diff options
author | Darin Adler <darin@src.gnome.org> | 2002-03-11 02:16:37 +0000 |
---|---|---|
committer | Darin Adler <darin@src.gnome.org> | 2002-03-11 02:16:37 +0000 |
commit | 0dc1617ed9a4f80846f883e917a2011ce62a5a8c (patch) | |
tree | a160fdbe42139015862bc6f761e827d66b674197 /po/es.po | |
parent | 4db2c7ed35e167e7e6d33c77550c39c75f2156c1 (diff) | |
download | nautilus-0dc1617ed9a4f80846f883e917a2011ce62a5a8c.tar.gz |
ReleaseNAUTILUS_1_1_9
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 2338 |
1 files changed, 1168 insertions, 1170 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 1.1.5\n" -"POT-Creation-Date: 2002-03-05 12:37-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2002-03-10 18:06-0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-04 15:31-0300\n" "Last-Translator: Pablo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" @@ -16,10 +16,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: components/adapter/main.c:99 -msgid "bonobo_ui_init() failed." -msgstr "falló bonobo_ui_init()." - #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" msgstr "Original para las fábricas de adaptadores de componente Nautilus" @@ -40,15 +36,45 @@ msgstr "" msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "Fábrica de adaptadores de componentes Nautilus" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177 +#: components/adapter/main.c:99 +msgid "bonobo_ui_init() failed." +msgstr "falló bonobo_ui_init()." + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1 +msgid "Factory for hardware view" +msgstr "Original para vista de hardware" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:759 +#: data/static_bookmarks.xml.h:15 +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3 +msgid "Hardware Viewer" +msgstr "Visor hardware" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4 +msgid "Hardware view" +msgstr "Vista de hardware" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5 +msgid "View as Hardware" +msgstr "Ver como hardware" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6 +msgid "hardware view" +msgstr "vista hardware" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:175 msgid "name of icon for the hardware view" msgstr "nombre del icono para la vista de hardware" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:179 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177 msgid "summary of hardware info" msgstr "resumen de información de hardware" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:311 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:309 #, c-format msgid "" "%s CPU\n" @@ -59,74 +85,48 @@ msgstr "" "%s MHz\n" "%s K de memoria caché" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:344 #, c-format msgid "%lu GB RAM" msgstr "%lu GB de RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:348 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346 #, c-format msgid "%lu MB RAM" msgstr "%lu MB de RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:404 #, c-format msgid "%lu GB" msgstr "%lu GB" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:408 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406 #, c-format msgid "%lu MB" msgstr "%lu MB" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:488 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:486 #, c-format msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" msgstr "El tiempo en marcha es de %d días, %d horas, %d minutos" #. set up the title -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:514 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:512 msgid "Hardware Overview" msgstr "Visión general del hardware" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:639 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:637 msgid "This is a placeholder for the CPU page." msgstr "Éste es un lugar para colocar la página de la CPU." -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:664 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:662 msgid "This is a placeholder for the RAM page." msgstr "Éste una lugar para colocar la página de RAM." -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:689 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:687 msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "Éste es un lugar para la página IDE." -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2 -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:761 -#: data/static_bookmarks.xml.h:15 -msgid "Hardware" -msgstr "Hardware" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1 -msgid "Factory for hardware view" -msgstr "Original para vista de hardware" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3 -msgid "Hardware Viewer" -msgstr "Visor hardware" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4 -msgid "Hardware view" -msgstr "Vista de hardware" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5 -msgid "View as Hardware" -msgstr "Ver como hardware" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6 -msgid "hardware view" -msgstr "vista hardware" - #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1 msgid "Factory for history views" msgstr "Original para vistas del historial" @@ -146,43 +146,6 @@ msgstr "Solapa de historial" msgid "History sidebar panel for Nautilus" msgstr "Solapa historial para Nautilus" -# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:139 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"This is a Nautilus content view that fails on demand." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Ésta es una vista de contenido de Nautilus que se falla por demanda." - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:188 -msgid "You have tried to kill the Content Loser" -msgstr "Intentó eliminar el contenido perdido" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 -msgid "Kill Content Loser" -msgstr "Eliminar contenido perdido" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 -msgid "Kill the Loser content view" -msgstr "Eliminar la vista de contenido perdido" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 -msgid "_File" -msgstr "_Archivo" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 -msgid "_Kill Content Loser" -msgstr "_Eliminar contenido perdido" - # src/file-manager/fm-properties-window.c:878 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1 msgid "Content Loser" @@ -214,34 +177,42 @@ msgstr "Vista de contenido Nautilus que falla al usarla" msgid "View as Content Loser" msgstr "Ver como contenido perdido" -# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:142 +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 +msgid "Kill Content Loser" +msgstr "Eliminar contenido perdido" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 +msgid "Kill the Loser content view" +msgstr "Eliminar la vista de contenido perdido" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +msgid "_File" +msgstr "_Archivo" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 +msgid "_Kill Content Loser" +msgstr "_Eliminar contenido perdido" + +# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" -"Loser sidebar." +"This is a Nautilus content view that fails on demand." msgstr "" "%s\n" "\n" -"Barra lateral perdida." - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:191 -msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" -msgstr "Intentó eliminar la barra lateral perdida" - -# src/nautilus-window-menus.c:1303 -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 -msgid "Kill Sidebar Loser" -msgstr "Eliminar barra lateral perdida" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 -msgid "Kill the Loser sidebar panel" -msgstr "Eliminar la solapa vacía" +"Ésta es una vista de contenido de Nautilus que se falla por demanda." -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 -msgid "_Kill Sidebar Loser" -msgstr "_Eliminar barra lateral perdida" +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185 +msgid "You have tried to kill the Content Loser" +msgstr "Intentó eliminar el contenido perdido" # src/nautilus-shell.c:157 #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1 @@ -266,6 +237,62 @@ msgstr "Vista de barra lateral de Nautilus que falla al usarla" msgid "Sidebar Loser" msgstr "Barra lateral perdida" +# src/nautilus-window-menus.c:1303 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 +msgid "Kill Sidebar Loser" +msgstr "Eliminar barra lateral perdida" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 +msgid "Kill the Loser sidebar panel" +msgstr "Eliminar la solapa vacía" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 +msgid "_Kill Sidebar Loser" +msgstr "_Eliminar barra lateral perdida" + +# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Loser sidebar." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Barra lateral perdida." + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187 +msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" +msgstr "Intentó eliminar la barra lateral perdida" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1 +msgid "Factory for music view" +msgstr "Original para vista música" + +# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:81 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2 +msgid "Music" +msgstr "Música" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3 +msgid "Music Viewer" +msgstr "Visor de música" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4 +msgid "Music view" +msgstr "Vista de música" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5 +msgid "Music view factory" +msgstr "Original de vista de música" + +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 +# src/nautilus-window.c:606 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6 +msgid "View as Music" +msgstr "Ver como música" + #: components/music/mpg123.c:30 msgid "Blues" msgstr "Blues" @@ -944,28 +971,28 @@ msgid "Time" msgstr "Duración" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1474 -#: components/music/nautilus-music-view.c:520 +#: components/music/nautilus-music-view.c:514 msgid "Set Cover Image" msgstr "Establecer imagen de portada" # src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 -#: components/music/nautilus-music-view.c:746 +#: components/music/nautilus-music-view.c:740 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "'%s' no es un archivo de imagen utilizable." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:216 -#: components/music/nautilus-music-view.c:748 -#: src/nautilus-property-browser.c:1045 src/nautilus-property-browser.c:1296 +#: components/music/nautilus-music-view.c:742 +#: src/nautilus-property-browser.c:1040 src/nautilus-property-browser.c:1291 msgid "Not an Image" msgstr "No es una imagen" # src/nautilus-property-browser.c:875 -#: components/music/nautilus-music-view.c:796 +#: components/music/nautilus-music-view.c:788 msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "Seleccione una imagen para la portada del disco:" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1187 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1170 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " @@ -975,12 +1002,12 @@ msgstr "" "la opción Habilitar el servidor de sonido durante el inicio que esta en " "Centro de Control esta desactivada." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1190 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1202 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1173 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1185 msgid "Unable to Play File" msgstr "Imposible reproducir archivo" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1198 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1181 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " @@ -992,35 +1019,35 @@ msgstr "" "configurada correctamente. Intente cerrar cualquier aplicación que pudiese " "estar bloqueando la tarjeta de sonido." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1226 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1209 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "" "Lo siento, pero la vista como música, aún no puede reproducir archivos no " "locales." # libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:252 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1227 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1210 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "No se puede reproducir archivos remotos" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1514 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1497 msgid "Drag to seek within track" msgstr "Arrastre para buscar en el tema" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # components/music/nautilus-music-view.c:1122 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1541 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1524 msgid "Previous" msgstr "Anterior" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # components/music/nautilus-music-view.c:1134 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1555 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1539 msgid "Play" msgstr "Reproducir" # components/music/nautilus-music-view.c:1146 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1569 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1553 msgid "Pause" msgstr "Pausa" @@ -1028,67 +1055,90 @@ msgstr "Pausa" # components/music/nautilus-music-view.c:1158 # src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372 # src/nautilus-window-toolbars.c:156 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1583 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1567 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "Stop" msgstr "Parar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # components/music/nautilus-music-view.c:1170 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1597 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1581 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1704 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1688 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "Lo siento, pero hubo un error al leer %s." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1705 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1689 msgid "Can't Read Folder" msgstr "No puedo leer la Carpeta" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1801 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1785 #, c-format msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1 -msgid "Factory for music view" -msgstr "Original para vista música" +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1 +msgid "Factory for news view" +msgstr "Original para vista de noticias" -# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:81 -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2 -msgid "Music" -msgstr "Música" +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2 +msgid "News" +msgstr "Noticias" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3 -msgid "Music Viewer" -msgstr "Visor de música" +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3 +msgid "News sidebar panel" +msgstr "Panel Lateral Noticias" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4 -msgid "Music view" -msgstr "Vista de música" +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4 +msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" +msgstr "El Panel Lateral de Noticias coloca y muestra los datos RSS" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5 -msgid "Music view factory" -msgstr "Original de vista de música" +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144 +msgid "Wrap at" +msgstr "Ajustar a" -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 -# src/nautilus-window.c:606 -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6 -msgid "View as Music" -msgstr "Ver como música" +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145 +msgid "Width the cell should wrap to." +msgstr "El ancho de la celda debe ajustarse a." -#: components/news/nautilus-news.c:573 components/news/nautilus-news.c:800 +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154 +msgid "Markup" +msgstr "Resaltar" + +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155 +msgid "Marked up text to display" +msgstr "Resaltar texto para mostrar" + +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161 +msgid "Bullet" +msgstr "Viñeta" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162 +msgid "Bullet to display" +msgstr "Viñeta a mostrar" + +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168 +msgid "Prelight Bullet" +msgstr "Preiluminar Viñeta" + +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169 +msgid "Bullet to display when prelit" +msgstr "Viñeta a mostrar cuando se preilumina" + +#: components/news/nautilus-news.c:574 components/news/nautilus-news.c:801 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: components/news/nautilus-news.c:928 +#: components/news/nautilus-news.c:929 #, c-format msgid "Couldn't load %s" msgstr "No se pudo cargar %s" @@ -1096,93 +1146,92 @@ msgstr "No se pudo cargar %s" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:70 # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:172 #. put up a title that's displayed while we wait -#: components/news/nautilus-news.c:1195 +#: components/news/nautilus-news.c:1200 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Cargando %s" -#: components/news/nautilus-news.c:1751 +#: components/news/nautilus-news.c:1756 msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" msgstr "Lo siento, pero ¡no ha especificado un nombre para el sitio!" -#: components/news/nautilus-news.c:1751 +#: components/news/nautilus-news.c:1756 msgid "Missing Site Name Error" msgstr "Falta el nombre del sitio" -#: components/news/nautilus-news.c:1755 +#: components/news/nautilus-news.c:1760 msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" msgstr "Lo siento, ¡pero no ha especificado una URL para el sitio!" -#: components/news/nautilus-news.c:1755 +#: components/news/nautilus-news.c:1760 msgid "Missing URL Error" msgstr "Error de URL perdida" -#: components/news/nautilus-news.c:1772 +#: components/news/nautilus-news.c:1777 msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" msgstr "¡La URL especificada no parece ser un archivo RSS válido!" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:105 -#: components/news/nautilus-news.c:1772 +#: components/news/nautilus-news.c:1777 msgid "Invalid RSS URL" msgstr "URL RSS Inválida" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: components/news/nautilus-news.c:1865 -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +#: components/news/nautilus-news.c:1870 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: components/news/nautilus-news.c:2137 +#: components/news/nautilus-news.c:2142 msgid "Site Name" msgstr "Nombre del sitio" # src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588 -#: components/news/nautilus-news.c:2163 +#: components/news/nautilus-news.c:2168 msgid "Remove Site" msgstr "Quitar Sitio" #. allocate the name field -#: components/news/nautilus-news.c:2189 +#: components/news/nautilus-news.c:2194 msgid "Site Name:" msgstr "Nombre del sitio:" -#: components/news/nautilus-news.c:2204 +#: components/news/nautilus-news.c:2209 msgid "Site RSS URL:" msgstr "Sitio URL RSS:" -#: components/news/nautilus-news.c:2222 +#: components/news/nautilus-news.c:2227 msgid "Add New Site" msgstr "Agregar un nuevo sitio" # src/nautilus-property-browser.c:1987 #. make the add new site label -#: components/news/nautilus-news.c:2252 +#: components/news/nautilus-news.c:2257 msgid "Add a New Site:" msgstr "Agregar un nuevo sitio:" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: components/news/nautilus-news.c:2263 +#: components/news/nautilus-news.c:2268 msgid "Remove a Site:" msgstr "Quitar un sitio:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153 #. add a descriptive label -#: components/news/nautilus-news.c:2295 +#: components/news/nautilus-news.c:2300 msgid "Select Sites:" msgstr "Seleccionar sitios:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262 #. allocate the button box for the done button -#: components/news/nautilus-news.c:2318 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1292 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:139 +#: components/news/nautilus-news.c:2323 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1289 msgid "Done" msgstr "Hecho" #. add the empty message -#: components/news/nautilus-news.c:2389 +#: components/news/nautilus-news.c:2394 msgid "" "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." @@ -1193,64 +1242,14 @@ msgstr "" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153 #. create a button box to hold the command buttons -#: components/news/nautilus-news.c:2410 +#: components/news/nautilus-news.c:2415 msgid "Select Sites" msgstr "Seleccionar Sitios" -#: components/news/nautilus-news.c:2481 +#: components/news/nautilus-news.c:2486 msgid "image indicating that the news has changed" msgstr "imagen indicando que las noticias han cambiado" -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144 -msgid "Wrap at" -msgstr "Ajustar a" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145 -msgid "Width the cell should wrap to." -msgstr "El ancho de la celda debe ajustarse a." - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154 -msgid "Markup" -msgstr "Resaltar" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155 -msgid "Marked up text to display" -msgstr "Resaltar texto para mostrar" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161 -msgid "Bullet" -msgstr "Viñeta" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162 -msgid "Bullet to display" -msgstr "Viñeta a mostrar" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168 -msgid "Prelight Bullet" -msgstr "Preiluminar Viñeta" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169 -msgid "Bullet to display when prelit" -msgstr "Viñeta a mostrar cuando se preilumina" - -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1 -msgid "Factory for news view" -msgstr "Original para vista de noticias" - -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2 -msgid "News" -msgstr "Noticias" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3 -msgid "News sidebar panel" -msgstr "Panel Lateral Noticias" - -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4 -msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" -msgstr "El Panel Lateral de Noticias coloca y muestra los datos RSS" - #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1 msgid "Factory for annotation view" msgstr "Original para la vista de anotaciones" @@ -1269,6 +1268,60 @@ msgstr "Solapa de Notas" msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" msgstr "Solapa de Notas para Nautilus" +# src/nautilus-shell.c:157 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1 +msgid "Nautilus Sample view" +msgstr "Vista de ejemplo Nautilus" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2 +msgid "Nautilus Sample view factory" +msgstr "Original de vista de ejemplo Nautilus" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 +msgid "Sample" +msgstr "Ejemplo" + +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4 +msgid "Sample Viewer" +msgstr "Visor de Ejemplos" + +# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147 +# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5 +msgid "Sample content view component" +msgstr "Componente de vista de contenido" + +# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147 +# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6 +msgid "Sample content view component's factory" +msgstr "Original de componente de vista de contenido" + +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 +# src/nautilus-window.c:606 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7 +msgid "View as Sample" +msgstr "Ver como Ejemplo" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 +msgid "This is a sample merged menu item" +msgstr "Éste es un ejemplo de menú insertado" + +# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:205 +# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:528 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 +msgid "This is a sample merged toolbar button" +msgstr "Éste es un ejemplo de botón de barra de herramientas mezclado" + +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 +msgid "_Sample" +msgstr "_Ejemplo" + # components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147 # components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492 #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79 @@ -1314,70 +1367,36 @@ msgstr "" msgid "(none)" msgstr "(ninguno)" -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 -msgid "Sample" -msgstr "Ejemplo" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 -msgid "This is a sample merged menu item" -msgstr "Éste es un ejemplo de menú insertado" - -# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:205 -# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:528 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 -msgid "This is a sample merged toolbar button" -msgstr "Éste es un ejemplo de botón de barra de herramientas mezclado" - -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 -msgid "_Sample" -msgstr "_Ejemplo" - -# src/nautilus-shell.c:157 -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1 -msgid "Nautilus Sample view" -msgstr "Vista de ejemplo Nautilus" +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1 +msgid "Factory for text view" +msgstr "Original para la vista de texto" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2 -msgid "Nautilus Sample view factory" -msgstr "Original de vista de ejemplo Nautilus" +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# components/music/nautilus-music-view.c:1170 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2 +msgid "Text" +msgstr "Texto" -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4 -msgid "Sample Viewer" -msgstr "Visor de Ejemplos" +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3 +msgid "Text Viewer" +msgstr "Visor de texto" -# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147 -# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492 -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5 -msgid "Sample content view component" -msgstr "Componente de vista de contenido" +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 +msgid "Text view" +msgstr "Vista texto" -# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147 -# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492 -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6 -msgid "Sample content view component's factory" -msgstr "Original de componente de vista de contenido" +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5 +msgid "Text view factory" +msgstr "Original para la vista de texto" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 # src/nautilus-window.c:606 -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7 -msgid "View as Sample" -msgstr "Ver como Ejemplo" - -#: components/text/nautilus-text-view.c:345 -#, c-format -msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." -msgstr "" -"Lo siento, pero %s es demasiado grande para Nautilus como para poder " -"cargarlo íntegro." - -#: components/text/nautilus-text-view.c:348 -msgid "File too large" -msgstr "Archivo demasiado grande" +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6 +msgid "View as Text" +msgstr "Ver como texto" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 @@ -1394,12 +1413,6 @@ msgstr "Lucida" msgid "Services" msgstr "Servicios" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563 -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4 -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 -msgid "Text view" -msgstr "Vista texto" - #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 msgid "Use the Courier Font" msgstr "Usar la fuente Courier" @@ -1446,30 +1459,16 @@ msgstr "_Helvetica" msgid "_Times" msgstr "_Times" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1 -msgid "Factory for text view" -msgstr "Original para la vista de texto" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# components/music/nautilus-music-view.c:1170 -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563 -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3 -msgid "Text Viewer" -msgstr "Visor de texto" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5 -msgid "Text view factory" -msgstr "Original para la vista de texto" +#: components/text/nautilus-text-view.c:342 +#, c-format +msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." +msgstr "" +"Lo siento, pero %s es demasiado grande para Nautilus como para poder " +"cargarlo íntegro." -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 -# src/nautilus-window.c:606 -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6 -msgid "View as Text" -msgstr "Ver como texto" +#: components/text/nautilus-text-view.c:345 +msgid "File too large" +msgstr "Archivo demasiado grande" #: components/text/services/google.xml.h:1 msgid "Search Google for Selected Text" @@ -1505,14 +1504,6 @@ msgstr "Original para pulsador" msgid "throbber object factory" msgstr "objeto pulsador original" -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1009 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Vacío)" - -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1009 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando..." - #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1 msgid "Nautilus Tree sidebar panel" msgstr "Solapa de Árbol Nautilus" @@ -1529,6 +1520,14 @@ msgstr "Vista del Árbol de Nautilus" msgid "Tree" msgstr "Árbol" +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Vacío)" + +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando..." + # components/help/hyperbola-filefmt.c:398 # components/help/hyperbola-filefmt.c:671 #: data/applications.desktop.in.h:1 @@ -1672,8 +1671,8 @@ msgid "Eclipse" msgstr "Eclipse" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 -#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1712 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:502 +#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1677 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "Emblemas" @@ -2180,71 +2179,16 @@ msgstr "Tahoe" msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "Este tema utiliza carpetas de fotos realistas" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 -msgid "C_lear Text" -msgstr "_Limpiar texto" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "Limpiar texto" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "Copiar texto" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Copiar el texto seleccionado al portapapeles" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 -msgid "Cut Text" -msgstr "Cortar texto" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 -msgid "Cut _Text" -msgstr "Cortar _texto" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Corta el texto seleccionado en el portapapeles" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "Pegar texto" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Pega el texto del área de transferencia al portapapeles" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 -msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -msgstr "Elimina el texto seleccionado sin ponerlo en el portapapeles" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "Seleccionar todo" +#: libbackground/preview-file-selection.c:186 +msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" +msgstr "" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar _todo" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Seleccionar todo el texto en un campo de texto" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 -msgid "_Copy Text" -msgstr "_Copiar texto" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 -msgid "_Paste Text" -msgstr "_Pegar texto" +# components/music/nautilus-music-view.c:1122 +#: libbackground/preview-file-selection.c:191 +#, fuzzy +msgid "Preview" +msgstr "Anterior" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "AFFS Volume" @@ -2395,293 +2339,10 @@ msgstr "_Enlazar aquí" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2188 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode inválido)" - -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2410 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "hoy a las 00:00:00" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2411 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "hoy a las %-H:%M:%S" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "hoy a las 00:00" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2414 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "hoy a las %-H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "hoy, 00:00" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2417 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "hoy, %-H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2420 -msgid "today" -msgstr "hoy" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2429 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "ayer a las 00:00:00" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2430 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "ayer a las %-H:%M:%S" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2432 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "ayer a las 00:00" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2433 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "ayer a las %-H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2435 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "ayer, 00:00" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2436 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "ayer, %-H:%M" - -# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94 -# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78 -# components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2439 -msgid "yesterday" -msgstr "ayer" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2450 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Miércoles, Septiembre 00 0000 a las 00:00:00" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2451 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %-d %Y a las %-H:%M:%S" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Lun, Oct 00 0000 a las 00:00:00" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2454 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y a las %-H:%M:%S" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Lun, Oct 00 0000 a las 00:00" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2457 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y a las %-H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Oct 00 0000 a las 00:00" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2460 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y a las %-H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "Oct 00 0000, 00:00" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2463 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y, %-H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00:00" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2466 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2469 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m/%y" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3744 -msgid "0 items" -msgstr "0 elementos" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3744 -msgid "0 folders" -msgstr "0 carpetas" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3745 -msgid "0 files" -msgstr "0 archivos" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2590 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3749 -msgid "1 item" -msgstr "1 elemento" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2591 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3749 -msgid "1 folder" -msgstr "1 carpeta" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2591 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3750 -msgid "1 file" -msgstr "1 archivo" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3753 -#, c-format -msgid "%u items" -msgstr "%u elementos" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3753 -#, c-format -msgid "%u folders" -msgstr "%u carpetas" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3754 -#, c-format -msgid "%u files" -msgstr "%u archivos" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4061 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4077 -msgid "? items" -msgstr "? elementos" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4067 -msgid "? bytes" -msgstr "? bytes" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4082 -msgid "unknown type" -msgstr "tipo desconocido" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4085 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "Tipo MIME desconocido" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4091 -msgid "unknown" -msgstr "desconocido" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4123 -msgid "program" -msgstr "programa" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4135 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." -msgstr "" -"No se encuentra una descripción ni para \"directorio-x/normal\". " -"Probablemente esto signifique que su archivo gnome-vfs.keys no está en el " -"lugar correcto ó no esta siendo encontrada por alguna otra razón." - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4139 -#, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " -"gnome-vfs mailing list." -msgstr "" -"No se encontró descripción para el tipo mime «%s» (el archivo es «%s»), " -"avise a la lista de correo de gnome-vfs." - -# src/file-manager/dfos-xfer.c:714 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4153 -msgid "link" -msgstr "enlace" - -# src/nautilus-link-set-window.c:185 -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4159 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:374 #, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "enlace a %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4173 -msgid "link (broken)" -msgstr "enlace (roto)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5180 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:390 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:68 -msgid "Trash" -msgstr "Papelera" +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%ld de %ld" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:174 @@ -3061,6 +2722,14 @@ msgstr "Sustituir" msgid "Replace All" msgstr "Remplazar todos" +# src/nautilus-link-set-window.c:185 +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4176 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "enlace a %s" + #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 #, c-format @@ -3707,10 +3376,282 @@ msgstr "foo (copia 124)" msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "foo (copia 124).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:374 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode inválido)" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2427 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "hoy a las 00:00:00" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2428 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "hoy a las %-H:%M:%S" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2430 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "hoy a las 00:00" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2431 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "hoy a las %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2433 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "hoy, 00:00" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2434 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "hoy, %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2436 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2437 +msgid "today" +msgstr "hoy" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2446 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "ayer a las 00:00:00" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2447 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "ayer a las %-H:%M:%S" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2449 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "ayer a las 00:00" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2450 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "ayer a las %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2452 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "ayer, 00:00" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "ayer, %-H:%M" + +# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94 +# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78 +# components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2455 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456 +msgid "yesterday" +msgstr "ayer" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Miércoles, Septiembre 00 0000 a las 00:00:00" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %-d %Y a las %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Lun, Oct 00 0000 a las 00:00:00" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y a las %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2473 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Lun, Oct 00 0000 a las 00:00" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2474 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y a las %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2476 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Oct 00 0000 a las 00:00" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y a las %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2479 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "Oct 00 0000, 00:00" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y, %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2482 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2485 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3761 +msgid "0 items" +msgstr "0 elementos" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3761 +msgid "0 folders" +msgstr "0 carpetas" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3762 +msgid "0 files" +msgstr "0 archivos" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2590 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3766 +msgid "1 item" +msgstr "1 elemento" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2591 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3766 +msgid "1 folder" +msgstr "1 carpeta" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2591 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3767 +msgid "1 file" +msgstr "1 archivo" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3770 #, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld de %ld" +msgid "%u items" +msgstr "%u elementos" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3770 +#, c-format +msgid "%u folders" +msgstr "%u carpetas" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3771 +#, c-format +msgid "%u files" +msgstr "%u archivos" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4078 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4094 +msgid "? items" +msgstr "? elementos" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4084 +msgid "? bytes" +msgstr "? bytes" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4099 +msgid "unknown type" +msgstr "tipo desconocido" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4102 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "Tipo MIME desconocido" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4108 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140 +msgid "program" +msgstr "programa" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4152 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" +"No se encuentra una descripción ni para \"directorio-x/normal\". " +"Probablemente esto signifique que su archivo gnome-vfs.keys no está en el " +"lugar correcto ó no esta siendo encontrada por alguna otra razón." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4156 +#, c-format +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" +"No se encontró descripción para el tipo mime «%s» (el archivo es «%s»), " +"avise a la lista de correo de gnome-vfs." + +# src/file-manager/dfos-xfer.c:714 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170 +msgid "link" +msgstr "enlace" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4190 +msgid "link (broken)" +msgstr "enlace (roto)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5197 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:68 +msgid "Trash" +msgstr "Papelera" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 @@ -3812,21 +3753,11 @@ msgstr "Mostrar archivos al seleccionarlos" msgid "Ask each time" msgstr "Preguntar siempre" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:726 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 -msgid "search by text" -msgstr "buscar por texto" - # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Buscar archivos sólo por nombre" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:731 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 -msgid "search by text and properties" -msgstr "buscar por texto y propiedades" - # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:732 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "Search for files by file name and file properties" @@ -4228,7 +4159,7 @@ msgstr "No incluir en el menú para los elementos \"%s\"" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:496 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:207 msgid "Name" msgstr "Nombre" @@ -4240,28 +4171,28 @@ msgid "Status" msgstr "Estado" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1260 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1289 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1286 msgid "Choose" msgstr "Elegir" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1324 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1362 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1359 msgid "_Modify..." msgstr "_Modificar..." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1335 #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1373 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1368 msgid "File Types and Programs" msgstr "Tipos de archivos y programas" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1385 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1380 msgid "_Go There" msgstr "_Ir ahí" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1394 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1387 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "GNOME Control Center." @@ -4270,44 +4201,44 @@ msgstr "" "en el Centro de Control de GNOME." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1247 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418 msgid "Open with Other" msgstr "Abrir con otro" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1426 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1419 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." msgstr "Elegir una aplicación con la cual abrir \"%s\"." # src/nautilus-window.c:843 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1423 msgid "View as Other" msgstr "Ver como Otro" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1431 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\"." msgstr "Elegir una vista para \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1533 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1526 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "No hay visualizadores disponibles para \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1534 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1527 msgid "No Viewers Available" msgstr "No hay Visores Disponibles" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1537 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1530 #, c-format msgid "No applications are available for \"%s\"." msgstr "No hay aplicaciones disponibles para \"%s\"." # components/help/hyperbola-filefmt.c:398 # components/help/hyperbola-filefmt.c:671 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1538 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1531 msgid "No Applications Available" msgstr "No hay Aplicaciones Disponibles" @@ -4316,7 +4247,7 @@ msgstr "No hay Aplicaciones Disponibles" #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1545 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1538 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4618,41 +4549,41 @@ msgstr "" msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "Elementos que tienen \"medusa\" en sus nombres y son directorios." -#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:499 +#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:498 #, c-format msgid "No description available for the \"%s\" theme" msgstr "No hay una descripción disponible para el tema «%s»." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:277 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:73 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69 msgid "Searching Disks" msgstr "Buscando discos" -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70 msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus está buscando papeleras en sus discos." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:723 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718 msgid "on the desktop" msgstr "en el escritorio" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "Deshacer Edición" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "Deshacer la edición" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:180 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "Rehacer Editar" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:181 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "Rehacer la edición" @@ -4752,6 +4683,72 @@ msgstr "Nautilus no pudo desmontar el volumen seleccionado." msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Volumen ISO 9660" +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 +msgid "C_lear Text" +msgstr "_Limpiar texto" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 +msgid "Clear Text" +msgstr "Limpiar texto" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 +msgid "Copy Text" +msgstr "Copiar texto" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Copiar el texto seleccionado al portapapeles" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +msgid "Cut Text" +msgstr "Cortar texto" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 +msgid "Cut _Text" +msgstr "Cortar _texto" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Corta el texto seleccionado en el portapapeles" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 +msgid "Paste Text" +msgstr "Pegar texto" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Pega el texto del área de transferencia al portapapeles" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" +msgstr "Elimina el texto seleccionado sin ponerlo en el portapapeles" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar todo" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccionar _todo" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Seleccionar todo el texto en un campo de texto" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Copiar texto" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +msgid "_Paste Text" +msgstr "_Pegar texto" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 #: nautilus.desktop.in.h:1 @@ -4762,8 +4759,123 @@ msgstr "Carpeta Inicio" msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Ver su carpeta de inicio en el manejador de archivos Nautilus" +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +msgstr "Original para el shell Nautilus y el administrador de archivos" + +# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 +msgid "Icons" +msgstr "Iconos" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +msgid "Icons Viewer" +msgstr "Visor de Iconos" + +# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71 +# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86 +# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +msgid "List Viewer" +msgstr "Visor de Lista" + +# src/nautilus-shell.c:157 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +msgid "Nautilus factory" +msgstr "Nautilus Original" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" +msgstr "" +"Componente del administrador de archivos Nautilus que muestra una lista " +"desplegable" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 +msgid "" +"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " +"results" +msgstr "" +"Componente del administrador de archivos Nautilus que muestra una lista " +"desplegable para los resultados de la búsqueda" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 +msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" +msgstr "" +"Componente del administrador de archivos Nautilus que muestra un espacio de " +"icono bidimensional" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 +msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" +msgstr "" +"Componente del manejador de archivos Nautilus que muestra iconos en el " +"escritorio" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 +msgid "Nautilus file manager desktop icon view" +msgstr "Vista de iconos del escritorio del manipulador de archivos Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 +msgid "Nautilus file manager icon view" +msgstr "Vista de iconos del manipulador de archivos Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 +msgid "Nautilus file manager list view" +msgstr "Vista tipo lista, del manipulador de archivos Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 +msgid "Nautilus file manager search results list view" +msgstr "Vista de lista de resultados del manipulador de archivos Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "Original de meta-archivo Nautilus" + +# src/nautilus-window-manage-views.c:184 +# src/nautilus-window-manage-views.c:217 +# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 +msgid "Nautilus shell" +msgstr "Shell de Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 +msgid "" +"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +"invocations" +msgstr "" +"Operaciones de shell de Nautilus que pueden ser realizadas por llamadas " +"subsecuentes desde la línea de órdenes" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 +msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +msgstr "Crea objetos meta-archivo para acceder a meta-datos de Nautilus" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:293 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +msgid "Search List" +msgstr "Lista de Búsqueda" + +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 +# src/nautilus-window.c:606 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 +msgid "View as Icons" +msgstr "Ver como Iconos" + +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 +# src/nautilus-window.c:606 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +msgid "View as List" +msgstr "Ver como Lista" + # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:647 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:630 msgid "Background" msgstr "Fondo" @@ -4775,25 +4887,25 @@ msgstr "Fondo" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:893 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:876 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Directorio personal de %s" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1174 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1157 msgid "Empty Trash..." msgstr "Vaciar Papelera..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1176 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1159 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar la Papelera" # components/html/gnome-dialogs.c:234 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1196 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1179 msgid "Unmount Volume" msgstr "Desmontar volumen" @@ -4830,81 +4942,81 @@ msgstr "¿Eliminar?" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:790 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2964 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2965 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3007 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1017 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1438 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436 msgid "1 folder selected" msgstr "1 carpeta seleccionada" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1020 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1439 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d carpetas seleccionadas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1026 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1446 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (contiene 0 elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1028 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (contiene 1 elemento)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1452 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (contiene %d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1026 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1457 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (contiene un total de 0 elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1028 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1461 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (contiene un total de 1 elemento)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1463 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1461 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (contiene un total de %d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1041 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1476 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1474 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" seleccionado (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1480 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1478 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d elementos seleccionados (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1052 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1487 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1485 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "otro elemento seleccionado (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1055 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1490 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1488 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "otros %d elementos seleccionados (%s)" @@ -4917,7 +5029,7 @@ msgstr "otros %d elementos seleccionados (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1517 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4926,7 +5038,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1644 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1642 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4935,11 +5047,11 @@ msgstr "" "La carpeta \"%s\" contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar. " "Algunos archivos no se mostrarán." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1651 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1649 msgid "Too Many Files" msgstr "Demasiados archivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2947 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" @@ -4947,7 +5059,7 @@ msgstr "" "\"%s\" no puede ser movido a la Papelera. ¿Quiere borrarlo permanentemente " "ahora?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2953 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4956,7 +5068,7 @@ msgstr "" "Los %d elementos no pueden ser movidos a la Papelera. ¿Quiere borrarlos " "permanentemente ahora?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2956 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4965,18 +5077,18 @@ msgstr "" "%d de los elementos seleccionados no pueden ser movidos a la Papelera. " "¿Quiere eliminar los %d elementos en este momento?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2964 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2965 msgid "Delete Immediately?" msgstr "¿Borrar ahora?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2997 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente \"%s\" de la Papelera?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1860 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3000 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3001 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -4985,44 +5097,44 @@ msgstr "" "¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente los %d elementos " "seleccionados de la Papelera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3007 msgid "Delete From Trash?" msgstr "¿Vaciar la Papelera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3323 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3365 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Usar \"%s\" para abrir el elemento seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3447 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other _Application..." msgstr "Otra _Aplicación..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3447 msgid "An _Application..." msgstr "Una _Aplicación..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2122 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3453 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Otro _Visor..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2122 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3453 msgid "A _Viewer..." msgstr "Un _Visualizador..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Ejecutar \"%s\" en cualquiera de los elementos seleccionados" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3876 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -5032,11 +5144,11 @@ msgstr "" "Guiones. Seleccionando un guión desde el menú ejecutará ese guión con " "cualquier elemento seleccionado como entrada." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879 msgid "About Scripts" msgstr "Acerca de Guiones" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3880 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -5079,17 +5191,17 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición y tamaño de la ventana actual" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3945 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3946 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "Si selecciona la orden pegar archivos se moverá \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3949 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3950 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" será copiado si selecciona la orden Pegar Archivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3956 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3957 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -5097,7 +5209,7 @@ msgstr "" "Los %d elementos seleccionados serán movidos si selecciona la orden Pegar " "Archivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3960 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3961 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -5105,7 +5217,7 @@ msgstr "" "Los %d elementos seleccionado serán copiados si selecciona la orden Pegar " "Archivos\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4106 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar." @@ -5172,14 +5284,14 @@ msgid "Make _Link" msgstr "Crear _enlace" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317 src/nautilus-sidebar.c:1496 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317 src/nautilus-sidebar.c:1501 msgid "_Empty Trash..." msgstr "_Vaciar la Papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 -#: src/nautilus-sidebar.c:1497 +#: src/nautilus-sidebar.c:1502 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vaciar la Papelera" @@ -5439,91 +5551,91 @@ msgid "Cancel Rename?" msgstr "¿Cancelar el cambio?" # src/file-manager/fm-icon-view.c:109 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Name" msgstr "por _Nombre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:110 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Mantener los iconos ordenados por nombre en filas" # src/file-manager/fm-icon-view.c:116 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by _Size" msgstr "por T_amaño" # src/file-manager/fm-icon-view.c:117 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:191 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Mantener los iconos ordenados por tamaño en filas" # src/file-manager/fm-icon-view.c:123 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 msgid "by _Type" msgstr "por _Tipo" # src/file-manager/fm-icon-view.c:124 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:198 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Mantener los iconos ordenados por tipo en filas" # src/file-manager/fm-icon-view.c:130 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 msgid "by Modification _Date" msgstr "por Fecha de Mo_dificación" # src/file-manager/fm-icon-view.c:131 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:205 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Mantener los iconos ordenados por fecha de modificación en filas" # src/file-manager/fm-icon-view.c:137 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:211 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by _Emblems" msgstr "por Ma_rcas" # src/file-manager/fm-icon-view.c:138 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:212 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Mantener los iconos ordenados por marcas en filas" # src/file-manager/fm-icon-view.c:318 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1379 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" msgstr "_Restaurar los iconos a su tamaño normal" # src/file-manager/fm-icon-view.c:318 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1380 msgid "_Restore Icon's Original Size" msgstr "_Restaurar los iconos a su tamaño normal" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1728 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "apuntando a \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2558 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2509 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" "Arrastrar y soltar solo está implementado en sistemas de archivos locales." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2559 src/file-manager/fm-icon-view.c:2578 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2510 src/file-manager/fm-icon-view.c:2529 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Error de arrastrar y soltar" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2577 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2528 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre inválido." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:132 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:186 msgid "File name" msgstr "Nombre de archivo" @@ -5531,8 +5643,8 @@ msgstr "Nombre de archivo" # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46 # src/file-manager/fm-list-view.c:1587 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:146 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:151 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:514 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:205 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Tamaño" @@ -5540,19 +5652,19 @@ msgstr "Tamaño" # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:44 # src/file-manager/fm-list-view.c:1593 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:152 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:160 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:520 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:214 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Tipo" # src/file-manager/fm-list-view.c:1599 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:158 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:169 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:526 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:223 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Fecha de Modificación" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:311 src/nautilus-sidebar.c:743 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:292 src/nautilus-sidebar.c:748 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." @@ -5560,11 +5672,11 @@ msgstr "" "¡No puede asignar más de un icono personalizado a la vez! Por favor arrastre " "sólo una imagen para usarla como icono personalizado." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313 src/nautilus-sidebar.c:745 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:294 src/nautilus-sidebar.c:750 msgid "More Than One Image" msgstr "Más de una Imagen" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:764 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:303 src/nautilus-sidebar.c:769 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5574,11 +5686,11 @@ msgstr "" "personalizados" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324 src/nautilus-sidebar.c:766 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:305 src/nautilus-sidebar.c:771 msgid "Local Images Only" msgstr "Sólo imágenes locales" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:771 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:310 src/nautilus-sidebar.c:776 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5586,60 +5698,60 @@ msgstr "" "El archivo que a soltado no es una imagen. Sólo use imágenes locales como " "iconos personalizados." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:773 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:312 src/nautilus-sidebar.c:778 msgid "Images Only" msgstr "Sólo Imágenes" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:587 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propiedades de %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:542 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:809 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:783 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "¿Cancelar cambio de grupo?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:543 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:784 msgid "Changing group" msgstr "Cambiando grupo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:687 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:971 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:944 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "¿Cancelar cambio de propietario?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:688 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:945 msgid "Changing owner" msgstr "Cambiando propietario" # src/file-manager/fm-properties-window.c:844 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1127 msgid "nothing" msgstr "nada" # src/file-manager/fm-properties-window.c:846 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1129 msgid "unreadable" msgstr "ilegible" # src/file-manager/fm-properties-window.c:856 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1138 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 elemento, con tamaño %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:858 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1140 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d elementos, en total %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:864 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1146 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(algunos contenidos están ilegibles)" @@ -5649,168 +5761,168 @@ msgstr "(algunos contenidos están ilegibles)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1160 msgid "Contents:" msgstr "Contenidos:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1535 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1507 msgid "Basic" msgstr "Básico" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1094 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1100 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1586 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" # src/nautilus-location-bar.c:401 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1588 src/nautilus-location-bar.c:60 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 src/nautilus-preferences-dialog.c:281 msgid "Location:" msgstr "Dirección:" # src/nautilus-link-set-window.c:185 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1623 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1590 msgid "Link Target:" msgstr "Destino del enlace:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1108 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipo MIME:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1103 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1632 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1599 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1602 msgid "Accessed:" msgstr "Accedido:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Seleccionar Icono Personal" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2163 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1650 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1617 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Eliminar Icono Personal" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1474 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1978 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1931 msgid "Set User ID" msgstr "Configurar UID" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1470 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1936 msgid "Special Flags:" msgstr "Indicadores especiales:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1478 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939 msgid "Set Group ID" msgstr "Poner el bit GID" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1482 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1988 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1941 msgid "Sticky" msgstr "Pegadizo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1967 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1499 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1973 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar los permisos." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986 msgid "File Owner:" msgstr "Propietario:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1536 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 msgid "File Group:" msgstr "Grupo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1554 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2013 msgid "Owner:" msgstr "Propietario:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1557 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2062 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2015 msgid "Others:" msgstr "Otros:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2034 msgid "Read" msgstr "Lectura" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2085 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2038 msgid "Write" msgstr "Escritura" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042 msgid "Execute" msgstr "Ejecución" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1563 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2140 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2093 msgid "Text View:" msgstr "Vista texto:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1566 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2141 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094 msgid "Number View:" msgstr "Vista Número:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1569 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2142 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2095 msgid "Last Changed:" msgstr "Último Cambio:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2099 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "No se pueden determinar los permisos de \"%s\"." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2427 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2377 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "¿Cancelar la ventana de propiedades?" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2428 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 msgid "Creating Properties window" msgstr "Creando ventana de propiedades" # src/nautilus-property-browser.c:1083 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2521 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471 msgid "Select an icon:" msgstr "Elija un icono:" @@ -5837,7 +5949,7 @@ msgstr "" "se instaló." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:307 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303 msgid "Search Service Not Available" msgstr "Servicio de búsqueda no disponible" @@ -6003,7 +6115,7 @@ msgid "Fast searches are not enabled on your computer" msgstr "Las Búsquedas Rápidas no están disponibles en su computadora" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1092 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:508 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506 msgid "Where" msgstr "Dónde" @@ -6013,7 +6125,7 @@ msgstr "Dónde" #. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment #. * is to inform translators of this tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:562 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 msgid "_Reveal in New Window" msgstr "_Mostrar en ventana nueva" @@ -6025,7 +6137,7 @@ msgstr "_Mostrar en ventana nueva" #. * items visible (this comment is to inform translators of this #. * tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:570 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568 #, c-format msgid "Reveal in %d _New Windows" msgstr "Abrir en %d _nuevas ventanas" @@ -6034,7 +6146,7 @@ msgstr "Abrir en %d _nuevas ventanas" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:687 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684 msgid "" "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " "will not be displayed. " @@ -6042,7 +6154,7 @@ msgstr "" "Nautilus encontró más resultados de los que puede mostrar. Algunos elementos " "que coinciden no serán mostrados." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:689 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 msgid "Too Many Matches" msgstr "Demasiadas coincidencias" @@ -6238,7 +6350,7 @@ msgstr "Quitar cualquier fondo o color personalizado de esta dirección" # src/nautilus-sidebar.c:424 #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-sidebar.c:562 +#: src/nautilus-sidebar.c:567 msgid "Reset Background" msgstr "Restaurar fondo" @@ -6469,7 +6581,7 @@ msgstr "_Cambia_r tamaño de Icono" msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "La indexación está al %d%%" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " @@ -6478,17 +6590,17 @@ msgstr "" "búsquedas son rápidas." # src/nautilus-window-menus.c:1292 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:168 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:206 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 msgid "Indexing Status" msgstr "Estado de la Indexación" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:173 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171 #, c-format msgid "Your files were last indexed at %s" msgstr "Sus archivos fueron ordenados por última vez a las %s" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. Your files are currently being indexed." @@ -6496,7 +6608,7 @@ msgstr "" "Una vez al día sus archivos y textos son indexados, de esa forma las " "búsquedas son rápidas. Sus archivos están siendo indexados en este momento." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:264 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261 msgid "" "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " @@ -6506,15 +6618,15 @@ msgstr "" "acelerar las búsquedas. La Búsqueda Rápida no esta habilitada en su " "computadora, por eso no tiene un índice en este momento." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:268 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265 msgid "There is no index of your files right now." msgstr "No hay un índice de sus archivos en este momento." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:306 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." msgstr "Lo siento, pero el servicio de búsqueda medusa no está disponible." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:321 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317 msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "%I:%M %p, %x" @@ -6541,11 +6653,11 @@ msgstr "Mostrar Estado de _Indexación" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Mostrar el estado de la indexación usada al buscar" -#: src/nautilus-application.c:215 +#: src/nautilus-application.c:216 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "No se pudo crear la carpeta requerida" -#: src/nautilus-application.c:216 +#: src/nautilus-application.c:217 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -6556,11 +6668,11 @@ msgstr "" "Nautilus, por favor, cree esta carpeta o póngale los permisos necesarios " "para que Nautilus pueda crearla." -#: src/nautilus-application.c:221 +#: src/nautilus-application.c:222 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "No puedo crear las carpetas requeridas" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -6587,7 +6699,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:439 +#: src/nautilus-application.c:440 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6599,7 +6711,7 @@ msgstr "" # src/nautilus-application.c:353 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:445 +#: src/nautilus-application.c:446 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6646,13 +6758,13 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:475 src/nautilus-application.c:493 -#: src/nautilus-application.c:500 +#: src/nautilus-application.c:476 src/nautilus-application.c:494 +#: src/nautilus-application.c:501 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus no puede utilizarse ahora debido a un error inesperado." # src/nautilus-application.c:379 -#: src/nautilus-application.c:476 +#: src/nautilus-application.c:477 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6662,7 +6774,7 @@ msgstr "" "archivos" # src/nautilus-application.c:397 -#: src/nautilus-application.c:494 +#: src/nautilus-application.c:495 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -6673,7 +6785,7 @@ msgstr "" "reinicia Nautilus quizá se arregle el problema." # src/nautilus-application.c:397 -#: src/nautilus-application.c:501 +#: src/nautilus-application.c:502 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -6699,17 +6811,17 @@ msgid "_Remove" msgstr "_Quitar" # src/file-manager/fm-icon-view.c:324 -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:206 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" msgstr "Más Opciones" -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:216 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209 msgid "Fewer Options" msgstr "Menos Opciones" # src/nautilus-simple-search-bar.c:108 #. Create button first so we can use it for auto_click -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:234 src/nautilus-simple-search-bar.c:125 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125 msgid "Find Them!" msgstr "¡Encontrarlas!" @@ -6742,23 +6854,23 @@ msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "¿Ver en múltiples ventanas?" # src/nautilus-main.c:63 -#: src/nautilus-main.c:150 +#: src/nautilus-main.c:149 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Ejecutar unas rápidas pruebas de auto-verificación." -#: src/nautilus-main.c:153 +#: src/nautilus-main.c:152 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crear la ventana inicial con la geometría indicada" -#: src/nautilus-main.c:153 +#: src/nautilus-main.c:152 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" -#: src/nautilus-main.c:155 +#: src/nautilus-main.c:154 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Sólo crear ventanas para las URI explícitamente especificadas." -#: src/nautilus-main.c:157 +#: src/nautilus-main.c:156 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -6767,12 +6879,12 @@ msgstr "" "dialogo preferencias)." # src/nautilus-main.c:65 -#: src/nautilus-main.c:159 +#: src/nautilus-main.c:158 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Salir de Nautilus." # src/nautilus-main.c:65 -#: src/nautilus-main.c:161 +#: src/nautilus-main.c:160 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Reiniciar Nautilus." @@ -6780,33 +6892,33 @@ msgstr "Reiniciar Nautilus." # src/nautilus-window-manage-views.c:184 # src/nautilus-window-manage-views.c:217 # src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 -#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:256 -#: src/nautilus-window-menus.c:619 +#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:256 +#: src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" # src/nautilus-main.c:117 -#: src/nautilus-main.c:200 +#: src/nautilus-main.c:197 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --check no se puede usar con URI.\n" # src/nautilus-main.c:117 -#: src/nautilus-main.c:204 +#: src/nautilus-main.c:201 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check no se puede usar con otras opciones.\n" # src/nautilus-main.c:117 -#: src/nautilus-main.c:208 +#: src/nautilus-main.c:205 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit no se puede usar con URI.\n" # src/nautilus-main.c:117 -#: src/nautilus-main.c:212 +#: src/nautilus-main.c:209 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --reiniciar no se puede usar con URI.\n" # src/nautilus-main.c:117 -#: src/nautilus-main.c:216 +#: src/nautilus-main.c:213 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --reiniciar no se puede usar con más de una URI.\n" @@ -7156,20 +7268,20 @@ msgid "News Panel" msgstr "Panel de noticias" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:699 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:455 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:451 #, c-format msgid "Display %s tab in sidebar" msgstr "Mostrar la solapa %s en la barra lateral" -#: src/nautilus-profiler.c:211 +#: src/nautilus-profiler.c:209 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: src/nautilus-profiler.c:212 +#: src/nautilus-profiler.c:210 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: src/nautilus-profiler.c:253 +#: src/nautilus-profiler.c:246 msgid "Profile Dump" msgstr "Volcar perfilador" @@ -7178,13 +7290,6 @@ msgstr "Volcar perfilador" msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Fondos y marcas" -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262 -#. create the "done" button -#: src/nautilus-property-browser.c:353 -msgid "_Done" -msgstr "_Hecho" - # src/nautilus-property-browser.c:296 #: src/nautilus-property-browser.c:364 msgid "_Add new..." @@ -7196,120 +7301,120 @@ msgstr "_Agregar nuevo..." msgid "_Remove..." msgstr "_Eliminar..." -#: src/nautilus-property-browser.c:852 +#: src/nautilus-property-browser.c:847 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Lo siento, pero el fondo %s no se puede eliminar." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: src/nautilus-property-browser.c:853 src/nautilus-property-browser.c:882 +#: src/nautilus-property-browser.c:848 src/nautilus-property-browser.c:877 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "No se pudo eliminar el fondo" -#: src/nautilus-property-browser.c:881 +#: src/nautilus-property-browser.c:876 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Lo siento, pero la marca %s no se puede eliminar." # src/nautilus-property-browser.c:853 -#: src/nautilus-property-browser.c:920 +#: src/nautilus-property-browser.c:915 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Crear una marca nueva:" # src/nautilus-property-browser.c:858 #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:927 +#: src/nautilus-property-browser.c:922 msgid "Keyword:" msgstr "Palabra clave:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:941 +#: src/nautilus-property-browser.c:936 msgid "Image:" msgstr "Imagen:" # src/nautilus-property-browser.c:875 -#: src/nautilus-property-browser.c:945 +#: src/nautilus-property-browser.c:940 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Seleccione un archivo de imagen para la nueva marca" # src/nautilus-property-browser.c:853 -#: src/nautilus-property-browser.c:975 +#: src/nautilus-property-browser.c:970 msgid "Create a New Color:" msgstr "Crear un color nuevo:" # libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487 # src/file-manager/fm-icon-view.c:1105 #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:982 +#: src/nautilus-property-browser.c:977 msgid "Color name:" msgstr "Nombre del color:" -#: src/nautilus-property-browser.c:994 +#: src/nautilus-property-browser.c:989 msgid "Color value:" msgstr "Valor del color:" # src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 -#: src/nautilus-property-browser.c:1030 +#: src/nautilus-property-browser.c:1025 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Lo siento, pero \"%s\" no es un nombre de archivo válido." # src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 -#: src/nautilus-property-browser.c:1032 +#: src/nautilus-property-browser.c:1027 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Lo siento, pero no escribió un archivo de nombre válido." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: src/nautilus-property-browser.c:1034 src/nautilus-property-browser.c:1077 +#: src/nautilus-property-browser.c:1029 src/nautilus-property-browser.c:1072 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "No se pudo instalar fondo" -#: src/nautilus-property-browser.c:1045 +#: src/nautilus-property-browser.c:1040 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Lo siento, pero usted no puede cambiar la imagen de reinicio" -#: src/nautilus-property-browser.c:1076 +#: src/nautilus-property-browser.c:1071 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Lo siento, pero el fondo %s no se puede instalar." # src/nautilus-property-browser.c:985 -#: src/nautilus-property-browser.c:1099 +#: src/nautilus-property-browser.c:1094 msgid "Select an image file to add as a pattern:" msgstr "Seleccione un archivo de imagen para agregar como fondo" -#: src/nautilus-property-browser.c:1159 +#: src/nautilus-property-browser.c:1154 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Lo siento, pero debe especificar un nombre para el nuevo color." # components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 -#: src/nautilus-property-browser.c:1160 +#: src/nautilus-property-browser.c:1155 msgid "Couldn't install color" msgstr "No se pudo instalar el color" # src/nautilus-property-browser.c:1083 -#: src/nautilus-property-browser.c:1215 +#: src/nautilus-property-browser.c:1210 msgid "Select a color to add:" msgstr "Seleccione un color a agregar:" # src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 -#: src/nautilus-property-browser.c:1295 +#: src/nautilus-property-browser.c:1290 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Lo siento, pero '%s' no es un archivo de imagen que se pueda usar" -#: src/nautilus-property-browser.c:1313 +#: src/nautilus-property-browser.c:1308 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" "Lo siento, pero debe especificar una palabra clave para la nueva marca." # components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 -#: src/nautilus-property-browser.c:1314 src/nautilus-property-browser.c:1317 -#: src/nautilus-property-browser.c:1321 src/nautilus-property-browser.c:1350 +#: src/nautilus-property-browser.c:1309 src/nautilus-property-browser.c:1312 +#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1345 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "No se pudo instalar la marca" -#: src/nautilus-property-browser.c:1316 +#: src/nautilus-property-browser.c:1311 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" @@ -7317,7 +7422,7 @@ msgstr "" "espacios y números." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 -#: src/nautilus-property-browser.c:1319 +#: src/nautilus-property-browser.c:1314 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " @@ -7326,78 +7431,78 @@ msgstr "" "Lo siento, pero \"%s\" es una palabra clave existente. Por favor escoja un " "nombre diferente." -#: src/nautilus-property-browser.c:1349 +#: src/nautilus-property-browser.c:1344 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "Lo siento, pero la imagen en %s no puede ser instalada como una marca." # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 -#: src/nautilus-property-browser.c:1993 +#: src/nautilus-property-browser.c:1984 msgid "Select A Category:" msgstr "Seleccione una categoría" # src/nautilus-property-browser.c:1985 -#: src/nautilus-property-browser.c:2001 src/nautilus-theme-selector.c:528 +#: src/nautilus-property-browser.c:1992 src/nautilus-theme-selector.c:524 msgid "Cancel Remove" msgstr "Cancelar quitar" # src/nautilus-property-browser.c:1987 -#: src/nautilus-property-browser.c:2006 +#: src/nautilus-property-browser.c:1997 msgid "Add a New Pattern..." msgstr "Agregar un fondo nuevo..." # src/nautilus-property-browser.c:1987 -#: src/nautilus-property-browser.c:2009 +#: src/nautilus-property-browser.c:2000 msgid "Add a New Color..." msgstr "Agregar un color nuevo..." # src/nautilus-property-browser.c:1987 -#: src/nautilus-property-browser.c:2012 +#: src/nautilus-property-browser.c:2003 msgid "Add a New Emblem..." msgstr "Agregar una marca nueva..." # src/nautilus-property-browser.c:2002 -#: src/nautilus-property-browser.c:2035 +#: src/nautilus-property-browser.c:2026 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Haga clic en un fondo para quitarlo" # src/nautilus-property-browser.c:2002 -#: src/nautilus-property-browser.c:2038 +#: src/nautilus-property-browser.c:2029 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Haga clic en un color para quitarlo" # src/nautilus-property-browser.c:2002 -#: src/nautilus-property-browser.c:2041 +#: src/nautilus-property-browser.c:2032 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Haga clic en una marca para quitarla" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 -#: src/nautilus-property-browser.c:2050 +#: src/nautilus-property-browser.c:2041 msgid "Patterns:" msgstr "Fondos:" # src/nautilus-window.c:1267 -#: src/nautilus-property-browser.c:2053 +#: src/nautilus-property-browser.c:2044 msgid "Colors:" msgstr "Colores:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 -#: src/nautilus-property-browser.c:2056 +#: src/nautilus-property-browser.c:2047 msgid "Emblems:" msgstr "Marcas:" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: src/nautilus-property-browser.c:2075 +#: src/nautilus-property-browser.c:2066 msgid "Remove a Pattern..." msgstr "Quitar un fondo..." # src/nautilus-property-browser.c:2014 -#: src/nautilus-property-browser.c:2078 +#: src/nautilus-property-browser.c:2069 msgid "Remove a Color..." msgstr "Quitar un color..." # src/nautilus-property-browser.c:2014 -#: src/nautilus-property-browser.c:2081 +#: src/nautilus-property-browser.c:2072 msgid "Remove an Emblem..." msgstr "Quitar una marca..." @@ -7559,121 +7664,6 @@ msgstr "[El propietario del archivo] es [root]" msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "[El propietario del archivo] no es [root]" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "Original para el shell Nautilus y el administrador de archivos" - -# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55 -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 -msgid "Icons" -msgstr "Iconos" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 -msgid "Icons Viewer" -msgstr "Visor de Iconos" - -# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71 -# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86 -# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141 -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -msgid "List" -msgstr "Lista" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -msgid "List Viewer" -msgstr "Visor de Lista" - -# src/nautilus-shell.c:157 -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 -msgid "Nautilus factory" -msgstr "Nautilus Original" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 -msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -msgstr "" -"Componente del administrador de archivos Nautilus que muestra una lista " -"desplegable" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 -msgid "" -"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " -"results" -msgstr "" -"Componente del administrador de archivos Nautilus que muestra una lista " -"desplegable para los resultados de la búsqueda" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 -msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -msgstr "" -"Componente del administrador de archivos Nautilus que muestra un espacio de " -"icono bidimensional" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 -msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -msgstr "" -"Componente del manejador de archivos Nautilus que muestra iconos en el " -"escritorio" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 -msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -msgstr "Vista de iconos del escritorio del manipulador de archivos Nautilus" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 -msgid "Nautilus file manager icon view" -msgstr "Vista de iconos del manipulador de archivos Nautilus" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 -msgid "Nautilus file manager list view" -msgstr "Vista tipo lista, del manipulador de archivos Nautilus" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 -msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "Vista de lista de resultados del manipulador de archivos Nautilus" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 -msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "Original de meta-archivo Nautilus" - -# src/nautilus-window-manage-views.c:184 -# src/nautilus-window-manage-views.c:217 -# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 -msgid "Nautilus shell" -msgstr "Shell de Nautilus" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 -msgid "" -"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " -"invocations" -msgstr "" -"Operaciones de shell de Nautilus que pueden ser realizadas por llamadas " -"subsecuentes desde la línea de órdenes" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 -msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "Crea objetos meta-archivo para acceder a meta-datos de Nautilus" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:293 -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 -msgid "Search List" -msgstr "Lista de Búsqueda" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 -# src/nautilus-window.c:606 -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 -msgid "View as Icons" -msgstr "Ver como Iconos" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 -# src/nautilus-window.c:606 -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 -msgid "View as List" -msgstr "Ver como Lista" - #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Agregar un marcador a este menú para la dirección actual" @@ -7789,279 +7779,271 @@ msgid "Go up to the location that contains the displayed location" msgstr "Ir a la dirección superior que contiene a la dirección mostrada" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:306 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:469 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:467 msgid "Hide Location _Bar" msgstr "Ocultar barra de _dirección" # src/nautilus-window-menus.c:1292 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:451 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:449 msgid "Hide St_atus Bar" msgstr "Ocultar ba_rra de estado" # src/nautilus-window-menus.c:1303 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:457 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:455 msgid "Hide _Sidebar" msgstr "Ocultar barra _lateral" # src/nautilus-window-menus.c:1269 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:463 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:461 msgid "Hide _Toolbar" msgstr "Ocultar barra de _herramientas" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 -msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus" -msgstr "Lista de correo donde puede enviar sus realimentación sobre Nautilus" - # src/nautilus-first-time-druid.c:272 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "Nautilus Quick _Reference" msgstr "_Referencia rápida de Nautilus" # src/nautilus-first-time-druid.c:272 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "Nautilus Release _Notes" msgstr "_Notas de liberación de Nautilus" # src/nautilus-shell.c:157 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "Nautilus User _Manual" msgstr "_Manual de usuario de Nautilus" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "New Window" msgstr "Ventana nueva" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "New _Window" msgstr "_Ventana nueva" # src/nautilus-window-menus.c:1314 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Normal Size" msgstr "Tamaño normal" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Abrir otra ventana de Nautilus para la dirección mostrada" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/nautilus-first-time-druid.c:272 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "P_references..." msgstr "P_referencias..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "Report Profiling" msgstr "Informe sobre perfiles" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "Reset Profiling" msgstr "Reiniciar perfiles" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Search this computer for files" msgstr "Buscar archivos en este computador" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Muestra el contenido con tamaño normal" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Muestra los contenidos con menos detalles" # src/file-manager/fm-properties-window.c:864 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Muestra los contenidos con más detalle" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "Start Profiling" msgstr "Iniciar perfiles" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Stop Profiling" msgstr "Parar perfiles" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Stop loading this location" msgstr "Cancelar la carga de esta dirección" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Undo the last text change" msgstr "Deshacer el último cambio de texto" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "Up" msgstr "Arriba" # src/nautilus-window.c:843 #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 src/nautilus-window.c:575 -#: src/nautilus-window.c:1469 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 src/nautilus-window.c:521 +#: src/nautilus-window.c:1387 msgid "View as..." msgstr "Ver como..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2268 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2268 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "Zoom _In" msgstr "Amplia_r" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "Zoom _Out" msgstr "Redu_cir" # src/nautilus-window-menus.c:1329 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_About Nautilus..." msgstr "_Acerca de Nautilus..." # src/nautilus-window-menus.c:1235 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Agregar marcador" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "_Back" msgstr "_Atrás" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Fondos y marcas..." # src/nautilus-window-menus.c:1235 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "_Close Window" msgstr "_Cerrar ventana" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" # src/nautilus-bookmarks-window.c:136 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Editar marcadores" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 -msgid "_Feedback" -msgstr "_Comentarios" - # src/nautilus-first-time-druid.c:290 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Find" msgstr "_Buscar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_Forward" msgstr "_Adelante" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "_Go" msgstr "_Ir a" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/nautilus-window-menus.c:1325 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_Home" msgstr "_Inicio" # src/nautilus-bookmarks-window.c:185 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "_Location..." msgstr "_Dirección..." # src/nautilus-window-menus.c:1314 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Normal Size" msgstr "_Tamaño normal" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Profiler" msgstr "_Perfilador" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualizar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 msgid "_Report Profiling" msgstr "In_forme de perfiles" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Reset Profiling" msgstr "_Reiniciar perfiles" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Start Here" msgstr "_Empezar aquí" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 msgid "_Start Profiling" msgstr "_Iniciar perfiles" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_Stop Profiling" msgstr "Pa_rar perfiles" # src/nautilus-first-time-druid.c:290 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 msgid "_Up a Level" msgstr "_Subir un nivel" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 msgid "_View" msgstr "_Vista" # src/nautilus-window.c:843 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 msgid "_View as..." msgstr "_Ver como..." # src/nautilus-sidebar.c:1145 -#: src/nautilus-sidebar.c:1359 +#: src/nautilus-sidebar.c:1364 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir con %s" # src/nautilus-sidebar.c:1174 #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1388 +#: src/nautilus-sidebar.c:1393 msgid "Open with..." msgstr "Abrir con..." @@ -8106,7 +8088,7 @@ msgstr "No se pudo instalar el tema" msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" msgstr "Seleccione una carpeta de tema para agregarla como tema nuevo:" -#: src/nautilus-theme-selector.c:300 +#: src/nautilus-theme-selector.c:298 msgid "" "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " "theme before removing this one." @@ -8115,62 +8097,40 @@ msgstr "" "tema antes de quitar el actual." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:674 -#: src/nautilus-theme-selector.c:302 +#: src/nautilus-theme-selector.c:300 msgid "Can't delete current theme" msgstr "No se puede eliminar el tema actual" -#: src/nautilus-theme-selector.c:310 +#: src/nautilus-theme-selector.c:308 msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" msgstr "Lo siento, ¡pero ese tema no puede ser eliminado!" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: src/nautilus-theme-selector.c:311 +#: src/nautilus-theme-selector.c:309 msgid "Couldn't remove theme" msgstr "No se pudo quitar tema" -#: src/nautilus-theme-selector.c:516 +#: src/nautilus-theme-selector.c:514 msgid "Add New Theme..." msgstr "Agregar tema nuevo..." # src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588 -#: src/nautilus-theme-selector.c:522 +#: src/nautilus-theme-selector.c:519 msgid "Remove Theme..." msgstr "Quitar tema..." -#: src/nautilus-view-frame.c:548 +#: src/nautilus-view-frame.c:545 msgid "a title" msgstr "un título" -#: src/nautilus-view-frame.c:557 +#: src/nautilus-view-frame.c:554 msgid "the browse history" msgstr "el historial de navegación" -#: src/nautilus-view-frame.c:566 +#: src/nautilus-view-frame.c:563 msgid "the current selection" msgstr "la selección actual" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: src/nautilus-window.c:1175 -#, c-format -msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "Mostrar esta dirección con \"%s\"" - -#: src/nautilus-window.c:2230 -msgid "Application ID" -msgstr "ID de la Aplicación" - -#: src/nautilus-window.c:2231 -msgid "The application ID of the window." -msgstr "La ID de la ventana de la aplicación" - -#: src/nautilus-window.c:2237 -msgid "Application" -msgstr "Aplicación" - -#: src/nautilus-window.c:2238 -msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "La Aplicación Nautilus asociada con esta ventana." - #. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview #. * Release is hardcoded here. Are all builds with #. * time stamps really best described as "preview @@ -8181,11 +8141,11 @@ msgstr "La Aplicación Nautilus asociada con esta ventana." msgid "Preview Release %s: %s" msgstr "Versión de Prueba %s: %s" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:824 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:827 msgid "View Failed" msgstr "Falló la Vista" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:835 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:838 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -8194,12 +8154,12 @@ msgstr "" "La vista %s ha encontrado un error y no puede continuar. Puede elegir otra " "vista o ir a una dirección diferente." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:846 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:849 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "La vista %s ha encontrado un error mientras se iniciaba." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1023 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1026 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -8207,7 +8167,7 @@ msgstr "" "Una de las solapas de la barra lateral ha fallado y no puede continuar. " "Desafortunadamente no puedo informarle cuál." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1027 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -8217,12 +8177,12 @@ msgstr "" "continuar. Si ésto sigue sucediendo debería desactivar esta solapa." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1032 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1035 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Fallo de Solapa Lateral" # src/nautilus-window-manage-views.c:1241 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1241 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1244 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" @@ -8230,7 +8190,7 @@ msgstr "" "pruébelo de nuevo." # src/nautilus-window-manage-views.c:1247 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." @@ -8239,7 +8199,7 @@ msgstr "" "pruébelo de nuevo." # src/nautilus-window-manage-views.c:1269 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " @@ -8249,14 +8209,14 @@ msgstr "" "archivo es." # src/nautilus-window-manage-views.c:1299 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1272 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "Nautilus no ha instalado un visor capaz de mostrar \"%s\"." # src/nautilus-window-manage-views.c:1281 #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" @@ -8264,19 +8224,19 @@ msgstr "" "%s ." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "No se puede mostrar \"%s\", por que falló el intento para registrarse." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "No se puede mostrar \"%s\", porque fue denegado.el acceso." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " @@ -8287,7 +8247,7 @@ msgstr "" "proxy sea correcta." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " @@ -8296,7 +8256,7 @@ msgstr "" "No se puede mostrar \"%s\" porque el nombre de máquina estaba vacío. " "Verifique que la configuración de su servidor proxy esté correcta." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -8308,12 +8268,12 @@ msgstr "" "servicio Medusa de búsqueda y, en caso de no tener un índice, vea si el " "indexador Medusa esté ejecutándose." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1327 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1330 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Búsqueda no disponible" # src/nautilus-window-manage-views.c:1269 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1337 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -8326,13 +8286,13 @@ msgstr "" "ejecutandose." # src/nautilus-window-manage-views.c:1299 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1345 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus no puede mostrar \"%s\"." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 msgid "Can't Display Location" msgstr "No se puede Mostrar la Dirección" @@ -8363,22 +8323,22 @@ msgid "Forget" msgstr "Borrar" # src/nautilus-window-menus.c:1292 -#: src/nautilus-window-menus.c:452 +#: src/nautilus-window-menus.c:450 msgid "Show St_atus Bar" msgstr "Mostrar barra de est_ado" # src/nautilus-window-menus.c:1303 -#: src/nautilus-window-menus.c:458 +#: src/nautilus-window-menus.c:456 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Mostrar barra _lateral" # src/nautilus-window-menus.c:1269 -#: src/nautilus-window-menus.c:464 +#: src/nautilus-window-menus.c:462 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Mostrar Barra de _Herramientas" # src/nautilus-window-menus.c:1281 -#: src/nautilus-window-menus.c:470 +#: src/nautilus-window-menus.c:468 msgid "Show Location _Bar" msgstr "Mostrar Barra de _Dirección" @@ -8386,7 +8346,7 @@ msgstr "Mostrar Barra de _Dirección" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:610 +#: src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -8394,7 +8354,7 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:617 +#: src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "Translator Credits" msgstr "" "Traducción:\n" @@ -8403,7 +8363,7 @@ msgstr "" "Carlos Perelló Marín\n" "Ismael Olea" -#: src/nautilus-window-menus.c:622 +#: src/nautilus-window-menus.c:620 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -8412,7 +8372,7 @@ msgstr "" "sus archivos y el resto de su sistema." # src/nautilus-window-menus.c:584 -#: src/nautilus-window-menus.c:700 +#: src/nautilus-window-menus.c:698 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -8422,54 +8382,92 @@ msgstr "" "que apuntan a esta dirección?" # src/nautilus-window-menus.c:599 -#: src/nautilus-window-menus.c:704 +#: src/nautilus-window-menus.c:702 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Marcador para dirección inexistente" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588 -#: src/nautilus-window-menus.c:705 +#: src/nautilus-window-menus.c:703 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" # src/nautilus-window-menus.c:602 -#: src/nautilus-window-menus.c:716 +#: src/nautilus-window-menus.c:714 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "La dirección \"%s\" ya no existe." # src/nautilus-window-menus.c:1198 -#: src/nautilus-window-menus.c:717 +#: src/nautilus-window-menus.c:715 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Ir a la Dirección Inexistente" # src/nautilus-window-menus.c:670 -#: src/nautilus-window-menus.c:786 +#: src/nautilus-window-menus.c:784 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Ir a la dirección especificada por este marcador" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:386 -msgid "Toolbar item style" -msgstr "Estilo del elemento de la barra de herramientas" - -#: src/nautilus-window-toolbars.c:391 -msgid "Toolbar item orientation" -msgstr "Orientación del elemento de la barra de herramientas" - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 -#: src/nautilus-window-toolbars.c:442 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:553 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:444 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:555 msgid "Forward" msgstr "Adelante" -# src/nautilus-zoom-control.c:481 -#: src/nautilus-zoom-control.c:545 +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 +#: src/nautilus-window.c:1093 #, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" +msgid "Display this location with \"%s\"" +msgstr "Mostrar esta dirección con \"%s\"" + +#: src/nautilus-window.c:2117 +msgid "Application ID" +msgstr "ID de la Aplicación" + +#: src/nautilus-window.c:2118 +msgid "The application ID of the window." +msgstr "La ID de la ventana de la aplicación" + +#: src/nautilus-window.c:2124 +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" + +#: src/nautilus-window.c:2125 +msgid "The NautilusApplication associated with this window." +msgstr "La Aplicación Nautilus asociada con esta ventana." + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:726 +#~ msgid "search by text" +#~ msgstr "buscar por texto" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:731 +#~ msgid "search by text and properties" +#~ msgstr "buscar por texto y propiedades" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262 +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_Hecho" + +#~ msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus" +#~ msgstr "" +#~ "Lista de correo donde puede enviar sus realimentación sobre Nautilus" + +#~ msgid "_Feedback" +#~ msgstr "_Comentarios" + +#~ msgid "Toolbar item style" +#~ msgstr "Estilo del elemento de la barra de herramientas" + +#~ msgid "Toolbar item orientation" +#~ msgstr "Orientación del elemento de la barra de herramientas" + +# src/nautilus-zoom-control.c:481 +#~ msgid "%d%%" +#~ msgstr "%d%%" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:277 #~ msgid "Search Engines" |