diff options
author | Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com> | 2013-07-15 23:04:08 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com> | 2013-07-15 23:04:08 +0200 |
commit | e1562dc4dbc5d3c5fac679debacc357a12525bac (patch) | |
tree | 0d22921051e25cb5b16cdf38ead170d05654774b /po/de.po | |
parent | a38efb9064a167e93620e101fd9ff70acc6bfbdd (diff) | |
download | nautilus-e1562dc4dbc5d3c5fac679debacc357a12525bac.tar.gz |
Updated German translation
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 1471 |
1 files changed, 718 insertions, 753 deletions
@@ -47,18 +47,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-11 10:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-12 14:15+0100\n" -"Last-Translator: Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-15 23:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-15 23:04+0100\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 @@ -68,15 +67,14 @@ msgstr "Software ausführen" #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 msgid "Connect to Server" msgstr "Mit Server verbinden" #. Set initial window title #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1860 -#: ../src/nautilus-window.c:2058 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:2195 +#: ../src/nautilus-window.c:2393 msgid "Files" msgstr "Dateien" @@ -100,8 +98,8 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160 +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171 msgid "Text" msgstr "Text" @@ -154,10 +152,6 @@ msgstr "" msgid "Select All" msgstr "Alles markieren" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3099 -msgid "Input Methods" -msgstr "Eingabemethoden" - #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327 msgid "Show more _details" msgstr "Weitere _Details anzeigen" @@ -173,13 +167,12 @@ msgstr " (Unicode ungültig)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:528 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1164 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-query-editor.c:1094 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310 msgid "Home" msgstr "Persönlicher Ordner" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448 msgid "The selection rectangle" msgstr "Das Auswähl-Rechteck" @@ -206,7 +199,7 @@ msgstr "Den in der Zwischenablage gespeicherten Text einfügen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7211 msgid "Select _All" msgstr "Alles au_swählen" @@ -215,114 +208,122 @@ msgstr "Alles au_swählen" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Den gesamten Text in einem Textfeld markieren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:390 msgid "Move _Up" msgstr "_Raufschieben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:400 msgid "Move Dow_n" msgstr "R_unterschieben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 msgid "Use De_fault" msgstr "V_orgabe verwenden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1948 msgid "Name" msgstr "Name" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Name und Symbol der Datei." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "Size" msgstr "Größe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "The size of the file." msgstr "Die Dateigröße." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "The type of the file." msgstr "Der Dateityp." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 msgid "Modified" msgstr "Geändert" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80 msgid "The date the file was modified." msgstr "Das Datum der letzten Dateiänderung." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +msgid "Accessed" +msgstr "Zugegriffen" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "Das Datum des letzten Dateizugriffs." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "Owner" msgstr "Besitzer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The owner of the file." msgstr "Der Dateibesitzer." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "Group" msgstr "Gruppe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "The group of the file." msgstr "Die Dateigruppe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4536 msgid "Permissions" msgstr "Zugriffsrechte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "The permissions of the file." msgstr "Die Zugriffsrechte auf die Datei." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-Typ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "The mime type of the file." msgstr "Der MIME-Typ der Datei." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Location" msgstr "Ort" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 msgid "The location of the file." msgstr "Der Pfad zur Datei." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 msgid "Trashed On" msgstr "Löschdatum" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Datum, an dem die Datei gelöscht wurde" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 msgid "Original Location" msgstr "Ursprungsort" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Ort der Datei vor dem Löschen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 msgid "Relevance" msgstr "Relevanz" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Relevanzrang der Suche" @@ -358,29 +359,29 @@ msgstr "" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774 msgid "_Move Here" msgstr "Hierher _verschieben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779 msgid "_Copy Here" msgstr "Hierher _kopieren" # CHECK -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784 msgid "_Link Here" msgstr "_Verknüpfung erstellen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789 msgid "Set as _Background" msgstr "Als _Hintergrund verwenden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Diese Datei kann nicht eingehängt werden" @@ -393,7 +394,7 @@ msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Diese Datei kann nicht ausgeworfen werden" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549 msgid "This file cannot be started" msgstr "Diese Datei kann nicht gestartet werden" @@ -439,76 +440,76 @@ msgstr "Schreibtischdatei konnte nicht umbenannt werden" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 msgid "%R" msgstr "%R" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4432 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444 msgid "%b %-e" msgstr "%-e. %b" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 msgid "%b %-d %Y" msgstr "%-e. %b %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %e. %b %Y %H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 msgid "%a, %b %e %Y %T" msgstr "%a, %e. %b %Y %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4935 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5241 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Der angegebene Besitzer »%s« existiert nicht" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5541 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Die angegebene Gruppe »%s« existiert nicht" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675 msgid "Me" msgstr "Ich" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u Objekt" msgstr[1] "%'u Objekte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u Ordner" msgstr[1] "%'u Ordner" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -516,92 +517,92 @@ msgstr[0] "%'u Datei" msgstr[1] "%'u Dateien" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113 msgid "? items" msgstr "? Objekte" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6103 msgid "? bytes" msgstr "? Bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1181 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223 msgid "Program" msgstr "Programm" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 msgid "Font" msgstr "Schriftart" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "Bild" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168 msgid "Archive" msgstr "Archiv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:355 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:421 msgid "Presentation" msgstr "Präsentation" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:405 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabellendokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225 msgid "Binary" msgstr "Binärdatei" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229 msgid "Folder" msgstr "Ordner" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260 msgid "Link" msgstr "Verknüpfung" @@ -610,15 +611,15 @@ msgstr "Verknüpfung" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6266 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Verknüpfung mit %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6285 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6296 msgid "Link (broken)" msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)" @@ -974,10 +975,9 @@ msgstr "Sollen alle Objekte aus dem Papierkorb entfernt werden?" msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Alle Objekte im Papierkorb werden dauerhaft gelöscht." -#. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2880 +#: ../src/nautilus-window.c:805 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Papierkorb leeren" @@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr "Papierkorb _nicht leeren" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 -#: ../src/nautilus-view.c:6429 +#: ../src/nautilus-view.c:6460 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Zugreifen auf »%s« nicht möglich" @@ -1497,23 +1497,23 @@ msgstr "Vertrauenswürdige Markierung des Starters (ausführbar) nicht möglich" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2506 +#: ../src/nautilus-view.c:2539 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2507 +#: ../src/nautilus-view.c:2540 msgid "Undo last action" msgstr "Die letzte Aktion zurücknehmen" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2525 +#: ../src/nautilus-view.c:2558 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2526 +#: ../src/nautilus-view.c:2559 msgid "Redo last undone action" msgstr "Die zuletzt rückgängig gemachte Aktion wiederholen" @@ -1862,12 +1862,12 @@ msgstr "Eigentumsänderung _rückgängig machen" msgid "_Redo Change Owner" msgstr "Eigentumsänderung _wiederholen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Ursprünglicher Ort von »%s« konnte nicht ermittelt werden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Das Objekt kann aus dem Papierkorb nicht wiederhergestellt werden" @@ -1966,14 +1966,14 @@ msgstr "Details: " msgid "Preparing" msgstr "Vorbereitend" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220 msgid "Search" msgstr "Suchen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:211 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Nach »%s« suchen" @@ -2543,25 +2543,25 @@ msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die " "Seitenleiste angezeigt." -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 -msgid "Send To…" -msgstr "Senden an …" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 +msgid "Email…" +msgstr "E-Mail …" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 -msgid "Send file by mail, instant message…" -msgstr "Datei per E-Mail, Sofortnachricht … senden" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98 +msgid "Send file by mail…" +msgstr "Datei per E-Mail verschicken …" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 -msgid "Send files by mail, instant message…" -msgstr "Dateien per E-Mail, Sofortnachricht … senden" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103 +msgid "Send files by mail…" +msgstr "Dateien per E-Mail verschicken …" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:232 ../src/nautilus-window-slot.c:1610 +#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1599 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ups! Etwas ist schief gegangen." -#: ../src/nautilus-application.c:234 +#: ../src/nautilus-application.c:227 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2573,7 +2573,7 @@ msgstr "" "anlegen kann:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:239 +#: ../src/nautilus-application.c:232 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2585,7 +2585,7 @@ msgstr "" "anlegen kann:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:373 +#: ../src/nautilus-application.c:366 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2593,9 +2593,9 @@ msgstr "" "Ab Version 3.0 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese " "Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren" -#: ../src/nautilus-application.c:921 +#: ../src/nautilus-application.c:911 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:253 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:254 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2604,76 +2604,76 @@ msgstr "" "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:1095 +#: ../src/nautilus-application.c:1085 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "»--check« darf nicht mit anderen Optionen verwendet werden." -#: ../src/nautilus-application.c:1101 +#: ../src/nautilus-application.c:1091 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "»--quit« darf nicht zusammen mit Adressen verwendet werden." -#: ../src/nautilus-application.c:1108 +#: ../src/nautilus-application.c:1098 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "»--geometry« darf nicht mit mehr als einer Adresse verwendet werden." -#: ../src/nautilus-application.c:1114 +#: ../src/nautilus-application.c:1104 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "»--select« muss mit zumindest einer Adresse verwendet werden." -#: ../src/nautilus-application.c:1120 +#: ../src/nautilus-application.c:1110 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "" "»--no-desktop« und »--force-desktop« dürfen nicht gemeinsam verwendet werden." -#: ../src/nautilus-application.c:1219 +#: ../src/nautilus-application.c:1209 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Einen Satz schnelle Selbsttests durchführen." -#: ../src/nautilus-application.c:1225 +#: ../src/nautilus-application.c:1215 msgid "Show the version of the program." msgstr "Die Versionsnummer des Programms anzeigen." -#: ../src/nautilus-application.c:1227 +#: ../src/nautilus-application.c:1217 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Das erste Fenster mit der angegebenen Geometrie öffnen." -#: ../src/nautilus-application.c:1227 +#: ../src/nautilus-application.c:1217 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" -#: ../src/nautilus-application.c:1229 +#: ../src/nautilus-application.c:1219 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Ein neues Fenster immer für browser-spezifierte Adressen öffnen" -#: ../src/nautilus-application.c:1231 +#: ../src/nautilus-application.c:1221 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Nur für ausdrücklich angegebene Adressen Fenster anlegen." -#: ../src/nautilus-application.c:1233 +#: ../src/nautilus-application.c:1223 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "" "Keinesfalls den Schreibtisch verwalten (die Einstellungen im Einstellungen-" "Dialog ignorieren)." -#: ../src/nautilus-application.c:1235 +#: ../src/nautilus-application.c:1225 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "" "Den Schreibtisch immer verwalten (die Einstellungen im Einstellungen-Dialog " "ignorieren)." -#: ../src/nautilus-application.c:1237 +#: ../src/nautilus-application.c:1227 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus beenden." -#: ../src/nautilus-application.c:1239 +#: ../src/nautilus-application.c:1229 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Wählen Sie die vorgegebene Adresse im übergeordneten Ordner." -#: ../src/nautilus-application.c:1240 +#: ../src/nautilus-application.c:1230 msgid "[URI...]" msgstr "[ADRESSE …]" -#: ../src/nautilus-application.c:1252 +#: ../src/nautilus-application.c:1242 msgid "" "\n" "\n" @@ -2685,34 +2685,37 @@ msgstr "" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1262 +#: ../src/nautilus-application.c:1252 msgid "Could not parse arguments" msgstr "Argumente konnten nicht verarbeitet werden" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1295 +#: ../src/nautilus-application.c:1285 msgid "Could not register the application" msgstr "Anwendung konnte nicht registriert werden" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:536 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:549 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 -msgid "Connect to _Server" -msgstr "Mit _Server verbinden" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542 +msgid "Connect to _Server…" +msgstr "Mit _Server verbinden …" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "Enter _Location" -msgstr "_Ort eingeben" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:564 +msgid "Enter _Location…" +msgstr "_Ort eingeben …" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:462 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:475 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Einstellungen" @@ -2721,7 +2724,7 @@ msgid "_About Files" msgstr "_Info zu Dateien" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:456 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:469 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" @@ -2763,7 +2766,7 @@ msgstr "" "Wenn Sie diesem Ort nicht vertrauen oder unsicher sind, so drücken Sie bitte " "Abbrechen." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:748 msgid "_Run" msgstr "Aus_führen" @@ -2771,12 +2774,11 @@ msgstr "Aus_führen" msgid "No bookmarks defined" msgstr "Keine Lesezeichen vorhanden" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:249 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2809 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" @@ -2798,110 +2800,98 @@ msgstr "_Ort" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 msgid "Re_versed Order" msgstr "Umge_kehrte Reihenfolge" #. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Symbole in umgekehrter Reihenfolge anzeigen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Anordnung _fixieren" #. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Symbole an einem Gitter ausrichten" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 msgid "_Manually" msgstr "_Manuell" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Symbole zurücklassen, wo sie abgelegt werden" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 msgid "By _Name" msgstr "Nach _Name" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Symbole nach Name in Zeilen sortieren" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 msgid "By _Size" msgstr "Nach _Größe" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Symbole nach Größe in Zeilen sortieren" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 msgid "By _Type" msgstr "Nach _Typ" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Symbole nach Typ in Zeilen sortieren" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 msgid "By Modification _Date" msgstr "Nach Änderungs_datum" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Symbole nach Änderungsdatum in Zeilen sortieren" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 +msgid "By _Access Date" +msgstr "Nach _Zugriffsdatum" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143 +msgid "Keep icons sorted by access date in rows" +msgstr "Symbole nach Zugriffsdatum in Zeilen sortieren" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 msgid "By T_rash Time" msgstr "Nach L_öschdatum" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Symbole nach Löschdatum in Zeilen sortieren" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 msgid "By Search Relevance" msgstr "Nach Suchrelevanz" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151 msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" msgstr "Symbole nach Suchrelevanz in Zeilen sortieren" -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2306 #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Icon View" msgstr "Symbolansicht" -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2308 -msgid "_Icons" -msgstr "_Symbole" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2309 -msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "Die Symbolansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2310 -msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "Die Symbolansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2311 -msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Diesen Ort mit der Symbolansicht anzeigen" - #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1894 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2166 msgid "Unable to access location" msgstr "Zugriff auf den Ort ist nicht möglich" @@ -2926,13 +2916,14 @@ msgstr "" "Mit Server verbinden" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1438 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1471 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten." +# https://mail.gnome.org/archives/gnome-de/2013-July/msg00074.html #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149 msgid "Don't recognize this file server type." -msgstr "Dieser Datei-Servertyp soll nicht erkannt werden." +msgstr "Dieses Protokoll wird nicht unterstützt." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 msgid "This doesn't look like an address." @@ -2970,28 +2961,28 @@ msgstr "_Verbinden" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:623 ../src/nautilus-view.c:7146 -#: ../src/nautilus-view.c:8679 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7181 +#: ../src/nautilus-view.c:8728 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Papierkorb _leeren" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:647 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:645 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:686 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Symbolgrößen _zurücksetzen" -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:648 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:646 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Symbolgröße _zurücksetzen" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:658 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "_Hintergrund des Schreibtischs ändern" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:662 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -2999,51 +2990,43 @@ msgstr "" "Schreibtisch eingestellt werden können" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:665 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:669 ../src/nautilus-trash-bar.c:213 -#: ../src/nautilus-view.c:7147 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 ../src/nautilus-trash-bar.c:213 +#: ../src/nautilus-view.c:7182 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Alle Objekte im Papierkorb löschen" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:672 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "Arbeitsfl_äche nach Namen sortieren" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:676 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Die Symbole neu anordnen, damit sie besser ins Fenster passen und sich nicht " "überlappen" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:679 msgid "Resize Icon…" msgstr "Symbolgröße ändern …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:683 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681 msgid "Make the selected icons resizable" msgstr "Das gewählte Symbol dehnbar machen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:690 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 msgid "Restore each selected icons to its original size" msgstr "Alle gewählten Symbole auf Originalgröße zurücksetzen" -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:768 -msgid "The desktop view encountered an error." -msgstr "Die Schreibtischansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." - -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:769 -msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "Die Schreibtischansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." - #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 @@ -3067,7 +3050,6 @@ msgstr "Befehl" #. hardcode "Desktop" #: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:240 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:540 msgid "Desktop" msgstr "Schreibtisch" @@ -3264,7 +3246,6 @@ msgstr "_Jedes Mal nachfragen" #. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:554 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:195 msgid "Trash" msgstr "Papierkorb" @@ -3291,10 +3272,8 @@ msgstr "" "Symbolnamen angezeigt werden sollen. Je mehr Sie die Ansicht vergrößern, " "desto mehr Informationen werden angezeigt." -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1790 ../src/nautilus-list-view.c:3325 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2040 msgid "List View" msgstr "Listenansicht" @@ -3575,8 +3554,8 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Bildinformationen konnten nicht geladen werden" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:607 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2257 +#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:606 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2246 msgid "Loading…" msgstr "Ladevorgang …" @@ -3584,12 +3563,16 @@ msgstr "Ladevorgang …" msgid "(Empty)" msgstr "(Leer)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2579 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1611 +msgid "Use Default" +msgstr "Vorgabe verwenden" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2846 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s anzuzeigende Spalten" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2599 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2866 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" "Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen " @@ -3598,32 +3581,15 @@ msgstr "" # CHECK #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2654 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2921 msgid "Visible _Columns…" msgstr "Anzuzeigende _Spalten …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2655 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2922 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Die in diesem Ordner anzuzeigenden Spalten festlegen" -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3327 -msgid "_List" -msgstr "_Liste" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:3328 -msgid "The list view encountered an error." -msgstr "Die Symbol-Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." - -#: ../src/nautilus-list-view.c:3329 -msgid "The list view encountered an error while starting up." -msgstr "Die Listenansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." - -#: ../src/nautilus-list-view.c:3330 -msgid "Display this location with the list view." -msgstr "Diesen Ort mit der Listenansicht anzeigen" - #: ../src/nautilus-location-entry.c:260 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" @@ -3631,32 +3597,32 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Wollen Sie %d Ort anzeigen?" msgstr[1] "Wollen Sie %d Orte anzeigen?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1086 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen." msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:656 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "" "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft. Soll sie in den Papierkorb verschoben " "werden?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:658 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:664 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "" "Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, weil sie auf kein Ziel " "verweist." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:666 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "" @@ -3665,69 +3631,69 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7204 -#: ../src/nautilus-view.c:7318 ../src/nautilus-view.c:8292 -#: ../src/nautilus-view.c:8596 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-view.c:7239 +#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:8327 +#: ../src/nautilus-view.c:8645 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "In den _Papierkorb verschieben" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:736 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Wollen Sie »%s« ausführen oder dessen Inhalt anzeigen lassen?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:738 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "»%s« ist eine ausführbare Textdatei." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:744 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Im _Terminal ausführen" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:745 msgid "_Display" msgstr "An_zeigen" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 -#: ../src/nautilus-view.c:955 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1081 ../src/nautilus-mime-actions.c:1816 +#: ../src/nautilus-view.c:961 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Fenster öffnen wollen?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1083 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Dies würde %d Reiter öffnen." msgstr[1] "Dies würde %d Reiter öffnen." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1148 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt werden." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1246 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Die Datei hat einen unbekannten Dateityp" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1250 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Für den Dateityp »%s« ist keine Anwendung installiert" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1265 msgid "_Select Application" msgstr "_Wählen Sie eine Anwendung" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1301 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Beim Suchen nach Anwendungen ist ein interner Fehler aufgetreten:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303 msgid "Unable to search for application" msgstr "Suche nach Anwendung gescheitert" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1422 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3736,11 +3702,11 @@ msgstr "" "Für den Dateityp »%s« ist keine Anwendung installiert.\n" "Möchten Sie nach Anwendungen suchen, die diesen Dateityp öffnen können?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Starter für nicht vertrauenswürdige Anwendungen" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1575 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3750,244 +3716,41 @@ msgstr "" "Ihnen die Herkunft dieser Datei nicht bekannt ist, so kann das Starten " "unsicher sein." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Trotzdem starten" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Als _vertrauenswürdig markieren" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1817 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Dies würde %d zusätzliche Anwendung öffnen." msgstr[1] "Dies würde %d zusätzliche Anwendungen öffnen." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2245 msgid "Unable to start location" msgstr "Starten des Ortes nicht möglich" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2329 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "»%s« wird geöffnet." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2332 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet." msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet." -#: ../src/nautilus-notebook.c:371 +#: ../src/nautilus-notebook.c:378 msgid "Close tab" msgstr "Schließen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:241 -msgid "Devices" -msgstr "Geräte" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510 -msgid "Places" -msgstr "Orte" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:517 -msgid "Recent" -msgstr "Zuletzt verwendet" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:519 -msgid "Recent files" -msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 ../src/nautilus-window-menus.c:534 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Den persönlichen Ordner öffnen" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542 -msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "Den Inhalt des Schreibtischs als Ordner öffnen" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556 -msgid "Open the trash" -msgstr "Papierkorb öffnen" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:608 ../src/nautilus-places-sidebar.c:633 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816 -#, c-format -msgid "Mount and open %s" -msgstr "%s einhängen und öffnen" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708 -msgid "Open the contents of the File System" -msgstr "Inhalt des Dateisystems öffnen" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786 -msgid "Network" -msgstr "Netzwerk" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792 -msgid "Browse Network" -msgstr "Netzwerk durchsuchen" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:794 -msgid "Browse the contents of the network" -msgstr "Inhalt des Netzwerks durchsuchen" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802 -msgid "Connect to a network server address" -msgstr "Mit einem Netzlaufwerk verbinden" - -#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2858 -#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270 -#: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7928 -#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8015 -#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8117 -#: ../src/nautilus-view.c:8121 -msgid "_Start" -msgstr "_Starten" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2865 -#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7274 -#: ../src/nautilus-view.c:7346 ../src/nautilus-view.c:7957 -#: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8146 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:469 -msgid "_Stop" -msgstr "_Stopp" - -#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1718 -msgid "_Power On" -msgstr "An_schalten" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 ../src/nautilus-view.c:7961 -#: ../src/nautilus-view.c:8048 ../src/nautilus-view.c:8150 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "Laufwerk _sicher entfernen" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722 -msgid "_Connect Drive" -msgstr "Laufwerk _verbinden" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723 -msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "Laufwerk _trennen" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 -msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "Multimedienlaufwerk _starten" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727 -msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen" - -#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 ../src/nautilus-view.c:8031 -#: ../src/nautilus-view.c:8133 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "Laufwerk _entsperren" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7973 -#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8162 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "Laufwerk _sperren" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1809 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2453 -#, c-format -msgid "Unable to start %s" -msgstr "Starten von %s nicht möglich" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2212 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268 -#, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "Auswerfen von %s nicht möglich" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2408 -#, c-format -msgid "Unable to poll %s for media changes" -msgstr "%s konnte nicht nach Datenträgeränderungen befragt werden" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2508 -#, c-format -msgid "Unable to stop %s" -msgstr "Stoppen von %s nicht möglich" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2780 ../src/nautilus-view.c:7118 -#: ../src/nautilus-view.c:8520 -msgid "_Open" -msgstr "Ö_ffnen" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-view.c:7130 -#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:8241 -#: ../src/nautilus-view.c:8574 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "In neuem _Reiter öffnen" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2795 ../src/nautilus-view.c:8233 -#: ../src/nautilus-view.c:8554 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "In neuem _Fenster öffnen" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2803 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2818 -msgid "Rename…" -msgstr "Umbenennen …" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2830 ../src/nautilus-view.c:7234 -#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330 -msgid "_Mount" -msgstr "_Einhängen" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2837 ../src/nautilus-view.c:7238 -#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Aushängen" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2844 ../src/nautilus-view.c:7242 -#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7338 -msgid "_Eject" -msgstr "Aus_werfen" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2851 ../src/nautilus-view.c:7254 -#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7350 -msgid "_Detect Media" -msgstr "Medium _erkennen" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2872 -msgid "_Format…" -msgstr "_Formatieren …" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2892 -msgid "_Properties" -msgstr "Ei_genschaften" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3469 -msgid "Computer" -msgstr "Rechner" - #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218 @@ -4283,65 +4046,65 @@ msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt." msgid "Select Custom Icon" msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wählen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:103 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:102 msgid "File Type" msgstr "Dateityp" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:392 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:322 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:410 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:340 msgid "Music" msgstr "Musik" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:441 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:371 msgid "Picture" msgstr "Bild" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:461 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:391 msgid "Illustration" msgstr "Illustration" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:500 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:430 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF/Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:508 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:438 msgid "Text File" msgstr "Textdatei" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:587 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:517 msgid "Select type" msgstr "Typ wählen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:591 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:521 msgid "Select" msgstr "Auswählen" # CHECK -#: ../src/nautilus-query-editor.c:672 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:602 msgid "Any" msgstr "Alle" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:687 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:617 msgid "Other Type…" msgstr "Anderer Typ …" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:956 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:886 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Dieses Kriterium von der Suche entfernen" #. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:968 msgid "Current" msgstr "Aktuell" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1063 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Ein Kriterium zu dieser Suche hinzufügen" @@ -4374,50 +4137,50 @@ msgstr "Alle gewählten Objekte an ihrem ursprünglichen Ort wiederherstellen" msgid "Empty" msgstr "Leeren" -#: ../src/nautilus-view.c:957 +#: ../src/nautilus-view.c:963 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Dies würde %'d Reiter öffnen." msgstr[1] "Dies würde %'d Reiter öffnen." -#: ../src/nautilus-view.c:960 +#: ../src/nautilus-view.c:966 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen." msgstr[1] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen." -#: ../src/nautilus-view.c:1458 +#: ../src/nautilus-view.c:1491 msgid "Select Items Matching" msgstr "Nach Muster auswählen" -#: ../src/nautilus-view.c:1473 +#: ../src/nautilus-view.c:1506 msgid "_Pattern:" msgstr "_Muster:" -#: ../src/nautilus-view.c:1479 +#: ../src/nautilus-view.c:1512 msgid "Examples: " msgstr "Beispiele:" -#: ../src/nautilus-view.c:1580 +#: ../src/nautilus-view.c:1613 msgid "Save Search as" msgstr "Suche speichern unter" # CHECK -#: ../src/nautilus-view.c:1603 +#: ../src/nautilus-view.c:1636 msgid "Search _name:" msgstr "_Name der Suche:" -#: ../src/nautilus-view.c:1620 +#: ../src/nautilus-view.c:1653 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../src/nautilus-view.c:1625 +#: ../src/nautilus-view.c:1658 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Wählen Sie den Ordner, in dem die Suche gespeichert werden soll" -#: ../src/nautilus-view.c:2259 +#: ../src/nautilus-view.c:2292 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4425,27 +4188,27 @@ msgstr "" "Ab Version 3.6 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese " "Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren" -#: ../src/nautilus-view.c:2687 +#: ../src/nautilus-view.c:2720 msgid "Content View" msgstr "Inhaltsansicht" -#: ../src/nautilus-view.c:2688 +#: ../src/nautilus-view.c:2721 msgid "View of the current folder" msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners" -#: ../src/nautilus-view.c:2883 ../src/nautilus-view.c:2918 +#: ../src/nautilus-view.c:2916 ../src/nautilus-view.c:2951 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "»%s« ausgewählt" -#: ../src/nautilus-view.c:2885 +#: ../src/nautilus-view.c:2918 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d Ordner ausgewählt" msgstr[1] "%'d Ordner ausgewählt" -#: ../src/nautilus-view.c:2895 +#: ../src/nautilus-view.c:2928 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4453,14 +4216,14 @@ msgstr[0] "(enthält %'d Objekt)" msgstr[1] "(enthält %'d Objekte)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2906 +#: ../src/nautilus-view.c:2939 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(enthält insgesamt %'d Objekt)" msgstr[1] "(enthält insgesamt %'d Objekte)" -#: ../src/nautilus-view.c:2921 +#: ../src/nautilus-view.c:2954 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4468,7 +4231,7 @@ msgstr[0] "%'d Objekt ausgewählt" msgstr[1] "%'d Objekte ausgewählt" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2928 +#: ../src/nautilus-view.c:2961 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4479,7 +4242,7 @@ msgstr[1] "%'d weitere Objekte ausgewählt" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2942 +#: ../src/nautilus-view.c:2975 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4491,144 +4254,168 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2966 +#: ../src/nautilus-view.c:2999 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4339 +#: ../src/nautilus-view.c:4372 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Mit %s öffnen" -#: ../src/nautilus-view.c:4341 +#: ../src/nautilus-view.c:4374 #, c-format msgid "Use “%s” to open the selected item" msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" msgstr[0] "»%s« verwenden, um das gewählte Objekt zu öffnen" msgstr[1] "»%s« verwenden, um die gewählten Objekte zu öffnen" -#: ../src/nautilus-view.c:5084 +#: ../src/nautilus-view.c:5117 #, c-format msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "»%s« mit allen gewählten Objekten ausführen" -#: ../src/nautilus-view.c:5338 +#: ../src/nautilus-view.c:5371 #, c-format msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "Ein neues Dokument aus Vorlage »%s« anlegen" -#: ../src/nautilus-view.c:5938 +#: ../src/nautilus-view.c:5971 msgid "Select Destination" msgstr "Ziel auswählen" -#: ../src/nautilus-view.c:5942 +#: ../src/nautilus-view.c:5975 msgid "_Select" msgstr "A_uswählen" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6456 +#: ../src/nautilus-view.c:6487 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Entfernen von %s nicht möglich" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6483 +#: ../src/nautilus-view.c:6514 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Auswerfen von »%s« nicht möglich" -#: ../src/nautilus-view.c:6505 +#: ../src/nautilus-view.c:6536 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Laufwerk konnte nicht gestoppt werden" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6607 +#: ../src/nautilus-view.c:6638 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Starten von »%s« nicht möglich" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7098 +#: ../src/nautilus-view.c:7129 msgid "New _Document" msgstr "Neues _Dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7099 +#: ../src/nautilus-view.c:7130 msgid "Open Wit_h" msgstr "Öffnen _mit" -#: ../src/nautilus-view.c:7100 +#: ../src/nautilus-view.c:7131 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" "Ein Programm auswählen, mit dem das gewählte Objekt geöffnet werden soll" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7355 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:573 +#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7390 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "P_roperties" msgstr "_Eigenschaften" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:8667 +#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:8716 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Die Eigenschaften aller gewählten Objekte anzeigen/ändern" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7110 +#: ../src/nautilus-view.c:7141 msgid "New _Folder" msgstr "Neuer _Ordner" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7111 +#: ../src/nautilus-view.c:7142 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Einen neuen leeren Ordner in diesem Ordner anlegen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7114 +#: ../src/nautilus-view.c:7145 msgid "New Folder with Selection" msgstr "Neuer Ordner mit Auswahl" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7115 +#: ../src/nautilus-view.c:7146 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "Einen neuen Ordner anlegen, der die ausgewählten Elemente enthält" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7149 ../src/nautilus-view.c:8569 +msgid "_Open" +msgstr "Ö_ffnen" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7119 +#: ../src/nautilus-view.c:7150 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Das gewählte Objekt in diesem Fenster öffnen" #. name, stock id #. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7157 +msgid "Open _Item Location" +msgstr "_Ort des Objekts öffnen" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7158 +msgid "Open the selected item's location in this window" +msgstr "Den Ort des gewählten Objekts in diesem Fenster öffnen" + +#. name, stock id +#. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7296 +#: ../src/nautilus-view.c:7161 ../src/nautilus-view.c:7331 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "In Navigationsfenster öffnen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7127 +#: ../src/nautilus-view.c:7162 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7165 ../src/nautilus-view.c:7335 +#: ../src/nautilus-view.c:8276 ../src/nautilus-view.c:8623 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "In neuem _Reiter öffnen" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7131 +#: ../src/nautilus-view.c:7166 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem neuen Reiter öffnen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7134 +#: ../src/nautilus-view.c:7169 msgid "Other _Application…" msgstr "Anderer _Anwendung …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7139 +#: ../src/nautilus-view.c:7170 ../src/nautilus-view.c:7174 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" "Eine andere Anwendung auswählen, mit der das gewählte Objekt geöffnet werden " @@ -4636,18 +4423,18 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7138 +#: ../src/nautilus-view.c:7173 msgid "Open With Other _Application…" msgstr "Mit _anderer Anwendung öffnen …" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7142 +#: ../src/nautilus-view.c:7177 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Skript_ordner öffnen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7143 +#: ../src/nautilus-view.c:7178 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" "Den Ordner anzeigen, der die in diesem Menü aufgeführten Skripte enthält" @@ -4655,21 +4442,21 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7151 +#: ../src/nautilus-view.c:7186 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Die gewählten Dateien auf Verschieben mit »Einfügen« vorbereiten" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7155 +#: ../src/nautilus-view.c:7190 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Die gewählten Dateien auf Kopieren mit »Einfügen« vorbereiten" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7159 +#: ../src/nautilus-view.c:7194 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« gewählte Dateien verschieben oder " @@ -4679,12 +4466,12 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7313 +#: ../src/nautilus-view.c:7199 ../src/nautilus-view.c:7348 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "In Ordner e_infügen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7165 +#: ../src/nautilus-view.c:7200 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4694,39 +4481,39 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7168 +#: ../src/nautilus-view.c:7203 msgid "Copy To…" msgstr "Kopieren nach …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7169 +#: ../src/nautilus-view.c:7204 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "Die ausgewählten Dateien an einen anderen Speicherort kopieren" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7172 +#: ../src/nautilus-view.c:7207 msgid "Move To…" msgstr "Verschieben nach …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7173 +#: ../src/nautilus-view.c:7208 msgid "Move selected files to another location" msgstr "Die ausgewählten Dateien an einen anderen Speicherort verschieben" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7177 +#: ../src/nautilus-view.c:7212 msgid "Select all items in this window" msgstr "Alle Objekte in diesem Fenster auswählen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7180 +#: ../src/nautilus-view.c:7215 msgid "Select I_tems Matching…" msgstr "Übereinstimmende _Objekte wählen …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7181 +#: ../src/nautilus-view.c:7216 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Alle Objekte in diesem Fenster auswählen, die auf ein bestimmtes Muster " @@ -4734,93 +4521,93 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7184 +#: ../src/nautilus-view.c:7219 msgid "_Invert Selection" msgstr "Aus_wahl umkehren" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7185 +#: ../src/nautilus-view.c:7220 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Alle Objekte auswählen, die momentan nicht ausgewählt sind" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:8650 +#: ../src/nautilus-view.c:7223 ../src/nautilus-view.c:8699 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Verknüpfung anlegen" msgstr[1] "_Verknüpfungen anlegen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7189 +#: ../src/nautilus-view.c:7224 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Eine symbolische Verknüpfung für jedes gewählte Objekt anlegen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7192 +#: ../src/nautilus-view.c:7227 msgid "Rena_me…" msgstr "_Umbenennen …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7193 +#: ../src/nautilus-view.c:7228 msgid "Rename selected item" msgstr "Ausgewähltes Objekt umbenennen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7196 +#: ../src/nautilus-view.c:7231 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "Als Hintergrund festlegen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7197 +#: ../src/nautilus-view.c:7232 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "Objekt als Hintergrundbild festlegen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8597 +#: ../src/nautilus-view.c:7240 ../src/nautilus-view.c:8646 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Jedes gewählte Objekt in den Papierkorb verschieben" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7208 ../src/nautilus-view.c:7322 -#: ../src/nautilus-view.c:8627 +#: ../src/nautilus-view.c:7243 ../src/nautilus-view.c:7357 +#: ../src/nautilus-view.c:8676 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:8628 +#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:8677 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" "Jedes gewählte Objekt löschen, ohne es in den Papierkorb zu verschieben" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:7326 +#: ../src/nautilus-view.c:7247 ../src/nautilus-view.c:7361 msgid "_Restore" msgstr "_Wiederherstellen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7216 +#: ../src/nautilus-view.c:7251 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7217 +#: ../src/nautilus-view.c:7252 msgid "Undo the last action" msgstr "Die letzte Änderung rückgängig machen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7220 +#: ../src/nautilus-view.c:7255 msgid "_Redo" msgstr "Wiede_rholen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7221 +#: ../src/nautilus-view.c:7256 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Die letzte rückgängig gemachte Änderung wiederholen" @@ -4832,127 +4619,174 @@ msgstr "Die letzte rückgängig gemachte Änderung wiederholen" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7230 +#: ../src/nautilus-view.c:7265 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Ansicht auf _Vorgaben zurücksetzen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7231 +#: ../src/nautilus-view.c:7266 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Sortierreihenfolge und Vergrößerungsstufe auf Vorgaben für diese Ansicht " "zurücksetzen" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7269 ../src/nautilus-view.c:7293 +#: ../src/nautilus-view.c:7365 +msgid "_Mount" +msgstr "_Einhängen" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7235 +#: ../src/nautilus-view.c:7270 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger einhängen" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7273 ../src/nautilus-view.c:7297 +#: ../src/nautilus-view.c:7369 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Aushängen" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7239 +#: ../src/nautilus-view.c:7274 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger aushängen" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7301 +#: ../src/nautilus-view.c:7373 +msgid "_Eject" +msgstr "Aus_werfen" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7243 +#: ../src/nautilus-view.c:7278 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger auswerfen" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7305 +#: ../src/nautilus-view.c:7377 ../src/nautilus-view.c:7963 +#: ../src/nautilus-view.c:7967 ../src/nautilus-view.c:8050 +#: ../src/nautilus-view.c:8054 ../src/nautilus-view.c:8152 +#: ../src/nautilus-view.c:8156 +msgid "_Start" +msgstr "_Starten" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7247 +#: ../src/nautilus-view.c:7282 msgid "Start the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger starten" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7309 +#: ../src/nautilus-view.c:7381 ../src/nautilus-view.c:7992 +#: ../src/nautilus-view.c:8079 ../src/nautilus-view.c:8181 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stopp" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7251 ../src/nautilus-view.c:8147 +#: ../src/nautilus-view.c:7286 ../src/nautilus-view.c:8182 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger stoppen" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7289 ../src/nautilus-view.c:7313 +#: ../src/nautilus-view.c:7385 +msgid "_Detect Media" +msgstr "Medium _erkennen" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7279 -#: ../src/nautilus-view.c:7351 +#: ../src/nautilus-view.c:7290 ../src/nautilus-view.c:7314 +#: ../src/nautilus-view.c:7386 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Medium im gewählten Datenträger erkennen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7259 +#: ../src/nautilus-view.c:7294 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger einhängen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7263 +#: ../src/nautilus-view.c:7298 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger aushängen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7267 +#: ../src/nautilus-view.c:7302 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger auswerfen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7271 +#: ../src/nautilus-view.c:7306 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger starten" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7275 +#: ../src/nautilus-view.c:7310 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger stoppen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7282 +#: ../src/nautilus-view.c:7317 msgid "Open File and Close window" msgstr "Datei öffnen und Fenster schließen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7286 +#: ../src/nautilus-view.c:7321 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Suche _speichern" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7287 +#: ../src/nautilus-view.c:7322 msgid "Save the edited search" msgstr "Die bearbeitete Suche speichern" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7290 +#: ../src/nautilus-view.c:7325 msgid "Sa_ve Search As…" msgstr "S_uche speichern unter …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7291 +#: ../src/nautilus-view.c:7326 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Die aktuelle Suche in einer Datei speichern" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7297 +#: ../src/nautilus-view.c:7332 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7301 +#: ../src/nautilus-view.c:7336 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Diesen Ordner in einem neuen Reiter öffnen" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7306 +#: ../src/nautilus-view.c:7341 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Diesen Ordner auf Verschieben mit »Einfügen« vorbereiten" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7310 +#: ../src/nautilus-view.c:7345 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Diesen Ordner auf Kopieren mit »Einfügen« vorbereiten" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7314 +#: ../src/nautilus-view.c:7349 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4961,277 +4795,295 @@ msgstr "" "verschieben oder kopieren" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7319 +#: ../src/nautilus-view.c:7354 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Diesen Ordner in den Papierkorb verschieben" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7323 +#: ../src/nautilus-view.c:7358 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Diesen Ordner löschen, ohne ihn in den Papierkorb zu verschieben" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7331 +#: ../src/nautilus-view.c:7366 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger einhängen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7335 +#: ../src/nautilus-view.c:7370 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger aushängen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7339 +#: ../src/nautilus-view.c:7374 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger auswerfen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7343 +#: ../src/nautilus-view.c:7378 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger starten" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7347 +#: ../src/nautilus-view.c:7382 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger stoppen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7356 ../src/nautilus-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-view.c:7391 ../src/nautilus-window-menus.c:587 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Die Eigenschaften dieses Ordners anzeigen/ändern" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7362 +#: ../src/nautilus-view.c:7397 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7363 +#: ../src/nautilus-view.c:7398 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Verborgene Dateien im momentan geöffneten Fenster anzeigen/verbergen" -#: ../src/nautilus-view.c:7424 +#: ../src/nautilus-view.c:7459 msgid "Run or manage scripts" msgstr "Skripte ausführen oder verwalten" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7426 +#: ../src/nautilus-view.c:7461 msgid "_Scripts" msgstr "S_kripte" -#: ../src/nautilus-view.c:7776 +#: ../src/nautilus-view.c:7811 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "" "Den momentan geöffneten Ordner aus dem Papierkorb nach »%s« verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:7780 +#: ../src/nautilus-view.c:7815 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "Den gewählten Ordner aus dem Papierkorb nach »%s« verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:7783 +#: ../src/nautilus-view.c:7818 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "Die gewählten Ordner aus dem Papierkorb nach »%s« verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:7788 +#: ../src/nautilus-view.c:7823 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "Den gewählten Ordner aus dem Papierkorb verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:7790 +#: ../src/nautilus-view.c:7825 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "Die gewählten Ordner aus dem Papierkorb verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:7796 +#: ../src/nautilus-view.c:7831 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "Die gewählte Datei aus dem Papierkorb nach »%s« verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:7799 +#: ../src/nautilus-view.c:7834 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "Die gewählten Dateien aus dem Papierkorb nach »%s« verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:7804 +#: ../src/nautilus-view.c:7839 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "Die gewählte Datei aus dem Papierkorb verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:7806 +#: ../src/nautilus-view.c:7841 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "Die gewählten Dateien aus dem Papierkorb verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:7812 +#: ../src/nautilus-view.c:7847 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "Das gewählte Objekt aus dem Papierkorb nach »%s« verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:7815 +#: ../src/nautilus-view.c:7850 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "Die gewählten Objekte aus dem Papierkorb nach »%s« verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:7820 +#: ../src/nautilus-view.c:7855 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "Das gewählte Objekt aus dem Papierkorb verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:7822 +#: ../src/nautilus-view.c:7857 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "Die gewählten Objekte aus dem Papierkorb verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:7933 -#: ../src/nautilus-view.c:8118 ../src/nautilus-view.c:8122 +#: ../src/nautilus-view.c:7964 ../src/nautilus-view.c:7968 +#: ../src/nautilus-view.c:8153 ../src/nautilus-view.c:8157 msgid "Start the selected drive" msgstr "Das gewählte Laufwerk starten" -#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8023 -#: ../src/nautilus-view.c:8125 +#: ../src/nautilus-view.c:7971 ../src/nautilus-view.c:8058 +#: ../src/nautilus-view.c:8160 msgid "_Connect" msgstr "_Verbinden" -#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8126 +#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8161 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Mit dem gewählten Laufwerk verbinden" -#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8027 -#: ../src/nautilus-view.c:8129 +#: ../src/nautilus-view.c:7975 ../src/nautilus-view.c:8062 +#: ../src/nautilus-view.c:8164 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Multimedienlaufwerk _starten" -#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130 +#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8165 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Das ausgewählte Multimedienlaufwerk _starten" -#: ../src/nautilus-view.c:7944 +#: ../src/nautilus-view.c:7979 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Laufwerk en_tsperren" -#: ../src/nautilus-view.c:7945 ../src/nautilus-view.c:8134 +#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8169 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Das gewählte Laufwerk entsperren" -#: ../src/nautilus-view.c:7958 +#: ../src/nautilus-view.c:7993 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Das gewählte Laufwerk stoppen" -#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151 +#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083 +#: ../src/nautilus-view.c:8185 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "Laufwerk _sicher entfernen" + +#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Das gewählte Laufwerk sicher entfernen" -#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052 -#: ../src/nautilus-view.c:8154 +#: ../src/nautilus-view.c:8000 ../src/nautilus-view.c:8087 +#: ../src/nautilus-view.c:8189 msgid "_Disconnect" msgstr "_Trennen" -#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155 +#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Das gewählte Laufwerk trennen" -#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8056 -#: ../src/nautilus-view.c:8158 +#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8091 +#: ../src/nautilus-view.c:8193 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen" -#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159 +#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8194 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Das ausgewählte Multimedienlaufwerk stoppen" -#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:8163 +#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095 +#: ../src/nautilus-view.c:8197 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "Laufwerk _sperren" + +#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Das gewählte Laufwerk sperren" -#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8020 +#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8055 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk starten" -#: ../src/nautilus-view.c:8024 +#: ../src/nautilus-view.c:8059 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk verbinden" -#: ../src/nautilus-view.c:8028 +#: ../src/nautilus-view.c:8063 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Multimedienlaufwerk starten" -#: ../src/nautilus-view.c:8032 +#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8168 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "Laufwerk _entsperren" + +#: ../src/nautilus-view.c:8067 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk entsperren" -#: ../src/nautilus-view.c:8045 +#: ../src/nautilus-view.c:8080 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk _stoppen" -#: ../src/nautilus-view.c:8049 +#: ../src/nautilus-view.c:8084 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk sicher entfernen" -#: ../src/nautilus-view.c:8053 +#: ../src/nautilus-view.c:8088 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk trennen" -#: ../src/nautilus-view.c:8057 +#: ../src/nautilus-view.c:8092 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Multimedienlaufwerk stoppen" -#: ../src/nautilus-view.c:8061 +#: ../src/nautilus-view.c:8096 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk sperren" -#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8592 +#: ../src/nautilus-view.c:8268 ../src/nautilus-view.c:8603 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "In neuem _Fenster öffnen" + +#: ../src/nautilus-view.c:8323 ../src/nautilus-view.c:8641 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Dauerhaft löschen" -#: ../src/nautilus-view.c:8289 +#: ../src/nautilus-view.c:8324 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Den geöffneten Ordner dauerhaft löschen" -#: ../src/nautilus-view.c:8293 +#: ../src/nautilus-view.c:8328 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Den geöffneten Ordner in den Papierkorb verschieben" -#: ../src/nautilus-view.c:8463 +#: ../src/nautilus-view.c:8512 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Element)" msgstr[1] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Elemente)" -#: ../src/nautilus-view.c:8507 +#: ../src/nautilus-view.c:8556 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "Mit %s _öffnen" -#: ../src/nautilus-view.c:8518 +#: ../src/nautilus-view.c:8567 msgid "Run" msgstr "Ausführen" -#: ../src/nautilus-view.c:8556 +#: ../src/nautilus-view.c:8605 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "In %'d neuem _Fenster öffnen" msgstr[1] "In %'d neuen _Fenstern öffnen" -#: ../src/nautilus-view.c:8576 +#: ../src/nautilus-view.c:8625 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "In %'d neuem _Reiter öffnen" msgstr[1] "In %'d neuen _Reitern öffnen" -#: ../src/nautilus-view.c:8593 +#: ../src/nautilus-view.c:8642 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Alle gewählten Objekte dauerhaft löschen" -#: ../src/nautilus-view.c:8624 +#: ../src/nautilus-view.c:8673 msgid "Remo_ve from Recent" msgstr "Von zuletzt verwendeten _entfernen" -#: ../src/nautilus-view.c:8625 +#: ../src/nautilus-view.c:8674 msgid "Remove each selected item from the recently used list" msgstr "Jedes gewählte Objekt von der Liste zuletzt verwendeter entfernen" -#: ../src/nautilus-view.c:8665 +#: ../src/nautilus-view.c:8714 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Die Eigenschaften des aktuellen Ordners anzeigen/ändern" @@ -5261,23 +5113,31 @@ msgstr "Kopierter Text.txt" msgid "dropped data" msgstr "abgelegte Daten" -#: ../src/nautilus-window.c:832 +#: ../src/nautilus-window.c:819 +msgid "_Properties" +msgstr "Ei_genschaften" + +#: ../src/nautilus-window.c:827 +msgid "_Format…" +msgstr "_Formatieren …" + +#: ../src/nautilus-window.c:1167 msgid "_New Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: ../src/nautilus-window.c:842 ../src/nautilus-window-menus.c:566 +#: ../src/nautilus-window.c:1177 ../src/nautilus-window-menus.c:579 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Reiter nach _links verschieben" -#: ../src/nautilus-window.c:850 ../src/nautilus-window-menus.c:569 +#: ../src/nautilus-window.c:1185 ../src/nautilus-window-menus.c:582 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" -#: ../src/nautilus-window.c:861 +#: ../src/nautilus-window.c:1196 msgid "_Close Tab" msgstr "S_chließen" -#: ../src/nautilus-window.c:2031 +#: ../src/nautilus-window.c:2366 msgid "" "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -5289,7 +5149,7 @@ msgstr "" "weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder " "(nach Ihrer Option) jeder späteren Version." -#: ../src/nautilus-window.c:2035 +#: ../src/nautilus-window.c:2370 msgid "" "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5301,7 +5161,7 @@ msgstr "" "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. " "Details finden Sie in der GNU General Public License." -#: ../src/nautilus-window.c:2039 +#: ../src/nautilus-window.c:2374 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5314,11 +5174,11 @@ msgstr "" #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. -#: ../src/nautilus-window.c:2054 +#: ../src/nautilus-window.c:2389 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" msgstr "Copyright © %Id–%Id Die Dateien-Autoren" -#: ../src/nautilus-window.c:2060 +#: ../src/nautilus-window.c:2395 msgid "Access and organize your files." msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren." @@ -5326,7 +5186,7 @@ msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2070 +#: ../src/nautilus-window.c:2405 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n" @@ -5341,63 +5201,63 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:458 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:459 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:472 msgid "Close this folder" msgstr "Diesen Ordner schließen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:476 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Die Nautilus-Einstellungen bearbeiten" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:465 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 msgid "Open _Parent" msgstr "_Eltern-Ordner öffnen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 msgid "Open the parent folder" msgstr "Den Eltern-Ordner öffnen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Das Laden des aktuellen Ortes abbrechen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:473 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 msgid "_Reload" msgstr "A_ktualisieren" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:474 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 msgid "Reload the current location" msgstr "Den aktuellen Ort aktualisieren" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:481 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 msgid "_All Topics" msgstr "_Alle Themen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Hilfe zu Nautilus anzeigen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:485 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 msgid "Search for files" msgstr "Nach Dateien suchen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "" @@ -5406,23 +5266,23 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:489 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 msgid "Sort files and folders" msgstr "Dateien und Ordner sortieren" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "Dateien nach Name, Größe, Typ oder Änderungsdatum anordnen." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 msgid "Find a lost file" msgstr "Eine verlorene Datei finden" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "" "Folgen Sie diesen Tipps, falls Sie eine erstellte oder heruntergeladene " @@ -5430,12 +5290,12 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:497 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:510 msgid "Share and transfer files" msgstr "Dateien freigeben und übertragen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "" @@ -5444,230 +5304,224 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:501 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:514 msgid "_About" msgstr "_Info" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:515 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Würdigungen für die Schöpfer von Nautilus anzeigen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:505 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 msgid "Zoom _In" msgstr "Ver_größern" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 msgid "Increase the view size" msgstr "Ansicht vergrößern" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:517 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ver_kleinern" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 msgid "Decrease the view size" msgstr "Ansicht verkleinern" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:525 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Normale Größe" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:526 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 msgid "Use the normal view size" msgstr "Die normale Ansichtsgröße verwenden" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:529 -msgid "Connect to _Server…" -msgstr "Mit _Server verbinden …" - #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "" "Mit einem entfernten Rechner oder einem freigegebenem Datenträger verbinden" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 ../src/nautilus-window-menus.c:705 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:722 msgid "_Home" msgstr "_Persönlicher Ordner" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:537 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Den persönlichen Ordner öffnen" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Ein weiteres Fenster für diesen Ort öffnen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:540 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:553 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Einen weiteren Reiter für diesen Ort öffnen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:542 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 msgid "Close _All Windows" msgstr "_Alle Fenster schließen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Alle Navigationsfenster schließen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:545 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Zum vorher besuchten Ort gehen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:548 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:561 msgid "_Forward" msgstr "_Vor" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Zum als nächstes besuchten Ort gehen" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 -msgid "Enter _Location…" -msgstr "_Ort eingeben …" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:565 msgid "Specify a location to open" msgstr "Ort, der geöffnet werden soll" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 msgid "Bookmark this Location" msgstr "Lesezeichen für diesen Ort anlegen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:568 msgid "Add a bookmark for the current location" msgstr "Ein Lesezeichen für den aktuellen Ort hinzufügen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:557 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 msgid "_Bookmarks…" msgstr "_Lesezeichen …" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 msgid "Display and edit bookmarks" msgstr "Lesezeichen anzeigen und bearbeiten" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:573 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:561 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 msgid "Activate previous tab" msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:576 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:577 msgid "Activate next tab" msgstr "Den nächsten Reiter aktivieren" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:580 msgid "Move current tab to left" msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:583 msgid "Move current tab to right" msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "_Show Sidebar" msgstr "Seitenleiste _anzeigen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Die Sichtbarkeit der Seitenleiste dieses Fensters ändern" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "_Search for Files…" msgstr "Nach Dateien _suchen …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Dokumente und Ordner über ihren Namen finden" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 ../src/nautilus-window-menus.c:598 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "List" msgstr "Liste" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "View items as a list" msgstr "Objekte als Liste darstellen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "View items as a grid of icons" msgstr "Objekte als Raster aus Symbolen darstellen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:702 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:719 msgid "_Up" msgstr "Hin_auf" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1285 ../src/nautilus-window-slot.c:1459 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1276 ../src/nautilus-window-slot.c:1448 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Laden des Ortes nicht möglich" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1614 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Der Inhalt dieses Ordners kann nicht angezeigt werden." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1616 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1605 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Der angegebene Ort ist scheinbar kein Ordner." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Die angeforderte Datei kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie die " "Schreibweise und versuchen Sie es noch einmal." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Orte vom Typ »%s« werden nicht unterstützt." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Diese Art von Ort wird nicht unterstützt." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1634 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Auf den angeforderten Ort kann nicht zugegriffen werden." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1637 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "" "Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den angeforderten Ort " @@ -5678,7 +5532,7 @@ msgstr "" #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1645 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1634 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -5686,12 +5540,12 @@ msgstr "" "Der angeforderte Ort kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie den Namen " "oder die Netzwerkeinstellungen." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1656 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1645 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Unbekannte Fehlermeldung: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2257 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2246 msgid "Searching…" msgstr "Suchen läuft …" @@ -5753,6 +5607,117 @@ msgstr "Enthält Fotos und Musik" msgid "Open with:" msgstr "Öffnen mit:" +#~ msgid "Input Methods" +#~ msgstr "Eingabemethoden" + +#~ msgid "Send To…" +#~ msgstr "Senden an …" + +#~ msgid "Connect to _Server" +#~ msgstr "Mit _Server verbinden" + +#~ msgid "_Icons" +#~ msgstr "_Symbole" + +#~ msgid "The icon view encountered an error." +#~ msgstr "Die Symbolansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." + +#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "Die Symbolansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." + +#~ msgid "Display this location with the icon view." +#~ msgstr "Diesen Ort mit der Symbolansicht anzeigen" + +#~ msgid "The desktop view encountered an error." +#~ msgstr "Die Schreibtischansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." + +#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "Die Schreibtischansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." + +#~ msgid "_List" +#~ msgstr "_Liste" + +#~ msgid "The list view encountered an error." +#~ msgstr "Die Symbol-Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." + +#~ msgid "The list view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "Die Listenansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." + +#~ msgid "Display this location with the list view." +#~ msgstr "Diesen Ort mit der Listenansicht anzeigen" + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Geräte" + +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Orte" + +#~ msgid "Recent" +#~ msgstr "Zuletzt verwendet" + +#~ msgid "Recent files" +#~ msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien" + +#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +#~ msgstr "Den Inhalt des Schreibtischs als Ordner öffnen" + +#~ msgid "Open the trash" +#~ msgstr "Papierkorb öffnen" + +#~ msgid "Mount and open %s" +#~ msgstr "%s einhängen und öffnen" + +#~ msgid "Open the contents of the File System" +#~ msgstr "Inhalt des Dateisystems öffnen" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Netzwerk" + +#~ msgid "Browse Network" +#~ msgstr "Netzwerk durchsuchen" + +#~ msgid "Browse the contents of the network" +#~ msgstr "Inhalt des Netzwerks durchsuchen" + +#~ msgid "Connect to a network server address" +#~ msgstr "Mit einem Netzlaufwerk verbinden" + +#~ msgid "_Power On" +#~ msgstr "An_schalten" + +#~ msgid "_Connect Drive" +#~ msgstr "Laufwerk _verbinden" + +#~ msgid "_Disconnect Drive" +#~ msgstr "Laufwerk _trennen" + +#~ msgid "_Start Multi-disk Device" +#~ msgstr "Multimedienlaufwerk _starten" + +#~ msgid "_Stop Multi-disk Device" +#~ msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen" + +#~ msgid "Unable to start %s" +#~ msgstr "Starten von %s nicht möglich" + +#~ msgid "Unable to eject %s" +#~ msgstr "Auswerfen von %s nicht möglich" + +#~ msgid "Unable to poll %s for media changes" +#~ msgstr "%s konnte nicht nach Datenträgeränderungen befragt werden" + +#~ msgid "Unable to stop %s" +#~ msgstr "Stoppen von %s nicht möglich" + +#~ msgid "_Add Bookmark" +#~ msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" + +#~ msgid "Rename…" +#~ msgstr "Umbenennen …" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "Rechner" + #~ msgid "" #~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file " #~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden " |