diff options
author | Daniel Winzen <d@winzen4.de> | 2012-08-07 00:19:37 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com> | 2012-08-07 00:19:37 +0200 |
commit | 9acdfcae7d2c90df0fbc19c16e8fe972e4e3489b (patch) | |
tree | 2151ee19fb89cbd14e1af0d8df94360177264ef2 /po/de.po | |
parent | 623b3dcf57c24b106ff98b1db8654f4980149456 (diff) | |
download | nautilus-9acdfcae7d2c90df0fbc19c16e8fe972e4e3489b.tar.gz |
Updated German translation
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 3469 |
1 files changed, 1756 insertions, 1713 deletions
@@ -25,7 +25,6 @@ # Übersetzung der GPL wie unter http://www.gnu.de/gpl-ger.html gemäß # "Es ist jedermann gestattet, diese Lizenzurkunde zu vervielfältigen und # unveränderte Kopien zu verbreiten; Änderungen sind jedoch nicht erlaubt." -# # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000, 2001. # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2000, 2001. # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002. @@ -40,6 +39,7 @@ # Mario Klug <mario.klug@mk-web.at>, 2010. # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011. # Hendrik Knackstedt <kn.hendrik@gmail.com>, 2011. +# Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2012. # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009-2012. # msgid "" @@ -47,18 +47,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-17 00:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 19:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-02 18:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-07 00:17+0200\n" "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-Language: German\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" @@ -68,7 +69,9 @@ msgstr "Gespeicherte Suche" msgid "Autorun Prompt" msgstr "Autostart-Nachfrage" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 +#. Set initial window title +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window.c:2145 +#: ../src/nautilus-window.c:2398 msgid "Files" msgstr "Dateien" @@ -133,15 +136,15 @@ msgstr "" "Die Position des gegenüberliegenden Endes der Markierung relativ zum Cursor " "in Zeichen." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3105 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3051 msgid "Select All" msgstr "Alles markieren" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3116 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3062 msgid "Input Methods" msgstr "Eingabemethoden" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:377 msgid "Show more _details" msgstr "Weitere _Details anzeigen" @@ -149,47 +152,47 @@ msgstr "Weitere _Details anzeigen" msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Sie können diese Aktion abbrechen, indem Sie Abbrechen anklicken." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode ungültig)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1273 ../src/nautilus-places-sidebar.c:680 -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:299 ../src/nautilus-places-sidebar.c:514 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1200 msgid "Home" msgstr "Persönlicher Ordner" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Den markierten Text in die Zwischenablage ausschneiden" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Den markierten Text in die Zwischenablage kopieren" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Den in der Zwischenablage gespeicherten Text einfügen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7348 msgid "Select _All" msgstr "Alles au_swählen" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Den gesamten Text in einem Textfeld markieren" @@ -205,134 +208,132 @@ msgstr "R_unterschieben" msgid "Use De_fault" msgstr "V_orgabe verwenden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1662 msgid "Name" msgstr "Name" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Name und Symbol der Datei." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "Size" msgstr "Größe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The size of the file." msgstr "Die Dateigröße." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The type of the file." msgstr "Der Dateityp." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 -msgid "Date Modified" -msgstr "Änderungsdatum" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80 +msgid "Modified" +msgstr "Geändert" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "The date the file was modified." msgstr "Das Datum der letzten Dateiänderung." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 -msgid "Date Accessed" -msgstr "Zugriffsdatum" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 -msgid "The date the file was accessed." -msgstr "Das Datum des letzten Dateizugriffs." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Owner" msgstr "Besitzer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The owner of the file." msgstr "Der Dateibesitzer." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "Group" msgstr "Gruppe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The group of the file." msgstr "Die Dateigruppe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4472 msgid "Permissions" msgstr "Zugriffsrechte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file." msgstr "Die Zugriffsrechte auf die Datei." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "Octal Permissions" msgstr "Oktale Zugriffsrechte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Die Zugriffsrechte auf die Datei in Oktalnotation." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-Typ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The mime type of the file." msgstr "Der MIME-Typ der Datei." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 -msgid "SELinux Context" -msgstr "SELinux-Kontext" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +msgid "Security Context" +msgstr "Sicherheitskontext" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 -msgid "The SELinux security context of the file." -msgstr "Der SELinux-Sicherheitskontext dieser Datei." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +msgid "The security context of the file." +msgstr "Der Sicherheitskontext dieser Datei." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 msgid "Location" msgstr "Ort" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "The location of the file." msgstr "Der Pfad zur Datei." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Trashed On" msgstr "Löschdatum" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Datum, an dem die Datei gelöscht wurde" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186 msgid "Original Location" msgstr "Ursprungsort" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Ort der Datei vor dem Löschen" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:204 +msgid "Relevance" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 +msgid "Relevance rank for search" +msgstr "" + #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 msgid "on the desktop" msgstr "auf der Arbeitsfläche" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "Sie können den Datenträger »%s« nicht in den Müll verschieben." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." @@ -340,7 +341,7 @@ msgstr "" "Verwenden Sie »Auswerfen« im Rechtsklick-Menü des Datenträgers, falls Sie " "ihn auswerfen möchten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." @@ -348,79 +349,76 @@ msgstr "" "Verwenden Sie »Auswerfen« im Rechtsklick-Menü des Datenträgers, falls Sie " "ihn aushängen möchten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697 msgid "_Move Here" msgstr "Hierher _verschieben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702 msgid "_Copy Here" msgstr "Hierher _kopieren" # CHECK -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707 msgid "_Link Here" msgstr "_Verknüpfung erstellen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712 msgid "Set as _Background" msgstr "Als _Hintergrund verwenden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Diese Datei kann nicht eingehängt werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Diese Datei kann nicht ausgehängt werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Diese Datei kann nicht ausgeworfen werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534 msgid "This file cannot be started" msgstr "Diese Datei kann nicht gestartet werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Diese Datei kann nicht gestoppt werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Schrägstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Dateien im obersten Ordner können nicht umbenannt werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Arbeitsflächensymbol konnte nicht umbenannt werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Arbeitsflächendatei konnte nicht umbenannt werden" -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * +#. #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. @@ -432,169 +430,71 @@ msgstr "Arbeitsflächendatei konnte nicht umbenannt werden" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "heute um 00:00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "heute um %-H:%M:%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "heute um 00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "heute um %-H.%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "heute, 00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "heute, %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 -msgid "today" -msgstr "heute" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "gestern um 00:00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "gestern um %-H:%M:%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "gestern um %-H.%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "gestern um %-H.%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "gestern, 00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "gestern, %-H.%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 -msgid "yesterday" -msgstr "gestern" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Donnerstag, 00. September 0000 um 00:00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %-d. %B %Y um %-H:%M:%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00:00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H:%M:%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H.%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "00. Okt 0000 um 00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-d. %b %Y um %-H.%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "00. Okt 0000, 00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00.00.00, 00.00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 +#| msgid "today, %-I:%M %p" +msgid "%-I:%M %P" +msgstr "%H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d.%m.%y, %-H.%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422 +msgid "%b %-e" +msgstr "%-e. %b" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 -msgid "00/00/00" -msgstr "00.00.00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4423 +#| msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgid "%b %-d %Y" +msgstr "%-e. %b %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d.%m.%y" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4424 +#| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgid "%a, %b %e %Y %H:%M:%S %p" +msgstr "%a, %e. %b %Y %H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5058 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4941 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5236 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5254 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Der angegebene Besitzer »%s« existiert nicht" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5635 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5518 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5653 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5536 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Die angegebene Gruppe »%s« existiert nicht" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5810 ../src/nautilus-view.c:2856 +#. Translators: "me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5670 +msgid "me" +msgstr "Sie" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5694 ../src/nautilus-view.c:2986 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u Objekt" msgstr[1] "%'u Objekte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5695 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u Ordner" msgstr[1] "%'u Ordner" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5696 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -602,37 +502,37 @@ msgstr[0] "%'u Datei" msgstr[1] "%'u Dateien" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6089 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105 msgid "? items" msgstr "? Objekte" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6095 msgid "? bytes" msgstr "? Bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6110 msgid "unknown type" msgstr "unbekannter Typ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113 msgid "unknown MIME type" msgstr "unbekannter MIME-Typ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6232 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6127 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 msgid "program" msgstr "Programm" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 msgid "link" msgstr "Verknüpfung" @@ -641,14 +541,14 @@ msgstr "Verknüpfung" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6204 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Verknüpfung mit %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6220 msgid "link (broken)" msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)" @@ -725,13 +625,13 @@ msgstr "Originaldatei" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3099 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3081 msgid "Type:" msgstr "Typ:" @@ -971,11 +871,11 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%B« dauerhaft aus dem Müll löschen wollen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -990,33 +890,33 @@ msgstr[1] "" "Sind Sie sicher, dass Sie die %'d gewählten Objekte dauerhaft aus dem Müll " "löschen wollen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Sollen alle Objekte aus dem Müll entfernt werden?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Alle Objekte im Müll werden dauerhaft gelöscht werden." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2720 ../src/nautilus-trash-bar.c:208 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Müll leeren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "" "Soll das folgende Objekt dauerhaft gelöscht werden?\n" "»%B«" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1024,35 +924,35 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Soll das %'d gewählte Objekt dauerhaft gelöscht werden?" msgstr[1] "Sollen die %'d gewählten Objekte dauerhaft gelöscht werden?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "Noch %'d zu löschende Datei" msgstr[1] "Noch %'d zu löschende Dateien" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442 msgid "Deleting files" msgstr "Dateien löschen" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T übrig" msgstr[1] "%T übrig" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 msgid "Error while deleting." msgstr "Fehler beim Löschen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1060,21 +960,21 @@ msgstr "" "Dateien im Ordner »%B« können nicht gelöscht werden, da Sie nicht die " "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3509 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über die Dateien im Ordner " "»%B« aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3544 msgid "_Skip files" msgstr "Dateien ü_berspringen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." @@ -1082,62 +982,62 @@ msgstr "" "Der Ordner »%B« kann nicht gelöscht werden, da Sie nicht die nötigen " "Lesezugriffsrechte besitzen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3580 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Beim Lesen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Der Ordner »%B« konnte nicht entfernt werden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Beim Löschen von »%B« ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754 msgid "Moving files to trash" msgstr "Dateien werden in den Müll verschoben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Noch %'d in den Müll zu verschiebende Datei" msgstr[1] "Noch %'d in den Müll zu verschiebende Dateien" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Die Datei konnte nicht in den Müll verschoben werden. Soll sie sofort " "gelöscht werden?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Die Datei »%B« konnte nicht in den Müll verschoben werden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 msgid "Trashing Files" msgstr "Dateien werden in den Müll verschoben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 msgid "Deleting Files" msgstr "Dateien werden gelöscht" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Auswerfen von %V nicht möglich" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Aushängen von %V nicht möglich" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2216 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Soll der Müll vor dem Aushängen geleert werden?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1146,61 +1046,61 @@ msgstr "" "der Müll geleert werden. Alle im Müll dieses Datenträgers enthaltene Objekte " "werden dauerhaft gelöscht." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Müll _nicht leeren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 #, c-format -msgid "Unable to mount %s" -msgstr "Einhängen von %s nicht möglich" +msgid "Unable to access %s" +msgstr "Zugreifen auf %s nicht möglich" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei wird vorbereitet (%S)" msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2441 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet (%S)" msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Löschen von %'d Datei wird vorbereitet (%S)" msgstr[1] "Löschen von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei in den Müll wird vorbereitet" msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien in den Müll wird vorbereitet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3572 msgid "Error while copying." msgstr "Fehler beim Kopieren." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570 msgid "Error while moving." msgstr "Fehler beim Verschieben." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten in den Müll." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2544 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1208,7 +1108,7 @@ msgstr "" "Auf Dateien im Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die " "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1216,7 +1116,7 @@ msgstr "" "Auf den Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die nötigen " "Lesezugriffsrechte besitzen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2660 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1224,34 +1124,34 @@ msgstr "" "Auf die Datei »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die nötigen " "Lesezugriffsrechte besitzen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "" "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über »%B« aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%B«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "" "Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den Zielordner " "zuzugreifen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2770 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über das Ziel aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Das Ziel ist kein Ordner." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1259,54 +1159,54 @@ msgstr "" "Am Ziel ist nicht genügend freier Platz. Löschen Sie einige Dateien, um " "Platz zu schaffen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "%S mehr Platz sind nötig, um zum Zielort zu kopieren." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 msgid "The destination is read-only." msgstr "Das Ziel ist schreibgeschützt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "»%B« wird nach »%B« verschoben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2905 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "»%B« wird nach »%B« kopiert" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Dupliziert »%B«" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946 msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr "Datei %'d von %'d (in »%B«) wird nach »%B« verschoben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948 msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr "Datei %'d von %'d (in »%B«) wird nach »%B« kopiert" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" msgstr "Datei %'d von %'d (in »%B«) wird dupliziert" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2964 msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" msgstr "Datei %'d von %'d wird nach »%B« verschoben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2966 msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" msgstr "Datei %'d von %'d wird nach »%B« kopiert" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2972 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Datei %'d von %'d wird dupliziert" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S von %S" @@ -1316,13 +1216,13 @@ msgstr "%S von %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S von %S — noch %T (%S/Sekunde)" msgstr[1] "%S von %S — noch %T (%S/Sekunde)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3399 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1330,11 +1230,11 @@ msgstr "" "Der Ordner »%B« konnte nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen Rechte " "besitzen, um den Ordner im Ziel zu erstellen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Beim Erstellen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3532 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1342,7 +1242,7 @@ msgstr "" "Dateien im Ordner »%B« können nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen " "Lesezugriffsrechte besitzen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3577 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." @@ -1350,196 +1250,196 @@ msgstr "" "Der Ordner »%B« kann nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen " "Lesezugriffsrechte besitzen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4287 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4925 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Fehler beim Verschieben von »%B«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3597 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3623 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Der Quellordner konnte nicht entfernt werden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4289 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4386 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Fehler beim Kopieren von »%B«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" "Die Dateien aus dem bereits bestehenden Ordner %F konnten nicht entfernt " "werden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3750 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Die bereits bestehende Datei %F konnte nicht entfernt werden." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4771 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst verschieben." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4772 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst kopieren." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4070 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4773 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst verschieben." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4076 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4102 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst kopieren." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4077 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Die Quelldatei würde durch das Ziel überschrieben werden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4317 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "Die bereits in %F bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht " "entfernt werden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Beim Kopieren der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4593 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4627 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4653 msgid "Copying Files" msgstr "Dateien werden kopiert" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Verschieben nach »%B« wird vorbereitet …" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4685 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet" msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4900 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4926 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Beim Verschieben der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5188 msgid "Moving Files" msgstr "Dateien werden verschoben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Verknüpfungen werden in »%B« angelegt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5227 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Verknüpfung mit %'d Datei wird angelegt" msgstr[1] "Verknüpfungen mit %'d Dateien werden angelegt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5362 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung mit »%B«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5364 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" "Symbolische Verknüpfungen sind ausschließlich auf lokalen Dateisystemen " "unterstützt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5367 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5370 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" "Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%F« ist ein Fehler " "aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5689 msgid "Setting permissions" msgstr "Zugriffsrechte werden gesetzt" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5928 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5954 msgid "Untitled Folder" msgstr "Unbenannter Ordner" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5934 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5960 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Unbenannt %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5966 msgid "Untitled Document" msgstr "Unbenanntes Dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%B«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6146 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei »%B«." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6148 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Beim Erstellen des Ordners in »%F« ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6417 msgid "Emptying Trash" msgstr "Müll wird geleert" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6439 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6480 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6515 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Vertrauenswürdige Markierung des Starters (ausführbar) nicht möglich" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2392 +#: ../src/nautilus-view.c:2525 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2393 +#: ../src/nautilus-view.c:2526 msgid "Undo last action" msgstr "Die letzte Aktion zurücknehmen" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2411 +#: ../src/nautilus-view.c:2544 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2412 +#: ../src/nautilus-view.c:2545 msgid "Redo last undone action" msgstr "Die zuletzt rückgängig gemachte Aktion wiederholen" @@ -1821,83 +1721,83 @@ msgstr "Verschieben in den Müll _rückgängig machen" msgid "_Redo Trash" msgstr "Verschieben in den Müll _wiederholen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" "Ursprüngliche Zugriffsrechte der in »%s« enthaltenen Objekte wiederherstellen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Die Zugriffsrechte der in »%s« enthaltenen Objekte bearbeiten" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "Ändern der Zugriffsrechte _rückgängig machen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "Ändern der Zugriffsrechte _wiederholen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Ursprüngliche Zugriffsrechte von »%s« wiederherstellen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Die Zugriffsrechte von »%s« bearbeiten" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Gruppe von »%s« auf »%s« wiederherstellen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Gruppe von »%s« auf »%s« setzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 msgid "_Undo Change Group" msgstr "Ändern der Gruppe _rückgängig" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 msgid "_Redo Change Group" msgstr "Ändern der Gruppe _wiederholen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Eigentümer von »%s« als »%s« wiederherstellen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Eigentümer von »%s« auf »%s« setzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "Eigentumsänderung _rückgängig machen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "Eigentumsänderung _wiederholen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Ursprünglicher Ort von »%s« konnte nicht ermittelt werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Das Objekt kann aus dem Müll nicht wiederhergestellt werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2596 msgid "The selection rectangle" msgstr "Das Auswähl-Rechteck" @@ -2002,7 +1902,7 @@ msgstr "Vorbereitend" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1148 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 msgid "Search" msgstr "Suchen" @@ -2011,26 +1911,9 @@ msgstr "Suchen" msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Nach »%s« suchen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001 -msgid "Edit" -msgstr "Bearbeiten" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -msgid "Undo Edit" -msgstr "Bearbeiten rückgängig" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 -msgid "Undo the edit" -msgstr "Die Bearbeitung rückgängig machen" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 -msgid "Redo Edit" -msgstr "Bearbeiten wiederherstellen" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -msgid "Redo the edit" -msgstr "Die Bearbeitung wiederherstellen" +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:154 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." @@ -2316,49 +2199,30 @@ msgstr "" "statt absteigend angezeigt." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Nautilus verwendet den persönlichen Ordner als Arbeitsfläche" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, verwendet Nautilus den persönlichen Ordner " -"des Benutzers als Arbeitsfläche. Andernfalls wird »~/Desktop« als " -"Arbeitsfläche verwendet." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Default folder viewer" msgstr "Voreingestellte Ordneransicht" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view" +#| "\", \"icon-view\" and \"compact-view\"." msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"\"icon-view\" and \"compact-view\"." +"and \"icon-view\"." msgstr "" "Diese Ansicht wird als Vorgabe für das Anzeigen von Ordnern verwendet, es " "sei denn, Sie haben eine andere Ansicht für diesen bestimmten Ordner " "festgelegt. Zulässige Werte: »list_view« (Listenansicht), " "»icon_view« (Symbolansicht) sowie »compact_view« (kompakte Ansicht)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Date Format" -msgstr "Datumsformat" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." -msgstr "" -"Das Format der Dateidaten. Zulässige Werte: »locale«, »iso« sowie »informal«." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Verborgene Dateien anzeigen?" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " @@ -2369,11 +2233,11 @@ msgstr "" "der Datei ».hidden« im jeweiligen Ordner eingetragen oder Sicherungsdateien, " "die mit einer Tilde enden (~)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Werkzeug zum Umbenennen vieler Dateien" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -2390,17 +2254,23 @@ msgstr "" "ausführbaren Datei nicht mit vollem Pfad angegeben ist, so wird danach im " "aktuellen Suchpfad gesucht." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Liste zulässiger Symbolbeschriftungen" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " +#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" -"\" and \"mime_type\"." +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +"\"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" "Eine Liste der Symbolunterschriften in der Symbolansicht und auf der " "Arbeitsfläche. Die Anzahl der angezeigten Beschriftungen hängt von der " @@ -2410,40 +2280,29 @@ msgstr "" "»permissions« (Zugriffsrechte), »octal_permissions« (oktale Zugriffsrechte) " "sowie »mime_type« (MIME-Typ)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "Beschriftungen neben Symbolen anzeigen" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Schriften neben Symbole und nicht " -"unterhalb von ihnen platziert." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Voreingestellte Symbolvergrößerungsstufe" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe der Symbolansicht." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Voreingestellte Symbolgröße der Miniatur-Vorschaubilder" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" "Die Standardgröße eines Symbols für ein Miniatur-Vorschaubild in der " "Symbolansicht." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Lange Dateinamen kürzen" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " @@ -2476,78 +2335,44 @@ msgstr "" "Ansichtsgrößen: »smallest« (33%), »smaller« (50%), »small« (66%), " "»standard« (100%), »large« (150%), »larger« (200%) sowie »largest« (400%)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "Voreingestellte Symbolvergrößerungsstufe für die kompakte Ansicht" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe der kompakten Ansicht." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "All columns have same width" -msgstr "Gleiche Spaltenbreiten" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "" -"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, haben alle Spalten in der kompakten Ansicht " -"die gleiche Breite. Andernfalls wird die Breite jeder Spalte unabhängig von " -"den anderen gewählt." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "Default list zoom level" msgstr "Voreingestellte Listenvergrößerungsstufe" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe der Listenansicht." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Vorgabeliste in der Listenansicht anzuzeigender Spalten" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Vorgabeliste in der Listenansicht anzuzeigender Spalten." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Voreingestellte Spaltenreihenfolge der Listenansicht" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Voreingestellte Spaltenreihenfolge der Listenansicht." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "Ausschließlich Ordner in der Baum-Seitenleiste anzeigen" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, zeigt Nautilus in der Baumseitenleiste " -"ausschließlich Ordner an. Andernfalls werden sowohl Ordner als auch Dateien " -"angezeigt." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "Desktop font" msgstr "Schrift auf der Arbeitsfläche" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgstr "" "Die von Symbolen auf der Arbeitsfläche zu verwen_dende Schriftbeschreibung." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Symbol »Persönlicher Ordner« auf der Arbeitsfläche anzeigen" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -2555,23 +2380,11 @@ msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf der Arbeitsfläche eine Verknüpfung " "mit dem persönlichen Ordner angezeigt." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Rechnersymbol auf der Arbeitsfläche anzeigen" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf der Arbeitsfläche eine Verknüpfung " -"mit dem Ort »Rechner« angezeigt." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Müllsymbol auf Arbeitsfläche anzeigen" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -2579,11 +2392,11 @@ msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf der Arbeitsfläche eine Verknüpfung " "mit dem Müll angezeigt." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Eingebundene Datenträger auf der Arbeitsfläche anzeigen" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -2591,11 +2404,11 @@ msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden auf der Arbeitsfläche Symbole " "angezeigt, die mit eingebundenen Datenträgern verknüpft sind." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Symbol »Netzwerk-Server« auf der Arbeitsfläche anzeigen" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -2603,23 +2416,11 @@ msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf der Arbeitsfläche eine Verknüpfung " "mit den Netzwerk-Servern angezeigt." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Name des Arbeitsflächensymbols »Rechner«" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Rechner« " -"auf der Arbeitsfläche fest." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Name des Arbeitsflächensymbols »Persönlicher Ordner«" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -2627,11 +2428,11 @@ msgstr "" "Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol " "»Persönlichen Ordner« auf der Arbeitsfläche fest." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Name des Arbeitsflächensymbols »Müll«" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -2639,11 +2440,11 @@ msgstr "" "Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Müll« auf " "der Arbeitsfläche fest." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "Network servers icon name" msgstr "Name des Arbeitsflächensymbols »Netzwerk-Server«" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2651,7 +2452,7 @@ msgstr "" "Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Netzwerk-" "Server« auf der Arbeitsfläche fest." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2663,11 +2464,11 @@ msgstr "" "in Zeilen nicht überschreiten. Wird eine Zahl kleiner oder gleich 0 " "angegeben, wird die Länge nicht begrenzt." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Fade the background on change" msgstr "Das Hintergrundbild fließend wechseln" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -2675,11 +2476,11 @@ msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wechselt Nautilus das Hintergrundbild in " "einem fließenden Übergang." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Die Geometrie-Zeichenkette für das Navigationsfenster." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -2687,72 +2488,44 @@ msgstr "" "Eine Zeichenkette, welche die gespeicherte Geometrie und die Koordinaten für " "Navigationsfenster enthält." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Legt fest, ob das Navigationsfenster maximiert werden soll." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Legt fest, ob das Navigationsfenster standardmäßig maximiert werden soll." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "Width of the side pane" msgstr "Breite der Seitenleiste" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Die Vorgabebreite der Seitenleiste in neu geöffneten Fenstern." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "Werkzeugleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die " -"Werkzeugleiste angezeigt." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Adressleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die " "Adressleiste angezeigt." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "Statusleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die " -"Statusleiste angezeigt." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Seitenleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die " "Seitenleiste angezeigt." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 -msgid "Side pane view" -msgstr "Seitenleistenansicht" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "Die in neu geöffneten Fenstern anzuzeigende Seitenleistenansicht." - #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 msgid "Send To..." @@ -2766,12 +2539,12 @@ msgstr "Datei per E-Mail, Sofortnachricht … senden" msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Dateien per E-Mail, Sofortnachricht … senden" -#: ../src/nautilus-application.c:157 +#: ../src/nautilus-application.c:238 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus konnte den erforderlichen Ordner »%s« nicht anlegen." -#: ../src/nautilus-application.c:159 +#: ../src/nautilus-application.c:240 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -2780,12 +2553,12 @@ msgstr "" "Sie die Zugriffsrechte so, dass Nautilus ihn anlegen kann." # CHECK -#: ../src/nautilus-application.c:162 +#: ../src/nautilus-application.c:243 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus konnte folgende, erforderliche Ordner nicht anlegen: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:164 +#: ../src/nautilus-application.c:245 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -2793,7 +2566,7 @@ msgstr "" "Bitte legen Sie folgende Ordner vor dem Starten von Nautilus an oder ändern " "Sie die Zugriffsrechte so, dass Nautilus sie anlegen kann." -#: ../src/nautilus-application.c:296 +#: ../src/nautilus-application.c:377 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2801,39 +2574,50 @@ msgstr "" "Ab Version 3.0 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese " "Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren" -#: ../src/nautilus-application.c:844 +#: ../src/nautilus-application.c:864 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:198 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:265 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-application.c:976 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "»--check« darf nicht zusammen mit anderen Optionen verwendet werden." -#: ../src/nautilus-application.c:850 +#: ../src/nautilus-application.c:982 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "»--quit« darf nicht zusammen mit Adressen verwendet werden." -#: ../src/nautilus-application.c:857 +#: ../src/nautilus-application.c:989 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "»--geometry« darf nicht mit mehr als einer Adresse verwendet werden." -#: ../src/nautilus-application.c:911 +#: ../src/nautilus-application.c:1033 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Einen Satz schnelle Selbsttests durchführen." -#: ../src/nautilus-application.c:917 +#: ../src/nautilus-application.c:1039 msgid "Show the version of the program." msgstr "Die Versionsnummer des Programms anzeigen." -#: ../src/nautilus-application.c:919 +#: ../src/nautilus-application.c:1041 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Das erste Fenster mit der angegebenen Geometrie öffnen." -#: ../src/nautilus-application.c:919 +#: ../src/nautilus-application.c:1041 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" -#: ../src/nautilus-application.c:921 +#: ../src/nautilus-application.c:1043 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Nur für ausdrücklich angegebene Adressen Fenster anlegen." -#: ../src/nautilus-application.c:923 +#: ../src/nautilus-application.c:1045 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -2841,15 +2625,15 @@ msgstr "" "Die Arbeitsfläche nicht verwalten (die Einstellungen im Einstellungen-Dialog " "ignorieren)." -#: ../src/nautilus-application.c:925 +#: ../src/nautilus-application.c:1047 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus beenden." -#: ../src/nautilus-application.c:926 +#: ../src/nautilus-application.c:1048 msgid "[URI...]" msgstr "[ADRESSE …]" -#: ../src/nautilus-application.c:937 +#: ../src/nautilus-application.c:1059 msgid "" "\n" "\n" @@ -2859,6 +2643,32 @@ msgstr "" "\n" "Das Dateisystem mit Hilfe des Dateimanagers anzeigen" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:526 +msgid "New _Window" +msgstr "Neues _Fenster" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "Mit _Server verbinden" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:450 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Einstellungen" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 +msgid "_About Files" +msgstr "_Info zu Dateien" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:444 +msgid "_Help" +msgstr "_Hilfe" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 +msgid "_Quit" +msgstr "_Beenden" + #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format @@ -2899,18 +2709,7 @@ msgstr "" msgid "_Run" msgstr "Aus_führen" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:458 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Keine Lesezeichen vorhanden" @@ -2918,47 +2717,52 @@ msgstr "Keine Lesezeichen vorhanden" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "<b>_Bookmarks</b>" -msgstr "<b>_Lesezeichen</b>" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:524 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Lesezeichen" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "<b>_Name</b>" -msgstr "<b>_Name</b>" +msgid "_Name" +msgstr "_Name" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -msgid "<b>_Location</b>" -msgstr "<b>_Ort</b>" +msgid "_Location" +msgstr "_Ort" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 msgid "Public FTP" msgstr "Öffentlicher FTP" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (mit Zugangsbeschränkung)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 msgid "Windows share" msgstr "Windows-Freigabe" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Sicheres WebDAV (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 +msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" +msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:189 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden läuft …" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:213 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your gvfs installation." @@ -2966,97 +2770,97 @@ msgstr "" "Die Liste der unterstützten Servermethoden kann nicht geladen werden.\n" "Bitte überprüfen Sie Ihre gvfs-Installation." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Der Ordner »%s« auf »%s« kann nicht geöffnet werden." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Der Server kann nicht unter »%s« gefunden werden." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336 msgid "Try Again" msgstr "Erneut versuchen" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 msgid "Please verify your user details." msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Benutzerangaben." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431 msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5121 ../src/nautilus-view.c:1457 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5122 ../src/nautilus-view.c:1452 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:721 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1111 msgid "C_onnect" msgstr "_Verbinden" #. set dialog properties -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:846 msgid "Connect to Server" msgstr "Mit Server verbinden" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:864 msgid "Server Details" msgstr "Serverdetails" #. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:888 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #. second row: type combobox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:926 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:995 msgid "Sh_are:" msgstr "Freig_abe:" #. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1651 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1646 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1028 msgid "User Details" msgstr "Benutzerangaben" #. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1051 msgid "_Domain name:" msgstr "_Domain-Name:" #. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1066 msgid "_User name:" msgstr "Ben_utzername:" #. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081 msgid "Pass_word:" msgstr "Pass_wort:" #. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1097 msgid "_Remember this password" msgstr "Dieses Passwort me_rken" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1197 msgid "Operation cancelled" msgstr "Vorgang abgebrochen" @@ -3078,18 +2882,18 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6995 -#: ../src/nautilus-view.c:8532 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:701 ../src/nautilus-view.c:7318 +#: ../src/nautilus-view.c:8875 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Müll _leeren" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:713 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "_Hintergrund der Arbeitsfläche ändern" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:715 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -3097,21 +2901,21 @@ msgstr "" "Arbeitsfläche eingestellt werden können" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:720 msgid "Empty Trash" msgstr "Müll leeren" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 -#: ../src/nautilus-view.c:6996 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:722 ../src/nautilus-trash-bar.c:211 +#: ../src/nautilus-view.c:7319 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Alle Objekte im Müll löschen" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:784 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Die Arbeitsflächenansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:785 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Die Arbeitsflächenansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." @@ -3126,7 +2930,7 @@ msgstr "Adresse" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" @@ -3135,8 +2939,8 @@ msgid "Command" msgstr "Befehl" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1271 ../src/nautilus-places-sidebar.c:693 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:526 msgid "Desktop" msgstr "Arbeitsfläche" @@ -3258,9 +3062,9 @@ msgstr "»%s« wird in »%s« umbenannt." #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:282 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3921 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932 msgid "None" msgstr "Keiner" @@ -3269,8 +3073,8 @@ msgid "File Management Preferences" msgstr "Einstellungen zur Verwaltung von Dateien" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "<b>Default View</b>" -msgstr "<b>Vorgabeansicht</b>" +msgid "Default View" +msgstr "Vorgabeansicht" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 msgid "View _new folders using:" @@ -3289,103 +3093,75 @@ msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Verborgene Dateien und _Sicherheitskopien anzeigen" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -msgid "<b>Icon View Defaults</b>" -msgstr "<b>Vorgaben für Symbolansicht</b>" +msgid "Icon View Defaults" +msgstr "Vorgaben für Symbolansicht" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 msgid "Default _zoom level:" msgstr "_Voreingestellte Vergrößerungsstufe:" -# CHECK - mnemonic #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "_Text beside icons" -msgstr "_Text neben Symbolen" +msgid "List View Defaults" +msgstr "Vorgaben für Listenansicht" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "<b>Compact View Defaults</b>" -msgstr "<b>Vorgaben für kompakte Ansicht</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -msgid "_Default zoom level:" -msgstr "Vorein_gestellte Vergrößerungsstufe:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "Alle S_palten haben die selbe Breite" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "<b>List View Defaults</b>" -msgstr "<b>Vorgaben für Listenansicht</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "_Voreingestellte Vergrößerungsstufe:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "<b>Tree View Defaults</b>" -msgstr "<b>Vorgaben für Baumansicht</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "Show _only folders" -msgstr "_Nur Ordner anzeigen" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "Views" msgstr "Ansichten" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "<b>Verhalten</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +msgid "Behavior" +msgstr "Verhalten" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Einfacher Klick zum Öffnen von Objekten" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Doppelklick zum Öffnen von Objekten" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Jeden Ordner in seinem eigenen _Fenster öffnen" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "<b>Executable Text Files</b>" -msgstr "<b>Ausführbare Textdateien</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "Ausführbare Textdateien" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Ausführbare Textdateien _ausführen, wenn sie geöffnet werden" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Ausführbare Textdateien an_zeigen, wenn sie geöffnet werden" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 msgid "_Ask each time" msgstr "_Jedes Mal nachfragen" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "<b>Trash</b>" -msgstr "<b>Müll</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:574 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +msgid "Trash" +msgstr "Müll" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Vor dem Leeren des Mülls oder dem Löschen von Dateien _nachfragen" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Einen _Löschbefehl bereitstellen, der den Müll umgeht" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "Behavior" -msgstr "Verhalten" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "<b>Icon Captions</b>" -msgstr "<b>Symbolbeschriftungen</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +msgid "Icon Captions" +msgstr "Symbolbeschriftungen" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -3394,275 +3170,256 @@ msgstr "" "Symbolnamen angezeigt werden sollen. Je mehr Sie die Ansicht vergrößern, " "desto mehr Informationen werden angezeigt." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "<b>Date</b>" -msgstr "<b>Datum</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 -msgid "_Format:" -msgstr "_Format:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Display" msgstr "Anzeige" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "<b>List Columns</b>" -msgstr "<b>Listenspalten</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "List Columns" +msgstr "Listenspalten" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in der Listenansicht Informationen " "angezeigt werden sollen." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "List Columns" -msgstr "Listenspalten" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "<b>Text Files</b>" -msgstr "<b>Textdateien</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +msgid "Text Files" +msgstr "Textdateien" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "_Text in Symbolen anzeigen:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "<b>Other Previewable Files</b>" -msgstr "<b>Andere Dateien mit Möglichkeit zur Vorschau</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "Other Previewable Files" +msgstr "Andere Dateien mit Vorschaumöglichkeit" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "_Miniatur-Vorschaubilder anzeigen:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Nur für Dateien kleiner als:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "<b>Folders</b>" -msgstr "<b>Ordner</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "Folders" +msgstr "Ordner" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "Count _number of items:" msgstr "_Anzahl der Objekte anzeigen:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2675 ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2459 ../src/nautilus-icon-view-container.c:568 msgid "Icon View" msgstr "Symbolansicht" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 ../src/nautilus-list-view.c:3342 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1730 ../src/nautilus-list-view.c:3319 msgid "List View" msgstr "Listenansicht" -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689 -msgid "Compact View" -msgstr "Kompakte Ansicht" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Always" msgstr "Immer" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "Local Files Only" msgstr "Nur lokale Dateien" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Never" msgstr "Nie" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "By Name" msgstr "Nach Name" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "By Size" msgstr "Nach Größe" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Type" msgstr "Nach Typ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "By Modification Date" msgstr "Nach Änderungsdatum" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "By Access Date" msgstr "Nach Zugriffsdatum" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "By Trashed Date" msgstr "Nach Löschdatum" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 msgid "4 GB" -msgstr "8 GB" +msgstr "4 GB" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:133 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:128 msgid "by _Name" msgstr "nach _Name" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:129 ../src/nautilus-icon-view.c:1263 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Symbole nach Name in Zeilen sortieren" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:140 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:135 msgid "by _Size" msgstr "nach _Größe" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:136 ../src/nautilus-icon-view.c:1267 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Symbole nach Größe in Zeilen sortieren" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:142 msgid "by _Type" msgstr "nach _Typ" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:143 ../src/nautilus-icon-view.c:1271 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Symbole nach Typ in Zeilen sortieren" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:149 msgid "by Modification _Date" msgstr "nach Änderungs_datum" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:150 ../src/nautilus-icon-view.c:1275 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Symbole nach Änderungsdatum in Zeilen sortieren" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:156 msgid "by T_rash Time" msgstr "nach Löschdatum" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:157 ../src/nautilus-icon-view.c:1279 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Symbole nach Löschdatum in Zeilen sortieren" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:641 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:628 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "Arbeitsfl_äche nach Namen sortieren" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1228 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Objekte _anordnen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1230 msgid "Resize Icon..." msgstr "Symbolgröße ändern …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1231 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Das gewählte Symbol dehnbar machen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1234 ../src/nautilus-icon-view.c:1398 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Symbolgrößen _zurücksetzen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1235 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Alle gewählten Symbole auf Originalgröße zurücksetzen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1238 msgid "_Organize by Name" msgstr "Nach Namen _sortieren" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1239 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Die Symbole neu anordnen, damit sie besser ins Fenster passen und sich nicht " @@ -3670,203 +3427,189 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1245 msgid "Re_versed Order" msgstr "Umge_kehrte Reihenfolge" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1246 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Symbole in umgekehrter Reihenfolge anzeigen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1250 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Anordnung _fixieren" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1251 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Symbole an einem Gitter ausrichten" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1258 msgid "_Manually" msgstr "_Manuell" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1259 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Symbole zurücklassen, wo sie abgelegt werden" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1262 msgid "By _Name" msgstr "Nach _Name" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1266 msgid "By _Size" msgstr "Nach _Größe" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1270 msgid "By _Type" msgstr "Nach _Typ" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1274 msgid "By Modification _Date" msgstr "Nach Änderungs_datum" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278 msgid "By T_rash Time" msgstr "Nach L_öschdatum" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Symbolgröße _zurücksetzen" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2461 msgid "_Icons" msgstr "_Symbole" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2462 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Die Symbolansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2463 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Die Symbolansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2464 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Diesen Ort mit der Symbolansicht anzeigen" -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691 -msgid "_Compact" -msgstr "_Kompakt" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692 -msgid "The compact view encountered an error." -msgstr "Die kompakte Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693 -msgid "The compact view encountered an error while starting up." -msgstr "Die kompakte Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694 -msgid "Display this location with the compact view." -msgstr "Diesen Ort mit der kompakte Ansicht anzeigen" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 msgid "Camera Brand" msgstr "Kameramarke" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264 msgid "Camera Model" msgstr "Kameramodell" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 msgid "Date Taken" msgstr "Aufnahmedatum" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269 msgid "Date Digitized" msgstr "Digitalisierungsdatum" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 +msgid "Date Modified" +msgstr "Änderungsdatum" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 msgid "Exposure Time" msgstr "Belichtungszeit" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 msgid "Aperture Value" msgstr "Blendenwert" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-Empfindlichkeit" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 msgid "Flash Fired" msgstr "Blitzlicht" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 msgid "Metering Mode" msgstr "Messverfahren" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 msgid "Exposure Program" msgstr "Belichtungsprogramm" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 msgid "Focal Length" msgstr "Brennweite" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282 msgid "Software" msgstr "Software" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 msgid "Keywords" msgstr "Stichwörter" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 msgid "Creator" msgstr "Ersteller" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:378 msgid "Image Type:" msgstr "Bildtyp:" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:381 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" msgstr[0] "<b>Breite:</b> %d Pixel" msgstr[1] "<b>Breite:</b> %d Pixel" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" msgstr[0] "<b>Höhe:</b> %d Pixel" msgstr[1] "<b>Höhe:</b> %d Pixel" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:404 msgid "Failed to load image information" msgstr "Bildinformationen konnten nicht geladen werden" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:620 msgid "loading..." msgstr "Ladevorgang …" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:672 msgid "Image" msgstr "Bild" -#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 +#: ../src/nautilus-list-model.c:376 msgid "(Empty)" msgstr "(Leer)" -#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:201 +#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1145 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:304 msgid "Loading..." msgstr "Ladevorgang …" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2533 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2547 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s anzuzeigende Spalten" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2553 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2567 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" "Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen " @@ -3875,33 +3618,33 @@ msgstr "" # CHECK #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2607 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2622 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Anzuzeigende _Spalten …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2608 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2623 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Die in diesem Ordner anzuzeigenden Spalten festlegen" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3344 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3321 msgid "_List" msgstr "_Liste" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3345 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3322 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Die Symbol-Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3346 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3323 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Die Listenansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3347 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3324 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Diesen Ort mit der Listenansicht anzeigen" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3108 msgid "Location:" msgstr "Ort:" @@ -3909,14 +3652,14 @@ msgstr "Ort:" msgid "Go To:" msgstr "Gehe zu:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:180 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:169 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Wollen Sie %d Ort anzeigen?" msgstr[1] "Wollen Sie %d Orte anzeigen?" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:173 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3948,9 +3691,9 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247 -#: ../src/nautilus-view.c:7047 ../src/nautilus-view.c:7165 -#: ../src/nautilus-view.c:8186 ../src/nautilus-view.c:8464 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:7376 +#: ../src/nautilus-view.c:7494 ../src/nautilus-view.c:8498 +#: ../src/nautilus-view.c:8799 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "In den _Müll verschieben" @@ -3972,8 +3715,8 @@ msgstr "Im _Terminal ausführen" msgid "_Display" msgstr "An_zeigen" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784 -#: ../src/nautilus-view.c:957 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1783 +#: ../src/nautilus-view.c:952 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Fenster öffnen wollen?" @@ -3985,12 +3728,12 @@ msgstr[0] "Dies würde %d Reiter öffnen." msgstr[1] "Dies würde %d Reiter öffnen." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1591 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1597 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1614 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1625 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1631 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt werden." @@ -4047,246 +3790,245 @@ msgstr "_Trotzdem starten" msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Als _vertrauenswürdig markieren" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Dies würde %d zusätzliche Anwendung öffnen." msgstr[1] "Dies würde %d zusätzliche Anwendungen öffnen." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136 -#: ../src/nautilus-view.c:6167 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135 +#: ../src/nautilus-view.c:6486 msgid "Unable to mount location" msgstr "Einhängen des Ortes nicht möglich" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6314 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6633 msgid "Unable to start location" msgstr "Starten des Ortes nicht möglich" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "»%s« wird geöffnet." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet." msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet." -#: ../src/nautilus-notebook.c:370 +#: ../src/nautilus-notebook.c:368 msgid "Close tab" msgstr "Schließen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:270 msgid "Devices" msgstr "Geräte" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577 -#, c-format -msgid "Mount and open %s" -msgstr "%s einhängen und öffnen" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:496 +msgid "Places" +msgstr "Orte" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 -msgid "Computer" -msgstr "Rechner" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:503 +msgid "Recent" +msgstr "Zuletzt verwendet" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505 +msgid "Recent files" +msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:682 ../src/nautilus-window-menus.c:996 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-window-menus.c:521 msgid "Open your personal folder" msgstr "Den persönlichen Ordner öffnen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:695 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:528 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Den Inhalt der Arbeitsfläche als Ordner öffnen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342 -msgid "File System" -msgstr "Dateisystem" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:576 +msgid "Open the trash" +msgstr "Mülleimer öffnen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:628 ../src/nautilus-places-sidebar.c:653 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:830 +#, c-format +msgid "Mount and open %s" +msgstr "%s einhängen und öffnen" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:728 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Inhalt des Dateisystems öffnen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 -msgid "Trash" -msgstr "Müll" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795 -msgid "Open the trash" -msgstr "Mülleimer öffnen" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:814 msgid "Browse Network" msgstr "Netzwerk durchsuchen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Inhalt des Netzwerks durchsuchen" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714 -#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7117 -#: ../src/nautilus-view.c:7189 ../src/nautilus-view.c:7822 -#: ../src/nautilus-view.c:7826 ../src/nautilus-view.c:7909 -#: ../src/nautilus-view.c:7913 ../src/nautilus-view.c:8013 -#: ../src/nautilus-view.c:8017 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704 +#: ../src/nautilus-view.c:7422 ../src/nautilus-view.c:7446 +#: ../src/nautilus-view.c:7518 ../src/nautilus-view.c:8125 +#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8212 +#: ../src/nautilus-view.c:8216 ../src/nautilus-view.c:8316 +#: ../src/nautilus-view.c:8320 msgid "_Start" msgstr "_Starten" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721 -#: ../src/nautilus-view.c:7097 ../src/nautilus-view.c:7121 -#: ../src/nautilus-view.c:7193 ../src/nautilus-view.c:7851 -#: ../src/nautilus-view.c:7938 ../src/nautilus-view.c:8042 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:935 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2711 +#: ../src/nautilus-view.c:7426 ../src/nautilus-view.c:7450 +#: ../src/nautilus-view.c:7522 ../src/nautilus-view.c:8154 +#: ../src/nautilus-view.c:8241 ../src/nautilus-view.c:8345 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643 msgid "_Power On" msgstr "An_schalten" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7855 -#: ../src/nautilus-view.c:7942 ../src/nautilus-view.c:8046 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:8158 +#: ../src/nautilus-view.c:8245 ../src/nautilus-view.c:8349 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Laufwerk _sicher entfernen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647 msgid "_Connect Drive" msgstr "Laufwerk _verbinden" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "Laufwerk _trennen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Multimedienlaufwerk _starten" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-view.c:7925 -#: ../src/nautilus-view.c:8029 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:8228 +#: ../src/nautilus-view.c:8332 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Laufwerk _entsperren" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 ../src/nautilus-view.c:7867 -#: ../src/nautilus-view.c:7954 ../src/nautilus-view.c:8058 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:8170 +#: ../src/nautilus-view.c:8257 ../src/nautilus-view.c:8361 msgid "_Lock Drive" msgstr "Laufwerk _sperren" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2328 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Starten von %s nicht möglich" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2139 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2167 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2082 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2110 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2138 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Auswerfen von %s nicht möglich" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "%s konnte nicht nach Datenträgeränderungen befragt werden" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2383 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Stoppen von %s nicht möglich" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158 -#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:8380 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-view.c:7290 +#: ../src/nautilus-view.c:8715 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" -#. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169 -#: ../src/nautilus-view.c:6979 ../src/nautilus-view.c:7147 -#: ../src/nautilus-view.c:8139 ../src/nautilus-view.c:8442 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628 ../src/nautilus-view.c:7302 +#: ../src/nautilus-view.c:7476 ../src/nautilus-view.c:8447 +#: ../src/nautilus-view.c:8777 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183 -#: ../src/nautilus-view.c:8130 ../src/nautilus-view.c:8422 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 ../src/nautilus-view.c:8438 +#: ../src/nautilus-view.c:8757 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659 ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2649 ../src/nautilus-window-menus.c:544 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664 msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen …" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7081 -#: ../src/nautilus-view.c:7105 ../src/nautilus-view.c:7177 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2676 ../src/nautilus-view.c:7410 +#: ../src/nautilus-view.c:7434 ../src/nautilus-view.c:7506 msgid "_Mount" msgstr "_Einhängen" -#. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274 -#: ../src/nautilus-view.c:7085 ../src/nautilus-view.c:7109 -#: ../src/nautilus-view.c:7181 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2683 ../src/nautilus-view.c:7414 +#: ../src/nautilus-view.c:7438 ../src/nautilus-view.c:7510 msgid "_Unmount" msgstr "_Aushängen" -#. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283 -#: ../src/nautilus-view.c:7089 ../src/nautilus-view.c:7113 -#: ../src/nautilus-view.c:7185 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-view.c:7418 +#: ../src/nautilus-view.c:7442 ../src/nautilus-view.c:7514 msgid "_Eject" msgstr "Aus_werfen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 ../src/nautilus-view.c:7101 -#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7197 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 ../src/nautilus-view.c:7430 +#: ../src/nautilus-view.c:7454 ../src/nautilus-view.c:7526 msgid "_Detect Media" msgstr "Medium _erkennen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2742 ../src/nautilus-view.c:6949 -#: ../src/nautilus-view.c:7202 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2732 ../src/nautilus-view.c:7268 +#: ../src/nautilus-view.c:7531 msgid "_Properties" msgstr "Ei_genschaften" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3301 +msgid "Computer" +msgstr "Rechner" + #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 @@ -4310,78 +4052,78 @@ msgstr[1] "%'d aktive Dateioperationen" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Alle Dateioperationen wurden erfolgreich abgeschlossen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:481 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:484 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:482 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" "Bitte ziehen Sie immer nur ein Bild, um ein benutzerdefiniertes Symbol " "festzulegen." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:493 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Die abgelegte Datei ist nicht lokal." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:496 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:502 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "Sie können ausschließlich lokale Bilder als benutzerdefinierte Symbole " "verwenden." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Die abgelegte Datei ist kein Bild." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:637 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:621 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Name:" msgstr[1] "_Namen:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:816 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:840 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:824 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Eigenschaften von %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1147 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1355 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Soll der Gruppenwechsel abgebrochen werden?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1770 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Soll der Besitzerwechsel abgebrochen werden?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2087 msgid "nothing" msgstr "nichts" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2089 msgid "unreadable" msgstr "unlesbar" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2099 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d Objekt der Größe %s" msgstr[1] "%'d Objekte der Gesamtgröße %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2108 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)" @@ -4391,206 +4133,202 @@ msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125 msgid "Contents:" msgstr "Inhalt:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922 msgid "used" msgstr "benutzt" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929 msgid "free" msgstr "frei" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2931 msgid "Total capacity:" msgstr "Gesamte Kapazität:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2940 msgid "Filesystem type:" msgstr "Dateisystemtyp:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3024 msgid "Basic" msgstr "Grundlegend" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089 msgid "Link target:" msgstr "Verknüpfungsziel:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3114 msgid "Volume:" msgstr "Datenträger:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3123 msgid "Accessed:" msgstr "Zugegriffen:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3127 msgid "Modified:" msgstr "Geändert:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3136 msgid "Free space:" msgstr "Freier Speicherplatz:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557 msgid "_Read" msgstr "_Lesen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559 msgid "_Write" msgstr "_Schreiben" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3561 msgid "E_xecute" msgstr "_Ausführen" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852 msgid "no " msgstr "nicht " # CHECK: Dateien anzeigen -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 msgid "list" msgstr "auflisten" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834 msgid "read" msgstr "lesen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 msgid "create/delete" msgstr "erstellen/löschen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3845 msgid "write" msgstr "schreiben" # CHECK: Dateien aufrufen, öffnen -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3854 msgid "access" msgstr "zugreifen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902 msgid "Access:" msgstr "Zugriff:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904 msgid "Folder access:" msgstr "Ordnerzugriff:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3906 msgid "File access:" msgstr "Dateizugriff:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924 msgid "List files only" msgstr "Dateien nur auflisten" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 msgid "Access files" msgstr "Auf Dateien zugreifen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928 msgid "Create and delete files" msgstr "Dateien erstellen und löschen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935 msgid "Read-only" msgstr "Nur lesen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3937 msgid "Read and write" msgstr "Lesen und schreiben" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002 msgid "Special flags:" msgstr "Besondere Attribute:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004 msgid "Set _user ID" msgstr "_Benutzerkennung festlegen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4005 msgid "Set gro_up ID" msgstr "_Gruppenkennung festlegen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006 msgid "_Sticky" msgstr "_Klebrig" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4275 msgid "_Owner:" msgstr "_Besitzer:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285 msgid "Owner:" msgstr "Besitzer:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4111 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4297 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppe:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4305 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4142 msgid "Others" msgstr "Andere" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4157 msgid "Execute:" msgstr "Ausführen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4160 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Datei als Programm aus_führen" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 msgid "Others:" msgstr "Andere:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4321 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Zugriffsrechte für Ordner:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329 msgid "File Permissions:" msgstr "Zugriffsrechte für Dateien:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4338 msgid "Text view:" msgstr "Textansicht:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" "Sie sind nicht der Besitzer, daher können Sie die Zugriffsrechte nicht " "ändern." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502 -msgid "SELinux context:" -msgstr "SELinux-Kontext:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507 -msgid "Last changed:" -msgstr "Zuletzt geändert:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4506 +msgid "Security context:" +msgstr "Sicherheitskontext:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4519 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" @@ -4606,224 +4344,167 @@ msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" "Die Zugriffsrechte auf die gewählte Datei konnten nicht ermittelt werden." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4766 msgid "Open With" msgstr "Öffnen mit" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5089 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5090 msgid "Creating Properties window." msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5375 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5376 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wählen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:118 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:106 msgid "File Type" msgstr "Dateityp" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:276 -msgid "Select folder to search in" -msgstr "Zu durchsuchender Ordner" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:366 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:380 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:384 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:398 msgid "Music" msgstr "Musik" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:399 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:413 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:415 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 msgid "Picture" msgstr "Bild" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:435 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "Illustration" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:449 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:463 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabellendokument" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:465 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:479 msgid "Presentation" msgstr "Präsentation" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:474 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:488 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF/Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:482 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:496 msgid "Text File" msgstr "Textdatei" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:561 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:575 msgid "Select type" msgstr "Typ wählen" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:579 +msgid "Select" +msgstr "Auswählen" + # CHECK -#: ../src/nautilus-query-editor.c:645 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:660 msgid "Any" msgstr "Alle" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:660 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:675 msgid "Other Type..." msgstr "Anderer Typ …" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:941 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:960 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Dieses Kriterium von der Suche entfernen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 -msgid "Search Folder" -msgstr "Suchordner" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009 -msgid "Edit the saved search" -msgstr "Gespeicherte Suche bearbeiten" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1023 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Ein Kriterium zu dieser Suche hinzufügen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 -msgid "Go" -msgstr "Los" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043 -msgid "Reload" -msgstr "Aktualisieren" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048 -msgid "Perform or update the search" -msgstr "Suche ausführen oder auffrischen" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068 -msgid "_Search for:" -msgstr "_Suchen nach:" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1025 +msgid "Current" +msgstr "Aktuell" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102 -msgid "Search results" -msgstr "Suchergebnisse" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 +msgid "All Files" +msgstr "Alle Dateien" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:146 -msgid "Search:" -msgstr "Suchen:" - -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Ausgewählte Objekte wiederherstellen" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Alle gewählten Objekte an ihrem ursprünglichen Ort wiederherstellen" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5732 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "»%s« wird verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen" - -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5736 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "»%s« wird kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen" - -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5929 -msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "In der Zwischenablage ist nichts zum Einfügen." - -#. add the "create new folder" menu item -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6957 -msgid "Create New _Folder" -msgstr "Neuen _Ordner anlegen" - -#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock -#. accelerator for paste -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7013 -#: ../src/nautilus-view.c:7160 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "In Ordner e_infügen" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7051 -#: ../src/nautilus-view.c:7169 ../src/nautilus-view.c:8485 -msgid "_Delete" -msgstr "_Löschen" - -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346 -msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "Netzwerkumgebung" - -#: ../src/nautilus-view.c:959 +#: ../src/nautilus-view.c:954 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Dies würde %'d Reiter öffnen." msgstr[1] "Dies würde %'d Reiter öffnen." -#: ../src/nautilus-view.c:962 +#: ../src/nautilus-view.c:957 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen." msgstr[1] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen." -#: ../src/nautilus-view.c:1477 +#: ../src/nautilus-view.c:1472 msgid "Select Items Matching" msgstr "Nach Muster auswählen" -#: ../src/nautilus-view.c:1492 +#: ../src/nautilus-view.c:1487 msgid "_Pattern:" msgstr "_Muster:" -#: ../src/nautilus-view.c:1498 +#: ../src/nautilus-view.c:1493 msgid "Examples: " msgstr "Beispiele:" -#: ../src/nautilus-view.c:1611 +#: ../src/nautilus-view.c:1606 msgid "Save Search as" msgstr "Suche speichern unter" # CHECK -#: ../src/nautilus-view.c:1634 +#: ../src/nautilus-view.c:1629 msgid "Search _name:" msgstr "_Name der Suche:" -#: ../src/nautilus-view.c:1656 +#: ../src/nautilus-view.c:1651 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Wählen Sie den Ordner, in dem die Suche gespeichert werden soll" -#: ../src/nautilus-view.c:2572 +#: ../src/nautilus-view.c:2278 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"Ab Version 3.6 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese " +"Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren" + +#: ../src/nautilus-view.c:2702 msgid "Content View" msgstr "Inhaltsansicht" -#: ../src/nautilus-view.c:2573 +#: ../src/nautilus-view.c:2703 msgid "View of the current folder" msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners" -#: ../src/nautilus-view.c:2773 ../src/nautilus-view.c:2810 +#: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2940 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "»%s« ausgewählt" -#: ../src/nautilus-view.c:2775 +#: ../src/nautilus-view.c:2905 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d Ordner ausgewählt" msgstr[1] "%'d Ordner ausgewählt" -#: ../src/nautilus-view.c:2785 +#: ../src/nautilus-view.c:2915 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -4831,14 +4512,14 @@ msgstr[0] " (enthält %'d Objekt)" msgstr[1] " (enthält %'d Objekte)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2796 +#: ../src/nautilus-view.c:2926 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (enthalten insgesamt %'d Objekt)" msgstr[1] " (enthalten insgesamt %'d Objekte)" -#: ../src/nautilus-view.c:2813 +#: ../src/nautilus-view.c:2943 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4846,7 +4527,7 @@ msgstr[0] "%'d Objekt ausgewählt" msgstr[1] "%'d Objekte ausgewählt" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2820 +#: ../src/nautilus-view.c:2950 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4858,17 +4539,17 @@ msgstr[1] "%'d weitere Objekte ausgewählt" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2835 +#: ../src/nautilus-view.c:2965 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-view.c:2848 +#: ../src/nautilus-view.c:2978 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Freier Speicherplatz: %s" -#: ../src/nautilus-view.c:2859 +#: ../src/nautilus-view.c:2989 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, freier Speicherplatz: %s" @@ -4878,7 +4559,7 @@ msgstr "%s, freier Speicherplatz: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2874 +#: ../src/nautilus-view.c:3004 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -4895,7 +4576,7 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2893 ../src/nautilus-view.c:2906 +#: ../src/nautilus-view.c:3023 ../src/nautilus-view.c:3036 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4908,39 +4589,39 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2920 +#: ../src/nautilus-view.c:3050 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4340 +#: ../src/nautilus-view.c:4440 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Mit %s öffnen" -#: ../src/nautilus-view.c:4342 +#: ../src/nautilus-view.c:4442 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "»%s« verwenden, um das gewählte Objekt zu öffnen" msgstr[1] "»%s« verwenden, um die gewählten Objekte zu öffnen" -#: ../src/nautilus-view.c:5155 +#: ../src/nautilus-view.c:5204 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "»%s« mit allen gewählten Objekten ausführen" -#: ../src/nautilus-view.c:5406 +#: ../src/nautilus-view.c:5455 #, c-format msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "Ein neues Dokument aus Vorlage »%s« anlegen" -#: ../src/nautilus-view.c:5660 +#: ../src/nautilus-view.c:5707 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Alle ausführbaren Dateien in diesem Ordner erscheinen im Skriptmenü." # CHECK - Das - Bezug -#: ../src/nautilus-view.c:5662 +#: ../src/nautilus-view.c:5709 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4948,7 +4629,37 @@ msgstr "" "Das aus diesem Menü gewählte Skript wird ausgeführt, wobei alle gewählten " "Objekte als Eingabe verwendet werden." -#: ../src/nautilus-view.c:5664 +#: ../src/nautilus-view.c:5711 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +#| "Choosing a script from the menu will run that script.\n" +#| "\n" +#| "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " +#| "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " +#| "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" +#| "\n" +#| "In all cases, the following environment variables will be set by " +#| "Nautilus, which the scripts may use:\n" +#| "\n" +#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +#| "files (only if local)\n" +#| "\n" +#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +#| "\n" +#| "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +#| "\n" +#| "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +#| "\n" +#| "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths " +#| "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if " +#| "local)\n" +#| "\n" +#| "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for " +#| "selected files in the inactive pane of a split-view window\n" +#| "\n" +#| "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " +#| "inactive pane of a split-view window" msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4969,14 +4680,6 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " -"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " -"files in the inactive pane of a split-view window\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " -"inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Alle ausführbaren Dateien in diesem Ordner erscheinen im Skriptmenü. Das aus " "diesem Menü gewählte Skript wird ausgeführt.\n" @@ -5009,7 +4712,25 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: Adresse des aktuellen Ortes in der " "inaktiven Leiste eines Fensters mit geteilter Ansicht" -#: ../src/nautilus-view.c:5743 +#: ../src/nautilus-view.c:6073 +msgid "Select Destination" +msgstr "Ziel auswählen" + +#: ../src/nautilus-view.c:6077 +msgid "_Select" +msgstr "A_uswählen" + +#: ../src/nautilus-view.c:6154 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "»%s« wird verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen" + +#: ../src/nautilus-view.c:6158 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "»%s« wird kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen" + +#: ../src/nautilus-view.c:6165 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -5019,7 +4740,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Die %'d gewählten Objekte werden verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen" -#: ../src/nautilus-view.c:5750 +#: ../src/nautilus-view.c:6172 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -5029,77 +4750,98 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Die %'d gewählten Objekte werden kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen" -#: ../src/nautilus-view.c:6187 +#: ../src/nautilus-view.c:6248 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "In der Zwischenablage ist nichts zum Einfügen." + +#: ../src/nautilus-view.c:6506 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Aushängen des Ortes nicht möglich" # Einen Ort auswerfen? Klingt nicht sehr verständlich. Habe keine bessere Idee. -#: ../src/nautilus-view.c:6207 +#: ../src/nautilus-view.c:6526 msgid "Unable to eject location" msgstr "Auswerfen des Ortes nicht möglich" -#: ../src/nautilus-view.c:6222 +#: ../src/nautilus-view.c:6541 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Laufwerk konnte nicht gestoppt werden" -#: ../src/nautilus-view.c:6708 +#: ../src/nautilus-view.c:7027 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Mit Server %s verbinden" -#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7830 -#: ../src/nautilus-view.c:7917 ../src/nautilus-view.c:8021 +#: ../src/nautilus-view.c:7032 ../src/nautilus-view.c:8133 +#: ../src/nautilus-view.c:8220 ../src/nautilus-view.c:8324 msgid "_Connect" msgstr "_Verbinden" -#: ../src/nautilus-view.c:6727 +#: ../src/nautilus-view.c:7046 msgid "Link _name:" msgstr "Verknüpfungs_name:" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6945 -msgid "Create New _Document" -msgstr "Neues _Dokument anlegen" +#: ../src/nautilus-view.c:7264 +msgid "New _Document" +msgstr "Neues _Dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6946 +#: ../src/nautilus-view.c:7265 msgid "Open Wit_h" msgstr "Öffnen _mit" -#: ../src/nautilus-view.c:6947 +#: ../src/nautilus-view.c:7266 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" "Ein Programm auswählen, mit dem das gewählte Objekt geöffnet werden soll" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8519 +#: ../src/nautilus-view.c:7269 ../src/nautilus-view.c:8862 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Die Eigenschaften aller gewählten Objekte anzeigen/ändern" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7276 +msgid "New _Folder" +msgstr "Neuer _Ordner" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6958 +#: ../src/nautilus-view.c:7277 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Einen neuen leeren Ordner in diesem Ordner anlegen" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7280 +msgid "New Folder with Selection" +msgstr "Neuer Ordner mit Auswahl" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7281 +msgid "Create a new folder containing the selected items" +msgstr "Einen neuen Ordner anlegen, der die ausgewählten Elemente enthält" + #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6960 +#: ../src/nautilus-view.c:7283 msgid "No templates installed" msgstr "Keine Vorlagen installiert" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6963 +#: ../src/nautilus-view.c:7286 msgid "_Empty Document" msgstr "L_eeres Dokument" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6964 +#: ../src/nautilus-view.c:7287 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Ein neues leeres Dokument in diesem Ordner anlegen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6968 +#: ../src/nautilus-view.c:7291 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Das gewählte Objekt in diesem Fenster öffnen" @@ -5108,28 +4850,28 @@ msgstr "Das gewählte Objekt in diesem Fenster öffnen" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6975 ../src/nautilus-view.c:7143 +#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:7472 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "In Navigationsfenster öffnen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6976 +#: ../src/nautilus-view.c:7299 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6980 +#: ../src/nautilus-view.c:7303 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem neuen Reiter öffnen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6983 +#: ../src/nautilus-view.c:7306 msgid "Other _Application..." msgstr "_Anderer Anwendung …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:6988 +#: ../src/nautilus-view.c:7307 ../src/nautilus-view.c:7311 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" "Eine andere Anwendung auswählen, mit der das gewählte Objekt geöffnet werden " @@ -5137,18 +4879,18 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6987 +#: ../src/nautilus-view.c:7310 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Mit _anderer Anwendung öffnen …" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6991 +#: ../src/nautilus-view.c:7314 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Skript_ordner öffnen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6992 +#: ../src/nautilus-view.c:7315 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" "Den Ordner anzeigen, der die in diesem Menü aufgeführten Skripte enthält" @@ -5156,28 +4898,36 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7000 +#: ../src/nautilus-view.c:7323 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Die gewählten Dateien auf Verschieben mit »Einfügen« vorbereiten" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7004 +#: ../src/nautilus-view.c:7327 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Die gewählten Dateien auf Kopieren mit »Einfügen« vorbereiten" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7008 +#: ../src/nautilus-view.c:7331 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« gewählte Dateien verschieben oder " "kopieren" +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7336 ../src/nautilus-view.c:7489 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "In Ordner e_infügen" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7014 +#: ../src/nautilus-view.c:7337 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -5185,29 +4935,41 @@ msgstr "" "Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« gewählte Dateien in den gewählten " "Ordner verschieben oder kopieren" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7016 -msgid "Cop_y to" -msgstr "Kop_ieren nach" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7340 +msgid "Copy To..." +msgstr "Kopieren nach …" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7017 -msgid "M_ove to" -msgstr "Verschieben _nach" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7341 +msgid "Copy selected files to another location" +msgstr "Die ausgewählten Dateien an einen anderen Speicherort kopieren" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7344 +msgid "Move To..." +msgstr "Verschieben nach …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7020 +#: ../src/nautilus-view.c:7345 +msgid "Move selected files to another location" +msgstr "Die ausgewählten Dateien an einen anderen Speicherort verschieben" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7349 msgid "Select all items in this window" msgstr "Alle Objekte in diesem Fenster auswählen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7023 +#: ../src/nautilus-view.c:7352 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Nach Mus_ter auswählen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7024 +#: ../src/nautilus-view.c:7353 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Alle Objekte in diesem Fenster auswählen, die auf ein bestimmtes Muster " @@ -5215,86 +4977,92 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7027 +#: ../src/nautilus-view.c:7356 msgid "_Invert Selection" msgstr "Aus_wahl umkehren" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7028 +#: ../src/nautilus-view.c:7357 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Alle Objekte auswählen, die momentan nicht ausgewählt sind" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7031 +#: ../src/nautilus-view.c:7360 msgid "D_uplicate" msgstr "_Duplizieren" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7032 +#: ../src/nautilus-view.c:7361 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Alle gewählten Objekte duplizieren" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7035 ../src/nautilus-view.c:8504 +#: ../src/nautilus-view.c:7364 ../src/nautilus-view.c:8847 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Verknüpfung anlegen" msgstr[1] "_Verknüpfungen anlegen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7036 +#: ../src/nautilus-view.c:7365 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Eine symbolische Verknüpfung für jedes gewählte Objekt anlegen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7039 +#: ../src/nautilus-view.c:7368 msgid "_Rename..." msgstr "_Umbenennen …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7040 +#: ../src/nautilus-view.c:7369 msgid "Rename selected item" msgstr "Ausgewähltes Objekt umbenennen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7048 ../src/nautilus-view.c:8465 +#: ../src/nautilus-view.c:7377 ../src/nautilus-view.c:8800 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7380 ../src/nautilus-view.c:7498 +#: ../src/nautilus-view.c:8826 +msgid "_Delete" +msgstr "_Löschen" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7052 +#: ../src/nautilus-view.c:7381 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Jedes gewählte Objekt löschen, ohne es in den Müll zu verschieben" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7055 ../src/nautilus-view.c:7173 +#: ../src/nautilus-view.c:7384 ../src/nautilus-view.c:7502 msgid "_Restore" msgstr "_Wiederherstellen" #. name, stock id #. label, accelerator -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7059 ../src/nautilus-window-menus.c:924 +#: ../src/nautilus-view.c:7388 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7060 +#: ../src/nautilus-view.c:7389 msgid "Undo the last action" msgstr "Die letzte Änderung rückgängig machen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7063 +#: ../src/nautilus-view.c:7392 msgid "_Redo" msgstr "Wiede_rholen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7064 +#: ../src/nautilus-view.c:7393 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Die letzte rückgängig gemachte Änderung wiederholen" @@ -5306,12 +5074,12 @@ msgstr "Die letzte rückgängig gemachte Änderung wiederholen" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7073 +#: ../src/nautilus-view.c:7402 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Ansicht auf _Vorgaben zurücksetzen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7074 +#: ../src/nautilus-view.c:7403 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Sortierreihenfolge und Vergrößerungsstufe auf Vorgaben für diese Ansicht " @@ -5319,125 +5087,125 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7077 +#: ../src/nautilus-view.c:7406 msgid "Connect To This Server" msgstr "Mit diesem Server verbinden" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7078 +#: ../src/nautilus-view.c:7407 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Eine dauerhafte Verbindung mit diesem Server herstellen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7082 +#: ../src/nautilus-view.c:7411 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger einhängen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7086 +#: ../src/nautilus-view.c:7415 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger aushängen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7090 +#: ../src/nautilus-view.c:7419 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger auswerfen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7094 +#: ../src/nautilus-view.c:7423 msgid "Start the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger starten" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:8043 +#: ../src/nautilus-view.c:7427 ../src/nautilus-view.c:8346 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger stoppen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7126 -#: ../src/nautilus-view.c:7198 +#: ../src/nautilus-view.c:7431 ../src/nautilus-view.c:7455 +#: ../src/nautilus-view.c:7527 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Medium im gewählten Datenträger erkennen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7106 +#: ../src/nautilus-view.c:7435 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger einhängen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7110 +#: ../src/nautilus-view.c:7439 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger aushängen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7114 +#: ../src/nautilus-view.c:7443 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger auswerfen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7118 +#: ../src/nautilus-view.c:7447 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger starten" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7122 +#: ../src/nautilus-view.c:7451 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger stoppen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7129 +#: ../src/nautilus-view.c:7458 msgid "Open File and Close window" msgstr "Datei öffnen und Fenster schließen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7133 +#: ../src/nautilus-view.c:7462 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Suche _speichern" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7134 +#: ../src/nautilus-view.c:7463 msgid "Save the edited search" msgstr "Die bearbeitete Suche speichern" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7137 +#: ../src/nautilus-view.c:7466 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "S_uche speichern unter …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7138 +#: ../src/nautilus-view.c:7467 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Die aktuelle Suche in einer Datei speichern" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7144 +#: ../src/nautilus-view.c:7473 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7148 +#: ../src/nautilus-view.c:7477 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Diesen Ordner in einem neuen Reiter öffnen" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7153 +#: ../src/nautilus-view.c:7482 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Diesen Ordner auf Verschieben mit »Einfügen« vorbereiten" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7157 +#: ../src/nautilus-view.c:7486 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Diesen Ordner auf Kopieren mit »Einfügen« vorbereiten" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7161 +#: ../src/nautilus-view.c:7490 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -5446,273 +5214,238 @@ msgstr "" "verschieben oder kopieren" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7166 +#: ../src/nautilus-view.c:7495 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Diesen Ordner in den Müll verschieben" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7170 +#: ../src/nautilus-view.c:7499 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Diesen Ordner löschen, ohne ihn in den Müll zu verschieben" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7178 +#: ../src/nautilus-view.c:7507 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger einhängen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7182 +#: ../src/nautilus-view.c:7511 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger aushängen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7186 +#: ../src/nautilus-view.c:7515 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger auswerfen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7190 +#: ../src/nautilus-view.c:7519 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger starten" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7194 +#: ../src/nautilus-view.c:7523 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger stoppen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7203 +#: ../src/nautilus-view.c:7532 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Die Eigenschaften dieses Ordners anzeigen/ändern" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7206 ../src/nautilus-view.c:7209 -msgid "_Other pane" -msgstr "_Andere Leiste" - -#: ../src/nautilus-view.c:7207 -msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" -msgstr "Die aktuelle Auswahl in die andere Leiste dieses Fensters kopieren" - -#: ../src/nautilus-view.c:7210 -msgid "Move the current selection to the other pane in the window" -msgstr "Die aktuelle Auswahl in die andere Leiste dieses Fensters verschieben" - -#. name, stock id, label -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7213 ../src/nautilus-view.c:7217 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1256 -msgid "_Home" -msgstr "_Persönlicher Ordner" - -#: ../src/nautilus-view.c:7214 -msgid "Copy the current selection to the home folder" -msgstr "Die aktuelle Auswahl in den persönlichen Ordner kopieren" - -#: ../src/nautilus-view.c:7218 -msgid "Move the current selection to the home folder" -msgstr "Die aktuelle Auswahl in den persönlichen Ordner verschieben" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7221 ../src/nautilus-view.c:7225 -msgid "_Desktop" -msgstr "_Arbeitsfläche" - -#: ../src/nautilus-view.c:7222 -msgid "Copy the current selection to the desktop" -msgstr "Die aktuelle Auswahl auf die Arbeitsfläche kopieren" - -#: ../src/nautilus-view.c:7226 -msgid "Move the current selection to the desktop" -msgstr "Die aktuelle Auswahl auf die Arbeitsfläche verschieben" - #. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7305 +#: ../src/nautilus-view.c:7611 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Skripte in %s ausführen/verwalten" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7307 +#: ../src/nautilus-view.c:7613 msgid "_Scripts" msgstr "S_kripte" -#: ../src/nautilus-view.c:7680 +#: ../src/nautilus-view.c:7983 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Den momentanen Ordner aus dem Müll nach »%s« verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:7683 +#: ../src/nautilus-view.c:7986 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Den gewählten Ordner aus dem Müll nach »%s« verschieben" msgstr[1] "Die gewählten Ordner aus dem Müll nach »%s« verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:7687 +#: ../src/nautilus-view.c:7990 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Den gewählten Ordner aus dem Müll verschieben" msgstr[1] "Die gewählten Ordner aus dem Müll verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:7693 +#: ../src/nautilus-view.c:7996 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Die gewählte Datei aus dem Müll nach »%s« verschieben" msgstr[1] "Die gewählten Dateien aus dem Müll nach »%s« verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:7697 +#: ../src/nautilus-view.c:8000 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Die gewählte Datei aus dem Müll verschieben" msgstr[1] "die gewählten Dateien aus dem Müll verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:7703 +#: ../src/nautilus-view.c:8006 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Das gewählte Objekt aus dem Müll nach »%s« verschieben" msgstr[1] "Die gewählten Objekte aus dem Müll nach »%s« verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:7707 +#: ../src/nautilus-view.c:8010 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Das gewählte Objekt aus dem Müll verschieben" msgstr[1] "Die gewählten Objekte aus dem Müll verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:7823 ../src/nautilus-view.c:7827 -#: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8018 +#: ../src/nautilus-view.c:8126 ../src/nautilus-view.c:8130 +#: ../src/nautilus-view.c:8317 ../src/nautilus-view.c:8321 msgid "Start the selected drive" msgstr "Das gewählte Laufwerk starten" -#: ../src/nautilus-view.c:7831 ../src/nautilus-view.c:8022 +#: ../src/nautilus-view.c:8134 ../src/nautilus-view.c:8325 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Mit dem gewählten Laufwerk verbinden" -#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:7921 -#: ../src/nautilus-view.c:8025 +#: ../src/nautilus-view.c:8137 ../src/nautilus-view.c:8224 +#: ../src/nautilus-view.c:8328 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Multimedienlaufwerk _starten" -#: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:8026 +#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8329 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Das ausgewählte Multimedienlaufwerk _starten" -#: ../src/nautilus-view.c:7838 +#: ../src/nautilus-view.c:8141 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Laufwerk en_tsperren" -#: ../src/nautilus-view.c:7839 ../src/nautilus-view.c:8030 +#: ../src/nautilus-view.c:8142 ../src/nautilus-view.c:8333 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Das gewählte Laufwerk entsperren" -#: ../src/nautilus-view.c:7852 +#: ../src/nautilus-view.c:8155 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Das gewählte Laufwerk stoppen" -#: ../src/nautilus-view.c:7856 ../src/nautilus-view.c:8047 +#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8350 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Das gewählte Laufwerk sicher entfernen" -#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:7946 -#: ../src/nautilus-view.c:8050 +#: ../src/nautilus-view.c:8162 ../src/nautilus-view.c:8249 +#: ../src/nautilus-view.c:8353 msgid "_Disconnect" msgstr "_Trennen" -#: ../src/nautilus-view.c:7860 ../src/nautilus-view.c:8051 +#: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8354 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Das gewählte Laufwerk trennen" -#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:7950 -#: ../src/nautilus-view.c:8054 +#: ../src/nautilus-view.c:8166 ../src/nautilus-view.c:8253 +#: ../src/nautilus-view.c:8357 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen" -#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:8055 +#: ../src/nautilus-view.c:8167 ../src/nautilus-view.c:8358 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Das ausgewählte Multimedienlaufwerk stoppen" -#: ../src/nautilus-view.c:7868 ../src/nautilus-view.c:8059 +#: ../src/nautilus-view.c:8171 ../src/nautilus-view.c:8362 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Das gewählte Laufwerk sperren" -#: ../src/nautilus-view.c:7910 ../src/nautilus-view.c:7914 +#: ../src/nautilus-view.c:8213 ../src/nautilus-view.c:8217 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk starten" -#: ../src/nautilus-view.c:7918 +#: ../src/nautilus-view.c:8221 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk verbinden" -#: ../src/nautilus-view.c:7922 +#: ../src/nautilus-view.c:8225 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Multimedienlaufwerk starten" -#: ../src/nautilus-view.c:7926 +#: ../src/nautilus-view.c:8229 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk entsperren" -#: ../src/nautilus-view.c:7939 +#: ../src/nautilus-view.c:8242 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk _stoppen" -#: ../src/nautilus-view.c:7943 +#: ../src/nautilus-view.c:8246 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk sicher entfernen" -#: ../src/nautilus-view.c:7947 +#: ../src/nautilus-view.c:8250 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk trennen" -#: ../src/nautilus-view.c:7951 +#: ../src/nautilus-view.c:8254 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Multimedienlaufwerk stoppen" -#: ../src/nautilus-view.c:7955 +#: ../src/nautilus-view.c:8258 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk sperren" -#: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8460 +#: ../src/nautilus-view.c:8494 ../src/nautilus-view.c:8795 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Dauerhaft löschen" -#: ../src/nautilus-view.c:8183 +#: ../src/nautilus-view.c:8495 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Den geöffneten Ordner dauerhaft löschen" -#: ../src/nautilus-view.c:8187 +#: ../src/nautilus-view.c:8499 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Den geöffneten Ordner in den Müll verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:8367 +#: ../src/nautilus-view.c:8662 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Element)" +msgstr[1] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Elemente)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8702 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "Mit %s _öffnen" -#: ../src/nautilus-view.c:8424 +#: ../src/nautilus-view.c:8759 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "In %'d neuem _Fenster öffnen" msgstr[1] "In %'d neuen _Fenstern öffnen" -#: ../src/nautilus-view.c:8444 +#: ../src/nautilus-view.c:8779 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "In %'d neuem _Reiter öffnen" msgstr[1] "In %'d neuen _Reitern öffnen" -#: ../src/nautilus-view.c:8461 +#: ../src/nautilus-view.c:8796 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Alle gewählten Objekte dauerhaft löschen" -#: ../src/nautilus-view.c:8517 +#: ../src/nautilus-view.c:8860 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Die Eigenschaften des aktuellen Ordners anzeigen/ändern" @@ -5742,73 +5475,119 @@ msgstr "kopierter Text.txt" msgid "dropped data" msgstr "abgelegte Daten" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 +#: ../src/nautilus-window.c:899 +msgid "_New Tab" +msgstr "Neuer _Reiter" + +#: ../src/nautilus-window.c:909 ../src/nautilus-window-menus.c:556 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Reiter nach _links verschieben" + +#: ../src/nautilus-window.c:917 ../src/nautilus-window-menus.c:559 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" + +#: ../src/nautilus-window.c:928 +msgid "_Close Tab" +msgstr "S_chließen" + +#: ../src/nautilus-window.c:2371 msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" +"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." msgstr "" -"Sollen alle Lesezeichen mit dem nichtvorhandenen Ort aus Ihrer Liste " -"entfernt werden?" +"Dateien ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU " +"General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, " +"weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder " +"(nach Ihrer Option) jeder späteren Version." -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85 -#, c-format -msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "Der Ort »%s« existiert nicht." +#: ../src/nautilus-window.c:2375 +msgid "" +"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Die Veröffentlichung von Dateien erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von " +"Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite " +"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. " +"Details finden Sie in der GNU General Public License." -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88 -msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "Lesezeichen für nicht existierenden Ort" +#: ../src/nautilus-window.c:2379 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit " +"Nautilus erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307 USA." -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Zum durch dieses Lesezeichen angegebenen Ort gehen" +#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, +#. * e.g. 1999-2011. +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2394 +msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" +msgstr "Copyright © %Id–%Id Die Dateien-Autoren" -#: ../src/nautilus-window.c:1429 -#, c-format -msgid "%s - File Browser" -msgstr "%s - Datei-Browser" +#: ../src/nautilus-window.c:2400 +msgid "Access and organize your files." +msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren." -#. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window.c:1897 ../src/nautilus-window-menus.c:384 -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2410 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n" +"Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>\n" +"Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n" +"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n" +"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n" +"Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>\n" +"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Daniel Winzen <d@winzen4.de>" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1145 msgid "Searching..." msgstr "Suchen …" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1594 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "Es ist keine Nautilus-Ansicht installiert, die diesen Ordner anzeigen kann." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1600 msgid "The location is not a folder." msgstr "Der angegebene Ort ist kein Ordner." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Bitte prüfen Sie die Rechtschreibung und versuchen Sie es noch einmal." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "»%s«-Orte können nicht verwendet werden." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1620 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Nautilus kann diese Art von Orten nicht verwendet werden." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Einhängen des Ortes nicht möglich." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633 msgid "Access was denied." msgstr "Der Zugriff wurde verweigert." @@ -5817,21 +5596,21 @@ msgstr "Der Zugriff wurde verweigert." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "" "»%s« konnte nicht angezeigt werden, da der Server nicht gefunden werden " "konnte." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Überprüfen Sie, ob der Rechnername richtig geschrieben wurde und ob Ihre " "Proxy-Einstellungen korrekt sind." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1659 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5840,161 +5619,80 @@ msgstr "" "Fehler: %s\n" "Bitte wählen Sie einen anderen Betrachter und versuchen Sie es erneut." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:357 -msgid "" -"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"Nautilus ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU " -"General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, " -"weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder " -"(nach Ihrer Option) jeder späteren Version." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:361 -msgid "" -"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Die Veröffentlichung von Nautilus erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von " -"Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite " -"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. " -"Details finden Sie in der GNU General Public License." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:365 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit " -"Nautilus erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307 USA." - -#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, -#. * e.g. 1999-2011. -#. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 -msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" -msgstr "Copyright © %Id–%Id Die Nautilus-Autoren" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:386 -msgid "" -"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " -"online." -msgstr "" -"Nautilus hilft Ihnen beim Organisieren Ihrer Dateien und Ordner, egal ob " -"diese lokal gespeichert oder online sind." - -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:398 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n" -"Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>\n" -"Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n" -"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n" -"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n" -"Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>\n" -"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:401 -msgid "Nautilus Web Site" -msgstr "Nautilus-Website" - #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:911 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:441 msgid "_File" msgstr "_Datei" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:912 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:913 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" - #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:916 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:446 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:917 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 msgid "Close this folder" msgstr "Diesen Ordner schließen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:920 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Einstellungen" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:921 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Die Nautilus-Einstellungen bearbeiten" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:925 -msgid "Undo the last text change" -msgstr "Die letzte Änderung am Text rückgängig machen" - #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:928 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 msgid "Open _Parent" msgstr "_Eltern-Ordner öffnen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:929 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 msgid "Open the parent folder" msgstr "Den Eltern-Ordner öffnen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:936 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:461 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Das Laden des aktuellen Ortes abbrechen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:464 msgid "_Reload" msgstr "A_ktualisieren" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:465 msgid "Reload the current location" msgstr "Den aktuellen Ort aktualisieren" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:468 msgid "_All Topics" msgstr "_Alle Themen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:469 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Hilfe zu Nautilus anzeigen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:472 msgid "Search for files" msgstr "Nach Dateien suchen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:473 msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "" @@ -6003,23 +5701,23 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:476 msgid "Sort files and folders" msgstr "Dateien und Ordner sortieren" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:952 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:477 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "Dateien nach Name, Größe, Typ oder Änderungsdatum anordnen." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:955 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:480 msgid "Find a lost file" msgstr "Eine verlorene Datei finden" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:956 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:481 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "" "Folgen Sie diesen Tipps, falls Sie eine erstellte oder heruntergeladene " @@ -6027,12 +5725,12 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:959 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 msgid "Share and transfer files" msgstr "Dateien freigeben und übertragen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:485 msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "" @@ -6041,405 +5739,750 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:963 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:488 msgid "_About" msgstr "_Info" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:489 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Würdigungen für die Schöpfer von Nautilus anzeigen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:967 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:492 msgid "Zoom _In" msgstr "Ver_größern" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 msgid "Increase the view size" msgstr "Ansicht vergrößern" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:979 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:504 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ver_kleinern" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:980 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:505 msgid "Decrease the view size" msgstr "Ansicht verkleinern" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:987 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:512 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Normale Größe" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:513 msgid "Use the normal view size" msgstr "Die normale Ansichtsgröße verwenden" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:991 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:516 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Mit _Server verbinden …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:992 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:517 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "" "Mit einem entfernten Rechner oder einem freigegebenem Datenträger verbinden" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:999 -msgid "_Computer" -msgstr "_Rechner" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "" -"Alle lokalen und entfernten Datenträger und Ordner, die verfügbar sind, " -"durchsuchen" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003 -msgid "_Network" -msgstr "_Netzwerk" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 -msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "Lesezeichen und lokale Netzwerke durchsuchen" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007 -msgid "T_emplates" -msgstr "_Vorlagen" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 -msgid "Open your personal templates folder" -msgstr "Zum Vorlagenordner gehen" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011 -msgid "_Trash" -msgstr "_Müll" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 -msgid "Open your personal trash folder" -msgstr "Zum Müll gehen" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:520 ../src/nautilus-window-menus.c:767 +msgid "_Home" +msgstr "_Persönlicher Ordner" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:523 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Lesezeichen" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:525 msgid "_Tabs" msgstr "_Reiter" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 -msgid "New _Window" -msgstr "Neues _Fenster" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:527 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Ein weiteres Fenster für diesen Ort öffnen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:529 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Einen weiteren Reiter für diesen Ort öffnen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:532 msgid "Close _All Windows" msgstr "_Alle Fenster schließen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Alle Navigationsfenster schließen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1116 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:535 ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1118 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Zum vorher besuchten Ort gehen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1132 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 ../src/nautilus-window-menus.c:623 msgid "_Forward" msgstr "_Vor" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1134 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Zum als nächstes besuchten Ort gehen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:541 msgid "_Location..." msgstr "_Ort …" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:542 msgid "Specify a location to open" msgstr "Ort, der geöffnet werden soll" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 -msgid "S_witch to Other Pane" -msgstr "In andere Leiste _wechseln" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 -msgid "Move focus to the other pane in a split view window" -msgstr "" -"Den Fokus an die andere Leiste in einem Fenster mit geteilter Ansicht " -"übergeben" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 -msgid "Sa_me Location as Other Pane" -msgstr "Gleicher Ort wie _andere Leiste" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 -msgid "Go to the same location as in the extra pane" -msgstr "Zum selben Ort wie in der zusätzlichen Leiste gehen" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:545 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Ein Lesezeichen für den aktuellen Ort zu diesem Menü hinzufügen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Lesezeichen _bearbeiten …" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:548 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "Ein Fenster anzeigen, das das Bearbeiten der Lesezeichen in diesem Menü " "erlaubt" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 msgid "Activate previous tab" msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:553 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 msgid "Activate next tab" msgstr "Den nächsten Reiter aktivieren" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:508 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Reiter nach _links verschieben" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:557 msgid "Move current tab to left" msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:516 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 msgid "Move current tab to right" msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 msgid "Sidebar" msgstr "Seitenleiste" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:568 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Verborgene Dateien im momentan geöffneten Fenster anzeigen/verbergen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 -msgid "_Main Toolbar" -msgstr "_Werkzeugleiste" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 -msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "Die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste dieses Fensters ändern" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:572 msgid "_Show Sidebar" msgstr "Seitenleiste _anzeigen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:573 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Die Sichtbarkeit der Seitenleiste dieses Fensters ändern" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079 -msgid "St_atusbar" -msgstr "S_tatusleiste" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Die Sichtbarkeit der Statusleiste dieses Fensters ändern" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:577 msgid "_Search for Files..." msgstr "Nach Dateien _suchen …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1149 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 ../src/nautilus-window-menus.c:640 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Dokumente und Ordner über ihren Namen finden" -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089 -msgid "E_xtra Pane" -msgstr "_Zusätzliche Leiste" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 -msgid "Open an extra folder view side-by-side" -msgstr "Einen weiteren Ordner in einer Ansicht daneben öffnen" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 -msgid "Places" -msgstr "Orte" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 -msgid "Select Places as the default sidebar" -msgstr "»Orte« als Voreinstellung für die Seitenleiste festlegen" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 -msgid "Tree" -msgstr "Baum" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 -msgid "Select Tree as the default sidebar" -msgstr "»Baum« als Voreinstellung für die Seitenleiste festlegen" - # CHECK -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "Back history" msgstr "In Chronik zurück bewegen" # CHECK -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 msgid "Forward history" msgstr "In Chronik vorwärts bewegen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1253 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:764 msgid "_Up" msgstr "Hin_auf" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:498 -msgid "_New Tab" -msgstr "Neuer _Reiter" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93 +msgid "Audio CD" +msgstr "Audio-CD" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:527 -msgid "_Close Tab" -msgstr "S_chließen" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95 +msgid "Audio DVD" +msgstr "Audio-DVD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "These files are on an Audio CD." -msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Audio-CD." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97 +msgid "Video DVD" +msgstr "Video-DVD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "These files are on an Audio DVD." -msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Audio-DVD." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99 +msgid "Video CD" +msgstr "Video-CD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "These files are on a Video DVD." -msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Video-DVD." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super-Video-CD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "These files are on a Video CD." -msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Video-CD." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103 +msgid "Photo CD" +msgstr "Foto-CD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "These files are on a Super Video CD." -msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Super-Video-CD." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105 +msgid "Picture CD" +msgstr "Bild-CD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 -msgid "These files are on a Photo CD." -msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Foto-CD." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Enthält Digitalfotos" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -msgid "These files are on a Picture CD." -msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Picture-CD." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109 +msgid "Contains music" +msgstr "Enthält Musik" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -msgid "The media contains digital photos." -msgstr "Dieser Datenträger enthält Digitalfotos." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112 -msgid "These files are on a digital audio player." -msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einem digitalen Audio-Player." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 -msgid "The media contains software." -msgstr "Dieser Datenträger enthält Programme." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111 +msgid "Contains software" +msgstr "Enthält Programme" #. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 #, c-format -msgid "The media has been detected as \"%s\"." -msgstr "Dieser Datenträger wurde als »%s« erkannt." +msgid "Detected as \"%s\"" +msgstr "Erkannt als »%s«" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "%s öffnen" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "Enthält Musik und Fotos" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "Enthält Fotos und Musik" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195 +msgid "Open with:" +msgstr "Öffnen mit:" + +#~ msgid "Used" +#~ msgstr "Benutzt" + +#, fuzzy +#~| msgid "The date the file was accessed." +#~ msgid "The date the file was last used." +#~ msgstr "Das Datum des letzten Dateizugriffs." + +#~| msgid "Accessed:" +#~ msgid "Accessed" +#~ msgstr "Zugegriffen" + +#~ msgid "The date the file was accessed." +#~ msgstr "Das Datum des letzten Dateizugriffs." + +#~ msgid "Last changed:" +#~ msgstr "Zuletzt geändert:" + +#~ msgid "Date Accessed" +#~ msgstr "Zugriffsdatum" + +#~ msgid "today at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "heute um 00:00:00" + +#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "heute um %-H:%M:%S" + +#~ msgid "today at 00:00 PM" +#~ msgstr "heute um 00.00" + +#~ msgid "today at %-I:%M %p" +#~ msgstr "heute um %-H.%M" + +#~ msgid "today, 00:00 PM" +#~ msgstr "heute, 00.00" + +#~ msgid "today" +#~ msgstr "heute" + +#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "gestern um 00:00:00" + +#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "gestern um %-H:%M:%S" + +#~ msgid "yesterday at 00:00 PM" +#~ msgstr "gestern um %-H.%M" + +#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p" +#~ msgstr "gestern um %-H.%M" + +#~ msgid "yesterday, 00:00 PM" +#~ msgstr "gestern, 00.00" + +#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p" +#~ msgstr "gestern, %-H.%M" + +#~ msgid "yesterday" +#~ msgstr "gestern" + +#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "Donnerstag, 00. September 0000 um 00:00:00" + +#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "%A, %-d. %B %Y um %-H:%M:%S" + +#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00:00:00" + +#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +#~ msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00.00" + +#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +#~ msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H.%M" + +#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +#~ msgstr "00. Okt 0000 um 00.00" + +#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +#~ msgstr "%-d. %b %Y um %-H.%M" + +#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +#~ msgstr "00. Okt 0000, 00.00" + +#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM" +#~ msgstr "00.00.00, 00.00" + +#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +#~ msgstr "%-d.%m.%y, %-H.%M" + +#~ msgid "00/00/00" +#~ msgstr "00.00.00" + +#~ msgid "%m/%d/%y" +#~ msgstr "%d.%m.%y" + +#~ msgid "Unable to mount %s" +#~ msgstr "Einhängen von %s nicht möglich" + +#~ msgid "Date Format" +#~ msgstr "Datumsformat" + +#~ msgid "" +#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +#~ "\"informal\"." +#~ msgstr "" +#~ "Das Format der Dateidaten. Zulässige Werte: »locale«, »iso« sowie " +#~ "»informal«." + +#~ msgid "Put labels beside icons" +#~ msgstr "Beschriftungen neben Symbolen anzeigen" + +#~ msgid "" +#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +#~ msgstr "" +#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Schriften neben Symbole und nicht " +#~ "unterhalb von ihnen platziert." + +#~ msgid "Default compact view zoom level" +#~ msgstr "Voreingestellte Symbolvergrößerungsstufe für die kompakte Ansicht" + +#~ msgid "Default zoom level used by the compact view." +#~ msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe der kompakten Ansicht." + +#~ msgid "All columns have same width" +#~ msgstr "Gleiche Spaltenbreiten" + +#~ msgid "" +#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +#~ msgstr "" +#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, haben alle Spalten in der kompakten " +#~ "Ansicht die gleiche Breite. Andernfalls wird die Breite jeder Spalte " +#~ "unabhängig von den anderen gewählt." + +#~ msgid "Only show folders in the tree side pane" +#~ msgstr "Ausschließlich Ordner in der Baum-Seitenleiste anzeigen" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +#~ "Otherwise it will show both folders and files." +#~ msgstr "" +#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, zeigt Nautilus in der Baumseitenleiste " +#~ "ausschließlich Ordner an. Andernfalls werden sowohl Ordner als auch " +#~ "Dateien angezeigt." + +#~ msgid "Computer icon visible on desktop" +#~ msgstr "Rechnersymbol auf der Arbeitsfläche anzeigen" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be " +#~ "put on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf der Arbeitsfläche eine " +#~ "Verknüpfung mit dem Ort »Rechner« angezeigt." + +#~ msgid "Desktop computer icon name" +#~ msgstr "Name des Arbeitsflächensymbols »Rechner«" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Rechner« " +#~ "auf der Arbeitsfläche fest." + +#~ msgid "Show toolbar in new windows" +#~ msgstr "Werkzeugleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?" + +#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +#~ msgstr "" +#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die " +#~ "Werkzeugleiste angezeigt." + +#~ msgid "Show status bar in new windows" +#~ msgstr "Statusleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +#~ msgstr "" +#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die " +#~ "Statusleiste angezeigt." + +#~ msgid "Side pane view" +#~ msgstr "Seitenleistenansicht" + +#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +#~ msgstr "Die in neu geöffneten Fenstern anzuzeigende Seitenleistenansicht." + +#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>" +#~ msgstr "<b>_Lesezeichen</b>" + +#~ msgid "<b>_Name</b>" +#~ msgstr "<b>_Name</b>" + +#~ msgid "<b>_Location</b>" +#~ msgstr "<b>_Ort</b>" + +# CHECK - mnemonic +#~ msgid "_Text beside icons" +#~ msgstr "_Text neben Symbolen" + +#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +#~ msgstr "<b>Vorgaben für kompakte Ansicht</b>" + +#~ msgid "_Default zoom level:" +#~ msgstr "Vorein_gestellte Vergrößerungsstufe:" + +#~ msgid "A_ll columns have the same width" +#~ msgstr "Alle S_palten haben die selbe Breite" + +#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +#~ msgstr "<b>Vorgaben für Baumansicht</b>" + +#~ msgid "Show _only folders" +#~ msgstr "_Nur Ordner anzeigen" + +#~ msgid "<b>Behavior</b>" +#~ msgstr "<b>Verhalten</b>" + +#~ msgid "<b>Trash</b>" +#~ msgstr "<b>Müll</b>" + +#~ msgid "<b>Date</b>" +#~ msgstr "<b>Datum</b>" + +#~ msgid "_Format:" +#~ msgstr "_Format:" + +#~ msgid "<b>List Columns</b>" +#~ msgstr "<b>Listenspalten</b>" + +#~ msgid "<b>Text Files</b>" +#~ msgstr "<b>Textdateien</b>" + +#~ msgid "<b>Folders</b>" +#~ msgstr "<b>Ordner</b>" + +#~ msgid "Compact View" +#~ msgstr "Kompakte Ansicht" + +#~ msgid "_Compact" +#~ msgstr "_Kompakt" + +#~ msgid "The compact view encountered an error." +#~ msgstr "Die kompakte Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." + +#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "Die kompakte Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." + +#~ msgid "Display this location with the compact view." +#~ msgstr "Diesen Ort mit der kompakte Ansicht anzeigen" + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "Dateisystem" + +#~ msgid "Select folder to search in" +#~ msgstr "Zu durchsuchender Ordner" + +#~ msgid "Search Folder" +#~ msgstr "Suchordner" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Bearbeiten" + +#~ msgid "Edit the saved search" +#~ msgstr "Gespeicherte Suche bearbeiten" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Los" + +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Aktualisieren" + +#~ msgid "Perform or update the search" +#~ msgstr "Suche ausführen oder auffrischen" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_Suchen nach:" + +#~ msgid "Search results" +#~ msgstr "Suchergebnisse" + +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Suchen:" + +#~ msgid "Network Neighbourhood" +#~ msgstr "Netzwerkumgebung" + +#~ msgid "Cop_y to" +#~ msgstr "Kop_ieren nach" + +#~ msgid "M_ove to" +#~ msgstr "Verschieben _nach" + +#~ msgid "_Other pane" +#~ msgstr "_Andere Leiste" + +#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +#~ msgstr "Die aktuelle Auswahl in die andere Leiste dieses Fensters kopieren" + +#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +#~ msgstr "" +#~ "Die aktuelle Auswahl in die andere Leiste dieses Fensters verschieben" + +#~ msgid "Copy the current selection to the home folder" +#~ msgstr "Die aktuelle Auswahl in den persönlichen Ordner kopieren" + +#~ msgid "Move the current selection to the home folder" +#~ msgstr "Die aktuelle Auswahl in den persönlichen Ordner verschieben" + +#~ msgid "_Desktop" +#~ msgstr "_Arbeitsfläche" + +#~ msgid "Copy the current selection to the desktop" +#~ msgstr "Die aktuelle Auswahl auf die Arbeitsfläche kopieren" + +#~ msgid "Move the current selection to the desktop" +#~ msgstr "Die aktuelle Auswahl auf die Arbeitsfläche verschieben" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from " +#~ "your list?" +#~ msgstr "" +#~ "Sollen alle Lesezeichen mit dem nichtvorhandenen Ort aus Ihrer Liste " +#~ "entfernt werden?" + +#~ msgid "The location \"%s\" does not exist." +#~ msgstr "Der Ort »%s« existiert nicht." + +#~ msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +#~ msgstr "Lesezeichen für nicht existierenden Ort" + +#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark" +#~ msgstr "Zum durch dieses Lesezeichen angegebenen Ort gehen" + +#~ msgid "%s - File Browser" +#~ msgstr "%s - Datei-Browser" + +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "Nautilus" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " +#~ "online." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus hilft Ihnen beim Organisieren Ihrer Dateien und Ordner, egal ob " +#~ "diese lokal gespeichert oder online sind." + +#~ msgid "Nautilus Web Site" +#~ msgstr "Nautilus-Website" + +#~ msgid "_Computer" +#~ msgstr "_Rechner" + +#~ msgid "" +#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " +#~ "computer" +#~ msgstr "" +#~ "Alle lokalen und entfernten Datenträger und Ordner, die verfügbar sind, " +#~ "durchsuchen" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "_Netzwerk" + +#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations" +#~ msgstr "Lesezeichen und lokale Netzwerke durchsuchen" + +#~ msgid "T_emplates" +#~ msgstr "_Vorlagen" + +#~ msgid "Open your personal templates folder" +#~ msgstr "Zum Vorlagenordner gehen" + +#~ msgid "_Trash" +#~ msgstr "_Müll" + +#~ msgid "Open your personal trash folder" +#~ msgstr "Zum Müll gehen" + +#~ msgid "S_witch to Other Pane" +#~ msgstr "In andere Leiste _wechseln" + +#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +#~ msgstr "" +#~ "Den Fokus an die andere Leiste in einem Fenster mit geteilter Ansicht " +#~ "übergeben" + +#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane" +#~ msgstr "Gleicher Ort wie _andere Leiste" + +#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane" +#~ msgstr "Zum selben Ort wie in der zusätzlichen Leiste gehen" + +#~ msgid "_Main Toolbar" +#~ msgstr "_Werkzeugleiste" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +#~ msgstr "Die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste dieses Fensters ändern" + +#~ msgid "St_atusbar" +#~ msgstr "S_tatusleiste" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +#~ msgstr "Die Sichtbarkeit der Statusleiste dieses Fensters ändern" + +#~ msgid "E_xtra Pane" +#~ msgstr "_Zusätzliche Leiste" + +#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side" +#~ msgstr "Einen weiteren Ordner in einer Ansicht daneben öffnen" + +#~ msgid "Select Places as the default sidebar" +#~ msgstr "»Orte« als Voreinstellung für die Seitenleiste festlegen" + +#~ msgid "Tree" +#~ msgstr "Baum" + +#~ msgid "Select Tree as the default sidebar" +#~ msgstr "»Baum« als Voreinstellung für die Seitenleiste festlegen" + +#~ msgid "These files are on an Audio CD." +#~ msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Audio-CD." + +#~ msgid "These files are on an Audio DVD." +#~ msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Audio-DVD." + +#~ msgid "These files are on a Video DVD." +#~ msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Video-DVD." + +#~ msgid "These files are on a Video CD." +#~ msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Video-CD." + +#~ msgid "These files are on a Super Video CD." +#~ msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Super-Video-CD." + +#~ msgid "These files are on a Photo CD." +#~ msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Foto-CD." + +#~ msgid "These files are on a Picture CD." +#~ msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Picture-CD." + +#~ msgid "These files are on a digital audio player." +#~ msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einem digitalen Audio-Player." + +#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"." +#~ msgstr "Dieser Datenträger wurde als »%s« erkannt." + +#~ msgid "Open %s" +#~ msgstr "%s öffnen" + +#~ msgid "Undo Edit" +#~ msgstr "Bearbeiten rückgängig" + +#~ msgid "Undo the edit" +#~ msgstr "Die Bearbeitung rückgängig machen" + +#~ msgid "Redo Edit" +#~ msgstr "Bearbeiten wiederherstellen" + +#~ msgid "Redo the edit" +#~ msgstr "Die Bearbeitung wiederherstellen" + +#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +#~ msgstr "Nautilus verwendet den persönlichen Ordner als Arbeitsfläche" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, verwendet Nautilus den persönlichen " +#~ "Ordner des Benutzers als Arbeitsfläche. Andernfalls wird »~/Desktop« als " +#~ "Arbeitsfläche verwendet." + +#~ msgid "Undo the last text change" +#~ msgstr "Die letzte Änderung am Text rückgängig machen" #~ msgid "There is %S available, but %S is required." #~ msgstr "Es ist %S verfügbar, es wird jedoch %S benötigt." |