diff options
author | Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com> | 2015-07-27 12:40:46 +0300 |
---|---|---|
committer | Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com> | 2015-07-27 12:40:46 +0300 |
commit | cd1b9b1f96d679f73ff03d3a7cf083c79e4919e6 (patch) | |
tree | ad490d8b3a7d43931d2ec661ffee73a68309355f /po/el.po | |
parent | 0179882f599a92c534f5557459aaa4c4f0b7412b (diff) | |
download | nautilus-cd1b9b1f96d679f73ff03d3a7cf083c79e4919e6.tar.gz |
Updated Greek translation
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 1138 |
1 files changed, 658 insertions, 480 deletions
@@ -68,8 +68,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil" "us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-28 22:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-30 11:14+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-24 11:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-26 13:43+0300\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n" "Language-Team: www.gnome.gr\n" "Language: el\n" @@ -120,8 +120,8 @@ msgstr "Σύνδεση σε διακομιστή" # #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2639 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190 ../src/nautilus-window.c:2782 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" @@ -156,10 +156,10 @@ msgstr "Εμφάνιση περισσότερων _λεπτομερειών" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:443 ../src/nautilus-mime-actions.c:514 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:857 ../src/nautilus-mime-actions.c:1363 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1587 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4181 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494 -#: ../src/nautilus-view.c:774 ../src/nautilus-view.c:1259 -#: ../src/nautilus-view.c:5069 +#: ../src/nautilus-view.c:771 ../src/nautilus-view.c:1256 +#: ../src/nautilus-view.c:5059 msgid "_Cancel" msgstr "_Ακύρωση" @@ -174,9 +174,9 @@ msgstr " (άκυρο Unicode)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1696 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1701 ../src/nautilus-pathbar.c:295 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 msgid "Home" msgstr "Προσωπικός φάκελος" @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "" # #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1921 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1926 msgid "Name" msgstr "Όνομα" @@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Ο τύπος mime του αρχείου." # #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Location" msgstr "Θέση" @@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "Γραμματοσειρά" # #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" @@ -1017,8 +1017,8 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα διαγραφούν οριστικά." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -#: ../src/nautilus-window.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458 +#: ../src/nautilus-window.c:1230 msgid "Empty _Trash" msgstr "Άδειασμα α_πορριμμάτων" @@ -1041,35 +1041,74 @@ msgstr[1] "" "αντικείμενα;" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 -#, c-format -msgid "%'d file left to delete" -msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "%'d αρχείο απομένει για διαγραφή" -msgstr[1] "%'d αρχεία απομένουν για διαγραφή" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482 +#| msgid "Detected as “%s”" +msgid "Deleted “%B”" +msgstr "Διαγράφτηκε το “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 -msgid "Deleting files" -msgstr "Διαγραφή αρχείων" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484 +#| msgid "Duplicating “%B”" +msgid "Deleting “%B”" +msgstr "Διαγράφεται το “%B”" -#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 -msgid "%T left" -msgid_plural "%T left" -msgstr[0] "%T απομένει" -msgstr[1] "%T απομένουν" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 +#, c-format +#| msgid "Deleting files" +msgid "Deleted %'d file" +msgid_plural "Deleted %'d files" +msgstr[0] "Διαγράφτηκε %'d αρχείο" +msgstr[1] "Διαγράφτηκαν %'d αρχεία" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496 +#, c-format +#| msgid "Deleting files" +msgid "Deleting %'d file" +msgid_plural "Deleting %'d files" +msgstr[0] "Διαγράφεται %'d αρχείο" +msgstr[1] "Διαγράφονται %'d αρχεία" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3326 +#, c-format +msgid "%'d / %'d" +msgstr "%'d / %'d" + +#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533 +#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid "%'d / %'d — %T left" +msgid_plural "%'d / %'d — %T left" +msgstr[0] "%'d / %'d — Απομένει %T" +msgstr[1] "%'d / %'d — Απομένουν %T" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536 +#, c-format +#| msgid "%d file" +#| msgid_plural "%d files" +msgid "(%d file/sec)" +msgid_plural "(%d files/sec)" +msgstr[0] "(%d αρχείο/δευτερόλεπτο)" +msgstr[1] "(%d αρχεία/δευτερόλεπτο)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1618 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718 msgid "Error while deleting." msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1622 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1077,20 +1116,20 @@ msgstr "" "Τα αρχεία του φακέλου “%B” δεν μπορούν να διαγραφούν, διότι δεν έχετε " "δικαιώματα ανάγνωσής τους." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3875 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τα αρχεία του φακέλου “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3884 msgid "_Skip files" msgstr "_Παράλειψη αρχείων" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1655 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." @@ -1098,65 +1137,95 @@ msgstr "" "Ο φάκελος “%B” δεν μπορεί να διαγραφεί, διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής " "του." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3920 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάγνωση του φακέλου “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1768 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "Μετακίνηση αρχείων στα απορρίμματα" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871 +#| msgid "Duplicating “%B”" +msgid "Trashing “%B”" +msgstr "Απορρίπτεται το “%B”" + +# +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873 +#| msgid "Trashed On" +msgid "Trashed “%B”" +msgstr "Απορρίφθηκε το “%B”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +#, c-format +#| msgid "Trashing Files" +msgid "Trashing %'d file" +msgid_plural "Trashing %'d files" +msgstr[0] "Απορρίπτεται %'d αρχείο" +msgstr[1] "Απορρίπτονται %'d αρχεία" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 +# +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 #, c-format -msgid "%'d file left to trash" -msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "%'d αρχείο απομένει για μεταφορά στα απορρίμματα" -msgstr[1] "%'d αρχεία απομένουν για μεταφορά στα απορρίματα" +#| msgid "Trashed On" +msgid "Trashed %'d file" +msgid_plural "Trashed %'d files" +msgstr[0] "Απορρίφτηκε %'d αρχείο" +msgstr[1] "Απορρίφτηκαν %'d αρχεία" + +#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 +#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d — Απομένει %T (%d αρχεία/δευτ)" +msgstr[1] "%'d / %'d — Απομένουν %T (%d αρχεία/δευτ)" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "Το “%B” δεν μπορεί να μεταφερθεί στα απορρίμματα. Θέλετε να το διαγράψετε " "οριστικά;" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Αυτή η απομακρυσμένη τοποθεσία δεν υποστηρίζει μεταφορά αντικειμένων στα " "απορρίμματα." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2205 msgid "Trashing Files" msgstr "Μεταφορά αρχείων στα απορρίμματα" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 msgid "Deleting Files" msgstr "Διαγραφή αρχείων" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Θέλετε να αδειάσετε τα απορρίμματα πριν την αποπροσάρτηση;" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1164,63 +1233,63 @@ msgstr "" "Για να κερδίσετε ελεύθερο χώρο στη συσκευή, θα πρέπει να αδειάσετε τα " "απορρίμματα. Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα χαθούν οριστικά." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Να μη γίνει άδειασμα των απορριμμάτων" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 -#: ../src/nautilus-view.c:5461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 +#: ../src/nautilus-view.c:5451 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2665 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείου (%S)" msgstr[1] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείων (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2671 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείου (%S)" msgstr[1] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείων (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείου (%S)" msgstr[1] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείων (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Προετοιμασία μεταφοράς στα απορρίμματα %'d αρχείου" msgstr[1] "Προετοιμασία μεταφοράς στα απορρίμματα %'d αρχείων" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2714 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3735 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3912 msgid "Error while copying." msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3865 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3910 msgid "Error while moving." msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2720 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση αρχείων στα απορρίμματα." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1228,7 +1297,7 @@ msgstr "" "Αδύνατος ο χειρισμός των αρχείων του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε " "δικαιώματα ανάγνωσής τους." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1236,7 +1305,7 @@ msgstr "" "Αδύνατος ο χειρισμός του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής " "του." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." @@ -1244,30 +1313,30 @@ msgstr "" "Αδύνατος ο χειρισμός του αρχείου “%B”, διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής " "του." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2893 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2995 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3082 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3112 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή στο “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2999 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης του φακέλου προορισμού." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3001 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον προορισμό." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3044 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Ο προορισμός δεν είναι φάκελος." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3083 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1275,71 +1344,119 @@ msgstr "" "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στον προορισμό. Δοκιμάστε να διαγράψετε κάποια " "αρχεία για να κερδίσετε χώρο." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3085 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Απαιτείται %S περισσότερος χώρος για να αντιγράψετε στον προορισμό." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113 msgid "The destination is read-only." msgstr "Ο προορισμός είναι μόνο για ανάγνωση." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3178 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Μετακίνηση του “%B” στο “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180 +#| msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgid "Moved “%B” to “%B”" +msgstr "Μετακινήθηκε το “%B” στο “%B”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3184 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Αντιγραφή του “%B” στο “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3186 +#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgid "Copied “%B” to “%B”" +msgstr "Αντιγράφηκε το “%B” στο “%B”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3197 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Δημιουργία διπλότυπου του “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 -msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -msgstr "Μετακίνηση αρχείου %'d από %'d (από το “%B”) προς το “%B”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007 -msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -msgstr "Αντιγραφή αρχείου %'d από %'d (από το “%B”) στο “%B”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014 -msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" -msgstr "Δημιουργία διπλότυπου αρχείου %'d από %'d (στο “%B”)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 -msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" -msgstr "Μεταφορά αρχείου %'d από %'d στο “%B”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 -msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" -msgstr "Αντιγραφή αρχείου %'d από %'d στο “%B”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 -#, c-format -msgid "Duplicating file %'d of %'d" -msgstr "Δημιουργία διπλότυπου αρχείου %'d από %'d" - -# -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 -#, c-format -msgid "%S of %S" -msgstr "%S από %S" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3199 +#| msgid "Duplicating “%B”" +msgid "Duplicated “%B”" +msgstr "Δημιουργήθηκε διπλότυπο του “%B”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3209 +#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +msgid "Moving %'d file to “%B”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Μετακινείται %'d αρχείο στο “%B”" +msgstr[1] "Μετακινούνται %'d αρχεία στο “%B”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3213 +#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +msgid "Copying %'d file to “%B”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Αντιγράφεται %'d αρχείο στο “%B”" +msgstr[1] "Αντιγράφονται %'d αρχεία στο “%B”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3224 +#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +msgid "Moved %'d file to “%B”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Μετακινήθηκε %'d αρχείο στο “%B”" +msgstr[1] "Μετακινήθηκαν %'d αρχείο στο “%B”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3228 +#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +msgid "Copied %'d file to “%B”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Αντιγράφηκε %'d αρχείο στο “%B”" +msgstr[1] "Αντιγράφηκαν %'d αρχεία στο “%B”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243 +#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" +msgid "Duplicating %'d file in “%B”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" +msgstr[0] "Διπλασιάζεται %'d αρχείο στο “%B”" +msgstr[1] "Διπλασιάζονται %'d αρχεία στο “%B”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3252 +#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" +msgid "Duplicated %'d file in “%B”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" +msgstr[0] "Διπλασιάστηκε %'d αρχείο στο “%B”" +msgstr[1] "Διπλασιάστηκαν %'d αρχεία στο “%B”" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308 +#, c-format +msgid "%S / %S" +msgstr "%S / %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 -msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S από %S — Απομένει %T (%S/δευτ)" -msgstr[1] "%S από %S — Απομένουν %T (%S/δευτ)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3300 +#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S / %S — Απομένει %T (%S/δευτ)" +msgstr[1] "%S / %S — Απομένουν %T (%S/δευτ)" + +#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3319 +#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d — Απομένει %T (%S/δευτ)" +msgstr[1] "%'d / %'d — Απομένουν %T (%S/δευτ)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3739 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1347,11 +1464,11 @@ msgstr "" "Αδύνατη η αντιγραφή του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας " "του στον προορισμό." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3742 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3872 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1359,7 +1476,7 @@ msgstr "" "Αδυναμία αντιγραφής των αρχείων του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε δικαιώματα " "ανάγνωσής τους." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3917 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." @@ -1367,173 +1484,174 @@ msgstr "" "Αδύνατη η αντιγραφή του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής " "του." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4652 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5272 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση του “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3963 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του φακέλου προέλευσης." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4047 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4654 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4725 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή του “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4048 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Αδύνατη η διαγραφή των αρχείων από τον ήδη υπάρχοντα φάκελο %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4089 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του ήδη υπάρχοντος αρχείου %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5115 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση ενός φακέλου στον εαυτό του." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5116 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή ενός φακέλου στον εαυτό του." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5117 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Ο φάκελος προορισμού βρίσκεται μέσα στο φάκελο προέλευσης." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4441 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Αδύνατη η μεταφορά ενός αρχείου στον εαυτό του." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4442 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή ενός αρχείου στον εαυτό του." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" "Το αρχείο προέλευσης θα έπρεπε να αντικατασταθεί από το αρχείο προορισμού." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "Αδύνατη η διαγραφή από το %F του ήδη υπάρχοντος αρχείου με το ίδιο όνομα." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4726 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αντιγραφή του αρχείου στο %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997 msgid "Copying Files" msgstr "Αντιγραφή αρχείων" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748 -msgid "Preparing to Move to “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5025 +#| msgid "Preparing to Move to “%B”" +msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Προετοιμασία μετακίνησης στο “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5029 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείου" msgstr[1] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείων" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5273 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη μετακίνηση του αρχείου στο %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5538 msgid "Moving Files" msgstr "Μεταφορά αρχείων" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5573 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Δημιουργία συνδέσμων στο “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5577 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Δημιουργία συνδέσμου προς %'d αρχείο" msgstr[1] "Δημιουργία συνδέσμου προς %'d αρχεία" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5712 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία συνδέσμου προς το %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5714 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Οι συμβολικοί σύνδεσμοι υποστηρίζονται μόνο για τοπικά αρχεία" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5717 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Ο προορισμός δεν υποστηρίζει συμβολικούς συνδέσμους." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5720 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία συμβολικού συνδέσμου στο %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6051 msgid "Setting permissions" msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6316 msgid "Untitled Folder" msgstr "Ανώνυμος φάκελος" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6322 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Ανώνυμο %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6328 msgid "Untitled Document" msgstr "Ανώνυμο έγγραφο" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6506 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6508 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6510 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του καταλόγου στο %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6781 msgid "Emptying Trash" msgstr "Άδειασμα των απορριμμάτων" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6578 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6613 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6829 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6905 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6940 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Αδυναμία σημείωσης ως έμπιστου του εκκινητή (εκτελέσιμος)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-window.c:520 ../src/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" @@ -1542,7 +1660,7 @@ msgid "Undo last action" msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:492 +#: ../src/nautilus-window.c:521 msgid "Redo" msgstr "Επανάληψη" @@ -2001,8 +2119,13 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Λεπτομέρειες: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294 +#| msgid "Cancel" +msgid "Cancelled" +msgstr "Ακυρώθηκε" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373 msgid "Preparing" msgstr "Προετοιμασία" @@ -2053,7 +2176,6 @@ msgstr "" "γραμμή διαδρομής." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -#| msgid "Whether to enable immediate deletion" msgid "Whether to enable recursive search or not" msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένη η κυκλική αναζήτηση ή όχι" @@ -2297,10 +2419,24 @@ msgstr "" "από το \"org.gtk.Settings.FileChooser\" χρησιμοποιείται τώρα αντ' αυτού." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Whether to switch to the list view on search" +msgstr "Αν θα αλλαχθεί στην προβολή καταλόγου στην αναζήτηση" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " +"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " +"disabled." +msgstr "" +"Αν αυτό οριστεί σε αληθές, η κατάσταση προβολής θα αλλαχθεί στην προβολή " +"καταλόγου κατά την αναζήτηση. Όμως, αν ο χρήστης αλλάξει την κατάσταση " +"χειροκίνητα, αυτό θα απενεργοποιηθεί." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Εργαλείο μαζικής μετονομασίας" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -2316,11 +2452,11 @@ msgstr "" "δεν έχει οριστεί σε πλήρη διαδρομή, τότε θα αναζητηθεί μέσα στη διαδρομή " "αναζήτησης." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Λίστα με πιθανές λεζάντες για τα εικονίδια" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -2333,19 +2469,19 @@ msgstr "" "\"τύπος\", \"ημερομηνία_τροποποίησης\", \"ιδιοκτήτης\", \"ομάδα\", " "\"δικαιώματα\" και \"τύπος_mime\"." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης εικονιδίων" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή εικονιδίων." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος μικρογραφιών" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." @@ -2353,11 +2489,11 @@ msgstr "" "Προεπιλεγμένο μέγεθος των εικονιδίων των μικρογραφιών στην προβολή " "εικονιδίων όταν χρησιμοποιείται μέγεθος NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Όριο εμφάνισης αποσιωπητικών" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -2389,56 +2525,56 @@ msgstr "" "ονομάτων αρχείων στα υπόλοιπα επίπεδα εστίασης. Τα διαθέσιμα επίπεδα " "εστίασης είναι: μικρό, κανονικό, μεγάλο" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default list zoom level" msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή λίστας" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή λίστας." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Προεπιλεγμένη λίστα ορατών στηλών για την προβολή λίστας" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Προεπιλεγμένη λίστα ορατών στηλών για την προβολή λίστας." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Προεπιλεγμένη ταξινόμηση στηλών στην προβολή λίστας" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Προεπιλεγμένη ταξινόμηση στηλών στην προβολή λίστας." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "Use tree view" msgstr "Χρήση προβολής δένδρου" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "" "Εάν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένα δέντρο για περιήγηση προβολής λίστας " "αντί για επίπεδη λίστα" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "Desktop font" msgstr "Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" "Η χρησιμοποιούμενη περιγραφή γραμματοσειράς για τα εικονίδια στην επιφάνεια " "εργασίας." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ορατό εικονίδιο προσωπικού φακέλου στην επιφάνεια εργασίας" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -2446,11 +2582,11 @@ msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, ένα εικονίδιο που συνδέεται με τον προσωπικό φάκελο θα " "τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ορατό εικονίδιο απορριμμάτων στην επιφάνεια εργασίας" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -2458,11 +2594,11 @@ msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδιο-" "σύνδεσμος προς τα απορρίμματα." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Εμφάνιση προσαρτημένων τόμων στην επιφάνεια εργασίας" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -2470,11 +2606,11 @@ msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετούνται στην επιφάνεια εργασίας εικονίδια-" "σύνδεσμοι προς τους προσαρτημένους τόμους." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Εικονίδιο διακομιστών δικτύου ορατό στην επιφάνεια εργασίας" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -2482,11 +2618,11 @@ msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδιο-" "σύνδεσμος προς την προβολή των διακομιστών δικτύου." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Όνομα εικονιδίου προσωπικού φακέλου" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -2494,11 +2630,11 @@ msgstr "" "Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο του " "προσωπικού φακέλου στην επιφάνεια εργασίας." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Όνομα εικονιδίου απορριμμάτων" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -2507,11 +2643,11 @@ msgstr "" "απορριμάτων στην επιφάνεια εργασίας." # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "Network servers icon name" msgstr "Όνομα εικονιδίου διακομιστών δικτύου" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2519,7 +2655,7 @@ msgstr "" "Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο των " "διακομιστών δικτύου στην επιφάνεια εργασίας." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2532,11 +2668,11 @@ msgstr "" "δόθηκε. Αν ο αριθμός είναι ίσος ή μικρότερος του 0, δε θα υπάρχει " "περιορισμός στον αριθμό των γραμμών που θα εμφανίζονται." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "Fade the background on change" msgstr "Ξεθώριασμα του φόντου στην αλλαγή" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -2545,11 +2681,11 @@ msgstr "" "την αλλαγή το φόντου της επιφάνειας εργασίας." # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Η συμβολοσειρά γεωμετρίας για ένα παράθυρο περιήγησης." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -2557,40 +2693,40 @@ msgstr "" "Μια συμβολοσειρά η οποία περιέχει την αποθηκευμένη γεωμετρία και τις " "συντεταγμένες των παραθύρων της περιήγησης." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Αν το παράθυρο περιήγησης θα έπρεπε να είναι μεγιστοποιημένο." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Αν το παράθυρο περιήγησης θα είναι μεγιστοποιημένο ως προεπιλογή." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "Width of the side pane" msgstr "Πλάτος της πλευρικής στήλης" # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Το προεπιλεγμένο πλάτος της πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα." # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Εμφάνιση γραμμής τοποθεσίας στα νέα παράθυρα" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, η γραμμή τοποθεσίας θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα." # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Εμφάνιση πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, η πλευρική στήλη θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα." @@ -2618,11 +2754,11 @@ msgstr "" "%s" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596 +#: ../src/nautilus-application.c:172 ../src/nautilus-window-slot.c:1730 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ωχ όχι! Κάτι πήγε στραβά." -#: ../src/nautilus-application.c:180 +#: ../src/nautilus-application.c:174 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2634,7 +2770,7 @@ msgstr "" "δημιουργηθεί:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:185 +#: ../src/nautilus-application.c:179 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2646,7 +2782,7 @@ msgstr "" "δημιουργηθούν:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:317 +#: ../src/nautilus-application.c:311 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2654,69 +2790,69 @@ msgstr "" "Στον Ναυτίλο 3.0 αυτός ο φάκελος είναι παρωχημένος και έγινε προσπάθεια " "μεταφοράς αυτής της ρύθμισης στο ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:616 +#: ../src/nautilus-application.c:610 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "Το --check δε χρησιμοποιείται μαζί με άλλες επιλογές." -#: ../src/nautilus-application.c:623 +#: ../src/nautilus-application.c:617 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "Το --quit δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI." -#: ../src/nautilus-application.c:631 +#: ../src/nautilus-application.c:625 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "Το --select πρέπει να χρησιμοποιηθεί με τουλάχιστον ένα URI." -#: ../src/nautilus-application.c:638 +#: ../src/nautilus-application.c:632 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "" "Τα --no-desktop και --force-desktop δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν μαζί." -#: ../src/nautilus-application.c:698 +#: ../src/nautilus-application.c:692 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Εκτέλεση ενός συνόλου γρήγορων δοκιμών αυτοελέγχων." -#: ../src/nautilus-application.c:705 +#: ../src/nautilus-application.c:699 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Δημιουργία του αρχικού παραθύρου με τη δοσμένη γεωμετρία." # -#: ../src/nautilus-application.c:705 +#: ../src/nautilus-application.c:699 msgid "GEOMETRY" msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ" -#: ../src/nautilus-application.c:707 +#: ../src/nautilus-application.c:701 msgid "Show the version of the program." msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του προγράμματος." -#: ../src/nautilus-application.c:709 +#: ../src/nautilus-application.c:703 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Να ανοίγεται πάντα νέο παράθυρο για περιήγηση καθορισμένων URI" -#: ../src/nautilus-application.c:711 +#: ../src/nautilus-application.c:705 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Δημιουργία παραθύρων μόνο για τα URI που έχουν οριστεί ρητά." -#: ../src/nautilus-application.c:713 +#: ../src/nautilus-application.c:707 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "" "Να μη γίνεται ποτέ διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί τις " "προτιμήσεις του GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:715 +#: ../src/nautilus-application.c:709 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "" "Να γίνεται πάντα διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί τις προτιμήσεις " "του GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:717 +#: ../src/nautilus-application.c:711 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Τερματισμός του Ναυτίλου." -#: ../src/nautilus-application.c:719 +#: ../src/nautilus-application.c:713 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Επιλέξτε τα καθορισμένα URI στο γονικό φάκελο." -#: ../src/nautilus-application.c:720 +#: ../src/nautilus-application.c:714 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" @@ -2822,7 +2958,7 @@ msgid "_Location" msgstr "Τ_οποθεσία" #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Icon View" msgstr "Προβολή εικονιδίων" @@ -2890,7 +3026,7 @@ msgstr "Σύν_δεση" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" @@ -2900,8 +3036,8 @@ msgstr "Διεύθυνση" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" @@ -3024,9 +3160,9 @@ msgstr "Μετονομασία του “%s” σε “%s”." # #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:188 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3765 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792 msgid "None" msgstr "Καμία" @@ -3040,69 +3176,61 @@ msgid "Default View" msgstr "Προεπιλεγμένη προβολή" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "Προβολή _νέων φακέλων χρησιμοποιώντας:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Ταξινόμηση αντικειμένων:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Ταξινόμηση _φακέλων πριν από τα αρχεία" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων και αντιγράφων α_σφαλείας" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Views" msgstr "Προβολές" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Μονό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Διπλό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 msgid "Executable Text Files" msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία κειμένου" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Εκ_τέλεση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν ανοίγονται" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Προ_βολή εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν ανοίγονται" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 msgid "_Ask each time" msgstr "Ε_ρώτηση κάθε φορά" # #. trash -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Απορρίμματα" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Ε_ρώτηση πριν το άδειασμα των απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 msgid "Icon Captions" msgstr "Λεζάντες εικονιδίων" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -3111,273 +3239,273 @@ msgstr "" "εικονιδίων. Όσο αυξάνει το επίπεδο εστίασης, τόσο περισσότερες πληροφορίες " "θα εμφανίζονται." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2026 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2031 msgid "List View" msgstr "Προβολή λίστας" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 msgid "Navigate folders in a tree" msgstr "Περιήγηση φακέλων σε δέντρο" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών που εμφανίζονται στην προβολή " "λίστας." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "List Columns" msgstr "Στήλες λίστας" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Εμφάνιση _μικρογραφιών:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Μόν_ο για αρχεία μικρότερα από:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192 msgid "Folders" msgstr "Φάκελοι" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Count _number of items:" msgstr "Μέτρηση αρι_θμού αντικειμένων:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Always" msgstr "Πάντα" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Local Files Only" msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "By Name" msgstr "Κατά όνομα" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "By Size" msgstr "Κατά μέγεθος" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "By Type" msgstr "Κατά είδος" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "By Modification Date" msgstr "Κατά ημερομηνία τροποποίησης" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "By Access Date" msgstr "Κατά ημερομηνία πρόσβασης" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "By Trashed Date" msgstr "Κατά ημερομηνία απόρριψης" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Small" msgstr "Μικρό" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "Standard" msgstr "Κανονικό" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" # -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 msgid "Image Type" msgstr "Τύπος εικόνας" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d εικονοστοιχείο" msgstr[1] "%d εικονοστοιχεία" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 msgid "Height" msgstr "Ύψος" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 msgid "Author" msgstr "Συντάκτης" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 msgid "Copyright" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" # -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 msgid "Created On" msgstr "Δημιουργήθηκε" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 msgid "Created By" msgstr "Δημιουργήθηκε από" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Disclaimer" msgstr "Αποποίηση ευθύνης" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 msgid "Source" msgstr "Πηγή" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 msgid "Camera Brand" msgstr "Μάρκα κάμερας" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 msgid "Camera Model" msgstr "Μοντέλο κάμερας" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Taken" msgstr "Ημερομηνία λήψης" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Date Digitized" msgstr "Ημερομηνία ψηφιοποίησης" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 msgid "Date Modified" msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Exposure Time" msgstr "Χρόνος έκθεσης" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Aperture Value" msgstr "Τιμή διαφράγματος" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Ρυθμός ταχύτητας ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Flash Fired" msgstr "Χρήση αναλαμπής" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Metering Mode" msgstr "Λειτουργία μέτρησης" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Exposure Program" msgstr "Πρόγραμμα έκθεσης" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Focal Length" msgstr "Εστιακό μήκος" # -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 msgid "Software" msgstr "Λογισμικό" # -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Keywords" msgstr "Λέξεις κλειδιά" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Creator" msgstr "Δημιουργός" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 msgid "Rating" msgstr "Βαθμολογία" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 msgid "Failed to load image information" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πληροφοριών εικόνας" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 -#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 +#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:706 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2326 msgid "Loading…" msgstr "Φόρτωση…" @@ -3389,12 +3517,12 @@ msgstr "(Άδειο)" msgid "Use Default" msgstr "Χρήση προεπιλογής" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2806 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2811 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s ορατές στήλες" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2826 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2831 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών στο φάκελο:" @@ -3414,7 +3542,7 @@ msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστά παράθυρα." #: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:857 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1034 ../src/nautilus-mime-actions.c:1587 -#: ../src/nautilus-view.c:774 +#: ../src/nautilus-view.c:771 msgid "_OK" msgstr "_Εντάξει" @@ -3463,7 +3591,7 @@ msgid "_Display" msgstr "Εμ_φάνιση" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:848 ../src/nautilus-mime-actions.c:1583 -#: ../src/nautilus-view.c:765 +#: ../src/nautilus-view.c:762 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανοίξετε όλα τα αρχεία;" @@ -3559,9 +3687,6 @@ msgid "Delete Shortcuts Have Changed" msgstr "Διαγραφή συντομεύσεων όπου έχουν αλλαχθεί" #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 -#| msgid "" -#| "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to " -#| "delete - the Delete key will work when pressed on its own." msgid "" "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete—" "the Delete key will work when pressed on its own." @@ -3574,29 +3699,41 @@ msgstr "" msgid "Got it" msgstr "Το κατάλαβα" -#: ../src/nautilus-notebook.c:321 +#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1 +msgid "No Results Found" +msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα" + +#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 +msgid "Try a different search" +msgstr "Δοκιμάστε μια διαφορετική αναζήτηση" + +#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 +#| msgid "Folders" +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Ο φάκελος είναι κενός" + +#: ../src/nautilus-notebook.c:322 msgid "Close tab" msgstr "Κλείσιμο καρτέλας" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 msgid "File Operations" msgstr "Λειτουργίες αρχείων" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132 msgid "Show Details" msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d ενεργή λειτουργία αρχείων" msgstr[1] "%'d ενεργές λειτουργίες αρχείων" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Όλες οι λειτουργίες αρχείων ολοκληρώθηκαν με επιτυχία" @@ -3736,100 +3873,100 @@ msgstr "Ελεύθερος χώρος:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3682 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 msgid "no " msgstr "όχι " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685 msgid "list" msgstr "λίστα" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3687 msgid "read" msgstr "ανάγνωση" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696 msgid "create/delete" msgstr "δημιουργία/διαγραφή" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3698 msgid "write" msgstr "εγγραφή" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3707 msgid "access" msgstr "πρόσβαση" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 msgid "List files only" msgstr "Μόνο λίστα αρχείων" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3778 msgid "Access files" msgstr "Πρόσβαση αρχείων" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3784 msgid "Create and delete files" msgstr "Δημιουργία και διαγραφή αρχείων" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 msgid "Read-only" msgstr "Μόνο ανάγνωση" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3805 msgid "Read and write" msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 msgid "Access:" msgstr "Πρόσβαση:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834 msgid "Folder access:" msgstr "Πρόσβαση φακέλων:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3836 msgid "File access:" msgstr "Πρόσβαση αρχείων:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925 msgid "_Owner:" msgstr "Ι_διοκτήτης:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4195 msgid "Owner:" msgstr "Ιδιοκτήτης:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955 msgid "_Group:" msgstr "Ο_μάδα:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4209 msgid "Group:" msgstr "Ομάδα:" # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984 msgid "Others" msgstr "Άλλοι" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3999 msgid "Execute:" msgstr "Εκτέλεση:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Να επιτρέπεται η ε_κτέλεση του αρχείου ως πρόγραμμα" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Αλλαγή δικαιωμάτων στα περιεχόμενα αρχεία" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4182 msgid "Change" msgstr "Αλλαγή" @@ -3999,6 +4136,14 @@ msgstr "Άνοιγμα μενού προβολής" msgid "Search files" msgstr "Αναζήτηση αρχείων" +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7 +msgid "Operations in progress" +msgstr "Λειτουργίες σε εξέλιξη" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8 +msgid "Open operations in progress" +msgstr "Άνοιγμα λειτουργιών σε εξέλιξη" + #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 msgid "Sort" msgstr "Ταξινόμηση" @@ -4014,8 +4159,9 @@ msgid "_Type" msgstr "_Τύπος" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 -msgid "Last _Opened" -msgstr "Τελευταία αν_οιγμένα" +#| msgid "Last modified:" +msgid "Last _Modified" +msgstr "Τελευταία _τροποποίηση" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 msgid "Last _Trashed" @@ -4062,101 +4208,91 @@ msgstr "Ά_δειασμα" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων στα απορρίμματα" -#: ../src/nautilus-view.c:767 +#: ../src/nautilus-view.c:764 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστή καρτέλα." msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστές καρτέλες." -#: ../src/nautilus-view.c:770 +#: ../src/nautilus-view.c:767 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστό παράθυρο." msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστά παράθυρα." -#: ../src/nautilus-view.c:1256 +#: ../src/nautilus-view.c:1253 msgid "Select Items Matching" msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν" -#: ../src/nautilus-view.c:1261 ../src/nautilus-view.c:5070 +#: ../src/nautilus-view.c:1258 ../src/nautilus-view.c:5060 msgid "_Select" msgstr "_Επιλογή" -#: ../src/nautilus-view.c:1269 +#: ../src/nautilus-view.c:1266 msgid "_Pattern:" msgstr "Μο_τίβο:" -#: ../src/nautilus-view.c:1275 +#: ../src/nautilus-view.c:1272 msgid "Examples: " msgstr "Παραδείγματα: " -#: ../src/nautilus-view.c:1528 -#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +#: ../src/nautilus-view.c:1525 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Υπάρχει ήδη ένας φάκελος με το ίδιο όνομα." -#: ../src/nautilus-view.c:1530 -#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +#: ../src/nautilus-view.c:1527 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το ίδιο όνομα." -#: ../src/nautilus-view.c:1589 +#: ../src/nautilus-view.c:1586 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Τα ονόματα του φακέλου δεν μπορεί να περιέχουν το “/”." -#: ../src/nautilus-view.c:1591 +#: ../src/nautilus-view.c:1588 msgid "Files names cannot contain “/”." msgstr "Τα ονόματα των αρχείων δεν μπορεί να περιέχουν το “/”." -#: ../src/nautilus-view.c:1594 +#: ../src/nautilus-view.c:1591 msgid "A folder can not be called “.”." msgstr "Ένας φάκελος δεν μπορεί να ονομαστεί “.”." -#: ../src/nautilus-view.c:1596 -#| msgid "This file cannot be ejected" +#: ../src/nautilus-view.c:1593 msgid "A file can not be called “.”." msgstr "Ένα αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί “.”." -#: ../src/nautilus-view.c:1599 +#: ../src/nautilus-view.c:1596 msgid "A folder can not be called “..”." msgstr "Ένας φάκελος δεν μπορεί να ονομαστεί “..”." -#: ../src/nautilus-view.c:1601 -#| msgid "This file cannot be ejected" +#: ../src/nautilus-view.c:1598 msgid "A file can not be called “..”." msgstr "Ένα αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί “..”." # -#: ../src/nautilus-view.c:1735 -#| msgid "Re_name" +#: ../src/nautilus-view.c:1732 msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" -#: ../src/nautilus-view.c:1737 +#: ../src/nautilus-view.c:1734 #, c-format -#| msgid "Replace file “%s”?" msgid "Rename “%s”" msgstr "Μετονομασία του “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:1742 ../src/nautilus-view.c:1858 -#| msgid "Folder access:" +#: ../src/nautilus-view.c:1739 ../src/nautilus-view.c:1855 msgid "Folder name" msgstr "Όνομα φακέλου" -#: ../src/nautilus-view.c:1744 -#| msgid "File access:" +#: ../src/nautilus-view.c:1741 msgid "File name" msgstr "Όνομα αρχείου" -#: ../src/nautilus-view.c:1857 -#| msgid "Creator" +#: ../src/nautilus-view.c:1854 msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" -#: ../src/nautilus-view.c:1859 -#| msgid "New _Folder" +#: ../src/nautilus-view.c:1856 msgid "New Folder" msgstr "Νέος φάκελος" @@ -4169,20 +4305,20 @@ msgstr "" "μεταφοράς αυτής της ρύθμισης στο ~/.local/share/nautilus" # -#: ../src/nautilus-view.c:2700 ../src/nautilus-view.c:2735 +#: ../src/nautilus-view.c:2694 ../src/nautilus-view.c:2729 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Επιλέχθηκε το “%s”" # -#: ../src/nautilus-view.c:2702 +#: ../src/nautilus-view.c:2696 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d φάκελος" msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d φάκελοι" -#: ../src/nautilus-view.c:2712 +#: ../src/nautilus-view.c:2706 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4190,7 +4326,7 @@ msgstr[0] "(περιέχει %'d αντικείμενο)" msgstr[1] "(περιέχει %'d αντικείμενα)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2723 +#: ../src/nautilus-view.c:2717 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -4198,7 +4334,7 @@ msgstr[0] "(περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενο)" msgstr[1] "(περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενα)" # -#: ../src/nautilus-view.c:2738 +#: ../src/nautilus-view.c:2732 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4207,7 +4343,7 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d αντικείμενα" # #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2745 +#: ../src/nautilus-view.c:2739 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4219,7 +4355,7 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d επιπλέον αντικείμενα" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2759 +#: ../src/nautilus-view.c:2753 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4231,106 +4367,106 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2783 +#: ../src/nautilus-view.c:2777 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" # -#: ../src/nautilus-view.c:5059 +#: ../src/nautilus-view.c:5049 msgid "Select Move Destination" msgstr "Επιλογή προορισμού μετακίνησης" # -#: ../src/nautilus-view.c:5061 +#: ../src/nautilus-view.c:5051 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Επιλογή προορισμού αντιγραφής" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5488 +#: ../src/nautilus-view.c:5478 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του “%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5515 +#: ../src/nautilus-view.c:5505 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:5537 +#: ../src/nautilus-view.c:5527 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Αδυναμία διακοπής μονάδας δίσκου" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5642 +#: ../src/nautilus-view.c:5632 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:6363 +#: ../src/nautilus-view.c:6353 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενο)" msgstr[1] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενα)" -#: ../src/nautilus-view.c:6411 +#: ../src/nautilus-view.c:6401 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Άνοιγμα με %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6420 +#: ../src/nautilus-view.c:6410 msgid "Run" msgstr "Εκτέλεση" # -#: ../src/nautilus-view.c:6422 +#: ../src/nautilus-view.c:6412 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" # -#: ../src/nautilus-view.c:6473 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 +#: ../src/nautilus-view.c:6463 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 msgid "_Start" msgstr "_Εκκίνηση" -#: ../src/nautilus-view.c:6476 +#: ../src/nautilus-view.c:6466 msgid "_Connect" msgstr "Σύν_δεση" -#: ../src/nautilus-view.c:6479 +#: ../src/nautilus-view.c:6469 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Εκκίνηση μονάδας πολλαπλών δίσκων" -#: ../src/nautilus-view.c:6482 +#: ../src/nautilus-view.c:6472 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Ξεκλείδωμα μονάδας δίσκου" -#: ../src/nautilus-view.c:6498 +#: ../src/nautilus-view.c:6488 msgid "Stop Drive" msgstr "Διακοπή μονάδας δίσκου" -#: ../src/nautilus-view.c:6501 +#: ../src/nautilus-view.c:6491 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Ασφα_λής αφαίρεση μονάδας δίσκου" -#: ../src/nautilus-view.c:6504 +#: ../src/nautilus-view.c:6494 msgid "_Disconnect" msgstr "_Αποσύνδεση" -#: ../src/nautilus-view.c:6507 +#: ../src/nautilus-view.c:6497 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Διακοπή μονάδας πολλαπλών δίσκων" -#: ../src/nautilus-view.c:6510 +#: ../src/nautilus-view.c:6500 msgid "_Lock Drive" msgstr "Κλείδ_ωμα μονάδας δίσκου" -#: ../src/nautilus-view.c:7706 +#: ../src/nautilus-view.c:7696 msgid "Content View" msgstr "Προβολή περιεχομένου" -#: ../src/nautilus-view.c:7707 +#: ../src/nautilus-view.c:7697 msgid "View of the current folder" msgstr "Προβολή του τρέχοντος φακέλου" @@ -4492,17 +4628,17 @@ msgstr "Αφημένο κείμενο.txt" msgid "dropped data" msgstr "αφημένα δεδομένα" -#: ../src/nautilus-window.c:1297 +#: ../src/nautilus-window.c:1247 msgid "_Properties" msgstr "_Ιδιότητες" -#: ../src/nautilus-window.c:1306 +#: ../src/nautilus-window.c:1257 msgid "_Format…" msgstr "_Διαμόρφωση…" # #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1546 +#: ../src/nautilus-window.c:1517 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "Διαγράφηκε το “%s”" @@ -4510,30 +4646,36 @@ msgstr "Διαγράφηκε το “%s”" # #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1551 +#: ../src/nautilus-window.c:1522 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "Διαγράφηκε %d αρχείο" msgstr[1] "Διαγράφηκαν %d αρχεία" -#: ../src/nautilus-window.c:1722 +#: ../src/nautilus-window.c:1623 +#, c-format +#| msgid "Open With %s" +msgid "Open %s" +msgstr "Άνοιγμα με %s" + +#: ../src/nautilus-window.c:1758 msgid "_New Tab" msgstr "_Νέα καρτέλα" -#: ../src/nautilus-window.c:1732 +#: ../src/nautilus-window.c:1768 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά" -#: ../src/nautilus-window.c:1740 +#: ../src/nautilus-window.c:1776 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά" -#: ../src/nautilus-window.c:1751 +#: ../src/nautilus-window.c:1787 msgid "_Close Tab" msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας" -#: ../src/nautilus-window.c:2641 +#: ../src/nautilus-window.c:2784 msgid "Access and organize your files." msgstr "Προσπελάστε και οργανώστε τα αρχεία σας." @@ -4542,7 +4684,7 @@ msgstr "Προσπελάστε και οργανώστε τα αρχεία σα #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2650 +#: ../src/nautilus-window.c:2793 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" @@ -4559,40 +4701,40 @@ msgstr "" "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n" "http://gnome.gr/" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1448 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1400 ../src/nautilus-window-slot.c:1579 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της τοποθεσίας" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1734 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Αδυναμία εμφάνισης των περιεχομένων αυτού του φακέλου." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1736 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Η τοποθεσία δεν φαίνεται να είναι φάκελος." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1741 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Αδύνατη η εύρεση του ζητούμενου αρχείου. Παρακαλούμε, ελέγξτε την ορθογραφία " "και προσπαθήστε ξανά." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1746 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Δεν υποστηρίζονται οι τοποθεσίες “%s”." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1749 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Αδύνατος ο χειρισμός τέτοιου είδους τοποθεσιών." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1754 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στη ζητούμενη τοποθεσία." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1757 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα πρόσβασης στη ζητούμενη τοποθεσία." @@ -4601,7 +4743,7 @@ msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα πρόσβασης στη ζητού #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1765 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4609,12 +4751,12 @@ msgstr "" "Αδύνατη η εύρεση της ζητούμενης τοποθεσίας. Παρακαλούμε ελέγξτε την " "ορθογραφία ή τις ρυθμίσεις δικτύου." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1776 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Μη διαχειρίσιμο μήνυμα σφάλματος: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2326 msgid "Searching…" msgstr "Αναζήτηση…" @@ -4683,6 +4825,47 @@ msgstr "Περιέχει φωτογραφίες και μουσική" msgid "Open with:" msgstr "Άνοιγμα με:" +# +#~ msgid "%'d file left to delete" +#~ msgid_plural "%'d files left to delete" +#~ msgstr[0] "%'d αρχείο απομένει για διαγραφή" +#~ msgstr[1] "%'d αρχεία απομένουν για διαγραφή" + +#~ msgid "%T left" +#~ msgid_plural "%T left" +#~ msgstr[0] "%T απομένει" +#~ msgstr[1] "%T απομένουν" + +#~ msgid "Moving files to trash" +#~ msgstr "Μετακίνηση αρχείων στα απορρίμματα" + +#~ msgid "%'d file left to trash" +#~ msgid_plural "%'d files left to trash" +#~ msgstr[0] "%'d αρχείο απομένει για μεταφορά στα απορρίμματα" +#~ msgstr[1] "%'d αρχεία απομένουν για μεταφορά στα απορρίματα" + +#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +#~ msgstr "Μετακίνηση αρχείου %'d από %'d (από το “%B”) προς το “%B”" + +#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +#~ msgstr "Αντιγραφή αρχείου %'d από %'d (από το “%B”) στο “%B”" + +#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d" +#~ msgstr "Δημιουργία διπλότυπου αρχείου %'d από %'d" + +# +#~ msgid "%S of %S" +#~ msgstr "%S από %S" + +#~ msgid "View _new folders using:" +#~ msgstr "Προβολή _νέων φακέλων χρησιμοποιώντας:" + +#~ msgid "Show hidden and _backup files" +#~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων και αντιγράφων α_σφαλείας" + +#~ msgid "Last _Opened" +#~ msgstr "Τελευταία αν_οιγμένα" + #~ msgid "The text of the label." #~ msgstr "Το κείμενο της ετικέτας." @@ -4763,11 +4946,6 @@ msgstr "Άνοιγμα με:" #~ msgstr[0] "%s διαγράφηκε" #~ msgstr[1] "%s διαγράφηκαν" -#~ msgid "%d file" -#~ msgid_plural "%d files" -#~ msgstr[0] "%d αρχείο" -#~ msgstr[1] "%d αρχεία" - #~ msgid "undo" #~ msgstr "αναίρεση" |