summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>2001-02-25 00:23:39 +0000
committerPablo del Campo <pablodc@src.gnome.org>2001-02-25 00:23:39 +0000
commit8468f2f6230748b88f1d42bebaa28dd1d7a86075 (patch)
tree944739fd460ea5efc77bb65df3bfb032de9580d7 /po/es.po
parente37ab36f314a39cd28f471f5fabdba144f810a8a (diff)
downloadnautilus-8468f2f6230748b88f1d42bebaa28dd1d7a86075.tar.gz
Updated Spanish Translation
2001-02-24 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish Translation
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po2799
1 files changed, 1534 insertions, 1265 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f54b3a267..dce30aade 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-02-22 19:44-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-02-22 20:17-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-02-24 18:24-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-02-24 18:21-0300\n"
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,10 +30,10 @@ msgstr "Original para las fabricas de componente adaptador Nautilus"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3
msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to look "
-"like Nautilus Views"
+"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+"look like Nautilus Views"
msgstr ""
-"Original para objectos que contienen controles Bonobo o Incrustables para "
+"Original para objetos que contienen controles Bonobo o Incrustables para "
"verse como las Vistas Nautilus"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
@@ -48,23 +48,23 @@ msgid ""
"%s cache size"
msgstr ""
"CPU %s \n"
-"%s Mhz\n"
+"%s GHz\n"
"%s de memoria cache"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
-msgstr "%lu Gb de RAM"
+msgstr "%lu GB de RAM"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:266
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
-msgstr "%lu Mb de RAM"
+msgstr "%lu MB de RAM"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:324
#, c-format
msgid "%lu GB"
-msgstr "%lu Gb"
+msgstr "%lu GB"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
#, c-format
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Visión General del Hardware"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631
-#: data/static_bookmarks.xml.h:13
+#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
@@ -101,8 +101,8 @@ msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:719
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:686
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:684
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Tabla %d."
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:864
msgid "Up to Table of Contents"
-msgstr "Hacia el Indice de Contenidos"
+msgstr "Hacia el Índice de Contenidos"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1012
#, c-format
@@ -191,15 +191,15 @@ msgstr "por"
# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:125
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355
msgid "Table of Contents"
-msgstr "Indice de Contenidos"
+msgstr "Índice de Contenidos"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:521
msgid "PREFACE"
-msgstr "INTRODUCCION"
+msgstr "INTRODUCCIÓN"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:530
msgid "APPENDIX"
-msgstr "APENDICE"
+msgstr "APÉNDICE"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:396
#. * From 'man(7)':
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "APIs"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:399
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:511
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscélaneas"
+msgstr "Misceláneas"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:400
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:515
@@ -308,6 +308,14 @@ msgstr "Llamadas al Sistema"
msgid "Info"
msgstr "Info"
+#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:195
+msgid "Introductory Documents:"
+msgstr "Documentos Introductorios:"
+
+#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:209
+msgid "Documents by Subject:"
+msgstr "Documentos por asunto:"
+
# components/help/hyperbola-nav-index.c:124
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:121
msgid "see "
@@ -341,11 +349,11 @@ msgstr "Ayuda"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
msgid "Help Index"
-msgstr "Indice de la ayuda"
+msgstr "Índice de la ayuda"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
msgid "Help Index sidebar panel"
-msgstr "Solapa de Indice de la Ayuda"
+msgstr "Solapa de Índice de la Ayuda"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:303
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
@@ -410,11 +418,11 @@ msgstr "Imagen"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus Image Viewer"
-msgstr "Visualizador de Imagenes Nautilus"
+msgstr "Visualizador de Imágenes Nautilus"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5
msgid "Nautilus Image viewer factory"
-msgstr "Visualizador de Imagenes Nautilus Original"
+msgstr "Visualizador de Imágenes Nautilus Original"
# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
@@ -444,7 +452,7 @@ msgstr "Eliminar la vista de contenido perdido"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
@@ -497,7 +505,7 @@ msgstr "Eliminar Barra Lateral Perdida"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Eliminar la solapa vacia"
+msgstr "Eliminar la solapa vacía"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
msgid "_Kill Sidebar Loser"
@@ -556,7 +564,7 @@ msgstr "Arabica"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:39
msgid "Baltic"
-msgstr "Baltico"
+msgstr "Báltico"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:40
msgid "Central European"
@@ -610,23 +618,23 @@ msgstr "Occidental"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:55
msgid "Arabic (IBM-864)"
-msgstr "Arabico (IBM-864)"
+msgstr "Arabica (IBM-864)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:56
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Arabico (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arabica (ISO-8859-6)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:57
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
-msgstr "Arabico (ISO-8859-6-E)"
+msgstr "Arabica (ISO-8859-6-E)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:58
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
-msgstr "Arabico (ISO-8859-6-I)"
+msgstr "Arabica (ISO-8859-6-I)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:59
msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Arabico (Windows-1256)"
+msgstr "Arabica (Windows-1256)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:60
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
@@ -634,19 +642,19 @@ msgstr "Armenio (ARMSCII-8)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:61
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:62
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:63
msgid "Baltic (Windows-1257)"
-msgstr "Baltico (Windows-1257)"
+msgstr "Báltico (Windows-1257)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:64
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
+msgstr "Céltico (ISO-8859-14)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:65
msgid "Central European (IBM-852)"
@@ -722,7 +730,7 @@ msgstr "Cyrillic/Ukraniano (KOI8-U)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:83
msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
-msgstr "Cyrillic/Ucraniano (MacUkranina)"
+msgstr "Cyrillic/Ukraniano (MacUkranina)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:84
msgid "English (US-ASCII)"
@@ -762,7 +770,7 @@ msgstr "Islandia (MacIcelandic)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:93
msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japónes (EUC-JP)"
+msgstr "Japones (EUC-JP)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:94
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
@@ -774,7 +782,7 @@ msgstr "Japonés (Shift_jIS)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:96
msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Koreano (EUC-KR)"
+msgstr "Coreano (EUC-KR)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:97
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
@@ -846,7 +854,7 @@ msgstr "Vietnamita (TCVN)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:114
msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr "Vietnamite (VISCII)"
+msgstr "Vietnamita (VISCII)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:115
msgid "Vietnamese (VPS)"
@@ -882,7 +890,7 @@ msgstr "Occidental (Windows-1252)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:123
msgid "windows-936"
-msgstr "windows-936"
+msgstr "Windows-936"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:124
msgid "x-imap4-modified-utf7"
@@ -892,12 +900,19 @@ msgstr "x-imap4-modified-utf7"
msgid "x-u-escaped"
msgstr "x-u-escaped"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:834
-msgid "Nautilus does not support javascript spawning of new windows!"
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:842
+msgid ""
+"A Javascript function (small software program) on this page tried to open a "
+"new window, but nautilus does not support the opening of new windows by "
+"Javascript.\n"
+"\n"
+"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla or Netscape."
msgstr ""
-"¡Nautilus no soporta la apertura de nuevas ventanas por medio de Javascript!"
+"Una función JavaScript (pequeño programa de Software) en esta página ha "
+"intentado abrir una ventana nueva, pero Nautilus no soporta la apertura de "
+"nuevas ventanas por medio de JavaScript."
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:835
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:843
msgid "Nautilus Mozilla View Warning"
msgstr "Vista de Advertencia Mozilla de Nautilus"
@@ -1142,7 +1157,7 @@ msgstr "Rock Instrumental"
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Ethnic"
-msgstr "Etnica"
+msgstr "Étnica"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:844
#: components/music/mpg123.c:41
@@ -1249,11 +1264,11 @@ msgstr "Tribal"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Acid Punk"
-msgstr "Punk Acido"
+msgstr "Punk Ácido"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Acid Jazz"
-msgstr "Jazz Acido"
+msgstr "Jazz Ácido"
# components/music/nautilus-music-view.c:1134
#: components/music/mpg123.c:49
@@ -1296,7 +1311,7 @@ msgstr "Piscina"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Fast-Fusion"
-msgstr "Fusión Rapida"
+msgstr "Fusión Rápida"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Bebob"
@@ -1305,7 +1320,7 @@ msgstr "Bebop"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:185
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Latin"
-msgstr "Latin"
+msgstr "Latín"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Revival"
@@ -1334,7 +1349,7 @@ msgstr "Rock Progresivo"
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Psychedelic Rock"
-msgstr "Rock Psicodelico"
+msgstr "Rock Psicodélico"
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Symphonic Rock"
@@ -1385,7 +1400,7 @@ msgstr "Opera"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Chamber Music"
-msgstr "Música de Camara"
+msgstr "Música de Cámara"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:216
#: components/music/mpg123.c:58
@@ -1499,7 +1514,7 @@ msgstr "Terror"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Indie"
-msgstr "Indie"
+msgstr "India"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "BritPop"
@@ -1535,7 +1550,7 @@ msgstr "Cruzado"
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Contemporary Christian"
-msgstr "Christiano Contemporáneo"
+msgstr "Cristiano Contemporáneo"
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Christian Rock"
@@ -1561,7 +1576,7 @@ msgstr "Anime"
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "JPop"
-msgstr "JPop"
+msgstr "Pop"
# components/music/nautilus-music-view.c:1158
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
@@ -1649,8 +1664,8 @@ msgid ""
"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
"use of the sound card."
msgstr ""
-"Lo siento, pero la vista de música no puede reproducir ahora, o otro programa "
-"esta bloqueando la tarjeta de sonido o su tarjeta de sonido no esta "
+"Lo siento, pero la vista de música no puede reproducir ahora, o otro "
+"programa esta bloqueando la tarjeta de sonido o su tarjeta de sonido no esta "
"configurada correctamente. Intente cerrar cualquier aplicación que pudiese "
"estar bloqueando la tarjeta de sonido."
@@ -1689,7 +1704,7 @@ msgstr "Pausa"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:945
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:960
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:979
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
@@ -1768,28 +1783,28 @@ msgid "Checking \"%s\" (%ld/%ld)"
msgstr "Verificando \"%s\" (%ld/%ld)"
# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:125
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:124
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:122
msgid "Package Contents"
msgstr "Contenidos del Paquete"
# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:153
#. allocate the name field
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:171
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:169
msgid "Package Title"
msgstr "Información del Paquete"
# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:183
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:192
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:190
msgid "Size: "
msgstr "Tamaño:"
# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:187
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:198
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:196
msgid "<size>"
msgstr "<tamaño>"
# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:192
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:204
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:202
msgid "Install Date: "
msgstr "Fecha de Instalación:"
@@ -1798,147 +1813,146 @@ msgstr "Fecha de Instalación:"
# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:214
# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:223
# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:233
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:210
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:222
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:234
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:246
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:258
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:208
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:220
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:232
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:244
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:256
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>"
# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:201
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:216
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:214
msgid "License: "
msgstr "Licencia:"
# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:210
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:228
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:226
msgid "Build Date: "
msgstr "Fecha de Creación:"
# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:219
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:240
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:238
msgid "Distribution: "
msgstr "Distribución: "
# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:229
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:252
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:250
msgid "Vendor: "
msgstr "Vendedor: "
# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:261
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:285
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:283
#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:1
#: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:2
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:277
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:301
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:299
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:286
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:310
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:308
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:326
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:324
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"
-# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:325
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:362
-msgid "Go to selected file"
-msgstr "Ir al archivo seleccionado"
-
# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:336
-#. add the description
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:373
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:375
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:599
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:492
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:570
#, c-format
msgid "Package Contents: %d files"
msgstr "Contenido del Paquete: %d archivos"
# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:485
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:499
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:576
#, c-format
msgid "Package \"%s\" "
msgstr "Paquete \"%s\" "
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:675
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:762
msgid "Verification completed, package ok."
msgstr "Verificación completa, el paquete esta bien."
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:116
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:119
#, c-format
msgid "%s would not work anymore\n"
msgstr "%s no funcionará más\n"
# components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:132
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:119
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:122
#, c-format
msgid "%s would break other installed packages\n"
msgstr "%s puede interferir con otros paquetes instalados\n"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:124
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:127
#, c-format
msgid "%s is needed, but could not be found\n"
msgstr "%s es necesario, pero no pudo ser encontrado\n"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:129
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:132
#, c-format
msgid "%s was already installed\n"
-msgstr "%s ya fué instalado\n"
+msgstr "%s ya fue instalado\n"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:132
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:135
#, c-format
msgid "%s causes a circular dependency problem\n"
msgstr "%s causa un problema circular de dependencia\n"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:150
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:140
+msgid "Cannot access the local package system\n"
+msgstr "No se puede acceder al sistema local de paquete\n"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:156
#, c-format
msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n"
msgstr "La instalación de %s ha fallado debido al/los siguiente/s motivo/s\n"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:152
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:158
#, c-format
msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n"
-msgstr "La desinstalación de %s ha fallado debido al/los siguiente/s motivo/s\n"
+msgstr ""
+"La desinstalación de %s ha fallado debido al/los siguiente/s motivo/s\n"
# components/services/install/lib/eazel-install-object.c:725
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:248
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:278
msgid "Uninstall failed..."
msgstr "Desinstalación fallida..."
# components/services/install/lib/eazel-install-object.c:725
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:249
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:279
msgid "Uninstall Failed"
msgstr "Desinstalación Fallida"
# components/services/install/lib/eazel-install-object.c:668
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:251
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:281
msgid "Install failed..."
-msgstr "La instalacion ha fallado..."
+msgstr "La instalación ha fallado..."
# components/services/install/lib/eazel-install-object.c:668
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:252
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:282
msgid "Install Failed"
msgstr "La instalación ha fallado"
# components/html/gnome-dialogs.c:318 components/html/gnome-dialogs.c:359
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:303
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:342
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:514
msgid "Incorrect password."
msgstr "Contraseña incorrecta."
#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:1
msgid "Factory for rpm view"
-msgstr "Original para vista rpm"
+msgstr "Original para vista RPM"
# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:153
#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2
@@ -1955,7 +1969,7 @@ msgstr "Vista RPM Original"
#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:5
msgid "rpm view"
-msgstr "vista rpm"
+msgstr "vista RPM"
# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:85
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136
@@ -2031,15 +2045,15 @@ msgstr "Componente de vista de contenido"
msgid "Sample content view component's factory"
msgstr "Componente de vista de contenido original"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:106
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:107
msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes"
msgstr ""
-"Configura la respuesta predeterminada como Continuar, también utiliza Si para "
-"borrar"
+"Configura la respuesta predeterminada como Continuar, también utiliza Si "
+"para borrar"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:93
# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:80
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:107
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:108
msgid "Specify search cgi"
msgstr "Especificar la búsqueda cgi"
@@ -2047,9 +2061,9 @@ msgstr "Especificar la búsqueda cgi"
# components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43
# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:75
# components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:68
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:108
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:109
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43
-#: components/services/install/command-line/eazel-test-packsys.c:591
+#: components/services/install/command-line/eazel-test-packsys.c:590
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:45
msgid "Show debug output"
msgstr "Mostrar la salida de depuración"
@@ -2057,152 +2071,409 @@ msgstr "Mostrar la salida de depuración"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:82
# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:76
# components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:70
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:109
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:110
msgid "10 sec delay after starting service"
msgstr "10 seg. de retardo antes de iniciar el servicio"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:83
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:110
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:111
msgid "Allow downgrades"
-msgstr "Permitir desactualizaciones"
+msgstr "Permitir des-actualizaciones"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:84
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:111
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:112
msgid "Erase packages"
msgstr "Borrar paquetes"
# components/services/vault/command-line/main.c:37
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:112
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:113
msgid "enable ei2"
msgstr "habilitar ei2"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:85
# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:84
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:113
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:114
msgid "RPM args are filename"
msgstr "Los argumentos de RPM son el nombre del archivo"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:86
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:114
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:115
msgid "Force install"
msgstr "Forzar la instalación"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:87
# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:82
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:115
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:116
msgid "Use ftp"
-msgstr "Usar ftp"
+msgstr "Usar FTP"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:88
# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:83
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:116
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:117
msgid "Use local"
msgstr "Usar local"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:89
# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:81
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:117
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118
msgid "Use http"
-msgstr "Usar http"
+msgstr "Usar HTTP"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:85
# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:84
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:119
msgid "RPM args are Eazel Ids"
msgstr "Los argumentos de RPM son Ids Eazel"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:119
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:120
msgid "machine readable output"
msgstr "salida legible por máquina"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:120
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:121
msgid "Don't print fancy percent output"
msgstr "No mostrar salida de porcentaje"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:121
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:122
msgid "don't use eazel auth stuff"
-msgstr "no usar mecanismo de auth Eazel"
+msgstr "no usar mecanismo de autorización Eazel"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:90
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:122
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:123
msgid "Specify package file"
msgstr "Especificar archivo del paquete"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:85
# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:84
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:123
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:124
msgid "RPM args are needed files"
msgstr "Los argumentos de RPM son archivos necesarios"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:92
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:124
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:125
msgid "Run Query"
msgstr "Ejecutar Consulta"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:591
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:125
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:126
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1478
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:126
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:127
msgid "Set root"
msgstr "Usar root"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:93
# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:80
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:127
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:128
msgid "Specify server"
msgstr "Especificar el Servidor"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:128
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:129
msgid "Dont print too much, just problems and download"
msgstr "No imprimir demasiado, solo problemas y descarga"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:129
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:130
msgid "Perform ssl renaming"
msgstr "Ejecutar renombrado ssl"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:130
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:131
msgid "argument is a suite id"
msgstr "el argumento es un suite id"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78
# components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:131
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:132
msgid "Test run"
msgstr "Ejecución de prueba"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:132
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:133
msgid "Allow username"
msgstr "Permitir nombre de usuario"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:133
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:977
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:134
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1005
msgid "Allow upgrades"
msgstr "Permitir actualizaciones"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:134
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:135
msgid "Verbose output"
msgstr "Salida Verbosa"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:641
+# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:340
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:136
+msgid "Install a specific package version"
+msgstr "Instalar una versión especifica del paquete"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:167
+msgid "*** You cannot specify more then one protocol type.\n"
+msgstr "*** No puede especificar más de un tipo de protocolo.\n"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:184
+msgid "*** Erase and revert ? Somebody set us up the bomb!\n"
+msgstr "*** Borrar y revertir ? Alguien nos puso la bomba!\n"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:293
#, c-format
-msgid "About to install a total of %d packages, %dKb\n"
-msgstr "A punto de instalar un total de %d paquetes, %dKb\n"
+msgid "File conflict checking %s...\n"
+msgstr "Verificación de conflicto de Archivo %s...\n"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:645
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:307
#, c-format
-msgid "About to uninstall a total of %d packages, %dKb\n"
-msgstr "A punto de desinstalar un total de %d paquetes, %dKb\n"
+msgid "File uniqueness checking %s...\n"
+msgstr "Verificando unicidad del archivo %s...\n"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:649
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:321
#, c-format
-msgid "About to revert a total of %d packages, %dKb\n"
-msgstr "A punto de regresar un total de %d paquetes, %dKb\n"
+msgid "Feature consistency checking %s...\n"
+msgstr "Verificación de consistencia de característica %s...\n"
+
+# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:70
+# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:172
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:352
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:110
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:248
+#, c-format
+msgid "Downloading %s..."
+msgstr "Descargando %s..."
+
+#. I18N note: %s is a package name, %d/%d is bytes/totalbytes,
+#. the next %d is a percentage completed, %1.f is a KB/s, and the
+#. trailing spaces must be present to overwrite KB/s if it changes
+#. radically
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:369
+#, fuzzy
+msgid "\rDownloading %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s \r"
+msgstr "Descargando %s... (%d%d) = %d%% %.1f KB/s "
+
+# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:70
+# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:172
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:374
+#, fuzzy
+msgid "\rDownloading %s... (%d/%d) = %d%%"
+msgstr "Descargando %s... (%d/%d) = %d%%"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\rDownloading %s... (%d/%d) %.1f KB/s Done \n"
+msgstr "Descargando %s... (%d/%d) %.1f KB/d Terminado\n"
+
+# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:70
+# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:172
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:386
+#, c-format
+msgid "Downloading %s... %3.1f KB/s Done\n"
+msgstr "Descargando %s... %3.1f KB/s Terminado\n"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:413
+#, fuzzy
+msgid "\rInstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
+msgstr "Instalando %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:420
+#, fuzzy
+msgid "\rUninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
+msgstr "Desinstalando %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:441
+#, fuzzy
+msgid "\rInstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n"
+msgstr "Instalando %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Terminado\n"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:447
+#, fuzzy
+msgid "\rUnnstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n"
+msgstr "Desinstalando %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Terminado\n"
+
+# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:455
+msgid "Done\n"
+msgstr "Terminado\n"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:475
+#, c-format
+msgid "Download of %s FAILED\n"
+msgstr "La descarga de %s ha FALLADO\n"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:595
+#, c-format
+msgid "Package %s failed to uninstall.\n"
+msgstr "Ha fallado la desinstalación del paquete %s.\n"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:597
+#, c-format
+msgid "Package %s failed to install.\n"
+msgstr "Ha fallado la instalación del paquete %s.\n"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:617
+#, c-format
+msgid "\t· Problem : %s\n"
+msgstr "\t· Problema : %s\n"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:625
+#, c-format
+msgid "\t· Action : %s\n"
+msgstr "\t· Acción : %s\n"
+
+# components/services/vault/command-line/main.c:46
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:668
+msgid "Cancelling operation\n"
+msgstr "Cancelando operación\n"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:679
+#, c-format
+msgid "About to install a total of %d packages, %dKB\n"
+msgstr "A punto de instalar un total de %d paquetes, %dKB\n"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:683
+#, c-format
+msgid "About to uninstall a total of %d packages, %dKB\n"
+msgstr "A punto de desinstalar un total de %d paquetes, %dKB\n"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:687
+#, c-format
+msgid "About to revert a total of %d packages, %d KB\n"
+msgstr "A punto de revertir un total de %d paquetes, %dKB\n"
+
+#. I18N note: %s is a package name
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:702
+#, c-format
+msgid "\t· %s and it's dependencies\n"
+msgstr "\t· %s y sus dependencias\n"
+
+#. I18N note: %s is a package name
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:705
+#, c-format
+msgid "\t· %s\n"
+msgstr "\t· %s\n"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:727
+#, c-format
+msgid "Dependency : %s needs %s\n"
+msgstr "Dependencia : %s necesita de %s\n"
+
+#. I18N note: %s is a package name
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:745
+#, c-format
+msgid "Package %s failed md5 check!\n"
+msgstr "¡Ha fallado el chequeo md5 del paquete %s!\n"
+
+#. I18N note: %s is a 32 bytes hex numbers
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:747
+#, c-format
+msgid "\t· server MD5 checksum is %s\n"
+msgstr "\t· el checksum MD5 del servidor es %s\n"
+
+#. I18N note: %s is a 32 bytes hex numbers
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:749
+#, c-format
+msgid "\t· actual MD5 checksum is %s\n"
+msgstr "\t· el checksum MD5 actual es %s\n"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:810
+msgid "Continue? (y/n) "
+msgstr "¿Continuar? (s/n)"
+
+#. I18N note: y is the letter for the word Yes. This is
+#. used in the response for a yes/no questions. Your translation
+#. must be 1 character only.
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:821
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:858
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:846
+msgid "Should i delete the RPM files? (y/n) "
+msgstr "¿Debería borrar los archivos RPM? (s/n)"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:878
+msgid "Operation ok\n"
+msgstr "Operación Terminada\n"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:880
+msgid "Operation failed\n"
+msgstr "La Operación Falló\n"
+
+# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:261
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:997
+msgid "Installing"
+msgstr "Instalando"
+
+# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:286
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1006
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Desinstalando"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1021
+msgid "Only one operation at a time please."
+msgstr "Sólo una operación a la vez por favor."
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1026
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1034
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1078
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1085
+#, c-format
+msgid "%s: --help for usage\n"
+msgstr "%s: --help para saber como usarlo\n"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1050
+#, c-format
+msgid "Name : %s\n"
+msgstr "Nombre : %s\n"
+
+# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:381
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1051
+#, c-format
+msgid "Version : %s\n"
+msgstr ""
+"Versión : %s\n"
+" \n"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1052
+#, c-format
+msgid "Minor : %s\n"
+msgstr "Menor : %s\n"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1054
+#, c-format
+msgid "Size : %d\n"
+msgstr "Tamaño : %d\n"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1055
+#, c-format
+msgid "Arch : %s\n"
+msgstr "Archivo : %s\n"
+
+# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:219
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1056
+#, c-format
+msgid "Distribution : %s\n"
+msgstr "Distribución : %s\n"
+
+# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:336
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1057
+#, c-format
+msgid "Description : %s\n"
+msgstr ""
+"Descripción : %s\n"
+" \n"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1059
+#, c-format
+msgid "Install root : %s\n"
+msgstr "Ruta de Instalación : %s\n"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1062
+msgid "Provides : \n"
+msgstr "Provee :\n"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1104
+#, c-format
+msgid "exit code %d\n"
+msgstr "código de salida %d\n"
# components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41
@@ -2228,7 +2499,7 @@ msgstr "Usar ruta alternativa CGI"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:46
msgid "Connect as a softcat user through ammonite"
msgstr ""
-"Conectarse como un usuario del catalogo de software atravez de ammonite"
+"Conectarse como un usuario del catalogo de software a través de ammonite"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:47
msgid "Number of times to try the request"
@@ -2244,7 +2515,7 @@ msgstr "Buscar por id de paquete Eazel"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:50
msgid "Lookup package that provides a feature/file"
-msgstr "Buscar paquete que provea una caracteristica/archivo"
+msgstr "Buscar paquete que provea una característica/archivo"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:51
msgid "Lookup package with a specific version"
@@ -2272,45 +2543,45 @@ msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised"
msgstr "Inconsistencia MD5, el paquete %s puede estar comprometido"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:86
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:441
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:453
#, c-format
msgid "%s-%s version %s-%s already installed"
msgstr "%s-%s versión %s-%s está instalado"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:86
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:445
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:457
#, c-format
msgid "%s version %s already installed"
msgstr "%s versión %s está instalado"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:454
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:459
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:466
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:471
#, c-format
msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s"
msgstr "%s actualizaciones desde la versión %s-%s hasta la %s-%s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:468
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:480
#, c-format
msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s"
-msgstr "%s desactualizaciones desde la versión %s-%s hasta la %s-%s"
+msgstr "%s des-actualizaciones desde la versión %s-%s hasta la %s-%s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:473
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:485
#, c-format
msgid "%s downgrades from version %s to %s"
-msgstr "%s desactualizaciones desde la versión %s a la versión %s"
+msgstr "%s des-actualizaciones desde la versión %s a la versión %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:526
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:538
#, c-format
msgid "%s installs version %s-%s"
msgstr "%s instala la versión %s-%s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:531
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:543
#, c-format
msgid "%s installs version %s"
msgstr "%s instala la versión %s"
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:93
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1392
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1763
#, c-format
msgid "could not revive %s"
msgstr "No se puede recuperar %s"
@@ -2318,7 +2589,8 @@ msgstr "No se puede recuperar %s"
# components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:155
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:171
msgid "Could not set URLType from config file!"
-msgstr "!No se puede setear el tipo de URL desde el archivo de configuración!"
+msgstr ""
+"!No se puede configurar el tipo de URL desde el archivo de configuración!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:701
msgid "Transactions are not stored, could not find home dir"
@@ -2345,7 +2617,7 @@ msgstr "!Imposible obtener la lista de paquetes!\n"
#, c-format
msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
msgstr ""
-"No se puede escribir en el archivo %s, usando el manejador de LOG "
+"No se puede escribir en el archivo %s, usando el manejador de registros\\b "
"predeterminado"
# components/services/install/lib/eazel-install-object.c:668
@@ -2369,51 +2641,40 @@ msgstr "!No se puede crear el directorio de transacción (%s)! ***\n"
msgid "Writing transaction to %s"
msgstr "Escribiendo transacción a %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:146
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:155
#, c-format
msgid "%s was cancelled"
-msgstr "%s fué cancelado"
+msgstr "%s fue cancelado"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:150
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:312
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:160
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:323
#, c-format
msgid "%s is a source package, which is not yet supported"
msgstr "%s es un paquete de código fuente, el cual no esta soportado aún"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:155
-#, c-format
-msgid "%s had a file conflict with %s which %s required"
-msgstr "%s tiene un archivo en conflicto con %s el cual requiere %s"
-
-# components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1334
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:160
-#, c-format
-msgid "%s had a file conflict with %s"
-msgstr "%s tiene un conflicto de archivo con %s"
-
# components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:132
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:172
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:183
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:174
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:185
#, c-format
msgid "%s would break other packages"
msgstr "%s puede interferir con otros paquetes instalados"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:175
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:177
#, c-format
msgid "%s would break"
msgstr "%s No romperá"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:181
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:183
#, c-format
msgid "%s would break %s"
msgstr "%s No romperá %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:187
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:189
#, c-format
msgid "%s is damaged"
msgstr "%s esta dañado"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:192
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:193
#, c-format
msgid "%s requires %s, which could not be found on the server"
msgstr "%s necesita %s, el cual no pudo ser encontrado en el servidor"
@@ -2425,52 +2686,54 @@ msgstr "%s no pudo ser encontrado en el servidor"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:86
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:204
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:337
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:348
#, c-format
msgid "%s is already installed"
msgstr "%s ya está instalado"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:235
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:248
#, c-format
-msgid "%s, which is newer, is already installed and downgrade is not enabled"
+msgid "%s, which is newer, needs downgrade and downgrade is not enabled"
msgstr ""
-"%s, el cual es más nuevo ya esta instalado y desactualizar no esta disponible"
+"%s, el cual es más nuevo, necesita desactualizarse y desactualizar no esta "
+"habilitado."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:239
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:252
#, c-format
-msgid "%s, which is older, is already installed and upgrade is not enabled"
+msgid "%s, which is older, needs upgrade and upgrade is not enabled"
msgstr ""
-"%s, el cual es más viejo ya esta instalado y actualizar no esta disponible"
+"%s, el cual es más viejo, necesita desactualizarse y desactualizar no esta "
+"habilitado."
# components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1287
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:320
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:323
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:331
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:334
#, c-format
msgid "%s requires %s"
msgstr "%s necesita %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:331
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:342
#, c-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s no está instalado"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. %s is a package name or filename
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:879
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:907
#, c-format
msgid "Check for a new version of %s"
msgstr "Consiga una nueva versión de %s"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. both %s's are package names or filenames
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:890
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:918
#, c-format
msgid "Install both %s and %s"
msgstr "Instalar ambos %s y %s"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. %s is a package name or filename
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:905
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:933
#, c-format
msgid "Remove %s from your system"
msgstr "Quitar %s de su sistema"
@@ -2478,32 +2741,24 @@ msgstr "Quitar %s de su sistema"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. %s is a package name or filename. "Force" is in the rpm sense of force,
#. meaning that no dependency checking etc will be done
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:918
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:946
#, c-format
msgid "Force the removal of %s from your system"
msgstr "Forzar la eliminación de %s de su sistema"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:926
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:954
msgid "Package database has an inconsistency"
msgstr "La base de datos de paquetes tiene una inconsistencia"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:974
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1002
msgid "Continue with force"
-msgstr "Continuar Forzandolo"
+msgstr "Continuar Forzándolo"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:83
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:980
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1008
msgid "Allow downgrade"
-msgstr "Permitir desactualizar"
-
-# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:70
-# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:172
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:110
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:248
-#, c-format
-msgid "Downloading %s..."
-msgstr "Descargando %s..."
+msgstr "Permitir des-actualizar"
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:93
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:123
@@ -2515,10 +2770,9 @@ msgstr "No se puede abrir el archivo destino %s"
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:100
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:373
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:130
-#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:253
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:92
msgid "Could not create an http request !"
-msgstr "!No se puede crear una petición http!"
+msgstr "!No se puede crear una petición HTTP!"
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:105
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:137
@@ -2528,7 +2782,6 @@ msgstr "Proxy: ! URL Inválida !"
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:105
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:142
-#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:258
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:105
msgid "Invalid uri !"
msgstr "! URL Inválida !"
@@ -2536,16 +2789,15 @@ msgstr "! URL Inválida !"
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:112
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:380
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:149
-#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:301
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:115
msgid "Could not prepare http request !"
-msgstr "!Imposible preparar el requerimiento http!"
+msgstr "!Imposible preparar el requerimiento HTTP!"
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:154
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:120
msgid "Couldn't get async mode "
-msgstr "Imposible obtener el modo asyncrono"
+msgstr "Imposible obtener el modo asíncrono"
#. probably out of disk space
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:183
@@ -2573,46 +2825,46 @@ msgid "FTP not supported yet"
msgstr "Aún no se soporta FTP"
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:185
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:455
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:457
#, c-format
msgid "Checking local file %s..."
msgstr "Verificando archivo local %s..."
# components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:200
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:576
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:578
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s!"
msgstr "¡No se ha podido obtener %s!"
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:269
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:317
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:642
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:651
#, c-format
msgid "Could not get an URL for %s"
msgstr "No se ha podido obtener una URL para %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:657
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:666
msgid "Downloaded package does not have the correct name"
msgstr "El paquete descargado no tiene el nombre correcto"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:658
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:667
#, c-format
msgid "Package %s should have had name %s"
msgstr "El paquete %s debería tener el nombre %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:686
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:695
msgid "File download failed"
msgstr "Falló la descarga de archivo"
# components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:33
#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:33
msgid "*** Begin pkg dump ***\n"
-msgstr "*** Iniciando el dump del paquete ***\n"
+msgstr "*** Iniciando el volcado del paquete ***\n"
# components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:40
#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:40
msgid "*** End pkg dump ***\n"
-msgstr "*** Fin del dump del paquete ***\n"
+msgstr "*** Fin del volcado del paquete ***\n"
# components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:124
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:158
@@ -2643,7 +2895,7 @@ msgstr "*** !No hay nodos de dependencia! ***"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:187
msgid "*** Malformed depends node!"
-msgstr "*** ¡Nodo de dependencia malformado!"
+msgstr "*** ¡Nodo de dependencia mal formado!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:211
#, c-format
@@ -2658,7 +2910,7 @@ msgstr "*** La lista de paquetes no contiene información! ***\n"
# components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:155
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:233
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
-msgstr "*** !Imposible encontrar las CATEGORIES xmlnode! ***\n"
+msgstr "*** !Imposible encontrar las categorías xmlnode! ***\n"
# components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:157
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:234
@@ -2685,7 +2937,7 @@ msgstr "*** !No se puede encontrar el nodo xml TRANSACTION! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:297
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:305
msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n"
-msgstr "*** ¡Saliendo del analísis de transacción! ***\n"
+msgstr "*** ¡Saliendo del análisis de transacción! ***\n"
# components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:224
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:303
@@ -2719,43 +2971,43 @@ msgid "*** Error reading package list! ***\n"
msgstr "*** !Error al leer la lista de paquetes! ***\n"
# components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:126
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:893
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:909
msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n"
msgstr "*** !El xml osd no tiene datos! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:898
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:914
msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n"
msgstr "*** Saliendo del análisis de osd ***\n"
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:93
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:959
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:976
#, c-format
msgid "Could not parse the xml (length %d)"
msgstr "No se puede analizar el xml (longitud %d)"
# components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1040
-#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:754
+#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:755
#, c-format
msgid "Opened packages database in %s"
msgstr "Abierta la base de datos de paquetes en %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:759
+#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:760
#, c-format
msgid "Opening packages database in %s failed"
msgstr "Ha fallado la apertura de la base de datos de paquetes en %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:792
+#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:793
#, c-format
msgid "Closing db for %s (open)"
-msgstr "Cerrando la db para %s (abierta)"
+msgstr "Cerrando la base\\base de datos para %s (abierta)"
-#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:797
+#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:798
#, c-format
msgid "Closing db for %s (not open)"
-msgstr "Cerrando la db para %s (no abierta)"
+msgstr "Cerrando la base de datos para %s (no abierta)"
# components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:942
-#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:1068
+#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:1081
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "No se puede abrir %s"
@@ -2763,13 +3015,13 @@ msgstr "No se puede abrir %s"
# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:264
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:418
#, c-format
-msgid " · %s is in the Gnome menu under %s"
-msgstr " · %s está en el menú Gnome dentro de %s"
+msgid " · %s is in the GNOME footprint menu under %s"
+msgstr " · %s está en el menú huella de GNOME bajo %s"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:436
#, c-format
msgid " · %s is in the Gnome menu.\n"
-msgstr " %s esta en el menú Gnome\n"
+msgstr " %s esta en el menú GNOME\n"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:463
#, c-format
@@ -2843,70 +3095,29 @@ msgstr "Componente de vista de Instalar Servicio"
#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:5
msgid "Service Install View Component's Factory"
-msgstr "Componente de Vista de Instalacion original"
+msgstr "Componente de Vista de Instalación original"
#: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the install service"
msgstr "Original para el servicio de instalación"
-#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:66
+#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:70
msgid "Enable inventory upload."
msgstr "Habilitar carga de inventario."
-#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:68
+#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:72
msgid "Disable inventory upload."
msgstr "Deshabilitar carga de inventario."
-#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:69
-msgid "Enable warning before each upload."
-msgstr "Habilitar advertencia antes de cada carga."
-
-#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:70
-msgid "Disable warning before each upload."
-msgstr "Deshabilitar advertencia antes de cada carga."
-
-#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:71
-msgid "Set machine name."
-msgstr "Establecer nombre de maquina."
-
-#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:72
+#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:73
msgid "Display information about current inventory settings."
msgstr ""
"Mostrar información acerca de las configuraciones de inventario actual."
-#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:73
+#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:74
msgid "Upload inventory now, if not up to date."
msgstr "Carga inventario ahora si no esta actualizado."
-#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:233
-msgid "User isn't logged into ammonite yet.\n"
-msgstr "El usuario no esta conectado en ammonite aún.\n"
-
-#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:236
-msgid "The supplied URL was bad.\n"
-msgstr "La URL proporcionada estaba mal.\n"
-
-#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:239
-msgid "A CORBA error occured.\n"
-msgstr "Ha ocurrido un error de CORBA.\n"
-
-#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:242
-msgid "Ammonite returned an error translating the url.\n"
-msgstr "Ammoniter a devuelto un error traduciendo la url.\n"
-
-#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:263
-msgid "Can't post !"
-msgstr "¡No se puede enviar!"
-
-# libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:252
-#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:276
-msgid "can't open tempory file hell\n"
-msgstr "no puedo abrir el archivo temporario\n"
-
-#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:296
-msgid "Can't set body !"
-msgstr "¡No puedo configurar el cuerpo!"
-
#: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the inventory service"
msgstr "Original para el servicio de inventario"
@@ -2978,7 +3189,7 @@ msgstr "Necesito asistencia"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:297
msgid "Your password has been changed!"
-msgstr "¡Su password ha sido cambiada!"
+msgstr "¡Su clave de c\\bacceso\\b\\b\\bceso ha sido cambiada!"
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:328
msgid ""
@@ -3006,7 +3217,7 @@ msgid ""
"Please try another one."
msgstr ""
"Lo siento, pero su nueva clave\n"
-"no puede ser ridiculamente larga.\n"
+"no puede ser ridículamente larga.\n"
"Por favor intente con otra."
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:346
@@ -3062,11 +3273,11 @@ msgstr "Vista de componente de Cambiar Clave Eazel"
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus Service Login View Factory"
-msgstr "Vista de conección al Servicio Eazel original"
+msgstr "Vista de conexión al Servicio Eazel original"
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:5
msgid "Service Login View Component's Factory"
-msgstr "Vista de Conección a Servicio Original"
+msgstr "Vista de Conexión a Servicio Original"
# libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2929
#: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:295
@@ -3081,7 +3292,7 @@ msgstr "%A, %B %d"
msgid ""
"Sorry, network problems are preventing you from connecting to Eazel Services."
msgstr ""
-"Lo siento, problemas de red están evitandole conectarse a los Servicios "
+"Lo siento, problemas de red están evitándole conectarse a los Servicios "
"Eazel."
#. FIXME we really should use the services alert icon here, eh?
@@ -3092,10 +3303,10 @@ msgid ""
"\n"
"Please check your email for activation instructions."
msgstr ""
-"Su cuenta para los servicios Eazel no fué activada aún. No puede conectarse a "
-"los Servicios Eazel hasta que active su cuenta.\n"
+"Su cuenta para los servicios Eazel no fue activada aún. No puede conectarse "
+"a los Servicios Eazel hasta que active su cuenta.\n"
"\n"
-"Por favor verifique en su email las instrucciones de activación."
+"Por favor verifique en su correo electrónico las instrucciones de activación."
#. FIXME we really should use the services alert icon here, eh?
#: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:109
@@ -3105,9 +3316,10 @@ msgid ""
"Please try again in a few minutes, or contact Eazel support if this problem "
"continues."
msgstr ""
-"Su cuenta de usuario de Servicios Eazel ha sido deshabilitada temporalmente.\n"
+"Su cuenta de usuario de Servicios Eazel ha sido deshabilitada "
+"temporalmente.\n"
"\n"
-"Por favor intente de nuevo en unos minutos, o comuniquese con el soporte de "
+"Por favor intente de nuevo en unos minutos, o comuníquese con el soporte de "
"Eazel si\n"
"este problema persiste."
@@ -3118,7 +3330,7 @@ msgstr "Lo lamentamos, pero su usuario y clave siguen sin ser reconocidos."
# src/nautilus-window-toolbars.c:161
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:69
msgid "Eazel Service Login Error"
-msgstr "Error de conección al Servicio Eazel"
+msgstr "Error de conexión al Servicio Eazel"
# src/nautilus-window-toolbars.c:161
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:80
@@ -3132,7 +3344,7 @@ msgstr "Registrarse Ahora"
# src/nautilus-window-toolbars.c:161
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:115
msgid "Services Login"
-msgstr "Servicios de conección"
+msgstr "Servicios de conexión"
# libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
@@ -3154,89 +3366,97 @@ msgstr "Por favor inicie la sesión en los servicios Eazel"
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:150
msgid "Your user name or password were not correct. Please try again."
msgstr ""
-"Su nombre de usuario y clave no son correctors. Por favor intentelo de nuevo."
+"Su nombre de usuario y clave no son correctos. Por favor inténtelo de nuevo."
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:109
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:113
msgid "Account Preferences"
msgstr "Preferencias de la cuenta"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1052
-#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:110
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:114
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
-#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:111
-#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:119
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:115
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:123
msgid "Terms of Use"
-msgstr "Términdo de Uso"
+msgstr "Término de Uso"
-#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:112
-#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:120
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:116
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:124
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Estatuto de Privacidad"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
-#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:117
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:121
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:185
-#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:118
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:122
msgid "Login"
msgstr "Nombre de usuario"
# src/nautilus-first-time-druid.c:286
-#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:131
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:152
#, c-format
msgid "Welcome, %s!"
msgstr "¡Bienvenido %s!"
-#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:136
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:157
msgid "You are not logged in"
msgstr "Usted no esta conectado"
# src/nautilus-first-time-druid.c:239
-#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:143
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:164
msgid "Connecting to Eazel Services..."
-msgstr "Conectandose a los Servicios Eazel..."
+msgstr "Conectándose a los Servicios Eazel..."
# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:381
-#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:578
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:604
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Versión: %s"
# src/nautilus-window-toolbars.c:161
-#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:672
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:698
#: data/linksets/home.xml.h:3 src/nautilus-service-ui.xml.h:4
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
-#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:683
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:709
msgid "Featured Downloads"
msgstr "Descargas Programadas"
-#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:811
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:837
msgid ""
"Unable to get services data from Eazel's server. The server might be "
"unavailable right now, or your computer might be configured incorrectly. "
"Please contact support@eazel.com."
msgstr ""
-"No se puede obtener los servicios de datos del Servidor de Eazel. El servidor "
-"debe no estar disponible en este momento o su computadora puede estar "
-"configurada incorrectamente. Por favor pongase en contacto con "
+"No se puede obtener los servicios de datos del Servidor de Eazel. El "
+"servidor debe no estar disponible en este momento o su computadora puede "
+"estar configurada incorrectamente. Por favor póngase en contacto con "
"support@eazel.com"
-#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:821
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:847
msgid ""
"Found a problem with services data on Eazel servers. Please contact "
"support@eazel.com."
msgstr ""
-"Se econtró un problema con los servicios de datos en los servidores de Eazel. "
-"Por favor pongase en contacto con support@eazel.com."
+"Se encontró un problema con los servicios de datos en los servidores de "
+"Eazel. Por favor póngase en contacto con support@eazel.com."
+
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:870
+msgid ""
+"Information is missing from the redirect data on Eazel servers. Please "
+"contact support@eazel.com."
+msgstr ""
+"Información perdida desde la re-dirección en los servidores de Eazel. Por "
+"favor póngase en contacto con support@eazel.com."
-#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:850
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:912
msgid ""
"Unable to connect to Eazel's server. The server might be unavailable right "
"now, or your computer might be configured incorrectly. You could try again "
@@ -3246,21 +3466,23 @@ msgstr ""
"en este momento, ó su computadora podría estar configurada de forma "
"incorrecta. Podría probar de nuevo más tarde."
-#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:860
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:922
msgid ""
"Found a problem with redirect data on Eazel servers. Please contact "
"support@eazel.com."
msgstr ""
-"Se econtró un problema con la redirección de datos en los servidores Eazel. "
-"Por favor pongase en contacto con support@eazel.com"
+"Se encontró un problema con la re-dirección de datos en los servidores "
+"Eazel. Por favor póngase en contacto con support@eazel.com"
-#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:871
-msgid ""
-"Information is missing from the redirect data on Eazel servers. Please "
-"contact support@eazel.com."
-msgstr ""
-"Información perdida desde la redirección en los servidores de Eazel. Por "
-"favor porngase en contacto con support@eazel.com."
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:939
+msgid "Failed to upload system inventory."
+msgstr "Ha Fallado la carga del inventario del sistema."
+
+# src/nautilus-first-time-druid.c:230 src/nautilus-window-toolbars.c:161
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:1002
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:250
+msgid "Eazel Services"
+msgstr "Servicios Eazel"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:1
msgid "Configure your service preferences"
@@ -3268,7 +3490,7 @@ msgstr "Configure sus preferencias de servicio"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:2
msgid "Go to the Eazel Services Registration Form"
-msgstr "Ir al Formularo de registración de Servicios Eazel"
+msgstr "Ir al Formulario de registro de Servicios Eazel"
# src/nautilus-first-time-druid.c:230 src/nautilus-window-toolbars.c:161
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:3
@@ -3282,7 +3504,7 @@ msgstr "_Preferencias de Servicio"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:5
msgid "Show the log-in dialog box"
-msgstr "Mostrar la caja de dialogo de conección"
+msgstr "Mostrar la caja de dialogo de conexión"
# src/nautilus-first-time-druid.c:239
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:6
@@ -3292,7 +3514,7 @@ msgstr "_Conectarse a los Servicios Eazel"
# src/nautilus-first-time-druid.c:230 src/nautilus-window-toolbars.c:161
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:7
msgid "_Log out from Eazel Services"
-msgstr "Desconectarse de los servicos de Eazel"
+msgstr "Desconectarse de los servicios de Eazel"
# src/nautilus-first-time-druid.c:230 src/nautilus-window-toolbars.c:161
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:8
@@ -3315,8 +3537,8 @@ msgstr "No se puede inicializar Bonobo"
#, c-format
msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler"
msgstr ""
-"No se puede escribir el archivo de log %s -- empleando el manejador de log "
-"predeterminado"
+"No se puede escribir el archivo de registro %s -- empleando el manejador de "
+"registro predeterminado"
# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147
# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492
@@ -3385,8 +3607,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
msgstr ""
-"Lo siento, pero %s es demasiado grande para Nautilus como para poder cargarlo "
-"íntegro."
+"Lo siento, pero %s es demasiado grande para Nautilus como para poder "
+"cargarlo íntegro."
#: components/text/nautilus-text-view.c:330
msgid "File too large"
@@ -3403,7 +3625,7 @@ msgstr "Usar la fuente Courier"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "Usar la fuente Helvetica"
+msgstr "Usar la fuente Helvética"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Use the Lucida Font"
@@ -3424,7 +3646,7 @@ msgstr "_Fuentes"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
msgid "_Helvetica"
-msgstr "_Helvetica"
+msgstr "_Helvética"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
@@ -3455,7 +3677,7 @@ msgstr "Buscar en Google el texto seleccionado"
#: components/text/services/google.xml.h:2
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
-msgstr "Usar Google para buscar en la web el texto seleccionado"
+msgstr "Usar Google para buscar en la Web el texto seleccionado"
#: components/text/services/webster.xml.h:1
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
@@ -3468,7 +3690,7 @@ msgstr "Buscar el texto seleccionado en el diccionario Merrian-Webster"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "animación para mostrar activdad en proceso"
+msgstr "animación para mostrar activad en proceso"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2
@@ -3485,19 +3707,19 @@ msgstr "objeto pulsador original"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
-msgstr "Solapa de Arbol Nautilus"
+msgstr "Solapa de Árbol Nautilus"
# src/nautilus-window-manage-views.c:184
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus Tree view"
-msgstr "Vista Nautilus Arbol"
+msgstr "Vista Nautilus Árbol"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:637
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:635
msgid "Tree"
-msgstr "Arbol"
+msgstr "Árbol"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:398
# components/help/hyperbola-filefmt.c:671
@@ -3516,7 +3738,7 @@ msgstr "Negro"
#: data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
-msgstr "Azul Ridge"
+msgstr "Azul Cordillera"
#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
@@ -3537,7 +3759,7 @@ msgstr "Goma de Mascar"
#: data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
-msgstr "Burlap"
+msgstr "Arpillera"
#: data/browser.xml.h:10
msgid "Camouflage"
@@ -3550,11 +3772,11 @@ msgstr "Certificado"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
-msgstr "Chalk"
+msgstr "Tiza"
#: data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
-msgstr "Charcoal"
+msgstr "Carbón"
# src/nautilus-window.c:1267
#: data/browser.xml.h:14
@@ -3573,7 +3795,7 @@ msgstr "Divertido"
#: data/browser.xml.h:17
msgid "Cork"
-msgstr "Cork"
+msgstr "Corcho"
#: data/browser.xml.h:18
msgid "Countertop"
@@ -3599,7 +3821,7 @@ msgstr "GNOME Oscuro"
#: data/browser.xml.h:23
msgid "Deep Teal"
-msgstr "Deep Teal"
+msgstr "Verde musgo"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
#: data/browser.xml.h:24
@@ -3638,7 +3860,7 @@ msgstr "Marcas"
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Envy"
-msgstr "Envy"
+msgstr "Verde envidia"
# components/music/nautilus-music-view.c:1146
#: data/browser.xml.h:33
@@ -3682,7 +3904,7 @@ msgstr "Granito"
#: data/browser.xml.h:42
msgid "Grapefruit"
-msgstr "Grapefruit"
+msgstr "Pomelo"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:592
#: data/browser.xml.h:43
@@ -3722,11 +3944,11 @@ msgstr "Papel de Manila"
#: data/browser.xml.h:51
msgid "Moss Ridge"
-msgstr "Moss Ridge"
+msgstr "Colina de musgo"
#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mud"
-msgstr "Mud"
+msgstr "Barro"
#: data/browser.xml.h:53
msgid "New"
@@ -3740,7 +3962,7 @@ msgstr "Números"
#: data/browser.xml.h:55
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1071
msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "Aceptar"
#: data/browser.xml.h:56
msgid "Ocean Strips"
@@ -3752,7 +3974,7 @@ msgstr "Oh No"
#: data/browser.xml.h:58
msgid "Onyx"
-msgstr "Onyx"
+msgstr "ó\\b"
#: data/browser.xml.h:59
msgid "Orange"
@@ -3760,7 +3982,7 @@ msgstr "Naranja"
#: data/browser.xml.h:60
msgid "Pale Blue"
-msgstr "Azul Pale"
+msgstr "Azul Pálido"
#: data/browser.xml.h:61
msgid "Patterns"
@@ -3774,7 +3996,7 @@ msgstr "Personal"
# libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:47
#: data/browser.xml.h:63
msgid "Purple Marble"
-msgstr "Purpura Marble"
+msgstr "Purpura Mármol"
#: data/browser.xml.h:64
msgid "Ridged Paper"
@@ -3821,12 +4043,12 @@ msgstr "Cielo"
#: data/browser.xml.h:73
msgid "Sky Ridge"
-msgstr "Ocean Strips"
+msgstr "Franja Oceánica"
# src/nautilus-window-menus.c:1303
#: data/browser.xml.h:74
msgid "Snow Ridge"
-msgstr "Snow Ridge"
+msgstr "Colina Nevada"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1470
#: data/browser.xml.h:75
@@ -3838,7 +4060,7 @@ msgstr "Especial"
# src/nautilus-window-toolbars.c:156
#: data/browser.xml.h:76
msgid "Stucco"
-msgstr "Stucco"
+msgstr "Estuco"
#: data/browser.xml.h:77
msgid "Tangerine"
@@ -3882,11 +4104,11 @@ msgid "The Gimp"
msgstr "El Gimp"
#: data/linksets/desktop.xml.h:1
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:551
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:549
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
-#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4720
+#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4740
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:301
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65
msgid "Trash"
@@ -3925,170 +4147,187 @@ msgstr "Google"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:277
#: data/linksets/search_engines.xml.h:3
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:808
msgid "Search Engines"
msgstr "Buscadores"
+# libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:45
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+msgid "Allaire"
+msgstr "Allaire"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:2
+msgid "Binary Freedom"
+msgstr "Binary Freedom"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "Borland"
msgstr "Borland"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:2
+#: data/static_bookmarks.xml.h:4
msgid "CNET Computers.com"
msgstr "CNET Computers.com"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:3
+#: data/static_bookmarks.xml.h:5
msgid "CNET Linux Center"
msgstr "CNET Linux Center"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:4
-msgid "Caldera"
-msgstr "Caldera"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:5
+#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "CollabNet"
msgstr "CollabNet"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:6
+#: data/static_bookmarks.xml.h:7
msgid "Compaq"
msgstr "Compaq"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:7
+#: data/static_bookmarks.xml.h:8
+msgid "Conectiva"
+msgstr "Conectiva"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: data/static_bookmarks.xml.h:9
+msgid "Covalent"
+msgstr "Covalente"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:10
msgid "Debian.org"
msgstr "Debian.org"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: data/static_bookmarks.xml.h:8
+#: data/static_bookmarks.xml.h:11
msgid "Dell"
msgstr "Dell"
# components/music/nautilus-music-view.c:1146
-#: data/static_bookmarks.xml.h:9
+#: data/static_bookmarks.xml.h:12
msgid "Eazel"
msgstr "Eazel"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:10
+#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "Freshmeat.net"
msgstr "Freshmeat.net"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:11
+#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNOME.org"
msgstr "GNOME.org"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:12
+#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:14
-msgid "Hewlett-Packard"
-msgstr "Hewlett-Packard"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:15
-msgid "IBM"
-msgstr "IBM"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:17
+msgid "International"
+msgstr "Internacional"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:16
-msgid "Linux Companies"
-msgstr "Linux Companies"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:18
+msgid "LWN.net"
+msgstr "LWN.net"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:17
+#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "Linux Document Project"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:18
+#: data/static_bookmarks.xml.h:20
+msgid "Linux One"
+msgstr "Linux One"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Online"
msgstr "Linux Online"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:19
+#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "Linux Resources"
msgstr "Linux Resources"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:20
-msgid "Linux at IBM"
-msgstr "Linux en IBM"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:21
+#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr "LinuxNewbie.org"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:22
-msgid "Linuxcare"
-msgstr "Liuxcare"
-
-# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:149
-#: data/static_bookmarks.xml.h:23
-msgid "Myplay"
-msgstr "MyPlay"
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:184
-# src/nautilus-window-manage-views.c:217
-# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
-#. The copyright character in here is correct for
-#. * Latin-1 encoding, but not for UTF-8, so we have
-#. * to change it when we upgrade to GTK 2.0.
-#.
-#: data/static_bookmarks.xml.h:24 nautilus.desktop.in.h:1
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:246 src/nautilus-window-menus.c:553
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:24
+msgid "LinuxOrbit.com"
+msgstr "LinuxOrbit.com"
+# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:592
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
+msgid "Netraverse"
+msgstr "Netraverse"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "News and Media"
msgstr "News and Media"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:26
+#: data/static_bookmarks.xml.h:27
+msgid "O'Reilly"
+msgstr "O'Reilly"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "OSDN"
msgstr "OSDN"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:27
+#: data/static_bookmarks.xml.h:29
+msgid "Open Source Asia"
+msgstr "Open Source Asia"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
msgstr "OpenOffice"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:31
+msgid "Penguin Computing"
+msgstr "Penguin Computing"
+
+# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:153
+#: data/static_bookmarks.xml.h:32
+msgid "Rackspace"
+msgstr "Rackspace"
+
# libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: data/static_bookmarks.xml.h:28
+#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:29
-msgid "Slashdot"
-msgstr "Slasdot"
+# libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: data/static_bookmarks.xml.h:34
+msgid "Red Hat Network"
+msgstr "Red Hat Network"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:30
+#: data/static_bookmarks.xml.h:35
+msgid "RedFlag Linux"
+msgstr "Redfalg Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:31
+#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:32
-msgid "SourceXchange"
-msgstr "SourceXchange"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:33
+#: data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "Sun StarOffice"
msgstr "Sun StarOffice"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:34
-msgid "VA Linux"
-msgstr "VA Linux"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:35
-msgid "VMWare"
-msgstr "VMWare"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:39
+msgid "Sun Wah Linux"
+msgstr "Sun Wah Linux"
# src/nautilus-window-toolbars.c:161
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
+#: data/static_bookmarks.xml.h:40
msgid "Web Services"
msgstr "Servicios Web"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:37
-msgid "Ximian"
-msgstr "Ximian"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:41
+msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
+msgstr "ZDNet Linux Hardware Database"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:38
+#: data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr "ZDNet Linux Resource Center"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:43
+msgid "Zero-Knowledge"
+msgstr "Zero-Knowledge"
+
#: icons/ardmore/ardmore.xml.h:1
msgid "Tahoe"
msgstr "Tahoe"
@@ -4125,7 +4364,7 @@ msgstr "Este es el tema por omisión para Nautilus."
#: icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "This theme uses the classic GNOME icons."
-msgstr "Este tema usa los íconos clásicos de GNOME."
+msgstr "Este tema usa los iconos clásicos de GNOME."
# libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:46
# src/file-manager/fm-list-view.c:1587
@@ -4138,14 +4377,36 @@ msgstr "Sierra"
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr "Usa carpetas manila y fondos verdes grises."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:343
-msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1344
+#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:483
+msgid "_Move here"
+msgstr "_Mover aquí"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:352
+#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:484
+msgid "_Copy here"
+msgstr "_Copiar aquí"
+
+# src/nautilus-link-set-window.c:185
+#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:485
+msgid "_Link here"
+msgstr "En_lazar aquí"
+
+# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:487
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3504
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages
+#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:381
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages
+#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:560
+msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+
# libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1557
#. Today, use special word.
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
@@ -4159,7 +4420,7 @@ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2215
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2217
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoy a las %H:%M"
@@ -4167,7 +4428,7 @@ msgstr "hoy a las %H:%M"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2220
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2222
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ayer a las %H:%M"
@@ -4175,7 +4436,7 @@ msgstr "ayer a las %H:%M"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2225
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2227
msgid "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
msgstr "%A %-d/%-m/%Y %H:%M"
@@ -4183,78 +4444,78 @@ msgstr "%A %-d/%-m/%Y %H:%M"
#. Other dates.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2230
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2232
msgid "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m/%Y %H:%M"
# libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2585
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3361
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3363
msgid "0 items"
msgstr "0 elementos"
# libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2586
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3361
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3363
msgid "0 folders"
msgstr "0 carpetas"
# libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2586
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3362
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3364
msgid "0 files"
msgstr "0 archivos"
# libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2590
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3366
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3368
msgid "1 item"
msgstr "1 elemento"
# libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2591
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3366
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3368
msgid "1 folder"
msgstr "1 carpeta"
# libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2591
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3367
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3369
msgid "1 file"
msgstr "1 archivo"
# libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2594
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3370
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3372
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u elementos"
# libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2595
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3370
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3372
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u carpetas"
# libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2595
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3371
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3373
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u archivos"
# libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3674
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3689
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3676
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3691
msgid "? items"
msgstr "? elementos"
# libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3680
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3682
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
# libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2929
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3693
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3695
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconocido"
# libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2931
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3695
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3697
msgid "unknown MIME type"
msgstr "Tipo MIME desconocido"
@@ -4262,36 +4523,36 @@ msgstr "Tipo MIME desconocido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3700
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3702
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
# libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2965
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3736
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3738
msgid "program"
msgstr "programa"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3748
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3750
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
"No se encuentra una descripción para \"directorio-x/normal\". Probablemente "
-"esto signifique que su archivo gnome-vfs.keys no está en el lugar correcito ó "
+"esto signifique que su archivo gnome-vfs.keys no está en el lugar correcto ó "
"no esta siendo encontrada por alguna otra razón."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3752
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3754
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell "
"aaron@eazel.com"
msgstr ""
-"No se encontró descripción para el tipo mime %s (el archivo es \"%s\"), avise "
-"a aaron@eazel.com"
+"No se encontró descripción para el tipo mime %s (el archivo es \"%s\"), "
+"avise a aaron@eazel.com"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:714
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3766
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3768
msgid "link"
msgstr "enlace"
@@ -4301,12 +4562,12 @@ msgstr "enlace"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1156
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3772
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3774
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "enlace a %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3786
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3788
msgid "link (broken)"
msgstr "enlace (roto)"
@@ -4329,7 +4590,7 @@ msgid ""
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
-"Error mientras se movia.\n"
+"Error mientras se movía.\n"
"\n"
"\"%s\" no puede ser movido porque esta en un disco de sólo lectura."
@@ -4365,10 +4626,10 @@ msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
-"Error mientras se movia\n"
+"Error mientras se movía\n"
"\n"
"\"%s\" no puede ser movido porque usted no tiene los permisos para "
-"cambiarselos a él ó a la carpeta superior"
+"cambiárselos a él ó a la carpeta superior"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:643
#, c-format
@@ -4412,9 +4673,9 @@ msgid ""
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
-"Error mientras se movia hacia \"%s\".\n"
+"Error mientras se movía hacia \"%s\".\n"
"\n"
-"No hay suficiente espacion en el destino."
+"No hay suficiente espacio en el destino."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:698
#, c-format
@@ -4456,7 +4717,7 @@ msgid ""
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
-"Error mientras se movian los elementos a \"%s\".\n"
+"Error mientras se movían los elementos a \"%s\".\n"
"\n"
"Usted no tiene permisos suficientes para escribir en esta carpeta"
@@ -4467,7 +4728,7 @@ msgid ""
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
-"Error mientras se movian elementos a \"%s\".\n"
+"Error mientras se movían elementos a \"%s\".\n"
"\n"
"El disco de destino es de sólo lectura."
@@ -4513,7 +4774,7 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
-"Error \"%s\" mientras se movia \"%s\".\n"
+"Error \"%s\" mientras se movía \"%s\".\n"
"\n"
"¿Desea Continuar?"
@@ -4561,7 +4822,7 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
-"Error \"%s\" mientras se movia.\n"
+"Error \"%s\" mientras se movía.\n"
"\n"
"¿Desea Continuar?"
@@ -4635,7 +4896,7 @@ msgstr ""
"siendo usado por un elemento especial que no puede ser removido o "
"reemplazado.\n"
"\n"
-"Si aún quiere mover \"%s\", renombrelo e intente de nuevo."
+"Si aún quiere mover \"%s\", cámbiele el nombre e intente de nuevo."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1063
#, c-format
@@ -4649,7 +4910,7 @@ msgstr ""
"siendo utilizado por un elemento especial que no puede ser removido o "
"reemplazado.\n"
"\n"
-"Si aún quiere copiar \"%s\" renombrelo e intente de nuevo."
+"Si aún quiere copiar \"%s\" renómbrelo e intente de nuevo."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1071
msgid "Unable to replace file."
@@ -4877,7 +5138,7 @@ msgstr "enlazando"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:716
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Create Links..."
-msgstr "Preparandose para crear enlaces..."
+msgstr "Preparándose para crear enlaces..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:717
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1841
@@ -4991,7 +5252,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Error creando nueva carpeta.\n"
"\n"
-"Usted no tien permisos para escribir en la destinación"
+"Usted no tiene permisos para escribir en la destinación"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1998
msgid ""
@@ -5053,7 +5314,7 @@ msgstr "Eliminando"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2245
msgid "Preparing to Delete files..."
-msgstr "Preparandose para borrar archivos..."
+msgstr "Preparándose para borrar archivos..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1056
#. localizers: progress dialog title
@@ -5080,7 +5341,7 @@ msgstr "¿Borrar el contenido de la Papelera?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "Empty"
-msgstr "Vacía"
+msgstr "Vaciar"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2352
msgid "foo"
@@ -5260,7 +5521,7 @@ msgstr "foo foo (25th copy)"
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000th copy).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c:345
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c:346
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld de %ld"
@@ -5274,7 +5535,11 @@ msgstr "Fuente"
msgid "GConf Error"
msgstr "Error de GConf"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c:638
+#. Note to localizers: This is the name of the font used
+#. * when no other font can be found. It must be guaranteed
+#. * to exist, * even in the most limited user environment
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c:642
msgid "fixed"
msgstr "arreglado"
@@ -5283,15 +5548,15 @@ msgstr "arreglado"
#. * yields -- usually just omitting the AM part is all that's
#. * needed.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1221
+#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1359
msgid "01/01/00, 01:00 AM"
msgstr "01/01/00, 01:00 AM"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1222
+#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1360
msgid "1/1/00, 1:00 AM"
msgstr "1/1/00, 1:00 AM"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1223
+#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1361
msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
msgstr "foo (25th copy).txt"
@@ -5318,7 +5583,7 @@ msgstr "Preguntar antes de vaciar la Papelera"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:142
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:99
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:595
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:593
msgid "Click Behavior"
msgstr "Comportamiento del Clic"
@@ -5343,7 +5608,7 @@ msgid "Activate items with a double click"
msgstr "Activar los elementos con un doble clic"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:112
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:602
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:600
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Archivos de Texto Ejecutables"
@@ -5353,7 +5618,7 @@ msgstr "lanzar"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:116
msgid "Execute files when they are clicked"
-msgstr "Ejecutar archivos cuando son cliqueados"
+msgstr "Ejecutar archivos cuando son seleccionados"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:149
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:120
@@ -5362,7 +5627,7 @@ msgstr "mostrar"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:121
msgid "Display files when they are clicked"
-msgstr "Mostrar archivos cuando son cliqueados"
+msgstr "Mostrar archivos cuando son seleccionados"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "ask"
@@ -5374,31 +5639,31 @@ msgstr "Preguntar cada vez"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:249
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:136
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:726
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:724
msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "Mostrar Texto en los íconos"
+msgstr "Mostrar Texto en los iconos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:139
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:733
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:731
msgid "Show Count of Items in Folders"
msgstr "Mostrar Cantidad de Elementos en Carpetas"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:256
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:142
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:740
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:738
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "Ver Muestras para los archivos de imagenes"
+msgstr "Ver Muestras para los archivos de imágenes"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:264
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement.
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:145
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:756
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:754
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
msgstr "Hacer los detalles de apariencia público"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:148
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:747
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:745
msgid "Preview Sound Files"
msgstr "Escucha Previa de Archivos de Sonido"
@@ -5437,248 +5702,237 @@ msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
msgstr "Usar Nautilus para dibujar el escritorio"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:174
-msgid ""
-"Enable fast search (indexes your hard drive)\n"
-"Turns on the Medusa daemon, which indexes your hard disk\n"
-"when your computer is idle."
-msgstr ""
-"Habilitar búsqueda rápida (indexa su disco rígido)\n"
-"Ejecuta el proceso Medusa, el cual indexa su disco\n"
-"rígido cuando la computadora esta desocupada."
+msgid "Enable fast search (indexes your hard drive)"
+msgstr "Habilitar búsqueda rápida (indexa su disco rígido)"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:720
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:179
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:177
msgid "search type to do by default"
msgstr "buscar tipo para hacer predeterminado"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:726
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:182
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:180
msgid "search by text"
msgstr "buscar por texto"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:727
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:183
-msgid "Search for files by text only"
-msgstr "Buscar archivos solo por texto"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:181
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Buscar archivos solo por nombre"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:731
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:185
msgid "search by text and properties"
msgstr "buscar por texto y propiedades"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:732
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:188
-msgid "Search for files by text and by their properties"
-msgstr "Buscar archivos por texto y por sus propiedades"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:186
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Buscar archivos por nombre y por sus propiedades"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:737
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:192
-msgid "Search Web Location"
-msgstr "Dirección de Búsqueda Web"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:190
+msgid "Search Engine Location"
+msgstr "Dirección del Motor de Búsqueda"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:744
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "Show hidden files (file names start with \".\")"
msgstr "Mostrar archivos ocultos (empiezan con \".\")"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "Show backup files (file names end with \"~\")"
msgstr "Mostrar copias de seguridad (terminan con \"~\")"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:750
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "Show special flags in Properties window"
msgstr "Mostrar banderas especiales en la ventana Propiedades"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:205
-msgid "Show only folders (no files) in the Tree"
-msgstr "Mostrar sólo carpetas (no archivos) en el Arbol"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:203
+msgid "Show only folders (no files) in the tree"
+msgstr "Mostrar sólo carpetas (no archivos) en el árbol"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:756
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:208
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:206
msgid "Can add Content"
msgstr "Puede agregar Contenido"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:203
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:211
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:209
msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr "No Incluir los marcadores internos en el menú Marcadores"
-# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:306
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:215
-msgid "Home location:"
-msgstr "Dirección Inicial:"
+# src/nautilus-location-bar.c:401
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:213
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:218
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1504 src/nautilus-location-bar.c:62
+msgid "Location:"
+msgstr "Dirección:"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:219
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:217
msgid "Use HTTP Proxy"
msgstr "Usar Proxy HTTP"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:220
-msgid "HTTP Proxy:"
-msgstr "Proxy HTTP:"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:221
-msgid "HTTP Proxy Port:"
-msgstr "Puerto del Proxy HTTP:"
+#. allocate the proxy label, followed by the entry
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:219
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:667
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto:"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:206
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:527
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:525
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:207
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:528
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:526
msgid "Appearance Settings"
msgstr "Configuraciones de Apariencia"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:209
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:530
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:528
msgid "Smoother Graphics"
msgstr "Gráficos Mejorados"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:216
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:537
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:535
msgid "Fonts"
msgstr "Fuentes"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:548
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:546
msgid "Windows & Desktop"
msgstr "Ventanas & Escritorio"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:549
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:547
msgid "Windows & Desktop Settings"
msgstr "Ventanas & Configuración de Escritorio"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:557
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:555
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Abrir en Ventana Nueva"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:142
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:580
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:578
msgid "Trash Behavior"
msgstr "Comportamiento de la papelera"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:592
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:590
msgid "Icon & List Views"
msgstr "Vistas Icono & Lista"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:133
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:593
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:591
msgid "Icon & List Views Settings"
msgstr "Configuración de vistas de carpeta"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:324
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:609
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:607
msgid "Show/Hide Options"
msgstr "Mostrar/Ocultar Opciones"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:165
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:630
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:628
msgid "Sidebar Panels"
msgstr "Solapas de la barra lateral"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:166
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:631
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:629
msgid "Sidebar Panels Settings"
msgstr "Configuración de la Barra Lateral"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:634
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:632
msgid "Tabs"
msgstr "Solapas"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:303
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:683
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:681
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:304
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:684
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:682
msgid "Navigation Settings"
-msgstr "Seteos de Navegación"
+msgstr "Configuraciones de Navegación"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:277
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:693
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Configuración proxy"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:691
+msgid "HTTP Proxy Settings"
+msgstr "Configuración de Proxy HTTP"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:136
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:712
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:710
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr "Marcadores propios"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:246
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:723
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:721
msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr "Equilibrar rapidez"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:247
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:724
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:722
msgid "Speed Tradeoffs Settings"
msgstr "Configuraciones para equilibrar la rapidez"
# components/websearch/ntl-web-search.c:164
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:276
# src/nautilus-window-toolbars.c:144
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:795
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:793
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:277
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:796
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:794
msgid "Search Settings"
msgstr "Configuraciones de Búsqueda"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:279
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:798
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:796
msgid "Search Complexity Options"
msgstr "Opciones de búsqueda compleja"
# components/websearch/ntl-web-search.c:164
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:276
# src/nautilus-window-toolbars.c:144
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:804
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:802
msgid "Fast Search"
msgstr "Búsqueda Rápida"
-# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:293
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:810
-msgid "Search Locations"
-msgstr "Búsqueda Web"
-
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:699
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:977
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:975
#, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
msgstr "Mostrar la solapa %s en la barra lateral"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:581
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1024
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1022
msgid "always"
msgstr "siempre"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:582
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1025
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1023
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:586
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1028
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1026
msgid "local only"
msgstr "Sólo local"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:587
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1029
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1027
msgid "Local Files Only"
msgstr "Sólo los archivos locales"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:591
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1032
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1030
msgid "never"
msgstr "nunca"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:592
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1033
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1031
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
@@ -5689,90 +5943,79 @@ msgid " -_,;.?/&"
msgstr " -_,;.?/&"
# libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:690
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:733
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and "
-"leave this item where you dropped it? This will clobber the stored manual "
-"layout."
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
+"manual layout."
msgstr ""
"Esta carpeta usa organización automática. ¿Quiere cambiar a organización "
"manual y dejar este elemento donde lo arrastró? Se pasará al modo de "
"organización manual"
# libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:694
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:737
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:742
msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and "
-"leave these items where you dropped them? This will clobber the stored manual "
-"layout."
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
+"manual layout."
msgstr ""
"Esta carpeta usa organización automática. ¿Quiere cambiar a organización "
"manual y dejar estos elementos donde los arrastró? Se pasará al modo de "
"organización manual"
# libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:700
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:743
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:748
msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and "
-"leave this item where you dropped it?"
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
"Esta carpeta usa organización automática. ¿Quiere cambiar a organización "
"manual y dejar este elemento donde lo arrastró?"
# libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:703
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:746
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:751
msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and "
-"leave these items where you dropped them?"
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
"Esta carpeta usa organización automática. ¿Quiere cambiar a organización "
"manual y dejar estos elementos donde los arrastró?"
# libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:710
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:751
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:756
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "¿ Desea pasar al modo de Organización Manual ?"
# libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:711
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:752
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:757
msgid "Switch"
msgstr "Cambiar"
-#. FIXME bugzilla.eazel.com 1102: Embedded text should use preferences
-#. * to determine what font it uses instead of this set of constants.
-#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:133
-msgid "helvetica"
-msgstr "helvetica"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:134
-msgid "medium"
-msgstr "medium"
-
# libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1546
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1550
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
# libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1547
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1551
msgid "Undo Typing"
msgstr "Deshacer edición"
# libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1489
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1548
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1552
msgid "Restore the old name"
msgstr "Recuperar el nombre anterior"
# libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1549
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1553
msgid "Redo Typing"
msgstr "Rehacer edición"
# libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1491
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1550
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1554
msgid "Restore the changed name"
msgstr "Recuperar el nombre cambiado"
@@ -5907,7 +6150,7 @@ msgstr "Incluir en el menú sólo para \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1015
#, c-format
msgid "Use as default just for \"%s\""
-msgstr "Usar como predeerminado sólo para \"%s\""
+msgstr "Usar como predeterminado sólo para \"%s\""
# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1032
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
@@ -5922,7 +6165,7 @@ msgstr "No incluir en el menú para los elementos \"%s\""
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1186
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1970
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2122
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:545
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:164
msgid "Name"
@@ -5990,27 +6233,31 @@ msgstr ""
"Puede configurar que programas se ofrecen para determinados tipos de archivo "
"en el Centro de Control de GNOME."
-# libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:247
-#. This application can't deal with this URI,
-#. * because it can only handle local
-#. * files. Tell user. Some day we could offer
-#. * to copy it locally for the user, if we knew
-#. * where to put it, and who would delete it
-#. * when done.
-#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:446
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:516
#, c-format
msgid ""
-"Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to "
-"open it with %s, make a local copy first."
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another application?"
msgstr ""
-"Lo siento, %s sólo puede abrir archivos locales y, \"%s\" es remoto. Si "
-"quiere abrirlo con %s debe realizar primero una copia local."
+"\"%s\" no puede abrir \"%s\" porque \"%s\" no puede acceder a los archivos "
+"en las direcciones \"%s\". ¿Le gustaría elegir alguna otra aplicación?"
-# libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:252
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:450
-msgid "Can't open remote file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo remoto"
+# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:693
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:521
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:542
+msgid "Can't Open Location"
+msgstr "No se puede abrir la Dirección"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:537
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other applications are available to view this file. If you "
+"copy this file onto your computer, you will be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" no pudo abrir \"%s\" porque \"%s\" no puede acceder a las direcciones "
+"\"%s\". No existen otras aplicaciones para ver este archivo. Si copia este "
+"archivo en su computadora no tendrá con que abrirlo."
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@@ -6082,7 +6329,7 @@ msgstr "[Elementos que son ]carpetas"
# components/html/gnome-dialogs.c:179
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:260
msgid "[Items that are ]music"
-msgstr "[Elementos que son ]musica"
+msgstr "[Elementos que son ]música"
# components/html/gnome-dialogs.c:179
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
@@ -6262,8 +6509,8 @@ msgstr "Elementos que tienen \"cosas\" en el nombre y son archivos regulares"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:710
msgid ""
-"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and smaller "
-"than 2000 bytes"
+"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
+"smaller than 2000 bytes"
msgstr ""
"Elementos que tienen \"cosas\" en sus nombres, son archivos regulares y "
"tienen menos de 2000 bytes"
@@ -6332,48 +6579,62 @@ msgid "Redo the edit"
msgstr "Rehacer la edición"
# libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2936
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:503
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:522
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:514
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:533
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:610
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:632
+#. Populate table with items we know localized names for.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:619
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1807
+msgid "Floppy"
+msgstr "Disquetera"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:620
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:621
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Unidad Zip"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:642
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:664
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de Audio"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1470
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1523
msgid "Mount Error"
msgstr "Error al Montar"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1472
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1525
msgid "Unmount Error"
msgstr "Error al desmontar"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1502
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1555
msgid "is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "esta protegido contra escritura, montandolo sólo-lectura"
+msgstr "esta protegido contra escritura, montándolo sólo-lectura"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1505
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1558
msgid "is not a valid block device"
msgstr "no es un dispositivo de bloque válido"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1506
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1559
msgid "No medium found"
msgstr "No se encontró medio"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1510
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1563
msgid ""
-"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in "
-"the drive."
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
+"in the drive."
msgstr ""
"Nautilus no pudo montar la disquetera. Probablemente no haya un disquete "
"colocado en ella."
#. All others
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1514
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1567
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -6381,11 +6642,11 @@ msgstr ""
"Nautilus no pudo montar el Volumen. Probablemente no haya un medio en el "
"dispositivo."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1517
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1570
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
msgstr "Tipo de fs inválido, mala opción, superbloque malo en el"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1520
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1573
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -6393,54 +6654,50 @@ msgstr ""
"Nautilus no pudo montar la disquetera. Probablemente el disquete este "
"formateado de forma tal que no puede ser montado."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1576
msgid ""
-"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in a "
-"format that cannot be mounted."
+"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
+"a format that cannot be mounted."
msgstr ""
"Nautilus no pudo montar el Volumen seleccionado. Probablemente el volumen "
"este formateado de tal forma que no pueda ser montado."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1528
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1581
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus no pudo montar la disquetera seleccionada."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1530
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1583
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus no pudo montar el volumen seleccionado."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1535
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1588
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus no pudo desmontar el volumen seleccionado."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1674
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1740
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Volumen ISO 9660"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1052
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1689
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1755
msgid "Root"
msgstr "Raíz"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1696
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1762
msgid "Ext2 Volume"
msgstr "Volumen Ext2"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1711
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1777
msgid "MSDOS Volume"
msgstr "Volumen MS-DOS"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1726
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1792
msgid "NFS Volume"
msgstr "Volumen NFS"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1741
-msgid "Floppy"
-msgstr "Disquetera"
-
# components/html/gnome-dialogs.c:234
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1756
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1822
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Volumen desconocido"
@@ -6451,21 +6708,21 @@ msgstr "_Limpiar Texto"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Copiar el texto seleccionado al PortaPapeles"
+msgstr "Copiar el texto seleccionado al Porta Papeles"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Corta el texto seleccionado en el portapapeles"
+msgstr "Corta el texto seleccionado en el porta papeles"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Pega el texto que esta almacenado en el portapapeles"
+msgstr "Pega el texto que esta almacenado en el porta papeles"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Quita el texto seleccionado sin ponerlo en el portapapeles"
+msgstr "Quita el texto seleccionado sin ponerlo en el porta papeles"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copiar Texto"
@@ -6473,13 +6730,25 @@ msgstr "_Copiar Texto"
msgid "_Cut Text"
msgstr "_Cortar Texto"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Pegar Texto"
+# src/nautilus-window-manage-views.c:184
+# src/nautilus-window-manage-views.c:217
+# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
+#. The copyright character in here is correct for
+#. * Latin-1 encoding, but not for UTF-8, so we have
+#. * to change it when we upgrade to GTK 2.0.
+#.
+#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:254
+#: src/nautilus-window-menus.c:559
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
-msgstr "Manejador de Archivos y Shell Grafico Nautilus"
+msgstr "Manejador de Archivos y Shell Gráfico Nautilus"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
@@ -6489,92 +6758,92 @@ msgstr "Manejador de Archivos y Shell Grafico Nautilus"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Directorio Personal de %s"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1020
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1021
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Vaciar Papelera..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1022
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1023
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar la papelera"
# components/html/gnome-dialogs.c:234
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1042
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1043
msgid "Unmount Volume"
msgstr "Desmontar Volumen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:469
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:474
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Esta seguro de que quiere esto?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2128
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:471
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:476
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "¿Abrir %d ventanas?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1199
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1196
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1201
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 carpeta seleccionada"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1199
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1204
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d carpetas seleccionadas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1026
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1205
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1210
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (conteniendo 0 elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1028
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1207
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1212
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (conteniendo 1 elemento)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (conteniendo %d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1041
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1220
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" seleccionado (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1229
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d elementos seleccionados (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1052
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1231
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1236
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 otro elemento seleccionado (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1055
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1234
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1239
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d otros elementos seleccionados (%s)"
@@ -6587,7 +6856,7 @@ msgstr "%d otros elementos seleccionados (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1263
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1268
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -6596,7 +6865,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1390
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1395
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -6605,11 +6874,11 @@ msgstr ""
"La carpeta \"%s\" contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar. "
"Algunos archivos no serán mostrados."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1397
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1402
msgid "Too Many Files"
msgstr "Demasiados archivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2606
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2599
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
@@ -6617,7 +6886,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" no puede ser movido a la Papelera. ¿Quiere borrarlo permanentemente "
"inmediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2611
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2604
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -6626,33 +6895,33 @@ msgstr ""
"Los %d elementos no pueden ser movidos a la Papelera. ¿Quiere borrarlos "
"permanentemente en este momento?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2615
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2608
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr ""
"%d de los elementos seleccionados no pueden ser movidos a la Papelera. "
-"¿Quiere eleminar los %d elementos en este momento?"
+"¿Quiere eliminar los %d elementos en este momento?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2623
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2616
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "¿Borrar en este momento?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2624
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2658
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2654
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2647
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar permanentemente \"%s\" de la papelera?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2658
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2651
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -6661,90 +6930,90 @@ msgstr ""
"¿Esta seguro de que desea eliminar permanentemente los %d elementos "
"seleccionados de la papelera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2664
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2657
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "¿Vaciar la Papelera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2937
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2978
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2930
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2971
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Usar \"%s\" para abrir el elemento seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2976
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2969
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "Visualizador %s"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3180
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Abrir en una _Nueva Ventana"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2128
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3175
#, c-format
msgid "Open in %d _New Windows"
msgstr "Abrir en %d _Nuevas Ventanas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3208
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3201
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Eliminar todos los elementos seleccionados permanentemente"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3213
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3206
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Vaciar la _Papelera..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3214
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3207
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Vaciar la _Papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3218
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3211
msgid "Move all selected items to the Trash"
msgstr "Mover todos los elementos seleccionados a la Papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3222
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3215
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover a la _papelera"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3245
msgid "Create _Links"
msgstr "Crear _Enlaces"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3253
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3246
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create _Link"
msgstr "Crear _Enlace"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3271
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Vaciar la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3272
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3265
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vaciar la Papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2161
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3283
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3276
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "R_emove Custom Images"
-msgstr "_Remover la Imagenes Personalizadas"
+msgstr "_Remover la Imágenes Personalizadas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2163
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3284
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3277
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "_Remover la Imagen Personalizada"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3437
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3430
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@@ -6752,24 +7021,24 @@ msgstr ""
"Este enlace no puede ser utilizado debido a que no tiene destino. ¿Quiere "
"poner este enlace en la Papelera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3440
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3433
#, c-format
msgid ""
-"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you want "
-"to put this link in the Trash?"
+"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
+"want to put this link in the Trash?"
msgstr ""
"Este enlace no puede ser usado porque el destino \"%s\" no existe. ¿Quiere "
"poner este enlace en la Papelera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3439
msgid "Broken Link"
msgstr "Enlace Roto"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3440
msgid "Throw Away"
msgstr "Descartar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3500
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3493
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -6779,25 +7048,20 @@ msgstr ""
"contenido?"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:149
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3506
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3499
msgid "Run or Display?"
msgstr "¿Ejecutar o Mostrar?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3507
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3500
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:149
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3508
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3501
msgid "Display"
msgstr "Vista"
-# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1262
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3511
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3555
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -6806,18 +7070,18 @@ msgstr ""
"consideraciones de seguridad."
# libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:252
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3557
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "No se pueden ejecutar enlaces remotos"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3691
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Abriendo \"%s\""
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:226
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3704
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3697
msgid "Cancel Open?"
msgstr "¿Cancelar Abrir?"
@@ -6852,7 +7116,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
-"No hay un \"%s\" en esta carpeta, ¿Puede ser que este fué recién movido ó "
+"No hay un \"%s\" en esta carpeta, ¿Puede ser que este fue recién movido ó "
"borrado?"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
@@ -6868,7 +7132,7 @@ msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
-"El nombre \"%s\" no es válido porque contiene el caracter \"/\". Por favor "
+"El nombre \"%s\" no es válido porque contiene el carácter \"/\". Por favor "
"use un nombre distinto."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
@@ -7023,7 +7287,7 @@ msgstr "ninguno"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:324
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:263
msgid "Icon Captions"
-msgstr "Textos de los íconos"
+msgstr "Textos de los iconos"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
@@ -7032,7 +7296,7 @@ msgid ""
"information appears as you zoom in closer."
msgstr ""
"Elija el orden en que la información aparecerá debajo de los nombres de los "
-"íconos. Aparecerá más información a medida que se achique más la vista."
+"iconos. Aparecerá más información a medida que se achique más la vista."
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
@@ -7043,7 +7307,7 @@ msgstr "por _Nombre"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Mantener los íconos ordenados por nombre en filas"
+msgstr "Mantener los iconos ordenados por nombre en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:116
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
@@ -7054,7 +7318,7 @@ msgstr "por T_amaño"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Mantener los íconos ordenados por tamaño en filas"
+msgstr "Mantener los iconos ordenados por tamaño en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:123
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
@@ -7065,7 +7329,7 @@ msgstr "por _Tipo"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Mantener los íconos ordenados por tipo en filas"
+msgstr "Mantener los iconos ordenados por tipo en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:130
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
@@ -7076,7 +7340,7 @@ msgstr "por Fecha de Mo_dificación"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Mantener los íconos ordenados por fecha de modificación en filas"
+msgstr "Mantener los iconos ordenados por fecha de modificación en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:137
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
@@ -7087,21 +7351,21 @@ msgstr "por Ma_rcas"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-msgstr "Mantener los íconos ordenados por Marcas en filas"
+msgstr "Mantener los iconos ordenados por Marcas en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1225
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1229
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "_Restaurar los Iconos a su Tamaño Normal"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1226
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1230
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "_Restaurar los Iconos a su Tamaño Normal"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1444
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "apuntando a \"%s\""
@@ -7109,7 +7373,7 @@ msgstr "apuntando a \"%s\""
# libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:46
# src/file-manager/fm-list-view.c:1587
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:146
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1976
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2128
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:557
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
@@ -7117,14 +7381,14 @@ msgstr "Tamaño"
# libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:44
# src/file-manager/fm-list-view.c:1593
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:152
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1982
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2134
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:563
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2140
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:569
msgid "Date Modified"
msgstr "Fecha de Modificación"
@@ -7207,11 +7471,6 @@ msgstr "Tipo:"
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1092
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1504
-msgid "Where:"
-msgstr "Ubicación:"
-
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1108
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1506
msgid "MIME type:"
@@ -7239,7 +7498,7 @@ msgstr "Remover Icono Personal"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1474
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1855
msgid "Set User ID"
-msgstr "Setear UID"
+msgstr "Configurar UID"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1470
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1860
@@ -7249,7 +7508,7 @@ msgstr "Banderas Especiales:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1478
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1863
msgid "Set Group ID"
-msgstr "Setear el Bit GID"
+msgstr "Poner el Bit GID"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1482
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865
@@ -7340,7 +7599,7 @@ msgstr "Creando Ventana de Propiedades"
# src/nautilus-property-browser.c:1083
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
msgid "Select an icon:"
-msgstr "Elija un ícono:"
+msgstr "Elija un icono:"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:277
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
@@ -7354,7 +7613,7 @@ msgid ""
"last indexed."
msgstr ""
"Los resultados de la búsqueda pueden no incluir elementos modificados antes "
-"de %s, cuando su disco fué indexado por última vez."
+"de %s, cuando su disco fue indexado por última vez."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
msgid ""
@@ -7377,9 +7636,9 @@ msgid ""
"search will return no results right now. Would you like to create a new "
"index now?"
msgstr ""
-"La búsqueda que ha seleccionado es más nueva que el indice en su sistema. La "
+"La búsqueda que ha seleccionado es más nueva que el índice en su sistema. La "
"búsqueda no devolverá resultados en este momento. ¿Desearía crear un nuevo "
-"indice ahora?"
+"índice ahora?"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:727
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:189
@@ -7389,21 +7648,21 @@ msgstr "Buscar elementos que son demasiado nuevos"
# src/nautilus-property-browser.c:853
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
msgid "Create a new index"
-msgstr "Crear un indice nuevo"
+msgstr "Crear un índice nuevo"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:191
msgid "Don't create index"
-msgstr "No crear indice"
+msgstr "No crear índice"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
msgid ""
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
-"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow your "
-"results."
+"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
+"your results."
msgstr ""
-"Cada archivo indexado en su computdora coíncide con el criterio de búsqueda. "
-"Puede comprobar lo que escribió en sus selecciones o agregar más criterios "
-"para achicar los resultados."
+"Cada archivo indexado en su computadora coincide con el criterio de "
+"búsqueda. Puede comprobar lo que escribió en sus selecciones o agregar más "
+"criterios para achicar los resultados."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:764 src/file-manager/dfos-xfer.c:780
# src/file-manager/dfos-xfer.c:923 src/file-manager/dfos-xfer.c:933
@@ -7424,21 +7683,21 @@ msgid ""
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
"that doesn't use the index."
msgstr ""
-"Para hacer una búsqueda rapida Buscar necesita un indice de los archivos de "
-"su sistema. Buscar no puede acceder a su indice en este momento, por eso será "
-"ejecutada una búsqueda lenta que no utiliza el indice."
+"Para hacer una búsqueda rápida Buscar necesita un índice de los archivos de "
+"su sistema. Buscar no puede acceder a su índice en este momento, por eso "
+"será ejecutada una búsqueda lenta que no utiliza el índice."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:246
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now. "
msgstr ""
-"Para hacer una búsqueda por contenido Buscar necesita un indice de archivos "
-"en su sistema. Buscar no puede acceder a su indice en este momento."
+"Para hacer una búsqueda por contenido Buscar necesita un índice de archivos "
+"en su sistema. Buscar no puede acceder a su índice en este momento."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
msgid "Fast searches are not available"
-msgstr "Búsquedas rapidas no esta disponible"
+msgstr "Búsquedas rápidas no esta disponible"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
@@ -7453,9 +7712,9 @@ msgid ""
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
"enter this command at the command line: medusa-searchd"
msgstr ""
-"Sus archivos indices están disponibles pero el daemon Medusa, el cual maneja "
-"las peticiones del indice no esta ejecutandose. Para iniciar este programa "
-"conectese como root e ingrese lo siguiente en la línea de comandos: "
+"Sus archivos índices están disponibles pero el proceso Medusa, el cual "
+"maneja las peticiones del índice no esta ejecutándose. Para iniciar este "
+"programa conéctese como root e ingrese lo siguiente en la línea de comandos: "
"medusa-searchd"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:274
@@ -7466,38 +7725,38 @@ msgid ""
"index? Creating an index will be done while you are not actively using your "
"computer."
msgstr ""
-"Para hacer una búsqueda rapida Buscar necesita un indice de los archivos de "
-"su sistema. Su Computadora no tiene un indice en este momento. Debido a que "
-"Buscar no tiene un indice esta búsqueda puede llevar varios minutos. ¿Le "
-"gustaría crear un indice? La creación de un indice será realizada mientras no "
-"se este usando activamente la computadora."
+"Para hacer una búsqueda rápida Buscar necesita un índice de los archivos de "
+"su sistema. Su Computadora no tiene un índice en este momento. Debido a que "
+"Buscar no tiene un índice esta búsqueda puede llevar varios minutos. ¿Le "
+"gustaría crear un índice? La creación de un índice será realizada mientras "
+"no se este usando activamente la computadora."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
msgid ""
-"To do a content search, Find requires an index of the content on your system. "
-" Your computer does not have an index right now. Would you like to create an "
-"index? Creating an index will be done while you are not actively using your "
-"computer."
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. Your computer does not have an index right now. Would you like to "
+"create an index? Creating an index will be done while you are not actively "
+"using your computer."
msgstr ""
-"Para hacer una búsqueda por contenido Buscar necesita un indice de los "
-"contenidos de su sistema. Su computadora no tiene un indice en este momento. "
-"¿Le gustaría crear un indice? La creación del indice sería realizada mientras "
-"no se utiliza activamente su computadora."
+"Para hacer una búsqueda por contenido Buscar necesita un índice de los "
+"contenidos de su sistema. Su computadora no tiene un índice en este momento. "
+"¿Le gustaría crear un índice? La creación del índice sería realizada "
+"mientras no se utiliza activamente su computadora."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:290
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:318
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:337
msgid "Indexed searches are not available"
-msgstr "Busquedas Indexadas no esta disponible"
+msgstr "Búsquedas Indexadas no esta disponible"
# src/nautilus-property-browser.c:853
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:294
msgid "Create an Index"
-msgstr "Crear un Indice"
+msgstr "Crear un Índice"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:295
msgid "Don't Create an Index Now"
-msgstr "No crear un indice ahora"
+msgstr "No crear un índice ahora"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
msgid ""
@@ -7505,19 +7764,19 @@ msgid ""
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
"index, this search may take several minutes."
msgstr ""
-"Para hacer una búsqueda rápida Buscar necesita un indice de los archivos de "
-"su sistema. Su computadora no tiene un indice actualmente. Debido a que "
-"Buscar no puede usar un indice esta búsqueda tomará varios minutos."
+"Para hacer una búsqueda rápida Buscar necesita un índice de los archivos de "
+"su sistema. Su computadora no tiene un índice actualmente. Debido a que "
+"Buscar no puede usar un índice esta búsqueda tomará varios minutos."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312
msgid ""
-"To do a content search, Find requires an index of the content on your system. "
-" Your computer is currently creating that index. Content searches will be "
-"available when the index is complete."
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
+"will be available when the index is complete."
msgstr ""
-"Para hacer una búsqueda por contenidos Buscar necesita un indice de los "
-"contenidos de su sistema. Su computadora esta creando el indice en este "
-"momento. Las búsquedas por contenido estarán disponibles cuando el indice "
+"Para hacer una búsqueda por contenidos Buscar necesita un índice de los "
+"contenidos de su sistema. Su computadora esta creando el índice en este "
+"momento. Las búsquedas por contenido estarán disponibles cuando el índice "
"este completo."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:326
@@ -7526,51 +7785,51 @@ msgid ""
"index can't be created right now. When an index is not available, searches "
"will take several minutes."
msgstr ""
-"Para hacer una búsqueda rápida Buscar necesita un indice de los archivos en "
-"su sistema. No se puede crear un indice en este momento. Cuando un indice no "
+"Para hacer una búsqueda rápida Buscar necesita un índice de los archivos en "
+"su sistema. No se puede crear un índice en este momento. Cuando un índice no "
"está disponible las búsquedas tomarán varios minutos."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:332
msgid ""
-"To do a content search, Find requires an index of the content on your system. "
-" An index can't be created right now."
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. An index can't be created right now."
msgstr ""
-"Para hacer una búsqueda por contenidos Buscar necesita un indice del "
-"contenido de su sistema. Se esta creando un indice justo en este momento."
+"Para hacer una búsqueda por contenidos Buscar necesita un índice del "
+"contenido de su sistema. Se esta creando un índice justo en este momento."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:341
msgid ""
-"The program that creates an index is not set up correctly. You can create an "
-"index by hand by running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
+"The program that creates an index is not set up correctly. You can create "
+"an index by hand by running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
msgstr ""
-"El programa que crea un indice no esta configurado correctamente. Puede crear "
-"un indice por sus medios ejecutando \"medusa-indexd\" como root desde la "
-"línea de comandos."
+"El programa que crea un índice no esta configurado correctamente. Puede "
+"crear un índice por sus medios ejecutando \"medusa-indexd\" como root desde "
+"la línea de comandos."
#. It is not necessary to translate this text just yet; it has not been
#. edited yet, and will be replaced by a final copy in a few days.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:360
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:340
msgid ""
-"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Your "
-"system administrator has disabled fast search on your computer, so no index "
-"is available."
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
+"index is available."
msgstr ""
-"Para hacer una búsqueda rápida Buscar necesita un indice de los archivos de "
-"su sistema. Su Administrador del Sistema ha desactivado la búsqueda rápida en "
-"su computadora debido a esto no hay un índice disponible."
+"Para hacer una búsqueda rápida Buscar necesita un índice de los archivos de "
+"su sistema. Su Administrador del Sistema ha desactivado la búsqueda rápida "
+"en su computadora debido a esto no hay un índice disponible."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:364
msgid "Fast searches are not available on your computer"
-msgstr "Las Búsquedas Rápidas no estan disponible en su computadora"
+msgstr "Las Búsquedas Rápidas no están disponible en su computadora"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:373
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:359
msgid ""
-"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Fast "
-"search is disabled in your Search preferences, so no index is available."
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Fast search is disabled in your Search preferences, so no index is available."
msgstr ""
-"Para hacer una búsqueda rápida Buscar necesita un indice de archivos de su "
+"Para hacer una búsqueda rápida Buscar necesita un índice de archivos de su "
"sistema. La Búsqueda Rápida esta deshabilitada en sus Preferencias de "
"Búsqueda, debido a esto hay un índice disponible."
@@ -7578,20 +7837,20 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:345
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:363
msgid "Fast searches are not available on your computer."
-msgstr "Las Búsquedas Rápidas no estan disponible en su computadora."
+msgstr "Las Búsquedas Rápidas no están disponible en su computadora."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:377
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:364
msgid ""
-"To enable fast search, open the Preferences menu and choose Preferences. Then "
-"select Search preferences and put a checkmark in the Enable Fast Search "
+"To enable fast search, open the Preferences menu and choose Preferences. "
+"Then select Search preferences and put a checkmark in the Enable Fast Search "
"checkbox. An index will be generated while your computer is idle, so your "
"index won't be available immediately."
msgstr ""
"Para habilitar la búsqueda rápida abra el menú Preferencias y seleccione "
-"Prefrencias. Luego seleccione la opción Búsqueda y ponga una marca en la caja "
-"de chequeo Habilitar Búsqueda Rápida. Se generará un indice mientras su "
-"computadora esta desocupada, debido a esto el indice no estará disponible de "
+"Preferencias. Luego seleccione la opción Búsqueda y ponga una marca en la "
+"caja de chequeo Habilitar Búsqueda Rápida. Se generará un índice mientras su "
+"computadora esta desocupada, debido a esto el índice no estará disponible de "
"forma inmediata."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1092
@@ -7703,7 +7962,7 @@ msgstr "Crear Enlace"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Crear una nueva carpeta vacia dentro de esta carpeta"
+msgstr "Crear una nueva carpeta vacía dentro de esta carpeta"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
@@ -7789,15 +8048,14 @@ msgstr "Otro _Visualizador..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2161
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Remove Custom Images"
-msgstr "_Remover Imagenes Personales"
+msgstr "_Remover Imágenes Personales"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Remove any custom images from selected icons"
msgstr "Quitar cualquier imagen personal de los iconos seleccionados"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid ""
-"Remove any custom pattern or color from the background of this location"
+msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
msgstr "Quitar cualquier fondo o color personalizado de esta dirección"
# src/nautilus-sidebar.c:424
@@ -7916,7 +8174,7 @@ msgstr "Por _Tipo"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
-msgstr "Escoja que información aparecerá debajo del nombre de cada ícono"
+msgstr "Escoja que información aparecerá debajo del nombre de cada icono"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Clean Up by Name"
@@ -7924,7 +8182,7 @@ msgstr "_Reordenar por Nombre"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Muestra los íconos en el orden opuesto"
+msgstr "Muestra los iconos en el orden opuesto"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:324
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
@@ -7938,11 +8196,11 @@ msgstr "_Ordenar elementos"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Dejar los íconos en donde ellos son soltados"
+msgstr "Dejar los iconos en donde ellos son soltados"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Hacer que el ícono seleccionado sea redimensionable"
+msgstr "Hacer que el icono seleccionado sea redimensionable"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:396
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
@@ -7955,23 +8213,23 @@ msgstr "_Orden Inverso"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
msgid "Rename selected icon"
-msgstr "Renombrar el ícono seleccionado"
+msgstr "Renombrar el icono seleccionado"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
-"Reposicionar los íconos de forma tal que entren lo mejor posible si "
+"Re-posicionar los iconos de forma tal que entren lo mejor posible si "
"sobreponerse dentro de la ventana"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
msgid "Restore Icons' Original Sizes"
-msgstr "_Restaurar íconos a tamaño normal"
+msgstr "_Restaurar iconos a tamaño normal"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "_Restaurar cada ícono seleccionado a su tamaño normal"
+msgstr "_Restaurar cada icono seleccionado a su tamaño normal"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
msgid "Reversed Order"
@@ -7980,7 +8238,7 @@ msgstr "Orden Inverso"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:310
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
msgid "Stretch Icon"
-msgstr "_Redimensionar Icono"
+msgstr "_Re-dimensionar Icono"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
msgid "Tighter Layout"
@@ -7988,7 +8246,7 @@ msgstr "_Disposición Ajustada"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Cambiar usando un esquema de dispocisión ajustada"
+msgstr "Cambiar usando un esquema de disposición ajustada"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
msgid "_Clean Up by Name"
@@ -7997,7 +8255,7 @@ msgstr "_Reordenar por Nombre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:324
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
msgid "_Icon Captions..."
-msgstr "Textos de los _íconos..."
+msgstr "Textos de los _iconos..."
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1052
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
@@ -8017,7 +8275,7 @@ msgstr "_Renombrar"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:310
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
msgid "_Stretch Icon"
-msgstr "_Redimensionar Icono"
+msgstr "_Re-dimensionar Icono"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41
msgid "_Tighter Layout"
@@ -8036,29 +8294,30 @@ msgid ""
"An indexer is not running, or is not responding to requests to reindex your "
"computer."
msgstr ""
-"No esta ejecutandose un indexador o no esta respondiendo a las peticiones de "
-"reindexar su computadora."
+"No esta ejecutándose un indexador o no esta respondiendo a las peticiones de "
+"re-indexar su computadora."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:185
msgid ""
"An attempt to reindex, caused an Internal Indexer Error. Tell "
"rebecka@eazel.com"
msgstr ""
-"Un intento de reindexado a causado un Error Interno del Indexador. Avisele a "
-"rebecka@eazel.com"
+"Un intento de re-indexado a causado un Error Interno del Indexador. Por "
+"avise a rebecka@eazel.com"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:194
msgid "Reindexing Failed"
-msgstr "Falla al Reindexar"
+msgstr "Falla al Re-indexar"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:216
msgid ""
-"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. "
-"If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" button."
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" "
+"button."
msgstr ""
"Una vez al día sus archivos y textos son indexados, de esa forma las "
-"búsquedas son rápidas. Si necesita actualizar su índice ahora haga clic en el "
-"botón \"Actualizar Ahora\"."
+"búsquedas son rápidas. Si necesita actualizar su índice ahora haga clic en "
+"el botón \"Actualizar Ahora\"."
# src/nautilus-window-menus.c:1292
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:219
@@ -8070,8 +8329,8 @@ msgstr "Estado de Indexación"
#. FIXME: Do we want to talk about the index not being available?
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:224
msgid ""
-"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. "
-""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. "
msgstr ""
"Una vez al día sus archivos y textos son indexados, de esta forma las "
"búsquedas son rápidas."
@@ -8088,8 +8347,8 @@ msgstr "Actualizar Ahora"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:278
msgid ""
-"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. "
-" Your files are currently being indexed."
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. Your files are currently being indexed."
msgstr ""
"Una vez al día sus archivos y textos son indexados, de esa forma las "
"búsquedas son rápidas. Sus archivos esta siendo indexados en este momento."
@@ -8119,7 +8378,7 @@ msgstr "Mostrar Estado de Indexación"
# src/nautilus-window-menus.c:1292
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
msgid "Show _Indexing Status"
-msgstr "Mostar Estado de _Indexación"
+msgstr "Mostrar Estado de _Indexación"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
msgid "Show status of indexing used when searching"
@@ -8132,7 +8391,7 @@ msgid "About Nautilus"
msgstr "Acerca de Nautilus"
#. draw the authors title
-#: src/nautilus-about.c:360
+#: src/nautilus-about.c:361
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
@@ -8144,7 +8403,6 @@ msgstr "No puedo crear la carpeta requerida"
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "No puedo crear las carpetas requeridas"
-# src/nautilus-application.c:349
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
@@ -8157,40 +8415,50 @@ msgstr "No puedo crear las carpetas requeridas"
#.
#: src/nautilus-application.c:404
msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
-"again may fix the problem."
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
+"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
+"computer or installing Nautilus again."
msgstr ""
-"Nautilus no puede ser utilizado ahora. Reiniciando la computadora o "
-"Reinstalar Nautilus nuevamente puede solucionar el problema."
+"Nautilus no puede ser usado ahora. Ejecutando el comando \"nautilus-clean-sh "
+"-x\" desde la consola puede arreglar este problema. Sino lo arregla puede "
+"intentar reiniciar su computadora o instalar Nautilus nuevamente."
# src/nautilus-application.c:353
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:408
+#: src/nautilus-application.c:410
msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
-"again may fix the problem.\n"
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
+"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
+"computer or installing Nautilus again.\n"
"\n"
"OAF couldn't locate the Nautilus_shell.oaf file. One cause of this seems to "
"be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. "
-"Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.oaf "
-"file.\n"
+"Another possible cause would be bad install with a missing "
+"Nautilus_Shell.oaf file.\n"
+"\n"
+"Running \"nautilus-clean.sh -x\" will kill all OAF and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of oaf was installed."
msgstr ""
-"Nautilus no puede ser utilizado ahora. Reiniciar la computadora o instalar "
-"Nautilus nuevamente debería solucionar el problema.\n"
+"Nautilus no puede ser utilizado ahora. Ejecutando el comando "
+"\"nautilus-clean -x\" desde la consola puede arreglar el problema. Si no lo "
+"arregla intente reiniciar su computadora o instalar Nautilus nuevamente.\n"
"\n"
-"OAF no pudo ubicar el archivo Nautilus_Shell.oaf. Una de las causas de esto "
+"OAF no pudo ubicar el archivo Nautilus_shell.oaf. Una de las causas de esto "
"parece ser un LD_LIBRARY_PATH que no incluye el directorio de la librería "
"OAF. Otra posible causa pudo haber sido una mala instalación con un archivo "
"Nautilus_Shell.oaf perdido.\n"
"\n"
-"Algunas veces matando a oafd y gconfd se arregla el problema, pero no sabemos "
-"por que.\n"
+"Ejecutando \"nautilus-clean.sh -x\" eliminará todos los procesos OAF y "
+"GConf, los cuales son necesarios por otras aplicaciones.\n"
+"\n"
+"Algunas veces matando a oafd y gconfd se arregla el problema, pero no "
+"sabemos por que.\n"
"\n"
-"Hemos visto este error también cuando una fué instalada una versión de oaf "
+"Hemos visto este error también cuando una fue instalada una versión de oaf "
"con fallas."
# src/nautilus-application.c:378 src/nautilus-application.c:396
@@ -8203,13 +8471,13 @@ msgstr ""
#. * wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:434 src/nautilus-application.c:452
-#: src/nautilus-application.c:459
+#: src/nautilus-application.c:441 src/nautilus-application.c:459
+#: src/nautilus-application.c:466
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus no puede ser utilizado ahora debido a un error inesperado."
# src/nautilus-application.c:379
-#: src/nautilus-application.c:435
+#: src/nautilus-application.c:442
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -8219,7 +8487,7 @@ msgstr ""
"archivos"
# src/nautilus-application.c:397
-#: src/nautilus-application.c:453
+#: src/nautilus-application.c:460
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may "
@@ -8230,7 +8498,7 @@ msgstr ""
"quizás sea una forma de arreglar el problema."
# src/nautilus-application.c:397
-#: src/nautilus-application.c:460
+#: src/nautilus-application.c:467
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus "
@@ -8241,7 +8509,7 @@ msgstr ""
"Nautilus quizás ayude a arreglar el problema."
# src/nautilus-application.c:549
-#: src/nautilus-application.c:625
+#: src/nautilus-application.c:632
msgid ""
"You are about to run Nautilus as root.\n"
"\n"
@@ -8253,7 +8521,7 @@ msgstr ""
"Como root usted puede dañar su sistema si no es cuidadoso y\n"
"Nautilus no lo detendrá por hacerlo."
-#: src/nautilus-application.c:629
+#: src/nautilus-application.c:636
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
@@ -8268,7 +8536,7 @@ msgid "Location"
msgstr "Dirección"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:735
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:749
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
@@ -8288,7 +8556,7 @@ msgid "Find Them!"
msgstr "Buscar"
# src/nautilus-application.c:614
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:175
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:180
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n"
"has been presented.\n"
@@ -8303,281 +8571,271 @@ msgstr ""
"Usted puede manualmente borrar este archivo para mostrar el asistente "
"nuevamente.\n"
-# src/nautilus-first-time-druid.c:230 src/nautilus-window-toolbars.c:161
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:248 src/nautilus-first-time-druid.c:511
-msgid "Eazel Services"
-msgstr "Servicios Eazel"
+#. Note to localizers: this font is used for title text in
+#. * the first time druid
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:342
+msgid "helvetica"
+msgstr "helvetica"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:342
+msgid "medium"
+msgstr "medium"
# src/nautilus-first-time-druid.c:161
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:439
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:471
msgid ""
-"User levels provide a way to adjust the software to your\n"
-"level of technical expertise. Pick an initial level that you\n"
-"feel comfortable with; you can always change it later."
+"Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
+"using GNOME and Linux. Choose a level that's comfortable for\n"
+"you - you can always change it later."
msgstr ""
-"Los niveles de usuario proveen una forma de ajustar el \n"
-"programa a su nivel de conocimientos técnicos. Elija \n"
-"un nivel inicial con el que se sienta comodo."
+"Su nivel de usuario ajusta Nautilus a su nivel de experiencia\n"
+"usando GNOME y Linux. Elija un nivel inicial con el que se \n"
+"sienta cómodo. - siempre podrá cambiarlo más adelante."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:452
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:482
msgid ""
-"For beginner users that are not yet\n"
-"familiar with the working of GNOME and Linux."
+"For users who have no previous experience with GNOME\n"
+"and Linux."
msgstr ""
-"Para los usuarios principiantes que no \n"
-"estan familiarizados con GNOME y Linux."
+"Para usuarios que no tienen experiencia previa con\n"
+"GNOME y Linux."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:459
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:488
msgid ""
-"For non-technical users that are comfortable with\n"
-"their GNOME and Linux environment."
+"For users who are comfortable with GNOME and Linux,\n"
+"but don't describe themselves as ``technical.''"
msgstr ""
-"Para usuarios no-técnicos que estan acostumbrados \n"
-"con el ambiente de GNOME y Linux."
+"Para usuario que se sienten cómodos con GNOME y Linux,\n"
+"pero no se describen a sí mismos como ''técnicos.''"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:465
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:494
msgid ""
-"For users that have the need to be exposed\n"
-"to every detail of their operating system."
+"For users who have GNOME and Linux experience, and\n"
+"like to see every detail of the operating system."
msgstr ""
-"Para usuarios que tienen la necesidad de \n"
-"usar cada detalle de su sistema operativo."
+"Para usuarios que tienen experiencia en GNOME y\n"
+"Linux y les gusta ver cada detalle del Sistema."
-# src/nautilus-first-time-druid.c:224
-#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:500
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:532
msgid ""
-"Eazel offers a growing number of services to help you\n"
-"install and maintain new software and manage your files\n"
-"across the network. Choose an option below, and the\n"
-"information will be presented in Nautilus after you've\n"
-"finished setting up."
-msgstr ""
-"Eazel ofrece una gran cantidad de servicios para \n"
-"ayudarle a instalar y mantener software nuevo y \n"
-"manejar sus archivos a través de la red. \n"
-"Si quiere saber más acerca de los servicios de \n"
-"Eazel presione el botón 'Siguiente'. "
-
-# src/nautilus-first-time-druid.c:238
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:520
-msgid "I want to learn more about Eazel services."
-msgstr "Quiero saber más acerca de los Servicios Eazel"
-
-# src/nautilus-first-time-druid.c:239
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:522
-msgid "I want to sign up for Eazel services now."
-msgstr "Quiero subscribirme ahora a los Servicios Eazel"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:524
-msgid "I've already signed up and want to login now."
-msgstr "Ya estoy registrado y quiero conectarme ahora."
-
-# src/nautilus-first-time-druid.c:240
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:526
-msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time."
-msgstr "No estoy interesado en los Servicios Eazel en este momento"
-
-#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:553
-msgid ""
-"Nautilus will now contact Eazel services to quickly verify \n"
-"your web connection and download the latest updates. \n"
-"\n"
-"If you know your computer uses a proxy connection, \n"
-"click Yes and Nautilus will use it. \n"
+"To verify your Internet connection and make sure you have\n"
+"the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n"
+"Eazel's web site. This will take seconds if your copy of\n"
+"Nautilus is recent; longer (but no more than a minute or two)\n"
+"if you need an update.\n"
"\n"
-"Click the Next button to continue."
-msgstr ""
-"Nautilus se contactará ahora con los Servicios Eazel para\n"
-"cerificar rapidamente su conección a la web y descargar\n"
-"las últimas actualizaciones.\n"
+"If you know your computer uses a proxy connection, click\n"
+"Verify and Nautilus will use it.\n"
+msgstr ""
+"Para verificar su conexión a Internet y asegurarse que \n"
+"tiene las últimas actualizaciones de Nautilus, Nautilus\n"
+"se conectará al sitio Web de Eazel. Tomará solo segundos\n"
+"si su copia de Nautilus es reciente ; o más tiempo (pero\n"
+"no más de un minuto o dos) si se necesita una actualización.\n"
"\n"
-"Si usted sabe que su computadora usa una conexión proxy\n"
-"haga clic en Si y Nautilus la utilizará.\n"
-"\n"
-"Haga clic en el botón Siguiente para continuar."
-
-# src/nautilus-main.c:65
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:559
-msgid "Updating Nautilus"
-msgstr "Actualizando Nautilus"
+"Si sabe que su computadora usa una conexión proxy haga clic en\n"
+"Verificar y Nautilus la usará.\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:567
-msgid "Yes, verify my connection and update Nautilus now."
-msgstr "Si, verifique mi conección Web y actualice Nautilus ahora."
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:546
+msgid "Verify my connection and check for updates"
+msgstr "Verifique mi conexión y chequee actualizaciones"
-# src/nautilus-first-time-druid.c:240
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:568
-msgid "No, don't contact Eazel services at this time."
-msgstr "No estoy interesado en los Servicios Eazel en este momento."
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:547
+msgid "Don't verify my connection or check for updates"
+msgstr "No verifique mi conexión ni chequee actualizaciones"
-#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:630
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:612
msgid ""
-"We are having troubles making an external web connection. \n"
-"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server. \n"
-" Fill in the name of port of your proxy server, if any, below."
+"We are having trouble making an external web connection.\n"
+"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n"
+"Fill in the name or port of your proxy server, if any, below."
msgstr ""
-"Estamos teniendo problemas para realizar una conección WEB externa.\n"
+"Estamos teniendo problemas para realizar una conexión WEB externa.\n"
"Algunas veces los cortafuegos requieren que especifique un servidor PROXY.\n"
-" Complete el nombre del servidor PROXY, si lo hay, a continuación."
-
-# components/help/hyperbola-filefmt.c:397
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:635
-msgid "HTTP Proxy Configuration"
-msgstr "Configuración del Proxy HTTP"
+" Complete el nombre o puerto de su servidor PROXY, si lo hay, a continuación."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:647
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:624
msgid "No proxy server required."
msgstr "No se necesita un servidor PROXY."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:648
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:625
msgid "Use this proxy server:"
-msgstr "Usar este servidor proxy:"
+msgstr "Usar este servidor Proxy:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:673
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:650
msgid "Proxy address:"
msgstr "Dirección del Proxy:"
-#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:690
-msgid "Port:"
-msgstr "Puerto:"
-
-#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:732
-msgid ""
-"We are now contacting the Eazel service to test your \n"
-"web connection and update Nautilus."
-msgstr ""
-"Nos estamos conectando con el servicio de Eazel para probar\n"
-"su conección web y actualizar Nautilus."
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:712
+msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
+msgstr "Verificando su conexión de Internet y si hay actualizaciones..."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:70
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:172
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:738
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:720
msgid "Downloading Nautilus updates..."
msgstr "Descargando actualizaciones de Nautilus..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:884
-msgid "Use Nautilus to draw desktop."
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:873
+msgid ""
+"If you have been using the GNOME Midnight Commander\n"
+"these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
+"make Nautilus the default desktop.\n"
+msgstr ""
+"Si ha estado usando el GNOME Midnight Commander esta\n"
+"configuración mueve los iconos de su escritorio al de\n"
+"Nautilus y hace de Nautilus el escritorio por omisión.\n"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:880
+msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
msgstr "Usar Nautilus para dibujar el escritorio."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:889
-msgid "Transfer GMC desktop icons to Nautilus desktop."
-msgstr "Transferir íconos del escritorio GMC al escritorio Nautilus."
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:886
+msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
+msgstr "Mover los iconos del escritorio actual al escritorio Nautilus."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:891
+msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
+msgstr "Ejecutar Nautilus cuando arranca GNOME."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:926
+msgid ""
+"The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n"
+"It speeds up searching and allows you to search by file content\n"
+"as well as filename, date, and other file properties. The indexing\n"
+"takes time but is performed only when your computer is idle.\n"
+msgstr ""
+"La función de búsqueda rápida indexa todos los elementos de su\n"
+"disco rígido. Esto acelera la búsqueda y le permite buscar por\n"
+"el contenido de los archivos además de por su nombre, fecha y\n"
+"otras propiedades. El indexado lleva tiempo pero es realizado\n"
+"solo cuando su computadora esta desocupada.\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:894
-msgid "Launch Nautilus at Gnome session startup."
-msgstr "Ejecutar Nautilus cuando arranca la sesión de Gnome."
+# components/websearch/ntl-web-search.c:164
+# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:276
+# src/nautilus-window-toolbars.c:144
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:934
+msgid "Enable fast search"
+msgstr "Habilitar búsqueda rápida"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:944
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1028
msgid "Nautilus First Time Setup"
msgstr "Primera Configuración de Nautilus"
# src/nautilus-first-time-druid.c:286
-#. make the title label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:974
-msgid "Welcome to Nautilus!"
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1058
+msgid "Welcome to Nautilus"
msgstr "!Bienvenido a Nautilus!"
-# src/nautilus-first-time-druid.c:287
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:982
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1060
msgid ""
-"Since this is the first time that you've launched\n"
-"Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n"
-"to help personalize it for your use."
+"Nautilus is part of your GNOME desktop environment. It\n"
+"helps you manage your files and folders (directories),\n"
+"view documents, connect to the Internet, and do many\n"
+"other tasks.\n"
+"\n"
+"The next four screens ask about your level of Linux\n"
+"experience, and check your Internet connection. Click Next\n"
+"to continue."
msgstr ""
-"Debido a que esta es la primera vez que ejecuta \n"
-"Nautilus necesitamos hacerle algunas preguntas \n"
-"para personalizarlo de acuerdo a sus preferencias."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:987
-msgid "Press the next button to continue."
-msgstr "Presione el botón Siguiente para continuar."
+"Nautilus es parte de su escritorio GNOME. El le ayuda\n"
+"a administrar sus archivos y carpetas, ver documentos,\n"
+"conectarse a Internet y muchas otras tareas.\n"
+"\n"
+"Las siguiente cuatro pantallas le preguntarán acerca \n"
+"de su nivel de experiencia en Linux y verificarán su\n"
+"conexión a Internet. Haga clic en Siguiente para\n"
+"continuar."
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
#. set up the final page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:995
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1072
msgid "Finished"
msgstr "Aceptar"
-# src/nautilus-first-time-druid.c:291
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1002
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1079
msgid ""
-"Click the finish button to launch Nautilus.\n"
-"We hope that you enjoy using it!"
+"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
+"Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n"
+"other tells you about Eazel's services that make the life\n"
+"of a Linux user easier.\n"
+"\n"
+"We hope you enjoy Nautilus!"
msgstr ""
-"Haga clic en el botón 'Terminar' para \n"
-"ejecutar Nautilus.\n"
+"Haga clic en Terminar para ejecutar Nautilus. Empezará con\n"
+"dos ventanas de Nautilus: una mostrando su directorio de \n"
+"Inicio y la otra le contará acerca de los servicios Eazel\n"
+"que hacen la vida del usuario de Linux mucho mas sencilla.\n"
"\n"
-"!Esperamos que disfrute usandolo!"
+"¡Esperamos que disfrute de Nautilus!"
# src/nautilus-window-menus.c:1398
#. set up the user level page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1008
-msgid "Select A User Level"
-msgstr "Seleccione un Nivel de Usuario"
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1088
+msgid "Choose Your User Level"
+msgstr "Seleccione Su Nivel de Usuario"
#. set up the GMC transition page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1012
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1092
msgid "GMC to Nautilus Transition"
msgstr "Transición de GMC a Nautilus"
-# src/nautilus-first-time-druid.c:230 src/nautilus-window-toolbars.c:161
-#. set up the service sign-up page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1016
-msgid "Sign Up for Eazel Services"
-msgstr "Registrarse para usar los servicios Eazel"
+# components/websearch/ntl-web-search.c:164
+# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:276
+# src/nautilus-window-toolbars.c:144
+#. set up the `Launch Medusa' page
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1096
+msgid "Fast Searches"
+msgstr "Búsquedas Rápidas"
-# src/nautilus-shell.c:157
#. set up the update page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1020
-msgid "Nautilus Update"
-msgstr "Actualizar Nautilus"
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1100
+msgid "Checking Your Internet Connection"
+msgstr "Verificando su conexión a Internet"
# src/nautilus-main.c:65
#. set up the update feedback page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1028
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1108
msgid "Updating Nautilus..."
msgstr "Actualizando Nautilus..."
# components/help/hyperbola-filefmt.c:397
#. set up the (optional) proxy configuration page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1036
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1116
msgid "Web Proxy Configuration"
msgstr "Configuración del Proxy WEB"
#. change the message to expanding file
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1108
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1191
msgid "Decoding Update..."
msgstr "Decodificando la Actualización..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1125
-msgid "Update Completed... Press Next to Continue."
-msgstr ""
-"Actualización Completada ... Presione el botón Siguiente para Continuar."
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1208
+msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
+msgstr "Actualización Completa. Presione el botón Siguiente para Continuar."
+
+#. The update file couldn't be loaded because it
+#. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the
+#. * best thing to do is silently fail
+#.
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1222
+msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
+msgstr "No hay Actualizaciones... Presione Siguiente para Continuar."
# src/nautilus-link-set-window.c:185
#. set the window title
#: src/nautilus-link-set-window.c:189
msgid "Link sets"
-msgstr "Seteos de Enlaze"
+msgstr "Configuraciones de Enlace"
# src/nautilus-link-set-window.c:197
#. add a descriptive label
#: src/nautilus-link-set-window.c:202
msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
msgstr ""
-"Agrege o Quiete seteos de enlazes haciendo clic en las siguientes cajas de "
-"chequeo."
-
-# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: src/nautilus-location-bar.c:62
-msgid "Location:"
-msgstr "Dirección:"
+"Agregue o Quite configuraciones de enlaces haciendo clic en las siguientes "
+"cajas de chequeo."
#: src/nautilus-location-bar.c:63
msgid "Go To:"
@@ -8609,7 +8867,7 @@ msgstr "GEOMETRY"
#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Solo crear ventanas para las URIs explicitamente especificadas."
+msgstr "Solo crear ventanas para las URIs explícitamente especificadas."
# src/nautilus-main.c:65
#: src/nautilus-main.c:151
@@ -8727,7 +8985,7 @@ msgstr "Lo siento, pero \"%s\" no es un nombre de archivo válido."
# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
#: src/nautilus-property-browser.c:1042
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
-msgstr "Lo siento, pero usted no dió un archivo de nombre válido."
+msgstr "Lo siento, pero usted no dio un archivo de nombre válido."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
#: src/nautilus-property-browser.c:1044 src/nautilus-property-browser.c:1087
@@ -8790,10 +9048,10 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1330
#, c-format
msgid ""
-"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name for "
-"it."
+"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
+"for it."
msgstr ""
-"Lo siento, pero \"%s\" es una palabra clave existente. Por facor escoja un "
+"Lo siento, pero \"%s\" es una palabra clave existente. Por favor escoja un "
"nombre diferente."
#: src/nautilus-property-browser.c:1360
@@ -8813,18 +9071,18 @@ msgstr "Cancelar Quitar"
# src/nautilus-property-browser.c:1987
#: src/nautilus-property-browser.c:2024
-msgid " Add a new pattern "
-msgstr " Agregar un fondo"
+msgid " Add a New Pattern "
+msgstr " Agregar un Fondo Nuevo"
# src/nautilus-property-browser.c:1987
#: src/nautilus-property-browser.c:2027
-msgid " Add a new color "
-msgstr " Agregar un color"
+msgid " Add a New Color "
+msgstr " Agregar un Color Nuevo"
# src/nautilus-property-browser.c:1987
#: src/nautilus-property-browser.c:2030
-msgid " Add a new emblem "
-msgstr " Agregar una marca"
+msgid " Add a New Emblem "
+msgstr " Agregar una Marca Nueva"
# src/nautilus-property-browser.c:2002
#: src/nautilus-property-browser.c:2053
@@ -8858,18 +9116,18 @@ msgstr "Marcas:"
# src/nautilus-sidebar.c:424
#: src/nautilus-property-browser.c:2092
-msgid " Remove a pattern "
-msgstr " Quitar un fondo"
+msgid " Remove a Pattern "
+msgstr " Quitar un Fondo"
# src/nautilus-property-browser.c:2014
#: src/nautilus-property-browser.c:2095
-msgid " Remove a color "
-msgstr " Quitar un color"
+msgid " Remove a Color "
+msgstr " Quitar un Color"
# src/nautilus-property-browser.c:2014
#: src/nautilus-property-browser.c:2098
-msgid " Remove an emblem "
-msgstr " Quitar una marca"
+msgid " Remove an Emblem "
+msgstr " Quitar una Marca"
#. Menu item in the search bar.
#. Bracketed items are context, and are message
@@ -8884,7 +9142,7 @@ msgstr "[Buscar por] Nombre [conteniendo \"pescado\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
-msgstr "[Buscar por] Contenido [incluytendo todo de \"pescado árbol\"]"
+msgstr "[Buscar por] Contenido [incluyendo todo de \"pescado árbol\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
@@ -8924,7 +9182,7 @@ msgstr "[Nombre de archivo] coincidencias globales [*.c]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
-msgstr "[Nombre de Archivo] coíncide con expresión regular [\"e??l.$\"]"
+msgstr "[Nombre de Archivo] coincide con expresión regular [\"e??l.$\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
@@ -8970,7 +9228,7 @@ msgstr "[Tipo de archivo es] carpeta"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:114
msgid "[File type is] music"
-msgstr "[Tipo de archivo es] musica"
+msgstr "[Tipo de archivo es] música"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
msgid "[File size is] larger than [400K]"
@@ -8998,7 +9256,7 @@ msgstr "[Ultima fecha de modificación] no es [24/01/2001]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
-msgstr "[Ultima fecha de modificacion] esta después de [24/01/2001]"
+msgstr "[Ultima fecha de modificación] esta después de [24/01/2001]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:134
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
@@ -9031,7 +9289,7 @@ msgstr "[Dueño de Archivo] no es [root]"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:1
msgid "Go to the Eazel Services Summary Page"
-msgstr "Ir a la página de resumén de los Servicios Eazel"
+msgstr "Ir a la página de resumen de los Servicios Eazel"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:2
msgid "Go to the Eazel Software Catalog"
@@ -9075,15 +9333,15 @@ msgid ""
"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, "
"comments, and suggestions."
msgstr ""
-"Gracias por su interes en Nautilus.\n"
+"Gracias por su interés en Nautilus.\n"
"\n"
"Como con cualquier software bajo desarrollo, debe tener cuidado cuando "
"utiliza Nautilus. Eazel no provee ninguna garantía que este funcionará "
"correctamente, o asume alguna responsabilidad por el uso de el. Por favor "
-"utilicelo bajo su propio riesgo.\n"
+"utilícelo bajo su propio riesgo.\n"
"\n"
-"Por favor visite http://eazel.com/feedback.html para información, comentarios "
-"o sugerencias."
+"Por favor visite http://eazel.com/feedback.html para información, "
+"comentarios o sugerencias."
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
@@ -9117,29 +9375,28 @@ msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
msgstr ""
-"Componente del manejador de archivos Nautilis que muestra una lista "
+"Componente del manejador de archivos Nautilus que muestra una lista "
"desplegable para buscar resultados"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr ""
"Componente del manejador de archivos Nautilus que muestra un espaciado de "
-"ícono bi-dimensional"
+"icono bi-dimensional"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the the desktop"
msgstr ""
-"Componente del manejador de archivos Nautilus que muestra íconos en el "
+"Componente del manejador de archivos Nautilus que muestra iconos en el "
"escritorio"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Vista de ínconos del escritorio del manejador de archivos Nautilus"
+msgstr "Vista de iconos del escritorio del manejador de archivos Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Vista de íconos del manejador de archivos Nautilus"
+msgstr "Vista de iconos del manejador de archivos Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11
msgid "Nautilus file manager list view"
@@ -9151,7 +9408,7 @@ msgstr "Vista de lista de resultados del manejador de archivos Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Metaarchivo Nautilus original"
+msgstr "Meta archivo Nautilus original"
# src/nautilus-window-manage-views.c:184
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
@@ -9166,11 +9423,11 @@ msgid ""
"invocations"
msgstr ""
"Operaciones de shell de Nautilus que pueden ser realizadas por llamadas "
-"subsequentes desde la línea de comandos"
+"subsecuentes desde la línea de comandos"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Crea objetos metaarchivo para acceder a metadatos de Nautilus"
+msgstr "Crea objetos meta-archivo para acceder a meta-datos de Nautilus"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:293
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:17
@@ -9204,7 +9461,7 @@ msgstr "Cambiar la visualización de la barra lateral de este ventana"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Change the visibility of this window's status bar"
-msgstr "Cambiar la visualiación de la barra de estado de esta ventana"
+msgstr "Cambiar la visualización de la barra de estado de esta ventana"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
@@ -9256,126 +9513,140 @@ msgstr ""
msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
msgstr "Muestra las páginas de referencia rápida para Nautilus"
-# src/nautilus-first-time-druid.c:230 src/nautilus-window-toolbars.c:161
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+msgid "Display release notes for Nautilus"
+msgstr "Muestra la notas de liberación de Nautilus"
+
+# src/nautilus-first-time-druid.c:230 src/nautilus-window-toolbars.c:161
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services"
msgstr "Muestra la información de soporte para Nautilus y los Servicios Eazel"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Muestra los últimos contenidos de la dirección actual"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Display the set of available appearance themes"
msgstr "Muestra el conjunto de temas de apariencia disponibles"
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Edit various Nautilus preferences"
msgstr "Editar varias preferencias de Nautilus"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "For_get History"
msgstr "_Borrar Historial"
# src/nautilus-first-time-druid.c:230 src/nautilus-window-toolbars.c:161
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Go to Eazel Services"
msgstr "Ir a Servicios Eazel"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Go to the home location"
msgstr "Ir a la dirección inicial"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "Go to the location that contains this one"
msgstr "Ir a la dirección que contiene a la actual"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir a la siguiente dirección visitada"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir a la dirección visitada previamente"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:306
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:434
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:440
msgid "Hide Location Bar"
msgstr "Ocultar Barra de Dirección"
# src/nautilus-window-menus.c:1303
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:422
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:428
msgid "Hide Sidebar"
msgstr "Ocultar Barra Lateral"
# src/nautilus-window-menus.c:1292
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:416
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:422
msgid "Hide Status Bar"
msgstr "Ocultar barra de estado"
# src/nautilus-window-menus.c:1269
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 src/nautilus-window-menus.c:434
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Ocultar Barra de Herramientas"
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Nautilus Quick _Reference"
msgstr "_Referencia Rápida de Nautilus"
+# src/nautilus-first-time-druid.c:272
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+msgid "Nautilus Release _Notes"
+msgstr "_Notas de Liberación de Nautilus"
+
+# src/nautilus-shell.c:157
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+msgid "Nautilus User _Manual"
+msgstr "_Manual del Usuario de Nautilus"
+
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "New Window"
msgstr "Ventana Nueva"
# src/nautilus-window-menus.c:1314
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamaño normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Abrir otra ventana de Nautilus para la dirección mostrada"
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencias..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Quitar el texto seleccionado sin colocarlo en el portapapeles"
+msgstr "Quitar el texto seleccionado sin colocarlo en el porta papeles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Report Profiling"
msgstr "Preparación de Reporte"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Reiniciar Perfiles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Search the World Wide Web"
msgstr "Buscar en la Web"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Buscar archivos en esta computadora"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid ""
"Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel "
"Services"
@@ -9383,217 +9654,212 @@ msgstr ""
"Muestra una página desde donde podrá enviar sus comentarios acerca de "
"Nautilus y los servicios Eazel"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Muestra el contenido a tamaño normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Muestra los contenidos con menos detalles"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:864
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Muestra los contenidos con más detalle"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "Start Profiling"
msgstr "Iniciar Perfiles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Parar Perfiles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Cancelar la carga de esta dirección"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Deshacer el último cambio de texto"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:207
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "Use Advanced settings"
msgstr "Usar configuraciones Avanzadas"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "Use Beginner settings"
msgstr "Usar configuraciones de Principiante"
# src/nautilus-first-time-druid.c:185
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "Use Intermediate settings"
msgstr "Usar configuraciones Intermedias"
# components/websearch/ntl-web-search.c:164
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:276
# src/nautilus-window-toolbars.c:144
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "Web Search"
msgstr "Búsqueda Web"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "Zoom In"
msgstr "Agrandar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "Zoom Out"
msgstr "Achicar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ag_randar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ac_hicar"
# src/nautilus-window-menus.c:1329
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
-msgid "_About Nautilus..."
-msgstr "_Acerca de Nautilus..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+msgid "_About Nautilus"
+msgstr "_Acerca de Nautilus"
# src/nautilus-window-menus.c:1235
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Agregar Marcador"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Fondos y Marcas..."
# src/nautilus-window-menus.c:1235
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Close Window"
msgstr "Cerrar _Ventana"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+msgid "_Customer Support"
+msgstr "_Soporte de Usuarios"
+
# libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Edit"
msgstr "_Edición"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:136
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Editar Marcadores"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
-msgid "_Feedback..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+msgid "_Feedback"
msgstr "_Comentarios"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 src/nautilus-window-menus.c:1291
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 src/nautilus-window-menus.c:1306
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Forward"
msgstr "_Adelante"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Go"
msgstr "_Ir a"
# src/nautilus-window-menus.c:1325
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Home"
msgstr "_Inicio"
# src/nautilus-window-manage-views.c:184
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_Nautilus Themes..."
msgstr "Temas de _Nautilus..."
-# src/nautilus-shell.c:157
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
-msgid "_Nautilus User Manual"
-msgstr "_Manual del Usuario de Nautilus"
-
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_New Window"
msgstr "_Nueva Ventana"
# src/nautilus-window-menus.c:1314
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Tamaño normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
msgid "_Profiler"
msgstr "_Perfilador"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualizar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Reporte de Perfiles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Reiniciar Perfiles"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
msgid "_Select All"
msgstr "_Seleccionar Todo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Iniciar Perfiles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Detener Perfiles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
-msgid "_Support"
-msgstr "_Soporte"
-
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100
msgid "_Up a Level"
msgstr "_Subir un Nivel"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:101
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
# components/websearch/ntl-web-search.c:164
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:276
# src/nautilus-window-toolbars.c:144
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:102
msgid "_Web Search"
msgstr "Búsqueda _Web"
@@ -9602,8 +9868,8 @@ msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
msgstr ""
-"¡No puede asignar más de un ícono personalizado a la vez! Por favor arrastre "
-"sólo una imagen para usar como un ícono personalizado."
+"¡No puede asignar más de un icono personalizado a la vez! Por favor arrastre "
+"sólo una imagen para usar como un icono personalizado."
#: src/nautilus-sidebar.c:661
msgid "More Than One Image"
@@ -9614,26 +9880,26 @@ msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
-"El archivo que ha soltado no es local. Solamente puede usar imagenes como "
-"íconos \n"
+"El archivo que ha soltado no es local. Solamente puede usar imágenes como "
+"iconos \n"
"personalizados"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:587
#: src/nautilus-sidebar.c:682
msgid "Local Images Only"
-msgstr "Sólo imagenes locales"
+msgstr "Sólo imágenes locales"
#: src/nautilus-sidebar.c:687
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
-"El archivo que a soltado no es una imagen. Sólo use imagenes locales como "
-"íconos personalizados."
+"El archivo que a soltado no es una imagen. Sólo use imágenes locales como "
+"iconos personalizados."
#: src/nautilus-sidebar.c:689
msgid "Images Only"
-msgstr "Sólo Imagenes"
+msgstr "Sólo Imágenes"
# src/nautilus-sidebar.c:1145
#: src/nautilus-sidebar.c:1247
@@ -9673,13 +9939,13 @@ msgstr "Tema Nautilus:"
# src/nautilus-property-browser.c:1987
#: src/nautilus-theme-selector.c:276
-msgid " Add new theme "
-msgstr " Agregar tema "
+msgid " Add New Theme "
+msgstr " Agregar Tema Nuevo"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588
#: src/nautilus-theme-selector.c:285
-msgid " Remove theme "
-msgstr " Quitar tema "
+msgid " Remove Theme "
+msgstr " Quitar Tema "
# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
#: src/nautilus-theme-selector.c:397
@@ -9727,8 +9993,8 @@ msgstr "Agregar Tema Nuevo"
#: src/nautilus-theme-selector.c:582
msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another theme "
-"before removing this one."
+"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+"theme before removing this one."
msgstr ""
"Lo siento, pero no puede quitar el tema actual. Por favor cambie este por "
"otro tema antes de quitar el actual."
@@ -9768,16 +10034,16 @@ msgstr "Cerrar"
#. * time stamps really best described as "preview
#. * release"?.
#.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:209
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:216
#, c-format
msgid "Preview Release %s: %s"
msgstr "Versión de Prueba %s: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:757
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:798
msgid "View Failed"
msgstr "Falló la Vista"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:768
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:809
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -9786,12 +10052,12 @@ msgstr ""
"La vista %s ha encontrado un error y no puede continuar. Puede elegir otra "
"vista o ir a una dirección diferente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:779
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:820
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista %s a encontrado un error mientras se inicializaba."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:928
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:975
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -9799,7 +10065,7 @@ msgstr ""
"Una de las solapas de la barra lateral ha fallado y no puede continuar. "
"Desafortunadamente no puedo informarle cual."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:932
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:979
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -9809,12 +10075,12 @@ msgstr ""
"Si esto sigue sucediendo debería desactivar esta solapa."
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:165
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:937
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:984
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Solapa Lateral Fallada"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1241
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1154
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1194
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
@@ -9822,7 +10088,7 @@ msgstr ""
"de nuevo."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1247
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1160
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1200
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -9831,7 +10097,7 @@ msgstr ""
"pruebe de nuevo."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1269
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1174
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1214
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -9841,34 +10107,34 @@ msgstr ""
"archivo es."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1182
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1222
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus no ha instalado un visualizador capaz de mostrar \"%s\"."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1281
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1194
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1234
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
-"No se puedo mostrar \"%s\", porque Nautilus no puede manejar las direcciones: "
-"%s ."
+"No se puedo mostrar \"%s\", porque Nautilus no puede manejar las "
+"direcciones: %s ."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1200
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1240
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "No se puede mostrar \"%s\", por que falló el intento de registrarse."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1205
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
-msgstr "No se puede mostrar \"%s\", porque el acceso fué denegado."
+msgstr "No se puede mostrar \"%s\", porque el acceso fue denegado."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1216
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1256
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -9876,92 +10142,93 @@ msgid ""
msgstr ""
"No se puede mostrar \"%s\" porque el host \"%s\" no se pudo encontrar. "
"Verifique que lo que ha escrito este correcto y que la configuración del "
-"proxy sea correcta."
+"Proxy sea correcta."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1224
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
-"No se puede mostrar \"%s\" porque el nombre del host estaba vacio. Verifique "
+"No se puede mostrar \"%s\" porque el nombre del host estaba vacío. Verifique "
"que la configuración de su servidor Proxy este correcta."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1236
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1276
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa search "
-"service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is running."
+"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
+"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
+"running."
msgstr ""
-"Buscar no está disponible ahora, debido a que, ó no tiene un indice, o el "
-"servicio de búsqueda no esta ejecutandose. Asegurece que ha inicializado el "
-"servicio Medusa de búsqueda, y si usted no tiene un indice, que el indexador "
-"Medusa este ejecutandose."
+"Buscar no está disponible ahora, debido a que, ó no tiene un índice, o el "
+"servicio de búsqueda no esta ejecutándose. Asegúrese que ha inicializado el "
+"servicio Medusa de búsqueda, y si usted no tiene un índice, que el indexador "
+"Medusa este ejecutándose."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1240
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1280
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Búsqueda No Disponible"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1244
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus no puede visualizar \"%s\"."
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:693
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1249
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
msgid "Can't Display Location"
msgstr "No se puede Mostrar la Dirección"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:307
+#: src/nautilus-window-menus.c:313
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
-"¿Esta seguro de que quiere borrar el historial?, si lo hace estará obligado a "
-"repetirlo."
+"¿Esta seguro de que quiere borrar el historial?, si lo hace estará obligado "
+"a repetirlo."
-#: src/nautilus-window-menus.c:310
+#: src/nautilus-window-menus.c:316
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
"¿Esta seguro de que quiere que Nautilus borre las direcciones que ha "
"visitado?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:315
+#: src/nautilus-window-menus.c:321
msgid "Forget History?"
msgstr "¿Borrar Histórico?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:316
+#: src/nautilus-window-menus.c:322
msgid "Forget"
msgstr "Borrar"
# src/nautilus-window-menus.c:1292
-#: src/nautilus-window-menus.c:417
+#: src/nautilus-window-menus.c:423
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Mostrar Barra de Estado"
# src/nautilus-window-menus.c:1303
-#: src/nautilus-window-menus.c:423
+#: src/nautilus-window-menus.c:429
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Mostrar Barra Lateral"
# src/nautilus-window-menus.c:1269
-#: src/nautilus-window-menus.c:429
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Mostrar Barra de Herramientas"
# src/nautilus-window-menus.c:1281
-#: src/nautilus-window-menus.c:435
+#: src/nautilus-window-menus.c:441
msgid "Show Location Bar"
msgstr "Mostrar Barra de Dirección"
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: src/nautilus-window-menus.c:484
+#: src/nautilus-window-menus.c:490
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
@@ -9971,11 +10238,11 @@ msgstr "Preferencias"
#. * not translate the
#. * company name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:561
+#: src/nautilus-window-menus.c:567
msgid "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/nautilus-window-menus.c:563
+#: src/nautilus-window-menus.c:569
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell\n"
"for GNOME that makes it\n"
@@ -9993,42 +10260,42 @@ msgstr ""
#. * bottom of the about box to give credit
#. * to the translator(s)
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:572
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Translator Credits"
msgstr "Créditos del Traductor"
# src/nautilus-window-menus.c:584
-#: src/nautilus-window-menus.c:730
+#: src/nautilus-window-menus.c:744
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
-"La dirección \"%s\" no existe. ¿Desea eliminar los marcadores de su lista que "
-"apuntan a esta dirección ?"
+"La dirección \"%s\" no existe. ¿Desea eliminar los marcadores de su lista "
+"que apuntan a esta dirección ?"
# src/nautilus-window-menus.c:599
-#: src/nautilus-window-menus.c:734
+#: src/nautilus-window-menus.c:748
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Marcador para Dirección Inexistente"
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: src/nautilus-window-menus.c:748
+#: src/nautilus-window-menus.c:762
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "La dirección \"%s\" no existe más."
# src/nautilus-window-menus.c:1198
-#: src/nautilus-window-menus.c:749
+#: src/nautilus-window-menus.c:763
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Ir a la Dirección Inexistente"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: src/nautilus-window-menus.c:816
+#: src/nautilus-window-menus.c:830
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ir a la dirección especificada por este marcador"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1290
+#: src/nautilus-window-menus.c:1305
msgid "_Browse"
msgstr "_Navegar"
@@ -10041,12 +10308,14 @@ msgstr "Atrás"
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:528
+#. Note to localizers: this font is used for the number in the
+#. * zoom control widget.
+#.
+#: src/nautilus-zoom-control.c:531
msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
# src/nautilus-zoom-control.c:481
-#: src/nautilus-zoom-control.c:589
+#: src/nautilus-zoom-control.c:592
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-