diff options
author | Maria Mavridou <mavridou@gmail.com> | 2014-09-21 14:15:59 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2014-09-21 14:15:59 +0000 |
commit | d3592c89c4b4ab1d3d4689d6875cd2924a579dfe (patch) | |
tree | 5f94bffb82f026a3c42349aa2119b2e05a92e5d1 /po/el.po | |
parent | 7b39dcdfc358476fbc90f40f96edd7c6f9250683 (diff) | |
download | nautilus-d3592c89c4b4ab1d3d4689d6875cd2924a579dfe.tar.gz |
Updated Greek translation
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 1187 |
1 files changed, 561 insertions, 626 deletions
@@ -68,8 +68,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-10 09:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-12 23:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-11 10:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-21 17:15+0200\n" "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n" "Language-Team: www.gnome.gr\n" "Language: el\n" @@ -77,10 +77,10 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "" "αρχείων του GNOME. Προσφέρει έναν απλό τρόπο διαχείρισης των αρχείων και " "περιήγησης του συστήματος αρχείων." -#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "" "δεδομένα από αφαιρούμενες συσκευές, να εκτελέσει σενάρια ενεργειών, και να " "εκκινήσει εφαρμογές. Έχει τρεις προβολές: Πλέγμα εικονιδίων, Λίστα " "εικονιδίων και Δενδρική λίστα. Οι λειτουργίες του μπορούν να επεκταθούν με " -"πρόσθετα και σενάρια ενεργειών." +"πρόσθετα και δέσμες ενεργειών." # #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 @@ -114,26 +114,28 @@ msgstr "Εκτέλεση λογισμικού" # #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:551 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 msgid "Connect to Server" -msgstr "Σύνδεση σε εξυπηρετητή" +msgstr "Σύνδεση σε διακομιστή" # #. Set initial window title -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2166 -#: ../src/nautilus-window.c:2345 +#: ../src/nautilus-window.c:2335 msgid "Files" -msgstr "Αρχεία" +msgstr "Αρχεία" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Access and organize files" -msgstr "Προσπέλαση και οργάνωση αρχείων" +msgstr "Προσπελάστε και οργανώστε αρχεία" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" -msgstr "φάκελος;διαχειριστής;εξερεύνηση;δίσκος;σύστημα αρχείων;" +msgstr "" +"φάκελος;διαχειριστής;εξερεύνηση;δίσκος;σύστημα αρχείων;folder;manager;" +"explore;disk;filesystem;" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" @@ -158,7 +160,7 @@ msgstr "Το κείμενο της ετικέτας." #: ../eel/eel-editable-label.c:319 msgid "Justification" -msgstr "Αιτιολόγηση" +msgstr "Στοίχιση" #: ../eel/eel-editable-label.c:320 msgid "" @@ -188,7 +190,7 @@ msgstr "Η τρέχουσα θέση του δρομέα εισαγωγής σε #: ../eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Selection Bound" -msgstr "Όριο Επιλογής" +msgstr "Όριο επιλογής" #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "" @@ -198,8 +200,8 @@ msgstr "Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7188 -#: ../src/nautilus-view.c:7341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7175 +#: ../src/nautilus-view.c:7328 msgid "Cu_t" msgstr "Απο_κοπή" @@ -208,15 +210,15 @@ msgstr "Απο_κοπή" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7192 -#: ../src/nautilus-view.c:7345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7179 +#: ../src/nautilus-view.c:7332 msgid "_Copy" msgstr "_Αντιγραφή" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3088 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "_Paste" msgstr "_Επικόλληση" @@ -232,17 +234,17 @@ msgstr "Εμφάνιση περισσότερων _λεπτομερειών" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:657 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519 -#: ../src/nautilus-view.c:965 ../src/nautilus-view.c:1479 -#: ../src/nautilus-view.c:1599 ../src/nautilus-view.c:5977 +#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478 +#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5964 msgid "_Cancel" -msgstr "_Ακύρωση" +msgstr "_Ακύρωση" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." @@ -253,11 +255,11 @@ msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (άκυρο Unicode)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:295 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:287 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 msgid "Home" msgstr "Προσωπικός φάκελος" @@ -283,7 +285,7 @@ msgstr "Επικόλληση του κειμένου που είναι αποθ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7199 msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή ό_λων" @@ -385,11 +387,11 @@ msgstr "Ο τύπος mime του αρχείου." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 msgid "Location" -msgstr "Τοποθεσία" +msgstr "Θέση" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 msgid "The location of the file." -msgstr "Η τοποθεσία του αρχείου." +msgstr "Η θέση του αρχείου." # #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 @@ -402,11 +404,11 @@ msgstr "Ημερομηνία μεταφοράς του αρχείου στα α #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 msgid "Original Location" -msgstr "Αρχική τοποθεσία" +msgstr "Αρχική θέση" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 msgid "Original location of file before moved to the Trash" -msgstr "Αρχική τοποθεσία του αρχείου πριν τη μετακίνηση στα Απορρίμματα" +msgstr "Αρχική θέση του αρχείου πριν τη μετακίνηση στα απορρίμματα" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 msgid "Relevance" @@ -421,12 +423,12 @@ msgstr "Βαθμός συνάφειας για την αναζήτηση" msgid "on the desktop" msgstr "στην επιφάνεια εργασίας" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 #, c-format msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." msgstr "Δεν μπορείτε να μεταφέρετε τον τόμο “%s” στα απορρίμματα." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " "volume." @@ -434,15 +436,15 @@ msgstr "" "Αν θέλετε να αποβάλετε τον τόμο, χρησιμοποιήστε το Εξαγωγή με δεξί κλικ στο " "μενού του τόμου." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-view.c:965 +#: ../src/nautilus-view.c:964 msgid "_OK" msgstr "_Εντάξει" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " "menu of the volume." @@ -573,7 +575,7 @@ msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε ιδιοκτήτη" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "Ο ιδιοκτήτης '%s' δεν υπάρχει" +msgstr "Ο καθορισμένος ιδιοκτήτης '%s' δεν υπάρχει" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545 #, c-format @@ -583,7 +585,7 @@ msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε ομάδα" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "Η ομάδα '%s' δεν υπάρχει" +msgstr "Η καθορισμένη ομάδα '%s' δεν υπάρχει" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697 @@ -615,12 +617,12 @@ msgstr[1] "%'u αρχεία" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135 msgid "? items" -msgstr "; στοιχεία" +msgstr "; αντικείμενα" #. This means no contents at all were readable #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125 msgid "? bytes" -msgstr "; ψηφιολέξεις" +msgstr "; bytes" # #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142 @@ -714,12 +716,12 @@ msgstr "Σύνδεσμος" #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 #, c-format msgid "Link to %s" -msgstr "Σύνδεσμος προς το %s" +msgstr "Σύνδεσμος προς %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318 msgid "Link (broken)" -msgstr "Σύνδεσμος (σπασμένος)" +msgstr "Σύνδεσμος (κατεστραμμένος)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format @@ -731,8 +733,8 @@ msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" -"Η συγχώνευση θα ζητήσει επιβεβαίωση προτού αντικαταστήσει αρχεία στο φάκελο " -"που συγκρούονται με τα αρχεία που αντιγράφονται." +"Η συγχώνευση θα ζητήσει επιβεβαίωση προτού αντικαταστήσει τα αρχεία στο " +"φάκελο που συγκρούονται με τα αρχεία που αντιγράφονται." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format @@ -836,7 +838,7 @@ msgstr "Εφαρμογή αυτής της ενέργειας σε όλα τα #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 msgid "_Skip" -msgstr "_Προσπέραση" +msgstr "_Παράλειψη" # #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 @@ -849,11 +851,11 @@ msgstr "Αντικατάσταση" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 msgid "File conflict" -msgstr "Σύγκρουση αρχείων" +msgstr "Διένεξη αρχείων" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" -msgstr "_Προσπέραση όλων" +msgstr "_Παράλειψη όλων" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "_Retry" @@ -863,8 +865,8 @@ msgstr "Επα_νάληψη" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:7358 -#: ../src/nautilus-view.c:8677 +#: ../src/nautilus-view.c:7231 ../src/nautilus-view.c:7345 +#: ../src/nautilus-view.c:8664 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" @@ -1154,14 +1156,14 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 msgid "_Skip files" -msgstr "_Προσπέραση αρχείων" +msgstr "_Παράλειψη αρχείων" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" -"Ο φάκελος “%B” δεν μπορεί να διαγραφεί, διότι δεν έχετε δικαίωμα ανάγνωσής " +"Ο φάκελος “%B” δεν μπορεί να διαγραφεί, διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής " "του." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 @@ -1236,7 +1238,7 @@ msgstr "_Να μη γίνει άδειασμα των απορριμμάτων" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 -#: ../src/nautilus-view.c:6463 +#: ../src/nautilus-view.c:6450 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο “%s”" @@ -1299,7 +1301,7 @@ msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" -"Αδύνατος ο χειρισμός του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε δικαίωμα ανάγνωσής " +"Αδύνατος ο χειρισμός του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής " "του." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 @@ -1307,7 +1309,7 @@ msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" -"Αδύνατος ο χειρισμός του αρχείου “%B”, διότι δεν έχετε δικαίωμα ανάγνωσής " +"Αδύνατος ο χειρισμός του αρχείου “%B”, διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής " "του." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 @@ -1323,7 +1325,7 @@ msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή στο “%B”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα προσπέλασης του φακέλου προορισμού." +msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης του φακέλου προορισμού." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 msgid "There was an error getting information about the destination." @@ -1331,7 +1333,7 @@ msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληρ #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 msgid "The destination is not a folder." -msgstr "Η τοποθεσία δεν είναι φάκελος." +msgstr "Ο προορισμός δεν είναι φάκελος." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 msgid "" @@ -1344,7 +1346,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." -msgstr "%S απαιτείται περισσότερος χώρος για να αντιγράψετε στον προορισμό." +msgstr "Απαιτείται %S περισσότερος χώρος για να αντιγράψετε στον προορισμό." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 msgid "The destination is read-only." @@ -1410,7 +1412,7 @@ msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" -"Αδύνατη η αντιγραφή του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε δικαίωμα δημιουργίας " +"Αδύνατη η αντιγραφή του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας " "του στον προορισμό." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 @@ -1430,8 +1432,8 @@ msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" -"Αδύνατη η αντιγραφή του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε δικαίωμα ανάγνωσής " -"τους." +"Αδύνατη η αντιγραφή του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής " +"του." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 @@ -1534,8 +1536,8 @@ msgstr "Δημιουργία συνδέσμων στο “%B”" #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "Δημιουργία συνδέσμων προς %'d αρχείο" -msgstr[1] "Δημιουργία συνδέσμων προς %'d αρχεία" +msgstr[0] "Δημιουργία συνδέσμου προς %'d αρχείο" +msgstr[1] "Δημιουργία συνδέσμου προς %'d αρχεία" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 msgid "Error while creating link to %B." @@ -1600,23 +1602,23 @@ msgstr "Αδυναμία σημείωσης ως έμπιστου του εκκ #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-view.c:2536 +#: ../src/nautilus-view.c:2535 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 -#: ../src/nautilus-view.c:2537 +#: ../src/nautilus-view.c:2536 msgid "Undo last action" msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-view.c:2555 +#: ../src/nautilus-view.c:2554 msgid "Redo" msgstr "Επανάληψη" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 -#: ../src/nautilus-view.c:2556 +#: ../src/nautilus-view.c:2555 msgid "Redo last undone action" msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεμένης ενέργειας" @@ -1624,29 +1626,29 @@ msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεμένης ε #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" -msgstr[0] "Μετακίνηση %d στοιχείου πίσω στο '%s'" -msgstr[1] "Μετακίνηση %d στοιχείων πίσω στο '%s'" +msgstr[0] "Μετακίνηση %d αντικειμένου πίσω στο '%s'" +msgstr[1] "Μετακίνηση %d αντικειμένων πίσω στο '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" -msgstr[0] "Μετακίνηση %d στοιχείου στο '%s'" -msgstr[1] "Μετακίνηση %d στοιχείων στο '%s'" +msgstr[0] "Μετακίνηση %d αντικειμένου στο '%s'" +msgstr[1] "Μετακίνηση %d αντικειμένων στο '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" -msgstr[0] "Α_ναίρεση μετακίνησης %d στοιχείου" -msgstr[1] "Α_ναίρεση μετακίνησης %d στοιχείων" +msgstr[0] "Α_ναίρεση μετακίνησης %d αντικειμένου" +msgstr[1] "Α_ναίρεση μετακίνησης %d αντικειμένων" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" -msgstr[0] "Ε_πανάληψη μετακίνησης %d στοιχείου" -msgstr[1] "Ε_πανάληψη μετακίνησης %d στοιχείων" +msgstr[0] "Ε_πανάληψη μετακίνησης %d αντικειμένου" +msgstr[1] "Ε_πανάληψη μετακίνησης %d αντικειμένων" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 #, c-format @@ -1679,16 +1681,16 @@ msgstr "_Επανάληψη επαναφοράς από τα απορρίμμα #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" -msgstr[0] "Μετακίνηση %d στοιχείου πίσω στα απορρίμματα" -msgstr[1] "Μετακίνηση %d στοιχείων πίσω στα απορρίμματα" +msgstr[0] "Μετακίνηση %d αντικειμένου πίσω στα απορρίμματα" +msgstr[1] "Μετακίνηση %d αντικειμένων πίσω στα απορρίμματα" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" -msgstr[0] "Επαναφορά %d στοιχείου από τα απορρίμματα" -msgstr[1] "Επαναφορά %d στοιχείων από τα απορρίμματα" +msgstr[0] "Επαναφορά %d αντικειμένου από τα απορρίμματα" +msgstr[1] "Επαναφορά %d αντικειμένων από τα απορρίμματα" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 #, c-format @@ -1704,29 +1706,29 @@ msgstr "Επαναφορά '%s' από τα απορρίμματα" #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" -msgstr[0] "Διαγραφή %d αντιγραφέντος στοιχείου" -msgstr[1] "Διαγραφή %d αντιγραφέντων στοιχείων" +msgstr[0] "Διαγραφή %d αντιγραφέντος αντικειμένου" +msgstr[1] "Διαγραφή %d αντιγραφέντων αντικειμένων" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" -msgstr[0] "Αντιγραφή %d στοιχείου στο '%s'" -msgstr[1] "Αντιγραφή %d στοιχείων στο '%s'" +msgstr[0] "Αντιγραφή %d αντικειμένου στο '%s'" +msgstr[1] "Αντιγραφή %d αντικειμένων στο '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" -msgstr[0] "Αναί_ρεση αντιγραφής %d στοιχείου" -msgstr[1] "Αναί_ρεση αντιγραφής %d στοιχείων" +msgstr[0] "Αναί_ρεση αντιγραφής %d αντικειμένου" +msgstr[1] "Αναί_ρεση αντιγραφής %d αντικειμένων" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" -msgstr[0] "Επανάλη_ψη αντιγραφής %d στοιχείου" -msgstr[1] "Επανάλη_ψη αντιγραφής %d στοιχείων" +msgstr[0] "Επανάλη_ψη αντιγραφής %d αντικειμένου" +msgstr[1] "Επανάλη_ψη αντιγραφής %d αντικειμένων" # #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 @@ -1753,29 +1755,29 @@ msgstr "Επανάλη_ψη αντιγραφής" #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" -msgstr[0] "Διαγραφή %d διπλοτύπου στοιχείου" -msgstr[1] "Διαγραφή %d διπλότυπων στοιχείων" +msgstr[0] "Διαγραφή %d διπλοτύπου αντικειμένου" +msgstr[1] "Διαγραφή %d διπλότυπων αντικειμένων" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" -msgstr[0] "Δημιουργία %d διπλοτύπου στοιχείου στο '%s'" -msgstr[1] "Δημιουργία %d διπλοτύπων στοιχείων στο '%s'" +msgstr[0] "Δημιουργία %d διπλοτύπου αντικειμένου στο '%s'" +msgstr[1] "Δημιουργία %d διπλοτύπων αντικειμένων στο '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" -msgstr[0] "_Αναίρεση δημιουργίας %d διπλοτύπου στοιχείου" -msgstr[1] "_Αναίρεση δημιουργίας %d διπλοτύπων στοιχείων" +msgstr[0] "_Αναίρεση δημιουργίας %d διπλοτύπου αντικειμένου" +msgstr[1] "_Αναίρεση δημιουργίας %d διπλοτύπων αντικειμένων" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" -msgstr[0] "_Επανάληψη δημιουργίας %d διπλότυπου στοιχείου" -msgstr[1] "_Επανάληψη δημιουργίας %d διπλότυπων στοιχείων" +msgstr[0] "_Επανάληψη δημιουργίας %d διπλότυπου αντικειμένου" +msgstr[1] "_Επανάληψη δημιουργίας %d διπλότυπων αντικειμένων" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 #, c-format @@ -1794,15 +1796,15 @@ msgstr "_Επανάληψη δημιουργίας διπλότυπου" #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" -msgstr[0] "Διαγραφή συνδέσεων με το %d στοιχείο" -msgstr[1] "Διαγραφή συνδέσεων με τα %d στοιχεία" +msgstr[0] "Διαγραφή συνδέσμων με %d αντικείμενο" +msgstr[1] "Διαγραφή συνδέσμων με %d αντικείμενα" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" -msgstr[0] "Δημιουργία συνδέσμων προς %d στοιχείο" -msgstr[1] "Δημιουργία συνδέσμων προς %d στοιχεία" +msgstr[0] "Δημιουργία συνδέσμων προς %d αντικείμενο" +msgstr[1] "Δημιουργία συνδέσμων προς %d αντικείμενα" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 #, c-format @@ -1881,8 +1883,8 @@ msgstr "_Επανάληψη μετονομασίας" #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" -msgstr[0] "Μετακίνηση %d στοιχείου στα απορρίματα" -msgstr[1] "Μετακίνηση %d στοιχείων στα απορρίματα" +msgstr[0] "Μετακίνηση %d αντικειμένου στα απορρίματα" +msgstr[1] "Μετακίνηση %d αντικειμένων στα απορρίματα" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 #, c-format @@ -1906,12 +1908,13 @@ msgstr "_Επανάληψη απορριμμάτων" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "Επαναφορά των αρχικών αδειών των περιεχόμενων στοιχείων σε '%s'" +msgstr "" +"Επαναφορά των αρχικών δικαιωμάτων των περιεχόμενων αντικειμένων σε '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "Ρύθμιση των δικαιωμάτων των περιεχόμενων στοιχείων σε '%s'" +msgstr "Ρύθμιση των δικαιωμάτων των περιεχόμενων αντικειμένων σε '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 @@ -1969,14 +1972,14 @@ msgstr "_Αναίρεση αλλαγής ιδιοκτήτη" msgid "_Redo Change Owner" msgstr "Επανά_ληψη αλλαγής ιδιοκτήτη" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " -msgstr "Δε βρέθηκε η αρχική τοποθεσία του “%s” " +msgstr "Δε βρέθηκε η αρχική θέση του “%s” " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936 msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "Αδύνατη η αποκατάσταση του στοιχείου από τα απορρίμματα" +msgstr "Αδύνατη η αποκατάσταση του αντικειμένου από τα απορρίμματα" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 #, c-format @@ -2102,14 +2105,14 @@ msgid "" "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "" -"Αν οριστεί σε \"μετά την τρέχουσα καρτέλα\", οι νέες καρτέλες θα εισάγονται " -"μετά την τρέχουσα καρτέλα. Αν οριστεί σε \"τέλος\", οι νέες καρτέλες θα " -"προστίθενται στο τέλος των υπόλοιπων καρτελών." +"Αν οριστεί σε \"after-current-tab\", οι νέες καρτέλες θα εισάγονται μετά την " +"τρέχουσα καρτέλα. Αν οριστεί σε \"end\", οι νέες καρτέλες θα προστίθενται " +"στο τέλος των υπόλοιπων καρτελών." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" -"Να γίνεται πάντα χρήση της καταχώρισης τοποθεσίας, αντί των γραμμών διαδρομής" +"Να γίνεται πάντα χρήση της καταχώρισης θέσης, αντί των γραμμών διαδρομής" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 msgid "" @@ -2145,12 +2148,12 @@ msgid "" "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα διαθέτει επιλογή άμεσης διαγραφής " -"αρχείων αντί για μετακίνηση τους στα απορρίμματα. Αυτή το γνώρισμα μπορεί να " -"αποδειχθεί επικίνδυνο, για αυτό χρησιμοποιήστε το με προσοχή." +"αρχείων αντί για μετακίνηση τους στα απορρίμματα. Αυτή η λειτουργία μπορεί " +"να αποδειχθεί επικίνδυνη, για αυτό χρησιμοποιήστε την με προσοχή." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Αν θα εμφανίζεται ο αριθμός στοιχείων του φακέλου" +msgstr "Αν θα εμφανίζεται ο αριθμός αντικειμένων του φακέλου" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 msgid "" @@ -2159,12 +2162,12 @@ msgid "" "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -"Η προβολή του αριθμού των στοιχείων του φακέλου προκαλεί κάποια καθυστέρηση. " -"Αν οριστεί σε \"πάντα\", θα γίνεται πάντα προβολή των στοιχείων, ακόμα και " -"αν ο φάκελος βρίσκεται σε απομακρυσμένο εξυπηρετητή. Αν οριστεί σε \"μόνο " -"τοπικά\", θα γίνεται εμφάνιση πλήθους μόνο για τα τοπικά αρχεία του " -"συστήματος. Αν οριστεί σε \"ποτέ\", δε θα γίνεται καθόλου υπολογισμός " -"πλήθους στοιχείων." +"Η προβολή του αριθμού των αντικειμένων του φακέλου προκαλεί κάποια " +"καθυστέρηση. Αν οριστεί σε \"πάντα\", θα γίνεται πάντα προβολή των " +"αντικειμένων, ακόμα και αν ο φάκελος βρίσκεται σε απομακρυσμένο διακομιστή. " +"Αν οριστεί σε \"μόνο τοπικά\", θα γίνεται εμφάνιση πλήθους μόνο για τα " +"τοπικά αρχεία του συστήματος. Αν οριστεί σε \"ποτέ\", δε θα γίνεται καθόλου " +"υπολογισμός πλήθους αντικειμένων." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "Type of click used to launch/open files" @@ -2267,11 +2270,11 @@ msgid "" msgstr "" "Η προβολή των αρχείων ως μικρογραφίες προκαλεί κάποια καθυστέρηση. Αν " "οριστεί στο \"πάντα\", θα γίνεται πάντα προεπισκόπηση, ακόμα και αν το " -"αρχείο βρίσκεται σε απομακρυσμένο εξυπηρετητή. Αν οριστεί σε \"μόνο τοπικά" -"\", θα γίνεται προεπισκόπηση μόνο τοπικών αρχείων. Αν οριστεί στο \"ποτέ\", " -"δε θα γίνεται προεπισκόπηση αρχείων, απλώς θα εμφανίζεται ένα γενικό " -"εικονίδιο. Παρά την πιθανή πρόταση του ονόματος, αυτό εφαρμόζεται σε " -"οποιοδήποτε προεπισκοπήσιμο τύπο αρχείου." +"αρχείο βρίσκεται σε απομακρυσμένο διακομιστή. Αν οριστεί σε \"μόνο τοπικά\", " +"θα γίνεται προεπισκόπηση μόνο τοπικών αρχείων. Αν οριστεί στο \"ποτέ\", δε " +"θα γίνεται προεπισκόπηση αρχείων, απλώς θα εμφανίζεται ένα γενικό εικονίδιο. " +"Παρά την πιθανή πρόταση του ονόματος, αυτό εφαρμόζεται σε οποιοδήποτε " +"προεπισκοπήσιμο τύπο αρχείου." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 msgid "Maximum image size for thumbnailing" @@ -2283,10 +2286,9 @@ msgid "" "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" -"Δε θα γίνεται μικρογραφία σε εικόνες πάνω από αυτό το μέγεθος (σε " -"ψηφιολέξεις). Ο σκοπός αυτής της ρύθμισης είναι να αποφευχθεί η " -"προεπισκόπηση μεγάλων εικόνων που θα καθυστερούν να φορτώσουν και θα " -"χρησιμοποιούν πολλή μνήμη." +"Δε θα γίνεται μικρογραφία σε εικόνες πάνω από αυτό το μέγεθος (σε bytes). Ο " +"σκοπός αυτής της ρύθμισης είναι να αποφευχθεί η προεπισκόπηση μεγάλων " +"εικόνων που θα καθυστερούν να φορτώσουν και θα χρησιμοποιούν πολλή μνήμη." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show folders first in windows" @@ -2354,7 +2356,7 @@ msgid "" "Settings.FileChooser\" is now used instead." msgstr "" "Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και αγνοήθηκε. Το κλειδί \"εμφάνιση κρυφών\" " -"από το \"org.gtk.Settings.FileChooser\" χρησιμοποιείται τώρα." +"από το \"org.gtk.Settings.FileChooser\" χρησιμοποιείται τώρα αντ' αυτού." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 msgid "Bulk rename utility" @@ -2371,14 +2373,14 @@ msgstr "" "Αν οριστεί, ο Ναυτίλος θα προσθέτει το URI των επιλεγμένων αρχείων και θα " "συμπεριφέρεται στο αποτέλεσμα σαν μια γραμμή εντολής για μαζική μετονομασία. " "Οι εφαρμογές μαζικής μετονομασίας μπορούν να εγγράφονται σε αυτό το κλειδί " -"ορίζοντας το κλειδί σε ένα αλφαριθμητικό διαχωρισμένο με διαστήματα, με το " +"ορίζοντας το κλειδί σε μια συμβολοσειρά διαχωρισμένη με διαστήματα, με το " "όνομά τους και οποιεσδήποτε επιλογές γραμμής εντολών. Αν το εκτελέσιμο όνομα " "δεν έχει οριστεί σε πλήρη διαδρομή, τότε θα αναζητηθεί μέσα στη διαδρομή " "αναζήτησης." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Λίστα με πιθανούς τίτλους για τα εικονίδια" +msgstr "Λίστα με πιθανές λεζάντες για τα εικονίδια" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 msgid "" @@ -2387,11 +2389,11 @@ msgid "" "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " "\"permissions\", and \"mime_type\"." msgstr "" -"Μια σειρά από τίτλους κάτω από τα εικονίδια στην προβολή εικονιδίων και στην " -"επιφάνεια εργασίας. Ο ενεργός αριθμός των εμφανιζόμενων τίτλων εξαρτάται από " -"το επίπεδο εστίασης. Μερικές πιθανές τιμές είναι: \"μέγεθος\", \"τύπος\", " -"\"ημερομηνία_τροποποίησης\", \"ιδιοκτήτης\", \"ομάδα\", \"δικαιώματα\" και " -"\"τύπος_mime\"." +"Μια σειρά από λεζάντες κάτω από τα εικονίδια στην προβολή εικονιδίων και " +"στην επιφάνεια εργασίας. Ο ενεργός αριθμός των εμφανιζόμενων λεζάντων " +"εξαρτάται από το επίπεδο εστίασης. Μερικές πιθανές τιμές είναι: \"μέγεθος\", " +"\"τύπος\", \"ημερομηνία_τροποποίησης\", \"ιδιοκτήτης\", \"ομάδα\", " +"\"δικαιώματα\" και \"τύπος_mime\"." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Default icon zoom level" @@ -2433,7 +2435,7 @@ msgid "" "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" -"Ένα αλφαριθμητικό που καθορίζει τον τρόπο αντικατάστασης από αποσιωπητικά " +"Μια συμβολοσειρά που καθορίζει τον τρόπο αντικατάστασης από αποσιωπητικά " "μέρους των μεγάλων ονομάτων αρχείων, ανάλογα με το επίπεδο εστίασης. Κάθε " "καταχώρηση της λίστας είναι της μορφής \"Επίπεδο εστίασης:Ακέραιος\". Για " "κάθε επίπεδο εστίασης, αν ο ακέραιος που δόθηκε είναι μεγαλύτερος του 0, το " @@ -2442,7 +2444,7 @@ msgstr "" "εστίασης. Επίσης, επιτρέπεται μια προεπιλεγμένη καταχώρηση της μορφής " "\"Ακέραιος\", χωρίς να έχει οριστεί επίπεδο εστίασης. Καθορίζει το μέγιστο " "αριθμό γραμμών για όλα τα υπόλοιπα επίπεδα εστίασης. Για παράδειγμα: 0 - τα " -"μεγάλα ονόματα αρχείων προβάλλονται πάντα· 3 - συντόμευση ονομάτων αρχείων " +"μεγάλα ονόματα αρχείων εμφανίζονται πάντα· 3 - συντόμευση ονομάτων αρχείων " "αν ξεπερνούν τις τρεις γραμμές· ελάχιστο:5, μικρότερο:4,0 - συντόμευση " "ονομάτων αρχείων αν ξεπερνούν τις πέντε ή τις τέσσερις γραμμές στα επίπεδα " "εστίασης \"ελάχιστο\" και \"μικρότερο\", αντίστοιχα. Όχι συντόμευση των " @@ -2533,7 +2535,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Εικονίδιο εξυπηρετητών δικτύου ορατό στην επιφάνεια εργασίας" +msgstr "Εικονίδιο διακομιστών δικτύου ορατό στην επιφάνεια εργασίας" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "" @@ -2541,7 +2543,7 @@ msgid "" "put on the desktop." msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδιο-" -"σύνδεσμος προς την προβολή των εξυπηρετητών δικτύου." +"σύνδεσμος προς την προβολή των διακομιστών δικτύου." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "Desktop home icon name" @@ -2570,7 +2572,7 @@ msgstr "" # #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "Network servers icon name" -msgstr "Όνομα εικονιδίου εξυπηρετητών δικτύου" +msgstr "Όνομα εικονιδίου διακομιστών δικτύου" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "" @@ -2578,7 +2580,7 @@ msgid "" "on the desktop." msgstr "" "Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο των " -"εξυπηρετητών δικτύου στην επιφάνεια εργασίας." +"διακομιστών δικτύου στην επιφάνεια εργασίας." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "" @@ -2595,7 +2597,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "Fade the background on change" -msgstr "Ξεθώριασμα του παρασκηνίου στην αλλαγή" +msgstr "Ξεθώριασμα του φόντου στην αλλαγή" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "" @@ -2603,19 +2605,19 @@ msgid "" "background." msgstr "" "Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα χρησιμοποιεί ένα εφέ ξεθωριάσματος κατά " -"την αλλαγή το παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας." +"την αλλαγή το φόντου της επιφάνειας εργασίας." # #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "Το αλφαριθμητικό γεωμετρίας για ένα παράθυρο περιήγησης." +msgstr "Η συμβολοσειρά γεωμετρίας για ένα παράθυρο περιήγησης." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "" -"Ένα αλφαριθμητικό το οποίο περιέχει την αποθηκευμένη γεωμετρία και τις " +"Μια συμβολοσειρά η οποία περιέχει την αποθηκευμένη γεωμετρία και τις " "συντεταγμένες των παραθύρων της περιήγησης." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 @@ -2659,7 +2661,7 @@ msgstr "" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 msgid "Email…" -msgstr "Ηλ. διεύθυνση…" +msgstr "Ηλ. αλληλογγραφία…" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 msgid "Send file by mail…" @@ -2670,35 +2672,35 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Αποστολή αρχείων με αλληλογραφία…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 +#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ωχ όχι! Κάτι πήγε στραβά." -#: ../src/nautilus-application.c:227 +#: ../src/nautilus-application.c:217 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " "set permissions such that it can be created:\n" "%s" msgstr "" -"Αδυναμία δημιουργίας του ζητούμενου φακέλου. Παρακαλώ δημιουργήστε τον " +"Αδυναμία δημιουργίας του ζητούμενου φακέλου. Παρακαλούμε, δημιουργήστε τον " "παρακάτω φάκελο, ή ορίστε τα κατάλληλα δικαιώματα ώστε να μπορέσει να " "δημιουργηθεί:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:232 +#: ../src/nautilus-application.c:222 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " "set permissions such that they can be created:\n" "%s" msgstr "" -"Αδυναμία δημιουργίας των ζητούμενων φακέλων. Παρακαλώ δημιουργήστε τους " +"Αδυναμία δημιουργίας των ζητούμενων φακέλων. Παρακαλούμε, δημιουργήστε τους " "παρακάτω φακέλους, ή ορίστε τα κατάλληλα δικαιώματα ώστε να μπορέσουν να " "δημιουργηθούν:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:366 +#: ../src/nautilus-application.c:354 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2706,108 +2708,88 @@ msgstr "" "Στον Ναυτίλο 3.0 αυτός ο φάκελος είναι παρωχημένος και έγινε προσπάθεια " "μεταφοράς αυτής της ρύθμισης στο ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:909 ../src/nautilus-window-menus.c:253 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας: \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:1096 +#: ../src/nautilus-application.c:702 msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "το --check δε χρησιμοποιείται μαζί με άλλες επιλογές." +msgstr "Το --check δε χρησιμοποιείται μαζί με άλλες επιλογές." -#: ../src/nautilus-application.c:1102 +#: ../src/nautilus-application.c:709 msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "το --quit δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI." - -#: ../src/nautilus-application.c:1109 -msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "το --geometry χρησιμοποιείται μόνο με ένα URI." +msgstr "Το --quit δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1115 +#: ../src/nautilus-application.c:717 msgid "--select must be used with at least an URI." -msgstr "το --select πρέπει να χρησιμοποιηθεί με τουλάχιστον ένα URI." +msgstr "Το --select πρέπει να χρησιμοποιηθεί με τουλάχιστον ένα URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1121 +#: ../src/nautilus-application.c:724 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "" -"τα --no-desktop και --force-desktop δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν μαζί." +"Τα --no-desktop και --force-desktop δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν μαζί." -#: ../src/nautilus-application.c:1220 +#: ../src/nautilus-application.c:808 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Εκτέλεση ενός συνόλου γρήγορων δοκιμών αυτοελέγχων." -#: ../src/nautilus-application.c:1226 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του προγράμματος." - -#: ../src/nautilus-application.c:1228 +#: ../src/nautilus-application.c:815 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Δημιουργία του αρχικού παραθύρου με τη δοσμένη γεωμετρία." # -#: ../src/nautilus-application.c:1228 +#: ../src/nautilus-application.c:815 msgid "GEOMETRY" msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ" -#: ../src/nautilus-application.c:1230 +#: ../src/nautilus-application.c:817 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του προγράμματος." + +#: ../src/nautilus-application.c:819 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" -msgstr "Να ανοίγεται πάντα νέο παράθυρο για περιήγηση συγκεκριμένων URIs" +msgstr "Να ανοίγεται πάντα νέο παράθυρο για περιήγηση καθορισμένων URI" -#: ../src/nautilus-application.c:1232 +#: ../src/nautilus-application.c:821 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Δημιουργία παραθύρων μόνο για τα URIs που έχουν οριστεί ρητά." +msgstr "Δημιουργία παραθύρων μόνο για τα URI που έχουν οριστεί ρητά." -#: ../src/nautilus-application.c:1234 +#: ../src/nautilus-application.c:823 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "" "Να μη γίνεται ποτέ διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί τις " "προτιμήσεις του GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:1236 +#: ../src/nautilus-application.c:825 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "" "Να γίνεται πάντα διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί τις προτιμήσεις " "του GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:1238 +#: ../src/nautilus-application.c:827 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Τερματισμός του Ναυτίλου." -#: ../src/nautilus-application.c:1240 +#: ../src/nautilus-application.c:829 msgid "Select specified URI in parent folder." -msgstr "Επιλέξτε τις συγκεκριμένες URI στο γονικό φάκελο." +msgstr "Επιλέξτε τα καθορισμένα URI στο γονικό φάκελο." -#: ../src/nautilus-application.c:1241 +#: ../src/nautilus-application.c:830 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-application.c:1253 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Browse the file system with the file manager" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Περιήγηση του συστήματος αρχείων με τον διαχειριστή αρχείων" - -# #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1263 -msgid "Could not parse arguments" -msgstr "Αδυναμία ανάλυσης των ορισμάτων" - -#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the -#. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1296 +#: ../src/nautilus-application.c:906 msgid "Could not register the application" msgstr "Αδυναμία εγγραφής της εφαρμογής" +#: ../src/nautilus-application-actions.c:127 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:253 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας: \n" +"%s" + #. name, stock id #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550 msgid "New _Window" @@ -2818,7 +2800,7 @@ msgstr "Νέο παρά_θυρο" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542 msgid "Connect to _Server…" -msgstr "Σύνδεση με _εξυπηρετητή…" +msgstr "Σύνδεση με διακομι_στή…" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 msgid "_Bookmarks" @@ -2979,15 +2961,15 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 msgid "By _Access Date" -msgstr "Κατά Ημερομηνία _Προσπέλασης" +msgstr "Κατά ημερομηνία πρόσβ_ασης" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 msgid "Keep icons sorted by access date in rows" -msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων σε σειρές με βάση την ημερομηνία προσπέλασης" +msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων σε σειρές με βάση την ημερομηνία πρόσβασης" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 msgid "By T_rash Time" -msgstr "Κατά ώρα από_ρριψης" +msgstr "Κατά ώρα δια_γραφής" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" @@ -3010,13 +2992,13 @@ msgstr "Προβολή εικονιδίων" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 msgid "Unable to access location" msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στην τοποθεσία" #: ../src/nautilus-connect-server.c:73 msgid "Unable to display location" -msgstr "Αδυναμία προβολής της τοποθεσίας" +msgstr "Αδυναμία εμφάνισης της τοποθεσίας" #: ../src/nautilus-connect-server.c:139 msgid "Print but do not open the URI" @@ -3033,7 +3015,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Προσθήκη σύνδεσης για προσάρτηση εξυπηρετητή" +"Προσθήκη σύνδεσης για προσάρτηση διακομιστή" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 msgid "This file server type is not recognized." @@ -3050,30 +3032,30 @@ msgid "For example, %s" msgstr "Για παράδειγμα, %s" # -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:497 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 msgid "_Remove" msgstr "Α_φαίρεση" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 msgid "_Clear All" msgstr "_Εκκαθάριση όλων" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 msgid "_Server Address" -msgstr "Διεύθυνση _εξυπηρετητή" +msgstr "Διεύθυνση διακομι_στή " -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 msgid "_Recent Servers" -msgstr "Π_ρόσφατοι εξυπηρετητές" +msgstr "Π_ρόσφατοι διακομιστές" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:660 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 msgid "C_onnect" msgstr "Σύν_δεση" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7184 -#: ../src/nautilus-view.c:8729 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7171 +#: ../src/nautilus-view.c:8716 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Ά_δειασμα απορριμμάτων" @@ -3090,7 +3072,7 @@ msgstr "Επαναφορά αρ_χικών διαστάσεων εικονιδί #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Α_λλαγή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας" +msgstr "Α_λλαγή φόντου επιφάνειας εργασίας" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703 @@ -3098,7 +3080,7 @@ msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Εμφανίζει ένα παράθυρο που επιτρέπει τον ορισμό του μοτίβου ή χρώματος του " -"παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας" +"φόντου της επιφάνειας εργασίας" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708 @@ -3107,9 +3089,9 @@ msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7185 +#: ../src/nautilus-view.c:7172 msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Διαγραφή όλων των στοιχείων στα απορρίμματα" +msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων στα απορρίμματα" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715 @@ -3146,7 +3128,7 @@ msgstr "Σχόλιο" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 msgid "URL" -msgstr "URL" +msgstr "Διεύθυνση" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 @@ -3160,7 +3142,7 @@ msgid "Command" msgstr "Εντολή" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:96 ../src/nautilus-desktop-window.c:249 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367 msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" @@ -3206,7 +3188,7 @@ msgstr "Συγγνώμη, αδύνατη η αλλαγή του ιδιοκτήτ #: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Αδύνατη η αλλαγή ιδιοκτήτη." +msgstr "Αδύνατη η αλλαγή του ιδιοκτήτη." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 #, c-format @@ -3222,7 +3204,7 @@ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή των δικαιωμάτων." msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "" -"Το όνομα “%s” χρησιμοποιείται ήδη σε αυτήν την τοποθεσία. Παρακαλώ, " +"Το όνομα “%s” χρησιμοποιείται ήδη σε αυτήν την θέση. Παρακαλούμε, " "χρησιμοποιήστε άλλο όνομα." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 @@ -3230,7 +3212,7 @@ msgstr "" msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" -"Δεν υπάρχει “%s” σε αυτήν τη τοποθεσία. Ίσως μόλις μεταφέρθηκε ή διαγράφηκε;" +"Δεν υπάρχει “%s” σε αυτήν τη θέση. Ίσως μόλις μεταφέρθηκε ή διαγράφηκε;" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 #, c-format @@ -3243,18 +3225,19 @@ msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " "a different name." msgstr "" -"Το όνομα “%s” δεν είναι έγκυρο, διότι περιέχει το χαρακτήρα “/”. Παρακαλώ, " -"δοκιμάστε άλλο όνομα." +"Το όνομα “%s” δεν είναι έγκυρο, διότι περιέχει το χαρακτήρα “/”. " +"Παρακαλούμε, δοκιμάστε άλλο όνομα." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." -msgstr "Το όνομα “%s” δεν είναι έγκυρο. Παρακαλώ, δοκιμάστε άλλο όνομα." +msgstr "Το όνομα “%s” δεν είναι έγκυρο. Παρακαλούμε, δοκιμάστε άλλο όνομα." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." -msgstr "Το όνομα “%s” είναι υπερβολικά μεγάλο. Παρακαλώ, δοκιμάστε άλλο όνομα." +msgstr "" +"Το όνομα “%s” είναι υπερβολικά μεγάλο. Παρακαλούμε, δοκιμάστε άλλο όνομα." #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 @@ -3264,7 +3247,7 @@ msgstr "Συγνώμη, αδυναμία μετονομασίας του “%s #: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 msgid "The item could not be renamed." -msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του στοιχείου." +msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του αντικειμένου." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 #, c-format @@ -3277,7 +3260,7 @@ msgstr "Μετονομασία του “%s” σε “%s”." #: ../src/nautilus-properties-window.c:4054 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4081 msgid "None" -msgstr "Κανένας" +msgstr "Καμία" # #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 @@ -3294,11 +3277,11 @@ msgstr "Προβολή _νέων φακέλων χρησιμοποιώντας:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "_Arrange items:" -msgstr "_Ταξινόμηση στοιχείων:" +msgstr "_Ταξινόμηση αντικειμένων:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Εμφάνιση _φακέλων πριν από τα αρχεία" +msgstr "Ταξινόμηση _φακέλων πριν από τα αρχεία" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Show hidden and _backup files" @@ -3330,11 +3313,11 @@ msgstr "Συμπεριφορά" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 msgid "_Single click to open items" -msgstr "_Μονό πάτημα για το άνοιγμα αντικειμένων" +msgstr "_Μονό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "_Double click to open items" -msgstr "_Διπλό πάτημα για το άνοιγμα στοιχείων" +msgstr "_Διπλό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 msgid "Executable Text Files" @@ -3355,7 +3338,7 @@ msgstr "Ε_ρώτηση κάθε φορά" # #. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Απορρίμματα" @@ -3369,7 +3352,7 @@ msgstr "_Συμπερίληψη εντολής διαγραφής που θα π #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "Icon Captions" -msgstr "Τίτλοι εικονιδίων" +msgstr "Λεζάντες εικονιδίων" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 msgid "" @@ -3419,7 +3402,7 @@ msgstr "Φάκελοι" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "Count _number of items:" -msgstr "Μέτρηση αρι_θμού στοιχείων:" +msgstr "Μέτρηση αρι_θμού αντικειμένων:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "Preview" @@ -3456,7 +3439,7 @@ msgstr "Κατά ημερομηνία τροποποίησης" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Access Date" -msgstr "Κατά ημερομηνία προσπέλασης" +msgstr "Κατά ημερομηνία πρόσβασης" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "By Trashed Date" @@ -3679,7 +3662,7 @@ msgstr "(Άδειο)" #: ../src/nautilus-list-view.c:1608 msgid "Use Default" -msgstr "Χρήση Προεπιλογής" +msgstr "Χρήση προεπιλογής" #: ../src/nautilus-list-view.c:2941 #, c-format @@ -3718,12 +3701,12 @@ msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστά παράθυρα." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" -msgstr "Ο σύνδεσμος “%s” είναι σπασμένος. Θέλετε να τον απορρίψετε;" +msgstr "Ο σύνδεσμος “%s” είναι κατεστραμμένος. Θέλετε να τον απορρίψετε;" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." -msgstr "Ο σύνδεσμος “%s” είναι σπασμένος." +msgstr "Ο σύνδεσμος “%s” είναι κατεστραμμένος." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 msgid "This link cannot be used because it has no target." @@ -3737,9 +3720,9 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7240 -#: ../src/nautilus-view.c:7354 ../src/nautilus-view.c:8328 -#: ../src/nautilus-view.c:8646 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7227 +#: ../src/nautilus-view.c:7341 ../src/nautilus-view.c:8315 +#: ../src/nautilus-view.c:8633 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Μετακίνηση στα απο_ρρίμματα" @@ -3763,7 +3746,7 @@ msgid "_Display" msgstr "Εμ_φάνιση" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 -#: ../src/nautilus-view.c:956 +#: ../src/nautilus-view.c:955 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανοίξετε όλα τα αρχεία;" @@ -3777,7 +3760,7 @@ msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστές καρτέλες." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123 #, c-format msgid "Could not display “%s”." -msgstr "Αδύνατη ή προβολή του “%s”." +msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του “%s”." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221 msgid "The file is of an unknown type" @@ -3812,7 +3795,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "Μη έμπιστος εκκινητής εφαρμογής" +msgstr "Αναξιόπιστος εκκινητής εφαρμογής" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 #, c-format @@ -3838,21 +3821,21 @@ msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Θα ανοίξει %d ξεχωριστή εφαρμογή." msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστές εφαρμογές." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 msgid "Unable to start location" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης τοποθεσίας" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Άνοιγμα του “%s”." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "Άνοιγμα %d στοιχείου." -msgstr[1] "Άνοιγμα %d στοιχείων." +msgstr[0] "Άνοιγμα %d αντικειμένου." +msgstr[1] "Άνοιγμα %d αντικειμένων." #: ../src/nautilus-notebook.c:382 msgid "Close tab" @@ -3874,8 +3857,8 @@ msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών" #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "%'d λειτουργία αρχείων σε εξέλιξη" -msgstr[1] "%'d λειτουργίες αρχείων σε εξέλιξη" +msgstr[0] "%'d ενεργή λειτουργία αρχείων" +msgstr[1] "%'d ενεργές λειτουργίες αρχείων" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 msgid "All file operations have been successfully completed" @@ -3889,7 +3872,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-properties-window.c:500 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" -"Παρακαλώ, σύρετε μόνο μια εικόνα για να την ορίσετε ως προσαρμοσμένο " +"Παρακαλούμε, σύρετε μόνο μια εικόνα για να την ορίσετε ως προσαρμοσμένο " "εικονίδιο." #: ../src/nautilus-properties-window.c:511 @@ -4040,7 +4023,7 @@ msgstr "εγγραφή" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3996 msgid "access" -msgstr "προσπέλαση" +msgstr "πρόσβαση" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4061 msgid "List files only" @@ -4048,7 +4031,7 @@ msgstr "Μόνο λίστα αρχείων" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4067 msgid "Access files" -msgstr "Προσπέλαση αρχείων" +msgstr "Πρόσβαση αρχείων" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4073 msgid "Create and delete files" @@ -4064,15 +4047,15 @@ msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4121 msgid "Access:" -msgstr "Προσπέλαση:" +msgstr "Πρόσβαση:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4123 msgid "Folder access:" -msgstr "Προσπέλαση φακέλων:" +msgstr "Πρόσβαση φακέλων:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4125 msgid "File access:" -msgstr "Προσπέλαση αρχείων:" +msgstr "Πρόσβαση αρχείων:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 msgid "_Owner:" @@ -4103,7 +4086,7 @@ msgstr "Εκτέλεση:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4291 msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Να επιτρέπεται η ε_κτέλεση του αρχείου ως προγράμματος" +msgstr "Να επιτρέπεται η ε_κτέλεση του αρχείου ως πρόγραμμα" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4467 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" @@ -4161,8 +4144,8 @@ msgstr "_Επαναφορά" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7152 -#: ../src/nautilus-view.c:8570 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7139 +#: ../src/nautilus-view.c:8557 msgid "_Open" msgstr "Άν_οιγμα" @@ -4184,7 +4167,7 @@ msgstr "Εικόνα" #: ../src/nautilus-query-editor.c:390 msgid "Illustration" -msgstr "Επεξήγηση" +msgstr "Εικονογραφία" #: ../src/nautilus-query-editor.c:429 msgid "Pdf / Postscript" @@ -4217,7 +4200,7 @@ msgstr "Αφαίρεση αυτού του κριτηρίου αναζήτηση #. create the Current/All Files selector #: ../src/nautilus-query-editor.c:968 msgid "Current" -msgstr "Τρέχων" +msgstr "Τρέχοντα" # #: ../src/nautilus-query-editor.c:971 @@ -4236,15 +4219,15 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" -"Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν το φάκελο θα εμφανίζονται στο μενού " -"σεναρίων εντολών." +"Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν το φάκελο θα εμφανίζονται στο μενού δεσμών " +"ενεργειών." #. Action Menu -#: ../src/nautilus-toolbar.c:457 +#: ../src/nautilus-toolbar.c:444 msgid "Location options" msgstr "Επιλογές τοποθεσίας" -#: ../src/nautilus-toolbar.c:477 +#: ../src/nautilus-toolbar.c:464 msgid "View options" msgstr "Επιλογές προβολής" @@ -4254,95 +4237,95 @@ msgstr "Επαναφορά" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "Επαναφορά επιλεγμένων στοιχείων στις αρχικές τους τοποθεσίες" +msgstr "Επαναφορά επιλεγμένων αντικειμένων στις αρχικές τους θέσεις" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state #: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 msgid "Empty" msgstr "Άδειασμα" -#: ../src/nautilus-view.c:958 +#: ../src/nautilus-view.c:957 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστή καρτέλα." msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστές καρτέλες." -#: ../src/nautilus-view.c:961 +#: ../src/nautilus-view.c:960 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστό παράθυρο." msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστά παράθυρα." -#: ../src/nautilus-view.c:1476 +#: ../src/nautilus-view.c:1475 msgid "Select Items Matching" -msgstr "Επιλογή στοιχείων που ταιριάζουν" +msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν" -#: ../src/nautilus-view.c:1481 ../src/nautilus-view.c:5978 +#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5965 msgid "_Select" msgstr "_Επιλογή" -#: ../src/nautilus-view.c:1489 +#: ../src/nautilus-view.c:1488 msgid "_Pattern:" msgstr "Μο_τίβο:" -#: ../src/nautilus-view.c:1495 +#: ../src/nautilus-view.c:1494 msgid "Examples: " msgstr "Παραδείγματα: " -#: ../src/nautilus-view.c:1596 +#: ../src/nautilus-view.c:1595 msgid "Save Search as" msgstr "Αποθήκευση αναζήτησης ως" -#: ../src/nautilus-view.c:1602 +#: ../src/nautilus-view.c:1601 msgid "_Save" msgstr "_Αποθήκευση" # -#: ../src/nautilus-view.c:1619 +#: ../src/nautilus-view.c:1618 msgid "Search _name:" msgstr "Όν_ομα αναζήτησης:" -#: ../src/nautilus-view.c:1636 +#: ../src/nautilus-view.c:1635 msgid "_Folder:" msgstr "_Φάκελος:" -#: ../src/nautilus-view.c:1641 +#: ../src/nautilus-view.c:1640 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Επιλογή φακέλου για αποθήκευση της αναζήτησης" -#: ../src/nautilus-view.c:2289 +#: ../src/nautilus-view.c:2288 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" -"Στον Ναυτίλο 3.6 αυτός ο φάκελος είναι ξεπερασμένος και έγινε προσπάθεια " +"Στον Ναυτίλο 3.6 αυτός ο φάκελος είναι παρωχημένος και έγινε προσπάθεια " "μεταφοράς αυτής της ρύθμισης στο ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2718 +#: ../src/nautilus-view.c:2713 msgid "Content View" msgstr "Προβολή περιεχομένου" -#: ../src/nautilus-view.c:2719 +#: ../src/nautilus-view.c:2714 msgid "View of the current folder" msgstr "Προβολή του τρέχοντος φακέλου" # -#: ../src/nautilus-view.c:2916 ../src/nautilus-view.c:2951 +#: ../src/nautilus-view.c:2911 ../src/nautilus-view.c:2946 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Επιλέχθηκε το “%s”" # -#: ../src/nautilus-view.c:2918 +#: ../src/nautilus-view.c:2913 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d φάκελος" msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d φάκελοι" -#: ../src/nautilus-view.c:2928 +#: ../src/nautilus-view.c:2923 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4350,36 +4333,36 @@ msgstr[0] "(περιέχει %'d αντικείμενο)" msgstr[1] "(περιέχει %'d αντικείμενα)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2939 +#: ../src/nautilus-view.c:2934 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -msgstr[0] "(περιέχουν συνολικά %'d στοιχείο)" -msgstr[1] "(περιέχουν συνολικά %'d στοιχεία)" +msgstr[0] "(περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενο)" +msgstr[1] "(περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενα)" # -#: ../src/nautilus-view.c:2954 +#: ../src/nautilus-view.c:2949 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d στοιχείο" -msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d στοιχεία" +msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d αντικείμενο" +msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d αντικείμενα" # #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2961 +#: ../src/nautilus-view.c:2956 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d επιπλέον στοιχείο" -msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d επιπλέον στοιχεία" +msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d επιπλέον αντικείμενο" +msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d επιπλέον αντικείμενα" # #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2975 +#: ../src/nautilus-view.c:2970 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4391,207 +4374,205 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2999 +#: ../src/nautilus-view.c:2994 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4366 +#: ../src/nautilus-view.c:4361 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Άνοιγμα με %s" # -#: ../src/nautilus-view.c:4368 +#: ../src/nautilus-view.c:4363 #, c-format msgid "Use “%s” to open the selected item" msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" -msgstr[0] "Χρήση του “%s” για το άνοιγμα του επιλεγμένου στοιχείου" -msgstr[1] "Χρήση του “%s” για το άνοιγμα των επιλεγμένων στοιχείων" +msgstr[0] "Χρήση του “%s” για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου" +msgstr[1] "Χρήση του “%s” για το άνοιγμα των επιλεγμένων αντικειμένων" # -#: ../src/nautilus-view.c:5113 +#: ../src/nautilus-view.c:5108 #, c-format msgid "Run “%s” on any selected items" -msgstr "Εκτέλεση του “%s” για κάθε επιλεγμένο στοιχείο" +msgstr "Εκτέλεση του “%s” για κάθε επιλεγμένο αντικείμενο" -#: ../src/nautilus-view.c:5367 +#: ../src/nautilus-view.c:5362 #, c-format msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου από το πρότυπο “%s”" # -#: ../src/nautilus-view.c:5967 -#| msgid "Select Destination" +#: ../src/nautilus-view.c:5954 msgid "Select Move Destination" msgstr "Επιλογή προορισμού μετακίνησης" # -#: ../src/nautilus-view.c:5969 -#| msgid "Select Destination" +#: ../src/nautilus-view.c:5956 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Επιλογή προορισμού αντιγραφής" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6490 +#: ../src/nautilus-view.c:6477 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του “%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6517 +#: ../src/nautilus-view.c:6504 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:6539 +#: ../src/nautilus-view.c:6526 msgid "Unable to stop drive" -msgstr "Αδυναμία διακοπής οδηγού" +msgstr "Αδυναμία διακοπής μονάδας δίσκου" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6641 +#: ../src/nautilus-view.c:6628 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του “%s”" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7132 +#: ../src/nautilus-view.c:7119 msgid "New _Document" msgstr "Νέο έ_γγραφο" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7133 +#: ../src/nautilus-view.c:7120 msgid "Open Wit_h" msgstr "Άνοιγμα _με" # -#: ../src/nautilus-view.c:7134 +#: ../src/nautilus-view.c:7121 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Επιλογή προγράμματος για το άνοιγμα του επιλεγμένου στοιχείου" +msgstr "Επιλογή προγράμματος για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7136 ../src/nautilus-view.c:7391 +#: ../src/nautilus-view.c:7123 ../src/nautilus-view.c:7378 #: ../src/nautilus-window-menus.c:594 msgid "P_roperties" msgstr "_Ιδιότητες" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7137 ../src/nautilus-view.c:8717 +#: ../src/nautilus-view.c:7124 ../src/nautilus-view.c:8704 msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Εμφάνιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων κάθε επιλεγμένου στοιχείου" +msgstr "Εμφάνιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων κάθε επιλεγμένου αντικειμένου" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7144 +#: ../src/nautilus-view.c:7131 msgid "New _Folder" msgstr "Νέος _φάκελος" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7145 +#: ../src/nautilus-view.c:7132 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Δημιουργία νέου κενού φακέλου μέσα σε αυτόν το φάκελο" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7148 +#: ../src/nautilus-view.c:7135 msgid "New Folder with Selection" msgstr "Νέος φάκελος με επιλογή" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7149 +#: ../src/nautilus-view.c:7136 msgid "Create a new folder containing the selected items" -msgstr "Δημιουργεί έναν νέο φάκελο περιέχοντας τα επιλεγμένα στοιχεία" +msgstr "Δημιουργεί έναν νέο φάκελο περιέχοντας τα επιλεγμένα αντικείμενα" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7153 +#: ../src/nautilus-view.c:7140 msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου στοιχείου σε αυτό το παράθυρο" +msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου σε αυτό το παράθυρο" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7160 +#: ../src/nautilus-view.c:7147 msgid "Open _Item Location" -msgstr "Άνοιγμα Τοποθεσίας _Αντικειμένου" +msgstr "Άνοιγμα θέσης _αντικειμένου" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7161 +#: ../src/nautilus-view.c:7148 msgid "Open the selected item's location in this window" -msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας επιλεγμένου αντικειμένου σε αυτό το παράθυρο" +msgstr "Άνοιγμα θέσης επιλεγμένου αντικειμένου σε αυτό το παράθυρο" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7332 +#: ../src/nautilus-view.c:7151 ../src/nautilus-view.c:7319 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Άνοιγμα σε παράθυρο περιηγητή" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7165 +#: ../src/nautilus-view.c:7152 msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Άνοιγμα κάθε επιλεγμένου στοιχείου σε παράθυρο περιηγητή" +msgstr "Άνοιγμα κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σε παράθυρο περιηγητή" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7336 -#: ../src/nautilus-view.c:8277 ../src/nautilus-view.c:8624 +#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:7323 +#: ../src/nautilus-view.c:8264 ../src/nautilus-view.c:8611 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7169 +#: ../src/nautilus-view.c:7156 msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "Άνοιγμα κάθε επιλεγμένου στοιχείου σε νέα καρτέλα" +msgstr "Άνοιγμα κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σε νέα καρτέλα" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7172 +#: ../src/nautilus-view.c:7159 msgid "Other _Application…" msgstr "Άλλη ε_φαρμογή…" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7173 ../src/nautilus-view.c:7177 +#: ../src/nautilus-view.c:7160 ../src/nautilus-view.c:7164 msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Επιλογή άλλης εφαρμογής για το άνοιγμα του επιλεγμένου στοιχείου" +msgstr "Επιλογή άλλης εφαρμογής για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7176 +#: ../src/nautilus-view.c:7163 msgid "Open With Other _Application…" msgstr "Άνοιγμα με άλλη ε_φαρμογή…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7180 +#: ../src/nautilus-view.c:7167 msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "Άνοιγμα _φακέλου σεναρίων" +msgstr "Άνοιγμα _φακέλου δεσμών ενεργειών" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7181 +#: ../src/nautilus-view.c:7168 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Εμφάνιση του φακέλου που περιέχει τα σενάρια αυτού του μενού" +msgstr "Εμφάνιση του φακέλου που περιέχει τις δέσμες ενεργειών αυτού του μενού" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7189 +#: ../src/nautilus-view.c:7176 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Προετοιμασία μεταφοράς των επιλεγμένων αρχείων με την εντολή Επικόλληση" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7193 +#: ../src/nautilus-view.c:7180 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Προετοιμασία αντιγραφής των επιλεγμένων αρχείων με την εντολή Επικόλληση" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7197 +#: ../src/nautilus-view.c:7184 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Μεταφορά ή αντιγραφή των αρχείων που επιλέχθηκαν πριν με την εντολή Αποκοπή " @@ -4601,12 +4582,12 @@ msgstr "" # # keep msg length relatively short... #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7349 +#: ../src/nautilus-view.c:7187 ../src/nautilus-view.c:7336 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Επικόλληση στον φάκελο" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7201 +#: ../src/nautilus-view.c:7188 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4616,59 +4597,59 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7204 +#: ../src/nautilus-view.c:7191 msgid "Copy To…" msgstr "Αντιγραφή σε…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7205 +#: ../src/nautilus-view.c:7192 msgid "Copy selected files to another location" -msgstr "Αντιγραφή των επιλεγμένων αρχείων σε άλλη τοποθεσία" +msgstr "Αντιγραφή των επιλεγμένων αρχείων σε άλλη θέση" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7208 +#: ../src/nautilus-view.c:7195 msgid "Move To…" msgstr "Μετακίνηση σε…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7209 +#: ../src/nautilus-view.c:7196 msgid "Move selected files to another location" -msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αρχείων σε άλλη τοποθεσία" +msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αρχείων σε άλλη θέση" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7213 +#: ../src/nautilus-view.c:7200 msgid "Select all items in this window" -msgstr "Επιλογή όλων των στοιχείων αυτού του παραθύρου" +msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων αυτού του παραθύρου" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7216 +#: ../src/nautilus-view.c:7203 msgid "Select I_tems Matching…" -msgstr "Επιλογή _στοιχείων που ταιριάζουν…" +msgstr "Επιλογή αν_τικειμένων που ταιριάζουν…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7217 +#: ../src/nautilus-view.c:7204 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" -"Επιλογή των στοιχείων του παραθύρου που ταιριάζουν σε συγκεκριμένο μοτίβο" +"Επιλογή των αντικειμένων του παραθύρου που ταιριάζουν σε συγκεκριμένο μοτίβο" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7220 +#: ../src/nautilus-view.c:7207 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Αντιστροφή επιλογής" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7221 +#: ../src/nautilus-view.c:7208 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" -"Επιλογή όλων και μόνο αυτών των στοιχείων που δεν είναι επιλεγμένα αυτή τη " -"στιγμή" +"Επιλογή όλων και μόνο αυτών των αντικειμένων που δεν είναι επιλεγμένα αυτή " +"τη στιγμή" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7224 ../src/nautilus-view.c:8700 +#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:8687 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Δημιουργία συν_δέσμου" @@ -4676,70 +4657,70 @@ msgstr[1] "Δημιουργία συν_δέσμων" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7225 +#: ../src/nautilus-view.c:7212 msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου για κάθε επιλεγμένο στοιχείο" +msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου για κάθε επιλεγμένο αντικείμενο" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7228 +#: ../src/nautilus-view.c:7215 msgid "Rena_me…" msgstr "Μετονο_μασία…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7229 +#: ../src/nautilus-view.c:7216 msgid "Rename selected item" -msgstr "Μετονομασία επιλεγμένου στοιχείου" +msgstr "Μετονομασία επιλεγμένου αντικειμένου" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7232 +#: ../src/nautilus-view.c:7219 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7233 +#: ../src/nautilus-view.c:7220 msgid "Make item the wallpaper" -msgstr "Ορισμός στοιχείου ως ταπετσαρία" +msgstr "Ορισμός αντικειμένου ως ταπετσαρία" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:8647 +#: ../src/nautilus-view.c:7228 ../src/nautilus-view.c:8634 msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Μετακίνηση κάθε επιλεγμένου στοιχείου στα απορρίμματα" +msgstr "Μετακίνηση κάθε επιλεγμένου αντικειμένου στα απορρίμματα" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:8678 +#: ../src/nautilus-view.c:7232 ../src/nautilus-view.c:8665 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" -"Διαγραφή κάθε επιλεγμένου στοιχείου, χωρίς προηγούμενη μετακίνηση στα " +"Διαγραφή κάθε επιλεγμένου αντικειμένου, χωρίς προηγούμενη μετακίνηση στα " "απορρίμματα" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7248 ../src/nautilus-view.c:7362 +#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:7349 msgid "_Restore" msgstr "_Επαναφορά" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7252 +#: ../src/nautilus-view.c:7239 msgid "_Undo" msgstr "_Αναίρεση" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7253 +#: ../src/nautilus-view.c:7240 msgid "Undo the last action" msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7256 +#: ../src/nautilus-view.c:7243 msgid "_Redo" msgstr "_Επανάληψη" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7257 +#: ../src/nautilus-view.c:7244 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεμένης ενέργειας" @@ -4751,175 +4732,175 @@ msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεμένης ε #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7266 +#: ../src/nautilus-view.c:7253 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Επαναφορά της _προεπιλεγμένης προβολής" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7267 +#: ../src/nautilus-view.c:7254 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" -"Επαναφορά της σειράς ταξινόμησης και του επιπέδου εστίασης που αντιστοιχούν " -"σε αυτήν την προβολή" +"Επαναφορά της σειράς ταξινόμησης και του επιπέδου εστίασης που ταιριάζουν " +"στις προτιμήσεις για αυτήν την προβολή" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7270 ../src/nautilus-view.c:7294 -#: ../src/nautilus-view.c:7366 +#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281 +#: ../src/nautilus-view.c:7353 msgid "_Mount" msgstr "Π_ροσάρτηση" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7271 +#: ../src/nautilus-view.c:7258 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Προσάρτηση του επιλεγμένου τόμου" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:7298 -#: ../src/nautilus-view.c:7370 +#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 +#: ../src/nautilus-view.c:7357 msgid "_Unmount" -msgstr "Α_ποσύνδεση" +msgstr "Α_ποπροσάρτηση" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7275 +#: ../src/nautilus-view.c:7262 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Αποπροσάρτηση του επιλεγμένου τόμου" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7302 -#: ../src/nautilus-view.c:7374 +#: ../src/nautilus-view.c:7265 ../src/nautilus-view.c:7289 +#: ../src/nautilus-view.c:7361 msgid "_Eject" msgstr "Εξαγω_γή" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7279 +#: ../src/nautilus-view.c:7266 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου τόμου" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7282 ../src/nautilus-view.c:7306 -#: ../src/nautilus-view.c:7378 ../src/nautilus-view.c:7964 -#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8051 -#: ../src/nautilus-view.c:8055 ../src/nautilus-view.c:8153 -#: ../src/nautilus-view.c:8157 +#: ../src/nautilus-view.c:7269 ../src/nautilus-view.c:7293 +#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:7951 +#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8038 +#: ../src/nautilus-view.c:8042 ../src/nautilus-view.c:8140 +#: ../src/nautilus-view.c:8144 msgid "_Start" msgstr "_Εκκίνηση" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7283 +#: ../src/nautilus-view.c:7270 msgid "Start the selected volume" msgstr "Εκκίνηση του επιλεγμένου τόμου" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7286 ../src/nautilus-view.c:7310 -#: ../src/nautilus-view.c:7382 ../src/nautilus-view.c:7993 -#: ../src/nautilus-view.c:8080 ../src/nautilus-view.c:8182 +#: ../src/nautilus-view.c:7273 ../src/nautilus-view.c:7297 +#: ../src/nautilus-view.c:7369 ../src/nautilus-view.c:7980 +#: ../src/nautilus-view.c:8067 ../src/nautilus-view.c:8169 #: ../src/nautilus-window-menus.c:482 msgid "_Stop" msgstr "_Διακοπή" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:8183 +#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:8170 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Διακοπή του επιλεγμένου τόμου" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7290 ../src/nautilus-view.c:7314 -#: ../src/nautilus-view.c:7386 +#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7301 +#: ../src/nautilus-view.c:7373 msgid "_Detect Media" -msgstr "Εντοπισμός _μέσων" +msgstr "_Εντοπισμός πολυμέσων" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7291 ../src/nautilus-view.c:7315 -#: ../src/nautilus-view.c:7387 +#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7302 +#: ../src/nautilus-view.c:7374 msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "Εντοπισμός μέσων στον επιλεγμένο οδηγό" +msgstr "Εντοπισμός πολυμέσων στην επιλεγμένη μονάδα δίσκου" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7295 +#: ../src/nautilus-view.c:7282 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Προσάρτηση του τόμου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7299 +#: ../src/nautilus-view.c:7286 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Αποπροσάρτηση του τόμου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7303 +#: ../src/nautilus-view.c:7290 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Εξαγωγή του τόμου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7307 +#: ../src/nautilus-view.c:7294 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Εκκίνηση του τόμου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7311 +#: ../src/nautilus-view.c:7298 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Διακοπή του τόμου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7318 +#: ../src/nautilus-view.c:7305 msgid "Open File and Close window" msgstr "Άνοιγμα αρχείου και κλείσιμο παραθύρου" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7322 +#: ../src/nautilus-view.c:7309 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Απο_θήκευση αναζήτησης" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7323 +#: ../src/nautilus-view.c:7310 msgid "Save the edited search" msgstr "Αποθήκευση της τροποποιημένης αναζήτησης" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7326 +#: ../src/nautilus-view.c:7313 msgid "Sa_ve Search As…" msgstr "Απο_θήκευση αναζήτησης ως…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7327 +#: ../src/nautilus-view.c:7314 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας αναζήτησης ως αρχείο" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7333 +#: ../src/nautilus-view.c:7320 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Άνοιγμα αυτού του φακέλου σε παράθυρο περιηγητή" # #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7337 +#: ../src/nautilus-view.c:7324 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Άνοιγμα αυτού του φακέλου σε νέα καρτέλα" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7342 +#: ../src/nautilus-view.c:7329 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Προετοιμασία μεταφοράς του φακέλου με την εντολή Επικόλληση" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7346 +#: ../src/nautilus-view.c:7333 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Προετοιμασία αντιγραφής του φακέλου με την εντολή Επικόλληση" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7350 +#: ../src/nautilus-view.c:7337 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4928,296 +4909,297 @@ msgstr "" "την εντολή Αποκοπή ή Αντιγραφή" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7355 +#: ../src/nautilus-view.c:7342 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Μεταφορά αυτού του φακέλου στα απορρίμματα" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7359 +#: ../src/nautilus-view.c:7346 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Διαγραφή αυτού του φακέλου, χωρίς μεταφορά στα απορρίμματα" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7367 +#: ../src/nautilus-view.c:7354 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Προσάρτηση του τόμου που σχετίζεται με αυτόν τον φάκελο" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7371 +#: ../src/nautilus-view.c:7358 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Αποπροσάρτηση του τόμου που σχετίζεται με αυτόν τον φάκελο" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7375 +#: ../src/nautilus-view.c:7362 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Εξαγωγή του τόμου που σχετίζεται με αυτόν τον φάκελο" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7379 +#: ../src/nautilus-view.c:7366 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Εκκίνηση του τόμου που σχετίζεται με αυτόν τον φάκελο" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7383 +#: ../src/nautilus-view.c:7370 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Διακοπή του τόμου που σχετίζεται με αυτόν τον φάκελο" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7392 ../src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-view.c:7379 ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Εμφάνιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων αυτού του φακέλου" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7398 +#: ../src/nautilus-view.c:7385 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Εμφάνιση _κρυφών αρχείων" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7399 +#: ../src/nautilus-view.c:7386 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Εναλλαγή της εμφάνισης των κρυφών αρχείων του τρέχοντος παραθύρου" -#: ../src/nautilus-view.c:7460 +#: ../src/nautilus-view.c:7447 msgid "Run or manage scripts" -msgstr "Εκτέλεση ή διαχείριση των σεναρίων" +msgstr "Εκτέλεση ή διαχείριση των δεσμών ενεργειών" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7462 +#: ../src/nautilus-view.c:7449 msgid "_Scripts" -msgstr "Σενάρ_ια" +msgstr "Δέ_σμες ενεργειών" -#: ../src/nautilus-view.c:7812 +#: ../src/nautilus-view.c:7799 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "Μεταφορά του ανοικτού φακέλου έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7816 +#: ../src/nautilus-view.c:7803 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "Μεταφορά του επιλεγμένου φακέλου έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7819 +#: ../src/nautilus-view.c:7806 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "Μεταφορά των επιλεγμένων φακέλων έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7824 +#: ../src/nautilus-view.c:7811 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "Μεταφορά του επιλεγμένου φακέλου έξω από τα απορρίμματα" -#: ../src/nautilus-view.c:7826 +#: ../src/nautilus-view.c:7813 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "Μεταφορά των επιλεγμένων φακέλων έξω από τα απορρίμματα" -#: ../src/nautilus-view.c:7832 +#: ../src/nautilus-view.c:7819 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "Μεταφορά του επιλεγμένου αρχείου έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7835 +#: ../src/nautilus-view.c:7822 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "Μεταφορά των επιλεγμένων αρχείων έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7840 +#: ../src/nautilus-view.c:7827 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "Μεταφορά του επιλεγμένου αρχείου έξω από τα απορρίμματα" -#: ../src/nautilus-view.c:7842 +#: ../src/nautilus-view.c:7829 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "Μεταφορά των επιλεγμένων αρχείων έξω από τα απορρίμματα" -#: ../src/nautilus-view.c:7848 +#: ../src/nautilus-view.c:7835 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" -msgstr "Μεταφορά του επιλεγμένου στοιχείου έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”" +msgstr "Μεταφορά του επιλεγμένου αντικειμένου έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7851 +#: ../src/nautilus-view.c:7838 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" -msgstr "Μεταφορά των επιλεγμένων στοιχείων έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”" +msgstr "Μεταφορά των επιλεγμένων αντικειμένων έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7856 +#: ../src/nautilus-view.c:7843 msgid "Move the selected item out of the trash" -msgstr "Μεταφορά του επιλεγμένου στοιχείου έξω από τα απορρίμματα" +msgstr "Μεταφορά του επιλεγμένου αντικειμένου έξω από τα απορρίμματα" -#: ../src/nautilus-view.c:7858 +#: ../src/nautilus-view.c:7845 msgid "Move the selected items out of the trash" -msgstr "Μεταφορά των επιλεγμένων στοιχείων έξω από τα απορρίμματα" +msgstr "Μεταφορά των επιλεγμένων αντικειμένων έξω από τα απορρίμματα" -#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:7969 -#: ../src/nautilus-view.c:8154 ../src/nautilus-view.c:8158 +#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:7956 +#: ../src/nautilus-view.c:8141 ../src/nautilus-view.c:8145 msgid "Start the selected drive" -msgstr "Εκκίνηση του επιλεγμένου οδηγού" +msgstr "Εκκίνηση της επιλεγμένης μονάδας δίσκου" -#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059 -#: ../src/nautilus-view.c:8161 +#: ../src/nautilus-view.c:7959 ../src/nautilus-view.c:8046 +#: ../src/nautilus-view.c:8148 msgid "_Connect" msgstr "Σύν_δεση" -#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162 +#: ../src/nautilus-view.c:7960 ../src/nautilus-view.c:8149 msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "Σύνδεση στον επιλεγμένο οδηγό" +msgstr "Σύνδεση στην επιλεγμένη μονάδα δίσκου" -#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063 -#: ../src/nautilus-view.c:8165 +#: ../src/nautilus-view.c:7963 ../src/nautilus-view.c:8050 +#: ../src/nautilus-view.c:8152 msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "_Εκκίνηση οδηγού πολλαπλών δίσκων" +msgstr "_Εκκίνηση μονάδας πολλαπλών δίσκων" -#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166 +#: ../src/nautilus-view.c:7964 ../src/nautilus-view.c:8153 msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "Εκκίνηση του επιλεγμένου οδηγού πολλαπλών δίσκων" +msgstr "Εκκίνηση της επιλεγμένης μονάδας πολλαπλών δίσκων" -#: ../src/nautilus-view.c:7980 +#: ../src/nautilus-view.c:7967 msgid "U_nlock Drive" -msgstr "_Ξεκλείδωμα οδηγού" +msgstr "_Ξεκλείδωμα μονάδας δίσκου" -#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170 +#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8157 msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "Ξεκλείδωμα του επιλεγμένου οδηγού" +msgstr "Ξεκλείδωμα της επιλεγμένης μονάδας δίσκου" -#: ../src/nautilus-view.c:7994 +#: ../src/nautilus-view.c:7981 msgid "Stop the selected drive" -msgstr "Διακοπή του επιλεγμένου οδηγού" +msgstr "Διακοπή της επιλεγμένης μονάδας δίσκου" -#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8084 -#: ../src/nautilus-view.c:8186 +#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8071 +#: ../src/nautilus-view.c:8173 msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "Ασφα_λής αφαίρεση οδηγού" +msgstr "Ασφα_λής αφαίρεση μονάδας δίσκου" -#: ../src/nautilus-view.c:7998 ../src/nautilus-view.c:8187 +#: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:8174 msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "Ασφαλής αφαίρεση του επιλεγμένου οδηγού" +msgstr "Ασφαλής αφαίρεση της επιλεγμένης μονάδας δίσκου" -#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8088 -#: ../src/nautilus-view.c:8190 +#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8075 +#: ../src/nautilus-view.c:8177 msgid "_Disconnect" msgstr "_Αποσύνδεση" -#: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8191 +#: ../src/nautilus-view.c:7989 ../src/nautilus-view.c:8178 msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "Αποσύνδεση του επιλεγμένου οδηγού" +msgstr "Αποσύνδεση της επιλεγμένης μονάδας δίσκου" -#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8092 -#: ../src/nautilus-view.c:8194 +#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8079 +#: ../src/nautilus-view.c:8181 msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_Διακοπή οδηγού πολλαπλών δίσκων" +msgstr "_Διακοπή μονάδας πολλαπλών δίσκων" -#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8195 +#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8182 msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "Διακοπή του επιλεγμένου οδηγού πολλαπλών δίσκων" +msgstr "Διακοπή της επιλεγμένης μονάδας πολλαπλών δίσκων" -#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8096 -#: ../src/nautilus-view.c:8198 +#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083 +#: ../src/nautilus-view.c:8185 msgid "_Lock Drive" -msgstr "Κλείδ_ωμα οδηγού" +msgstr "Κλείδ_ωμα μονάδας δίσκου" -#: ../src/nautilus-view.c:8010 ../src/nautilus-view.c:8199 +#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186 msgid "Lock the selected drive" -msgstr "Κλείδωμα του επιλεγμένου οδηγού" +msgstr "Κλείδωμα της επιλεγμένης μονάδας δίσκου" -#: ../src/nautilus-view.c:8052 ../src/nautilus-view.c:8056 +#: ../src/nautilus-view.c:8039 ../src/nautilus-view.c:8043 msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "Εκκίνηση του οδηγού που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο" +msgstr "Εκκίνηση της μονάδας δίσκου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο" -#: ../src/nautilus-view.c:8060 +#: ../src/nautilus-view.c:8047 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "Σύνδεση στον οδηγό που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο" +msgstr "Σύνδεση στην μονάδα δίσκου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο" -#: ../src/nautilus-view.c:8064 +#: ../src/nautilus-view.c:8051 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" -"Εκκίνηση του οδηγού πολλαπλών δίσκων που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο" +"Εκκίνηση της μονάδας πολλαπλών δίσκων που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο" -#: ../src/nautilus-view.c:8067 ../src/nautilus-view.c:8169 +#: ../src/nautilus-view.c:8054 ../src/nautilus-view.c:8156 msgid "_Unlock Drive" -msgstr "_Ξεκλείδωμα οδηγού" +msgstr "_Ξεκλείδωμα μονάδας δίσκου" -#: ../src/nautilus-view.c:8068 +#: ../src/nautilus-view.c:8055 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "Ξεκλείδωμα του οδηγού που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο" +msgstr "Ξεκλείδωμα της μονάδας δίσκου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο" -#: ../src/nautilus-view.c:8081 +#: ../src/nautilus-view.c:8068 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "_Διακοπή του οδηγού που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο" +msgstr "_Διακοπή της μονάδας δίσκου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο" -#: ../src/nautilus-view.c:8085 +#: ../src/nautilus-view.c:8072 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "Ασφαλής αφαίρεση του οδηγού που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο" +msgstr "" +"Ασφαλής αφαίρεση της μονάδας δίσκου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο" -#: ../src/nautilus-view.c:8089 +#: ../src/nautilus-view.c:8076 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "Αποσύνδεση του οδηγού που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο" +msgstr "Αποσύνδεση της μονάδας δίσκου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο" -#: ../src/nautilus-view.c:8093 +#: ../src/nautilus-view.c:8080 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" -"Διακοπή του οδηγού πολλαπλών δίσκων που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο" +"Διακοπή της μονάδας πολλαπλών δίσκων που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο" -#: ../src/nautilus-view.c:8097 +#: ../src/nautilus-view.c:8084 msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "Κλείδωμα του οδηγού που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο" +msgstr "Κλείδωμα της μονάδας δίσκου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο" -#: ../src/nautilus-view.c:8269 ../src/nautilus-view.c:8604 +#: ../src/nautilus-view.c:8256 ../src/nautilus-view.c:8591 msgid "Open in New _Window" msgstr "Άνοιγμα σε νέο παρά_θυρο" -#: ../src/nautilus-view.c:8324 ../src/nautilus-view.c:8642 +#: ../src/nautilus-view.c:8311 ../src/nautilus-view.c:8629 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Οριστική _διαγραφή" -#: ../src/nautilus-view.c:8325 +#: ../src/nautilus-view.c:8312 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Οριστική διαγραφή του ανοικτού φακέλου" -#: ../src/nautilus-view.c:8329 +#: ../src/nautilus-view.c:8316 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Μεταφορά του ανοικτού φακέλου στα απορρίμματα" -#: ../src/nautilus-view.c:8513 +#: ../src/nautilus-view.c:8500 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d στοιχείο)" -msgstr[1] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d στοιχεία)" +msgstr[0] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενο)" +msgstr[1] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενα)" -#: ../src/nautilus-view.c:8557 +#: ../src/nautilus-view.c:8544 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "Άν_οιγμα με %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8568 +#: ../src/nautilus-view.c:8555 msgid "Run" msgstr "Εκτέλεση" -#: ../src/nautilus-view.c:8606 +#: ../src/nautilus-view.c:8593 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Άνοιγμα σε %'d νέο παρά_θυρο" msgstr[1] "Άνοιγμα σε %'d νέα παρά_θυρα" -#: ../src/nautilus-view.c:8626 +#: ../src/nautilus-view.c:8613 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Άνοιγμα σε %'d νέα _καρτέλα" msgstr[1] "Άνοιγμα σε %'d νέες _καρτέλες" -#: ../src/nautilus-view.c:8643 +#: ../src/nautilus-view.c:8630 msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Οριστική διαγραφή όλων των επιλεγμένων στοιχείων" +msgstr "Οριστική διαγραφή όλων των επιλεγμένων αντικειμένων" -#: ../src/nautilus-view.c:8674 +#: ../src/nautilus-view.c:8661 msgid "Remo_ve from Recent" msgstr "Α_φαίρεση από τα πρόσφατα" -#: ../src/nautilus-view.c:8675 +#: ../src/nautilus-view.c:8662 msgid "Remove each selected item from the recently used list" -msgstr "Αφαίρεση κάθε επιλεγμένου στοιχείου από την πρόσφατη λίστα" +msgstr "Αφαίρεση κάθε επιλεγμένου αντικειμένου από την πρόσφατη λίστα" -#: ../src/nautilus-view.c:8715 +#: ../src/nautilus-view.c:8702 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Εμφάνιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων του ανοικτού φακέλου" @@ -5271,14 +5253,7 @@ msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά" msgid "_Close Tab" msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας" -#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, -#. * e.g. 1999-2011. -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2341 -msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" -msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © %Id–%Id Οι συγγραφείς των αρχείων" - -#: ../src/nautilus-window.c:2347 +#: ../src/nautilus-window.c:2337 msgid "Access and organize your files." msgstr "Προσπελάστε και οργανώστε τα αρχεία σας." @@ -5287,11 +5262,10 @@ msgstr "Προσπελάστε και οργανώστε τα αρχεία σα #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2356 +#: ../src/nautilus-window.c:2346 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" -"\n" " Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n" " Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n" " Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n" @@ -5299,8 +5273,10 @@ msgstr "" " Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.gr>\n" " Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>\n" " Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis@opensuse.org>\n" +" Μαρία Μαυρίδου <mavridou@gmail.com>\n" "\n" -"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα http://www.gnome.gr/" +"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n" +"http://gnome.gr/" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -5391,7 +5367,7 @@ msgstr "Βρείτε ένα χαμένο αρχείο" msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "" "Ακολουθήστε αυτές τις συμβουλές, αν δεν μπορείτε να βρείτε ένα αρχείο που " -"δημιουργήσατε ή κατεβάσατε." +"δημιουργήσατε ή κάνατε λήψη." #. name, stock id #. label, accelerator @@ -5527,7 +5503,7 @@ msgstr "_Σελιδοδείκτες…" #: ../src/nautilus-window-menus.c:579 msgid "Display and edit bookmarks" -msgstr "Προβολή και επεξεργασία σελιδοδεικτών" +msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία σελιδοδεικτών" #: ../src/nautilus-window-menus.c:581 msgid "_Previous Tab" @@ -5582,11 +5558,11 @@ msgstr "Λίστα" #: ../src/nautilus-window-menus.c:622 msgid "View items as a list" -msgstr "Προβολή στοιχείων ως λίστα" +msgstr "Προβολή αντικειμένων ως λίστα" #: ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "View items as a grid of icons" -msgstr "Προβολή στοιχείων ως πλέγμα εικονιδίων" +msgstr "Προβολή αντικειμένων ως πλέγμα εικονιδίων" # #: ../src/nautilus-window-menus.c:726 @@ -5600,7 +5576,7 @@ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της τοποθεσίας" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 msgid "Unable to display the contents of this folder." -msgstr "Αδυναμία προβολής των περιεχομένων αυτού του φακέλου." +msgstr "Αδυναμία εμφάνισης των περιεχομένων αυτού του φακέλου." #: ../src/nautilus-window-slot.c:1617 msgid "This location doesn't appear to be a folder." @@ -5610,8 +5586,8 @@ msgstr "Η τοποθεσία δεν φαίνεται να είναι φάκελ msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" -"Αδύνατη η εύρεση του ζητούμενου αρχείου. Παρακαλώ ελέγξτε την ορθογραφία και " -"προσπαθήστε ξανά." +"Αδύνατη η εύρεση του ζητούμενου αρχείου. Παρακαλούμε, ελέγξτε την ορθογραφία " +"και προσπαθήστε ξανά." #: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 #, c-format @@ -5628,7 +5604,7 @@ msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στη ζητούμενη τοποθ #: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 msgid "Don't have permission to access the requested location." -msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα προσπέλασης της ζητούμενης τοποθεσίας." +msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα πρόσβασης στη ζητούμενη τοποθεσία." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". @@ -5640,8 +5616,8 @@ msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "" -"Αδύνατη η εύρεση της ζητούμενης τοποθεσίας. Παρακαλώ ελέγξτε την ορθογραφία " -"ή τις ρυθμίσεις δικτύου." +"Αδύνατη η εύρεση της ζητούμενης τοποθεσίας. Παρακαλούμε ελέγξτε την " +"ορθογραφία ή τις ρυθμίσεις δικτύου." #: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 #, c-format @@ -5662,15 +5638,15 @@ msgstr "DVD ήχου" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 msgid "Video DVD" -msgstr "Bίντεο DVD" +msgstr "DVD βίντεο" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 msgid "Video CD" -msgstr "Βίντεο CD" +msgstr "CD βίντεο" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 msgid "Super Video CD" -msgstr "Super Video CD" +msgstr "Super CD βίντεο" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 msgid "Photo CD" @@ -5712,55 +5688,14 @@ msgstr "Περιέχει φωτογραφίες και μουσική" msgid "Open with:" msgstr "Άνοιγμα με:" -#~ msgid "Set as _Background" -#~ msgstr "Ορισμός ως _παρασκήνιο" - -#~ msgid "There was an error displaying help." -#~ msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας." - -#~ msgid "_Browse" -#~ msgstr "Περιή_γηση" +#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +#~ msgstr "το --geometry χρησιμοποιείται μόνο με ένα URI." #~ msgid "" -#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -#~ "any later version." +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Browse the file system with the file manager" #~ msgstr "" -#~ "Τα Αρχεία είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και " -#~ "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU -" -#~ "GPL, όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού· είτε " -#~ "της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (προαιρετικά) οποιασδήποτε μεταγενέστερης " -#~ "έκδοσης." - -#~ msgid "" -#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -#~ "details." -#~ msgstr "" -#~ "Τα αρχεία διανέμονται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθούν χρήσιμα, αλλά " -#~ "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ· χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ " -#~ "ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες " -#~ "ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU." - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#~ msgstr "" -#~ "Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU " -#~ "μαζί με το Ναυτίλο· εάν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., " -#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" - -#~ msgid "_About Files" -#~ msgstr "_Περί αρχείων" - -#~ msgid "Input Methods" -#~ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής" - -#~ msgid "Don't recognize this file server type." -#~ msgstr "Δεν αναγνωρίζεται ο τύπος του εξυπηρετητή αρχείων." - -#~ msgid "Send To…" -#~ msgstr "Αποστολή προς…" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Περιήγηση του συστήματος αρχείων με τον διαχειριστή αρχείων" |