diff options
author | Alexander Larsson <alexl@redhat.com> | 2002-12-18 09:22:25 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2002-12-18 09:22:25 +0000 |
commit | b9a567163e195ed77ffa9106dec3c2c1210a26a8 (patch) | |
tree | 2f4593cf6b390db3098fec5f39e6a1844bbb00f0 /po/es.po | |
parent | 3cbc7231f3e06fdc28707ea696341714165d5622 (diff) | |
download | nautilus-b9a567163e195ed77ffa9106dec3c2c1210a26a8.tar.gz |
Removed unused files.
2002-12-18 Alexander Larsson <alexl@redhat.com>
* src/nautilus-preferences-dialog.c:
* src/nautilus-preferences-dialog.h:
* src/nautilus-theme-selector.c:
* src/nautilus-theme-selector.h:
Removed unused files.
2002-12-18 Alexander Larsson <alexl@redhat.com>
* POTFILES.in:
Reverted incorrect change.
* POTFILES.skip:
Added loser, sample and music components
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 3342 |
1 files changed, 1475 insertions, 1867 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus 2.1.x\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-17 05:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-18 10:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-17 13:32-0300\n" "Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" @@ -313,1328 +313,6 @@ msgstr "cargando..." msgid "URI currently displayed" msgstr "URI mostrada actualmente" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:878 -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1 -msgid "Content Loser" -msgstr "Contenido perdido" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:878 -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2 -msgid "Content Loser Viewer" -msgstr "Visor de contenido perdido" - -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus Content Loser" -msgstr "Contenido perdido de Nautilus" - -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4 -msgid "Nautilus content loser component's factory" -msgstr "Origen del componente contenedor perdido Nautilus" - -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5 -msgid "Nautilus content loser factory" -msgstr "Origen para contenedor perdido Nautilus" - -# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6 -msgid "Nautilus content view that fails on command" -msgstr "Vista de contenedor Nautilus en que falla en comando" - -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7 -msgid "View as Content Loser" -msgstr "Ver como contenedor perdido" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 -msgid "Kill Content Loser" -msgstr "Eliminar contenedor perdido" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 -msgid "Kill the Loser content view" -msgstr "Eliminar la vista de contenedor perdido" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 -msgid "_File" -msgstr "_Archivo" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 -msgid "_Kill Content Loser" -msgstr "_Eliminar contenedor perdido" - -# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"This is a Nautilus content view that fails on demand." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Esta es una vista de contenedor Nautilus que falla por demanda." - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185 -msgid "You have tried to kill the Content Loser" -msgstr "Ha intentado eliminar el contenedor perdido" - -# src/nautilus-shell.c:157 -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1 -msgid "Nautilus Sidebar Loser" -msgstr "Barra lateral de Nautilus perdida" - -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2 -msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" -msgstr "Origen de componente perdido barra lateral de Nautilus" - -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus sidebar loser factory" -msgstr "Origen de barra lateral perdida Nautilus" - -# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4 -msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" -msgstr "Vista de barra lateral Nautilus que falla al usarla" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5 -msgid "Sidebar Loser" -msgstr "Barra lateral perdida" - -# src/nautilus-window-menus.c:1303 -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 -msgid "Kill Sidebar Loser" -msgstr "Eliminar barra lateral perdida" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 -msgid "Kill the Loser sidebar panel" -msgstr "Eliminar el panel de la barra lateral perdida" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 -msgid "_Kill Sidebar Loser" -msgstr "_Eliminar barra lateral perdida" - -# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"Loser sidebar." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Barra lateral perdida." - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187 -msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" -msgstr "Ha intentado eliminar la barra lateral perdida" - -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for music view" -msgstr "Origen para vista música" - -# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:81 -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:2 -msgid "Music" -msgstr "Música" - -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:3 -msgid "Music Viewer" -msgstr "Visor de música" - -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:4 -msgid "Music view" -msgstr "Vista de música" - -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:5 -msgid "Music view factory" -msgstr "Origen de vista de música" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 -# src/nautilus-window.c:606 -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:6 -msgid "View as Music" -msgstr "Ver como música" - -#: components/music/configure.c:221 -msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" -msgstr "Seleccione el directorio adonde desea almacenar los flujos de MPEG:" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# components/help/hyperbola-filefmt.c:397 -#: components/music/configure.c:280 -msgid "MPG123 Configuration" -msgstr "Configuración de MPG123" - -# src/nautilus-location-bar.c:401 -#: components/music/configure.c:298 -msgid "Resolution:" -msgstr "Resolución:" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2590 -#: components/music/configure.c:305 -msgid "16 bit" -msgstr "16 bit" - -#: components/music/configure.c:311 -msgid "8 bit" -msgstr "8 bit" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262 -#: components/music/configure.c:330 -msgid "Channels:" -msgstr "Canales:" - -#: components/music/configure.c:337 -msgid "Stereo (if available)" -msgstr "Estereo (si esta disponible)" - -# src/file-manager/dfos-xfer.c:702 src/file-manager/dfos-xfer.c:963 -#: components/music/configure.c:344 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 -# src/nautilus-window.c:606 -#: components/music/configure.c:364 -msgid "Down sample:" -msgstr "Muestreo bajo:" - -#: components/music/configure.c:371 -msgid "1:1 (44 kHz)" -msgstr "1:1 (44 kHz)" - -#: components/music/configure.c:377 -msgid "1:2 (22 kHz)" -msgstr "1:2 (22 kHz)" - -#: components/music/configure.c:383 -msgid "1:4 (11 kHz)" -msgstr "1:4 (11 kHz)" - -#: components/music/configure.c:422 -msgid "Decoder:" -msgstr "Decodificador:" - -#: components/music/configure.c:429 -msgid "Enable Automatic detection" -msgstr "Habilitar detección automática" - -#: components/music/configure.c:436 -msgid "use 3DNow! optimized decoder" -msgstr "usar el decodificador optimizado 3DNow!" - -#: components/music/configure.c:445 -msgid "use FPU decoder" -msgstr "usar el decodificador FPU" - -# src/file-manager/fm-icon-view.c:324 -#: components/music/configure.c:461 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#: components/music/configure.c:467 -msgid "Detect files by content (instead of file extention)" -msgstr "Identificar archivos por el contenido (en lugar de la extensión)" - -#: components/music/configure.c:476 -msgid "Decoder" -msgstr "Decodificador" - -#: components/music/configure.c:480 -msgid "Buffering:" -msgstr "Almacenamiento:" - -#: components/music/configure.c:491 -msgid "Buffer size (kb):" -msgstr "Tamaño del buffer (kb):" - -#: components/music/configure.c:504 -msgid "Pre-buffer (percent):" -msgstr "Pre-buffer (porcentaje):" - -#. -#. * Proxy config. -#. -#: components/music/configure.c:520 -msgid "Proxy:" -msgstr "Proxy:" - -#: components/music/configure.c:528 -msgid "Use proxy" -msgstr "Usar proxy" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 -#: components/music/configure.c:538 -msgid "Host:" -msgstr "Equipo:" - -#: components/music/configure.c:547 -msgid "Port:" -msgstr "Puerto:" - -#: components/music/configure.c:561 -msgid "Use authentication" -msgstr "Usar autenticación" - -# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487 -# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105 -#: components/music/configure.c:572 -msgid "Username:" -msgstr "Nombre de usuario" - -# components/html/gnome-dialogs.c:318 components/html/gnome-dialogs.c:359 -#: components/music/configure.c:582 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#. -#. * Save to disk config. -#. -#: components/music/configure.c:601 -msgid "Save stream to disk:" -msgstr "Guardar el flujo en el disco:" - -#: components/music/configure.c:609 -msgid "Save stream to disk" -msgstr "Guardar el flujo en el disco" - -#: components/music/configure.c:619 -msgid "Path:" -msgstr "Ruta:" - -#: components/music/configure.c:628 -msgid "Browse" -msgstr "Buscar" - -#: components/music/configure.c:637 -msgid "SHOUT/Icecast:" -msgstr "SHOUT/Icecast:" - -#: components/music/configure.c:644 -msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" -msgstr "Habilitar el flujo de títulos de SHOUT/Icecast" - -#: components/music/configure.c:649 -msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" -msgstr "Habilitar el canal UDP de metadatos de Icecast" - -#: components/music/configure.c:658 -msgid "Streaming" -msgstr "Difusión" - -#: components/music/configure.c:660 -msgid "ID3 Tags:" -msgstr "Etiquetas ID3:" - -#: components/music/configure.c:667 -msgid "Use ID3 tags" -msgstr "Usar etiquetas ID3" - -#: components/music/configure.c:673 -msgid "Disable ID3V2 tags" -msgstr "Deshabilitar etiquetas ID3V2" - -#: components/music/configure.c:683 -msgid "ID3 format:" -msgstr "Formato ID3:" - -#: components/music/configure.c:697 -msgid "" -"%1 = Artist\n" -"%3 = Album\n" -"%5 = Comment\n" -"%7 = File name\n" -"%9 = File extension" -msgstr "" -"%1 = Artista\n" -"%3 = Álbum\n" -"%5 = Comentario\n" -"%7 = Nombre del archivo\n" -"%9 = Extensión del archivo" - -#: components/music/configure.c:703 -msgid "" -"%2 = Title\n" -"%4 = Year\n" -"%6 = Genre\n" -"%8 = Path" -msgstr "" -"%2 = Título\n" -"%4 = Año\n" -"%6 = Genero\n" -"%8 = Ruta" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: components/music/configure.c:711 components/music/nautilus-music-view.c:362 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: components/music/fileinfo.c:107 components/music/fileinfo.c:113 -#: components/music/fileinfo.c:146 components/music/fileinfo.c:151 -#: components/music/fileinfo.c:156 -msgid "File Info" -msgstr "Información del archivo" - -# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: components/music/fileinfo.c:107 components/music/fileinfo.c:113 -msgid "Couldn't write tag!" -msgstr "¡No se ha podido escribir la etiqueta!" - -#: components/music/fileinfo.c:108 components/music/fileinfo.c:113 -#: components/music/fileinfo.c:147 components/music/fileinfo.c:151 -#: components/music/fileinfo.c:157 -msgid "Ok" -msgstr "Ok" - -# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: components/music/fileinfo.c:147 components/music/fileinfo.c:156 -msgid "Couldn't remove tag!" -msgstr "¡No se ha podido quitar la etiqueta!" - -#: components/music/fileinfo.c:151 -msgid "No tag to remove!" -msgstr "¡No hay una etiqueta que quitar!" - -# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:45 -#: components/music/fileinfo.c:172 -msgid "Stereo" -msgstr "Estereo" - -#: components/music/fileinfo.c:172 -msgid "Joint stereo" -msgstr "Estereo ensamblado" - -#: components/music/fileinfo.c:173 -msgid "Dual channel" -msgstr "Canal doble" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -#: components/music/fileinfo.c:173 -msgid "Single channel" -msgstr "Canal simple" - -#: components/music/fileinfo.c:186 components/music/fileinfo.c:461 -#, c-format -msgid "Bitrate: %d kb/s" -msgstr "bits: %d Kb/s" - -#: components/music/fileinfo.c:187 components/music/fileinfo.c:463 -#, c-format -msgid "Samplerate: %ld Hz" -msgstr "Velocidad de muestreo: %ld Hz" - -# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 -#: components/music/fileinfo.c:198 -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -#: components/music/fileinfo.c:198 -msgid "50/15 ms" -msgstr "50/15 ms" - -#: components/music/fileinfo.c:199 -msgid "CCIT J.17" -msgstr "CCIT J.17" - -#: components/music/fileinfo.c:200 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: components/music/fileinfo.c:200 -msgid "Yes" -msgstr "Si" - -#: components/music/fileinfo.c:229 -msgid "Filename:" -msgstr "Nombre de archivo:" - -#: components/music/fileinfo.c:241 -msgid "ID3 Tag:" -msgstr "Etiqueta ID3:" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: components/music/fileinfo.c:248 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: components/music/fileinfo.c:255 -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" - -#: components/music/fileinfo.c:262 -msgid "Album:" -msgstr "Álbum:" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:878 -#: components/music/fileinfo.c:269 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentario:" - -#: components/music/fileinfo.c:276 -msgid "Year:" -msgstr "Año:" - -#: components/music/fileinfo.c:284 -msgid "Genre:" -msgstr "Género:" - -#: components/music/fileinfo.c:306 src/nautilus-profiler.c:210 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588 -#: components/music/fileinfo.c:312 -msgid "Remove ID3" -msgstr "Quitar ID3" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262 -#: components/music/fileinfo.c:317 libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: components/music/fileinfo.c:322 -msgid "MPEG Info:" -msgstr "Información del MPEG:" - -#: components/music/fileinfo.c:361 -#, c-format -msgid "File Info - %s" -msgstr "Información del archivo - %s" - -#: components/music/fileinfo.c:456 -#, c-format -msgid "" -"Bitrate: Variable,\n" -"avg. bitrate: %d kb/s" -msgstr "" -"Bits: Variable,\n" -"bits promedio: %d kb/s" - -#: components/music/fileinfo.c:464 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Error protection: %s\n" -"Copyright: %s\n" -"Original: %s\n" -"Emphasis: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"Protección contra error: %s\n" -"Copyright: %s\n" -"Original: %s\n" -"Énfasis,: %s" - -#: components/music/fileinfo.c:465 -#, c-format -msgid "" -"%d frames\n" -"Filesize: %lu B" -msgstr "" -"%d cuadros\n" -"Tamaño: %lu B" - -#: components/music/mpg123.c:30 -msgid "Blues" -msgstr "Blues" - -#: components/music/mpg123.c:30 -msgid "Classic Rock" -msgstr "Rock clásico" - -#: components/music/mpg123.c:30 -msgid "Country" -msgstr "Country" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262 -#: components/music/mpg123.c:30 -msgid "Dance" -msgstr "Dance" - -# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:234 -#: components/music/mpg123.c:31 -msgid "Disco" -msgstr "Disco" - -#: components/music/mpg123.c:31 -msgid "Funk" -msgstr "Funk" - -#: components/music/mpg123.c:31 -msgid "Grunge" -msgstr "Grunge" - -#: components/music/mpg123.c:31 -msgid "Hip-Hop" -msgstr "Hip-Hop" - -#: components/music/mpg123.c:32 -msgid "Jazz" -msgstr "Jazz" - -# libnautilus-private/nautilus-stock-dialogs.c:409 -#: components/music/mpg123.c:32 -msgid "Metal" -msgstr "Metal" - -#: components/music/mpg123.c:32 -msgid "New Age" -msgstr "Nueva era" - -#: components/music/mpg123.c:32 -msgid "Oldies" -msgstr "Viejitos" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 -#: components/music/mpg123.c:33 -msgid "Other" -msgstr "Otro" - -#: components/music/mpg123.c:33 -msgid "Pop" -msgstr "Pop" - -#: components/music/mpg123.c:33 -msgid "R&B" -msgstr "R&B" - -#: components/music/mpg123.c:33 -msgid "Rap" -msgstr "Rap" - -# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487 -# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105 -#: components/music/mpg123.c:33 -msgid "Reggae" -msgstr "Reggae" - -#: components/music/mpg123.c:34 -msgid "Rock" -msgstr "Rock" - -#: components/music/mpg123.c:34 -msgid "Techno" -msgstr "Tecno" - -# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:261 -#: components/music/mpg123.c:34 -msgid "Industrial" -msgstr "Industrial" - -#: components/music/mpg123.c:34 -msgid "Alternative" -msgstr "Alternativo" - -#: components/music/mpg123.c:35 -msgid "Ska" -msgstr "Ska" - -#: components/music/mpg123.c:35 -msgid "Death Metal" -msgstr "Death metal" - -#: components/music/mpg123.c:35 -msgid "Pranks" -msgstr "Pranks" - -#: components/music/mpg123.c:35 -msgid "Soundtrack" -msgstr "Banda de sonido" - -#: components/music/mpg123.c:36 -msgid "Euro-Techno" -msgstr "Euro-Tecno" - -#: components/music/mpg123.c:36 -msgid "Ambient" -msgstr "Ambiente" - -#: components/music/mpg123.c:36 -msgid "Trip-Hop" -msgstr "Trip-Hop" - -#: components/music/mpg123.c:36 -msgid "Vocal" -msgstr "Vocal" - -#: components/music/mpg123.c:37 -msgid "Jazz+Funk" -msgstr "Jazz+Funk" - -# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:336 -#: components/music/mpg123.c:37 -msgid "Fusion" -msgstr "Fusión" - -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: components/music/mpg123.c:37 -msgid "Trance" -msgstr "Trance" - -#: components/music/mpg123.c:37 -msgid "Classical" -msgstr "Clásica" - -# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:261 -#: components/music/mpg123.c:38 -msgid "Instrumental" -msgstr "Instrumental" - -# src/file-manager/dfos-xfer.c:724 -#: components/music/mpg123.c:38 -msgid "Acid" -msgstr "Ácido" - -# components/music/nautilus-music-view.c:1146 -#: components/music/mpg123.c:38 -msgid "House" -msgstr "House" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196 -# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42 -# src/file-manager/fm-list-view.c:1581 -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 -# src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: components/music/mpg123.c:38 -msgid "Game" -msgstr "Juego" - -#: components/music/mpg123.c:39 -msgid "Sound Clip" -msgstr "Clip de música" - -#: components/music/mpg123.c:39 -msgid "Gospel" -msgstr "Gospel" - -# src/nautilus-window.c:1267 -#: components/music/mpg123.c:39 -msgid "Noise" -msgstr "Ruido" - -#: components/music/mpg123.c:39 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 -#: components/music/mpg123.c:40 -msgid "Bass" -msgstr "Bajo" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:640 -#: components/music/mpg123.c:40 -msgid "Soul" -msgstr "Soul" - -#: components/music/mpg123.c:40 -msgid "Punk" -msgstr "Punk" - -# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430 -#: components/music/mpg123.c:40 -msgid "Space" -msgstr "Espacio" - -#: components/music/mpg123.c:41 -msgid "Meditative" -msgstr "Meditación" - -#: components/music/mpg123.c:41 -msgid "Instrumental Pop" -msgstr "Pop instrumental" - -#: components/music/mpg123.c:42 -msgid "Instrumental Rock" -msgstr "Rock instrumental" - -#: components/music/mpg123.c:42 -msgid "Ethnic" -msgstr "Étnica" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:844 -#: components/music/mpg123.c:42 -msgid "Gothic" -msgstr "Gótico" - -#: components/music/mpg123.c:43 -msgid "Darkwave" -msgstr "DarkWave" - -#: components/music/mpg123.c:43 -msgid "Techno-Industrial" -msgstr "Tecno-Industrial" - -#: components/music/mpg123.c:43 -msgid "Electronic" -msgstr "Electrónica" - -#: components/music/mpg123.c:44 -msgid "Pop-Folk" -msgstr "Pop-Folk" - -#: components/music/mpg123.c:44 -msgid "Eurodance" -msgstr "Eurodance" - -#: components/music/mpg123.c:44 -msgid "Dream" -msgstr "Sueño" - -#: components/music/mpg123.c:45 -msgid "Southern Rock" -msgstr "Rock sureño" - -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: components/music/mpg123.c:45 -msgid "Comedy" -msgstr "Comedia" - -#: components/music/mpg123.c:45 -msgid "Cult" -msgstr "Culto" - -#: components/music/mpg123.c:46 -msgid "Gangsta Rap" -msgstr "Rap pandillero" - -#: components/music/mpg123.c:46 -msgid "Top 40" -msgstr "40 principales" - -#: components/music/mpg123.c:46 -msgid "Christian Rap" -msgstr "Rap cristiano" - -#: components/music/mpg123.c:47 -msgid "Pop/Funk" -msgstr "Pop/Funk" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:635 -#: components/music/mpg123.c:47 -msgid "Jungle" -msgstr "Jungla" - -#: components/music/mpg123.c:47 -msgid "Native American" -msgstr "Americano nativo" - -#: components/music/mpg123.c:48 -msgid "Cabaret" -msgstr "Cabaret" - -#: components/music/mpg123.c:48 -msgid "New Wave" -msgstr "Nueva onda" - -#: components/music/mpg123.c:48 -msgid "Psychedelic" -msgstr "Psicodélica" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:591 -#: components/music/mpg123.c:48 -msgid "Rave" -msgstr "Rave" - -#: components/music/mpg123.c:49 -msgid "Showtunes" -msgstr "Música de TV" - -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: components/music/mpg123.c:49 -msgid "Trailer" -msgstr "Trailer" - -# src/nautilus-bookmarks-window.c:185 -#: components/music/mpg123.c:49 -msgid "Lo-Fi" -msgstr "Lo-Fi" - -#: components/music/mpg123.c:49 -msgid "Tribal" -msgstr "Tribal" - -#: components/music/mpg123.c:50 -msgid "Acid Punk" -msgstr "Punk ácido" - -#: components/music/mpg123.c:50 -msgid "Acid Jazz" -msgstr "Jazz ácido" - -# components/music/nautilus-music-view.c:1134 -#: components/music/mpg123.c:50 -msgid "Polka" -msgstr "Polka" - -# src/file-manager/dfos-xfer.c:372 -#: components/music/mpg123.c:50 -msgid "Retro" -msgstr "Retro" - -# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:81 -#: components/music/mpg123.c:51 -msgid "Musical" -msgstr "Musical" - -#: components/music/mpg123.c:51 -msgid "Rock & Roll" -msgstr "Rock & roll" - -#: components/music/mpg123.c:51 -msgid "Hard Rock" -msgstr "Rock duro" - -#: components/music/mpg123.c:51 -msgid "Folk" -msgstr "Folclore" - -#: components/music/mpg123.c:52 -msgid "Folk/Rock" -msgstr "Folk/Rock" - -#: components/music/mpg123.c:52 -msgid "National Folk" -msgstr "Folk nacional" - -#: components/music/mpg123.c:52 -msgid "Swing" -msgstr "Swing" - -#: components/music/mpg123.c:53 -msgid "Fast-Fusion" -msgstr "Fusión rápida" - -#: components/music/mpg123.c:53 -msgid "Bebob" -msgstr "Bebob" - -# src/nautilus-bookmarks-window.c:185 -#: components/music/mpg123.c:53 -msgid "Latin" -msgstr "Latina" - -#: components/music/mpg123.c:53 -msgid "Revival" -msgstr "Revival" - -#: components/music/mpg123.c:54 -msgid "Celtic" -msgstr "Celta" - -#: components/music/mpg123.c:54 -msgid "Bluegrass" -msgstr "Bluegrass" - -#: components/music/mpg123.c:54 -msgid "Avantgarde" -msgstr "Avantgarde" - -#: components/music/mpg123.c:55 -msgid "Gothic Rock" -msgstr "Rock gótico" - -# components/html/gnome-dialogs.c:87 -#: components/music/mpg123.c:55 -msgid "Progressive Rock" -msgstr "Rock progresivo" - -#: components/music/mpg123.c:56 -msgid "Psychedelic Rock" -msgstr "Rock psicodélico" - -#: components/music/mpg123.c:56 -msgid "Symphonic Rock" -msgstr "Rock sinfónico" - -#: components/music/mpg123.c:56 -msgid "Slow Rock" -msgstr "Rock lento" - -#: components/music/mpg123.c:57 -msgid "Big Band" -msgstr "Orquesta" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1260 -#: components/music/mpg123.c:57 -msgid "Chorus" -msgstr "Coros" - -#: components/music/mpg123.c:57 -msgid "Easy Listening" -msgstr "Ambiental" - -# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:81 -#: components/music/mpg123.c:58 -msgid "Acoustic" -msgstr "Acústico" - -#: components/music/mpg123.c:58 -msgid "Humour" -msgstr "Humor" - -# components/websearch/ntl-web-search.c:164 -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:276 -# src/nautilus-window-toolbars.c:144 -#: components/music/mpg123.c:58 -msgid "Speech" -msgstr "Relato" - -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: components/music/mpg123.c:58 -msgid "Chanson" -msgstr "Chanson" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 -#: components/music/mpg123.c:59 -msgid "Opera" -msgstr "Ópera" - -#: components/music/mpg123.c:59 -msgid "Chamber Music" -msgstr "Música de cámara" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 -#: components/music/mpg123.c:59 -msgid "Sonata" -msgstr "Sonata" - -#: components/music/mpg123.c:59 -msgid "Symphony" -msgstr "Sinfónica" - -#: components/music/mpg123.c:60 -msgid "Booty Bass" -msgstr "Booty bass" - -# components/music/nautilus-music-view.c:1122 -#: components/music/mpg123.c:60 -msgid "Primus" -msgstr "Primus" - -#: components/music/mpg123.c:60 -msgid "Porn Groove" -msgstr "Porn groove" - -# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:45 -#: components/music/mpg123.c:61 -msgid "Satire" -msgstr "Sátira" - -#: components/music/mpg123.c:61 -msgid "Slow Jam" -msgstr "Jam lento" - -#: components/music/mpg123.c:61 -msgid "Club" -msgstr "Club" - -#: components/music/mpg123.c:61 -msgid "Tango" -msgstr "Tango" - -#: components/music/mpg123.c:62 -msgid "Samba" -msgstr "Samba" - -#: components/music/mpg123.c:62 -msgid "Folklore" -msgstr "Folclore" - -#: components/music/mpg123.c:62 -msgid "Ballad" -msgstr "Balada" - -#: components/music/mpg123.c:62 -msgid "Power Ballad" -msgstr "Balada poderosa" - -#: components/music/mpg123.c:63 -msgid "Rhythmic Soul" -msgstr "Soul rítmico" - -#: components/music/mpg123.c:63 -msgid "Freestyle" -msgstr "Estilo libre" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: components/music/mpg123.c:63 -msgid "Duet" -msgstr "Dueto" - -#: components/music/mpg123.c:64 -msgid "Punk Rock" -msgstr "Rock punk" - -#: components/music/mpg123.c:64 -msgid "Drum Solo" -msgstr "Solo de batería" - -#: components/music/mpg123.c:64 -msgid "A Cappella" -msgstr "A cappella" - -#: components/music/mpg123.c:65 -msgid "Euro-House" -msgstr "Euro-House" - -#: components/music/mpg123.c:65 -msgid "Dance Hall" -msgstr "Dance hall" - -#: components/music/mpg123.c:65 -msgid "Goa" -msgstr "Goa" - -#: components/music/mpg123.c:66 -msgid "Drum & Bass" -msgstr "Batería y bajo" - -# src/nautilus-window.c:1267 -#: components/music/mpg123.c:66 -msgid "Club-House" -msgstr "Club-house" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 -#: components/music/mpg123.c:66 -msgid "Hardcore" -msgstr "Hardcore" - -#: components/music/mpg123.c:67 -msgid "Terror" -msgstr "Terror" - -#: components/music/mpg123.c:67 -msgid "Indie" -msgstr "Indie" - -#: components/music/mpg123.c:67 -msgid "BritPop" -msgstr "BritPop" - -#: components/music/mpg123.c:67 -msgid "Negerpunk" -msgstr "Negerpunk" - -#: components/music/mpg123.c:68 -msgid "Polsk Punk" -msgstr "Punk polsk" - -#: components/music/mpg123.c:68 -msgid "Beat" -msgstr "Beat" - -#: components/music/mpg123.c:68 -msgid "Christian Gangsta Rap" -msgstr "Rap pandillero cristiano" - -#: components/music/mpg123.c:69 -msgid "Heavy Metal" -msgstr "Heavy metal" - -#: components/music/mpg123.c:69 -msgid "Black Metal" -msgstr "Black metal" - -#: components/music/mpg123.c:69 -msgid "Crossover" -msgstr "Cruzado" - -#: components/music/mpg123.c:70 -msgid "Contemporary Christian" -msgstr "Cristiano contemporáneo" - -#: components/music/mpg123.c:70 -msgid "Christian Rock" -msgstr "Rock cristiano" - -#: components/music/mpg123.c:71 -msgid "Merengue" -msgstr "Merengue" - -#: components/music/mpg123.c:71 -msgid "Salsa" -msgstr "Salsa" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 -#: components/music/mpg123.c:71 -msgid "Thrash Metal" -msgstr "Trash metal" - -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: components/music/mpg123.c:72 -msgid "Anime" -msgstr "Anime" - -#: components/music/mpg123.c:72 -msgid "JPop" -msgstr "JPop" - -# components/music/nautilus-music-view.c:1158 -# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372 -# src/nautilus-window-toolbars.c:156 -#: components/music/mpg123.c:72 -msgid "Synthpop" -msgstr "SynthPop" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 -#: components/music/nautilus-music-view.c:299 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: components/music/nautilus-music-view.c:351 -msgid "Track" -msgstr "Pista" - -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: components/music/nautilus-music-view.c:372 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: components/music/nautilus-music-view.c:384 -msgid "Bit Rate" -msgstr "Tasa de bits" - -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: components/music/nautilus-music-view.c:397 -msgid "Time" -msgstr "Duración" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1474 -#: components/music/nautilus-music-view.c:502 -msgid "Set Cover Image" -msgstr "Establecer portada" - -# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 -#: components/music/nautilus-music-view.c:743 -#, c-format -msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." -msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un archivo de imagen utilizable." - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:216 -#: components/music/nautilus-music-view.c:745 -#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313 -#: src/nautilus-property-browser.c:1329 -msgid "Not an Image" -msgstr "No es una imagen" - -# src/nautilus-property-browser.c:875 -#: components/music/nautilus-music-view.c:791 -msgid "Select an image file for the album cover:" -msgstr "Seleccione una imagen para la portada del disco:" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1216 -msgid "" -"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " -"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " -"Control Center is turned off." -msgstr "" -"Lo siento, pero la vista de música no puede reproducir ahora, Esto es porque " -"la opción «Habilitar el servidor de sonido durante el inicio» que esta en el " -"Panel de Control GNOME esta desactivada." - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1219 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1231 -msgid "Unable to Play File" -msgstr "Imposible reproducir el archivo" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1227 -msgid "" -"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " -"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " -"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking " -"use of the sound card." -msgstr "" -"Lo siento, pero la vista de música no puede reproducir ahora. Quizás otro " -"programa esté bloqueando la tarjeta de sonido o su tarjeta de sonido no este " -"configurada correctamente. Intente cerrar cualquier aplicación que pudiese " -"estar bloqueando la tarjeta de sonido." - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1255 -msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." -msgstr "" -"Lo siento, pero la vista música aún no puede reproducir archivos que no " -"locales." - -# libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:252 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1256 -msgid "Can't Play Remote Files" -msgstr "No se puede reproducir archivos remotos" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1574 -msgid "Drag to seek within track" -msgstr "Arrastre para buscar en el tema" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# components/music/nautilus-music-view.c:1122 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1601 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# components/music/nautilus-music-view.c:1134 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1616 -msgid "Play" -msgstr "Reproducir" - -# components/music/nautilus-music-view.c:1146 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1630 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# components/music/nautilus-music-view.c:1158 -# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372 -# src/nautilus-window-toolbars.c:156 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1644 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 -msgid "Stop" -msgstr "Detener" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# components/music/nautilus-music-view.c:1170 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1658 -msgid "Next" -msgstr "Siguiente" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1474 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1696 -msgid "cover image" -msgstr "imagen de portada" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1767 -#, c-format -msgid "Sorry, but there was an error reading %s." -msgstr "Lo siento, pero ha habido un error al leer %s." - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1768 -msgid "Can't Read Folder" -msgstr "No se puede leer la carpeta" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1868 -#, c-format -msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" -msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" - #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 msgid "Nodes side pane for Nautilus" msgstr "Panel lateral de nodos para Nautilus" @@ -1649,105 +327,6 @@ msgstr "Notas" msgid "Notes side pane" msgstr "Panel lateral de notas" -# src/nautilus-shell.c:157 -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1 -msgid "Nautilus Sample view" -msgstr "Vista de ejemplo Nautilus" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2 -msgid "Nautilus Sample view factory" -msgstr "Origen de vista ejemplo Nautilus" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 -msgid "Sample" -msgstr "Ejemplo" - -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4 -msgid "Sample Viewer" -msgstr "Visor de ejemplos" - -# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147 -# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492 -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5 -msgid "Sample content view component" -msgstr "Ejemplo de contenedor para componente de vista" - -# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147 -# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492 -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6 -msgid "Sample content view component's factory" -msgstr "Origen para componente de vista de contenido" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 -# src/nautilus-window.c:606 -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7 -msgid "View as Sample" -msgstr "Ver como ejemplo" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 -msgid "This is a sample merged menu item" -msgstr "Este es un ejemplo de menú insertado" - -# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:205 -# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:528 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 -msgid "This is a sample merged toolbar button" -msgstr "Este es un ejemplo de botón de barra de herramientas mezclado" - -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 -msgid "_Sample" -msgstr "_Ejemplo" - -# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147 -# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"This is a sample Nautilus content view component." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Este es un ejemplo de componente de vista de contenido en Nautilus." - -# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:205 -# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:528 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"You selected the Sample menu item." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Ha seleccionado el elemento de menú Ejemplo." - -# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:205 -# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:528 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"You clicked the Sample toolbar button." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Hizo clic en el botón de ejemplo de la barra." - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:85 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197 -msgid "(none)" -msgstr "(ninguno)" - #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 msgid "Factory for text view" msgstr "Origen para la vista de texto" @@ -1891,7 +470,6 @@ msgid "Nautilus Tree view" msgstr "Vista del árbol de Nautilus" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352 msgid "Tree" msgstr "Árbol" @@ -2772,6 +1350,13 @@ msgstr "En_lazar aquí" msgid "Set as _Background" msgstr "Usar como _papel tapiz" +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628 msgid "Set as background for _all directories" msgstr "Establecer como fondo para _todos los directorios" @@ -2782,7 +1367,8 @@ msgstr "Es_tablecer como fondo para este directorio" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el nuevo emblema." +msgstr "" +"Lo siento, pero debe especificar una descripción para el nuevo emblema." # components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:195 @@ -2794,7 +1380,8 @@ msgid "Couldn't install emblem" msgstr "No se ha podido instalar el emblema" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, " "espacios y números." @@ -3128,6 +1715,17 @@ msgid "Error while deleting." msgstr "Error al borrar." # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# components/music/nautilus-music-view.c:1158 +# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372 +# src/nautilus-window-toolbars.c:156 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +msgid "Stop" +msgstr "Detener" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372 # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911 @@ -3585,7 +2183,8 @@ msgstr "Vaciar Papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240 -msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "" "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente todos los elementos de la " "Papelera?" @@ -5136,7 +3735,8 @@ msgstr "[Elementos ]sin ninguna de las palabras «%s»" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" -msgstr "[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras «manzana naranja»]" +msgstr "" +"[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras «manzana naranja»]" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -5236,6 +3836,12 @@ msgstr "Ver como %s" msgid "%s Viewer" msgstr "Visualizador %s" +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + #. Populate table with items we know localized names for. #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803 msgid "Floppy" @@ -5538,7 +4144,8 @@ msgstr "Carpeta de inicio de %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:487 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" -msgstr "Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?" +msgstr "" +"Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2128 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:489 @@ -5670,8 +4277,10 @@ msgstr "Demasiados archivos" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3018 #, c-format -msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "«%s» no puede ser movido a la Papelera. ¿Quiere eliminarlo directamente?" +msgid "" +"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "" +"«%s» no puede ser movido a la Papelera. ¿Quiere eliminarlo directamente?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3023 #, c-format @@ -5826,14 +4435,16 @@ msgstr "«%s» será copiado si selecciona la orden «Pegar Archivos»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366 #, c-format -msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "Los %d elementos seleccionados serán movidos si selecciona la orden «Pegar " "Archivos»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370 #, c-format -msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "Los %d elementos seleccionados serán copiados si selecciona la orden «Pegar " "Archivos»" @@ -5990,13 +4601,15 @@ msgstr "¿Cancelar abrir?" # src/nautilus-window-manage-views.c:648 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente." +msgstr "" +"«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:115 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 @@ -6011,14 +4624,16 @@ msgstr "Error al mostrar la carpeta" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "El nombre «%s» ya está siendo usado en esta carpeta. Por favor seleccione un " "nombre distinto." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "No existe un «%s» en esta carpeta. Quizás fué movido o eliminado " "recientemente." @@ -6066,7 +4681,8 @@ msgstr "Error al cambiar el nombre" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:85 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 @@ -6106,7 +4722,8 @@ msgstr "Error al cambiar el propietario" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "No se ha podido cambiar los permisos de «%s» porque está en un disco de sólo " "lectura" @@ -6207,7 +4824,8 @@ msgstr "apuntando hacia «%s»" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2237 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." -msgstr "Arrastrar y soltar solo está soportado para sistemas de archivos locales." +msgstr "" +"Arrastrar y soltar solo está soportado para sistemas de archivos locales." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2238 src/file-manager/fm-icon-view.c:2256 msgid "Drag and Drop error" @@ -6515,7 +5133,7 @@ msgstr "Los permisos de «%s» no han podido ser determinados." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:428 src/nautilus-window-menus.c:710 +#: src/nautilus-window-menus.c:710 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -6836,7 +5454,8 @@ msgid "Protect the selected volume" msgstr "Proteger el volumen seleccionado" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Muestra una ventana que le deja configurar el patrón del fondo o el color de " "su escritorio" @@ -6913,7 +5532,8 @@ msgid "Edit the launcher information" msgstr "Edita la información del lanzador" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Mueve o copia archivos previamente seleccionados por una orden «Cortar» o " "«Copiar archivos»" @@ -6985,7 +5605,8 @@ msgstr "Usa el fondo predeterminado para esta dirección" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado" +msgstr "" +"Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 @@ -7336,7 +5957,6 @@ msgstr "_Marcadores" # src/nautilus-location-bar.c:401 #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245 msgid "_Location:" msgstr "_Dirección:" @@ -7389,7 +6009,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Archivos de imágenes</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" @@ -7405,7 +6026,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Papelera</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 @@ -7427,7 +6049,6 @@ msgstr "" "iconos. Aparecerá más información cuando aumente el acercamiento." #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Nivel de a_mpliación predeterminado:" @@ -7450,7 +6071,6 @@ msgstr "I_ncluir una orden Eliminar que no utilice la Papelera" # src/file-manager/fm-icon-view.c:324 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384 msgid "Icon Captions" msgstr "Títulos de los iconos" @@ -7496,7 +6116,6 @@ msgid "Sort _folders before files" msgstr "P_oner las carpetas antes que los archivos" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212 msgid "Sort in _reverse" msgstr "Ordenar inve_rsamente" @@ -7511,7 +6130,6 @@ msgstr "Ver carpetas _nuevas usando:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379 msgid "Views" msgstr "Vistas" @@ -7520,7 +6138,6 @@ msgid "_Arrange Items:" msgstr "_Organizar elementos:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Nivel de ampliación _predeterminado:" @@ -7530,7 +6147,6 @@ msgstr "Sól_o para archivos inferiores a:" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74 msgid "_Open each file or folder in a new window" msgstr "_Abrir cada archivo o carpeta en una ventana nueva" @@ -7656,6 +6272,10 @@ msgstr "nautilus: --reiniciar no se puede usar con más de una URI.\n" msgid "Print" msgstr "Imprimir" +#: src/nautilus-profiler.c:210 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + #: src/nautilus-profiler.c:246 msgid "Profile Dump" msgstr "Volcado de perfil" @@ -7747,6 +6367,12 @@ msgstr "No se ha podido instalar el fondo" msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Lo siento, pero usted no puede cambiar la imagen de reinicio" +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:216 +#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313 +#: src/nautilus-property-browser.c:1329 +msgid "Not an Image" +msgstr "No es una imagen" + #: src/nautilus-property-browser.c:1141 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." @@ -7847,339 +6473,6 @@ msgstr "_Quitar un color..." msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Quitar un emblema..." -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59 -msgid "Themes" -msgstr "Temas" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72 -msgid "New Window Behavior" -msgstr "Nuevo comportamiento de ventana" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92 -msgid "New Window Display" -msgstr "Mostrar una nueva ventana" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:699 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79 -msgid "Display _side pane" -msgstr "Mo_strar el panel lateral" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:687 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84 -msgid "Display _toolbar" -msgstr "Mostrar la barra de herramien_tas" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89 -msgid "Display location _bar" -msgstr "Mostrar la _barra de dirección" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:699 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94 -msgid "Display st_atusbar" -msgstr "Mostr_ar la barra de estado" - -#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window) -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:191 -msgid "Desktop" -msgstr "Escritorio" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103 -msgid "_Use Nautilus to draw the desktop" -msgstr "_Usar Nautilus para dibujar el escritorio" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108 -msgid "Use your _home folder as the desktop" -msgstr "Usar su carpeta de _inicio como escritorio" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116 -msgid "Trash Behavior" -msgstr "Comportamiento de la Papelera" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113 -msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files" -msgstr "_Preguntar antes de vaciar la Papelera o borrar archivos" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118 -msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "_Incluir una orden Eliminar que no utilice la Papelera" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127 -msgid "Click Behavior" -msgstr "Comportamiento del clic" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Archivos de texto ejecutables" - -# src/file-manager/fm-icon-view.c:324 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145 -msgid "Show Options" -msgstr "Opciones de mostrar" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:744 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137 -msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")" -msgstr "Archivos _ocultos (los nombres de archivos que comienzan con «.»)" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142 -msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")" -msgstr "Copias de _seguridad (los nombres de archivos terminan con «~»)" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147 -msgid "Special flags in _Properties dialog" -msgstr "Atributos especiales en la ventana _Propiedades" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150 -msgid "Sort" -msgstr "Ordenar" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152 -msgid "Fo_lders before files" -msgstr "Carpetas antes que _los archivos" - -# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161 -msgid "" -"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" -"More information appears as you zoom in closer" -msgstr "" -"Elija el orden en que la información aparecerá debajo de los nombres de los " -"iconos.\n" -"Aparecerá más información a medida que amplíe la vista" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174 -msgid "Default View" -msgstr "Vista predeterminada" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176 -msgid "_View new folders using:" -msgstr "_Ver carpetas nuevas usando:" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 -#. Icon View Defaults -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197 -msgid "Icon View Defaults" -msgstr "Valores predeterminados para vista de iconos" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "_Organizar elementos:" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 -msgid "_Sort in reverse" -msgstr "_Ordenar inversamente" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199 -msgid "Use co_mpact layout" -msgstr "Usar una disposición a_justada" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 -#. List View Defaults -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221 -msgid "List View Defaults" -msgstr "Valores predeterminados para vista de lista" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 -msgid "Arrange _items:" -msgstr "Organizar _elementos:" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:279 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232 -msgid "Search Complexity Options" -msgstr "Opciones de búsqueda compleja" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:720 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234 -msgid "search type to do by default" -msgstr "buscar tipo para hacer predeterminado" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 -msgid "Home" -msgstr "Inicio" - -# src/nautilus-bookmarks-window.c:136 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248 -msgid "Built-in Bookmarks" -msgstr "Marcadores incluídos" - -# src/nautilus-bookmarks-window.c:203 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250 -msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" -msgstr "_No mostrar los marcadores incluídos en el menú marcadores" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258 -msgid "Always show text in icons" -msgstr "Siempre mostrar texto en los iconos" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259 -msgid "Show text in icons for local files" -msgstr "Mostrar texto en los iconos para los archivos locales" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260 -msgid "Never show text in icons" -msgstr "Nunca mostrar texto en los iconos" - -# src/file-manager/dfos-xfer.c:763 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264 -msgid "Always show the number of items in folders" -msgstr "Siempre mostrar la cantidad de elementos de las carpetas" - -# src/file-manager/dfos-xfer.c:763 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265 -msgid "Show the number of items in local folders" -msgstr "Mostrar la cantidad de elementos en las carpetas locales" - -# src/file-manager/dfos-xfer.c:763 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266 -msgid "Never show the number of items in folders" -msgstr "Nunca mostrar la cantidad de elementos en las carpetas" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270 -msgid "Always show thumbnails" -msgstr "Siempre mostrar miniaturas" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 -msgid "Show thumbnails for local files" -msgstr "Mostrar miniaturas para archivos locales" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272 -msgid "Never show thumbnails" -msgstr "Nunca mostrar miniaturas" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276 -msgid "Always preview sound files" -msgstr "Siempre escuchar previamente los archivos de sonido" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277 -msgid "Preview local sound files" -msgstr "Escuchar previamente archivos de sonido locales" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278 -msgid "Never preview sound files" -msgstr "Nunca escuchar previamente los archivos de sonido" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282 -msgid "Show Text in Icons" -msgstr "Mostrar texto en los iconos" - -# src/file-manager/dfos-xfer.c:763 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295 -msgid "Show Number of Items in Folders" -msgstr "Mostrar la cantidad de elementos que hay en las carpetas" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321 -msgid "Show Thumbnails for Image Files" -msgstr "Ver muestras para los archivos de imágenes" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323 -msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:" -msgstr "N_o crear miniaturas de imágenes para archivos más grandes que:" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326 -msgid "Preview Sound Files" -msgstr "Escucha previa de archivos de sonido" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343 -msgid "Tabs" -msgstr "Solapas" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354 -msgid "_Show folders only" -msgstr "_Sólo mostrar carpetas" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362 -msgid "Maximum items per site" -msgstr "Elementos máximos por sitio" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364 -msgid "_Maximum number of items displayed per site" -msgstr "_Máximo número de elementos mostrados por sitio" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367 -msgid "Update Minutes" -msgstr "Minutos de actualización" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369 -msgid "_Update frequency in minutes" -msgstr "_Frecuencia de actualización en minutos" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380 -msgid "Appearance" -msgstr "Apariencia" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381 -msgid "Windows" -msgstr "Ventanas" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382 -msgid "Desktop & Trash" -msgstr "Escritorio y Papelera" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383 -msgid "Icon & List Views" -msgstr "Vistas icono y lista" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385 -msgid "Side Panes" -msgstr "Paneles laterales" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# components/websearch/ntl-web-search.c:164 -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:276 -# src/nautilus-window-toolbars.c:144 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387 -msgid "Search" -msgstr "Buscar" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:303 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegación" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# src/nautilus-first-time-druid.c:272 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392 -msgid "Performance" -msgstr "Rendimiento" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394 -msgid "News Panel" -msgstr "Panel de noticias" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# src/nautilus-first-time-druid.c:272 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - #. Menu item in the search bar. #. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. You don't have to translate the whole @@ -8368,7 +6661,8 @@ msgstr "" #: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1 msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" -msgstr "Agregar un servidor nuevo a sus servidores de red y luego conectarse a este" +msgstr "" +"Agregar un servidor nuevo a sus servidores de red y luego conectarse a este" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 #: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2 @@ -8413,7 +6707,8 @@ msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Limpia los contenidos de los menús «Ir a» y listas de «Atrás» y «Adelante»" +msgstr "" +"Limpia los contenidos de los menús «Ir a» y listas de «Atrás» y «Adelante»" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Close _All Windows" @@ -8436,7 +6731,8 @@ msgstr "Muestra la ayuda de Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" +msgstr "" +"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" @@ -8498,6 +6794,10 @@ msgstr "Ir a la carpeta de la Papelera" msgid "Go up one level" msgstr "Subir un nivel" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:306 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Location _Bar" @@ -8637,6 +6937,12 @@ msgstr "_Editar" msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar marcadores" +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +msgid "_File" +msgstr "_Archivo" + # src/nautilus-first-time-druid.c:290 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "_Find" @@ -8753,83 +7059,6 @@ msgstr "Mostrar %s" msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -# src/nautilus-property-browser.c:2002 -#: src/nautilus-theme-selector.c:115 -msgid "Click on a theme to remove it." -msgstr "Haga clic sobre un tema para quitarlo." - -#: src/nautilus-theme-selector.c:118 -msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." -msgstr "Haga clic sobre un tema para cambiar la apariencia de Nautilus." - -# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 -#: src/nautilus-theme-selector.c:140 -#, c-format -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." -msgstr "Lo siento, pero «%s» no es una carpeta de tema válida." - -# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158 -msgid "Couldn't add theme" -msgstr "No se ha podido agregar el tema" - -#: src/nautilus-theme-selector.c:149 -#, c-format -msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." -msgstr "Lo siento, pero el tema «%s» no ha podido ser instalado." - -# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: src/nautilus-theme-selector.c:151 -msgid "Couldn't install theme" -msgstr "No se ha podido instalar el tema" - -# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 -#: src/nautilus-theme-selector.c:156 -#, c-format -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file." -msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un archivo válido de tema." - -# src/nautilus-property-browser.c:985 -#: src/nautilus-theme-selector.c:196 -msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" -msgstr "Seleccione una carpeta de tema para agregar como un tema nuevo:" - -#: src/nautilus-theme-selector.c:306 -msgid "" -"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " -"theme before removing this one." -msgstr "" -"Lo siento, pero no puede quitar el tema actual. Por favor seleccione otro " -"tema antes de intentar quitar este." - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:674 -#: src/nautilus-theme-selector.c:308 -msgid "Can't delete current theme" -msgstr "No se puede eliminar el tema actual" - -#: src/nautilus-theme-selector.c:316 -msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" -msgstr "Lo siento, ¡pero ese tema no ha podido ser quitado!" - -# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: src/nautilus-theme-selector.c:317 -msgid "Couldn't remove theme" -msgstr "No se ha podido quitar el tema" - -#: src/nautilus-theme-selector.c:545 -msgid "_Add Theme..." -msgstr "_Agregar un tema..." - -# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588 -#: src/nautilus-theme-selector.c:552 -msgid "_Remove Theme..." -msgstr "_Quitar un tema..." - -# src/nautilus-property-browser.c:1985 -#: src/nautilus-theme-selector.c:558 -msgid "Cancel _Remove" -msgstr "Cancelar _quitar" - #: src/nautilus-view-frame.c:549 msgid "a title" msgstr "un título" @@ -8842,6 +7071,11 @@ msgstr "el historial de navegación" msgid "the current selection" msgstr "la selección actual" +#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window) +#: src/nautilus-window-manage-views.c:191 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + #: src/nautilus-window-manage-views.c:849 msgid "View Failed" msgstr "Ha fallado la vista" @@ -8902,7 +7136,8 @@ msgstr "" # src/nautilus-window-manage-views.c:1247 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgid "" +"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" "«%s» no es una dirección válida. Por favor verifique lo que ha escrito y " "pruébelo de nuevo." @@ -9171,6 +7406,1380 @@ msgstr "Servidores de red" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus" +# src/file-manager/fm-properties-window.c:878 +#~ msgid "Content Loser" +#~ msgstr "Contenido perdido" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:878 +#~ msgid "Content Loser Viewer" +#~ msgstr "Visor de contenido perdido" + +#~ msgid "Nautilus Content Loser" +#~ msgstr "Contenido perdido de Nautilus" + +#~ msgid "Nautilus content loser component's factory" +#~ msgstr "Origen del componente contenedor perdido Nautilus" + +#~ msgid "Nautilus content loser factory" +#~ msgstr "Origen para contenedor perdido Nautilus" + +# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 +#~ msgid "Nautilus content view that fails on command" +#~ msgstr "Vista de contenedor Nautilus en que falla en comando" + +#~ msgid "View as Content Loser" +#~ msgstr "Ver como contenedor perdido" + +#~ msgid "Kill Content Loser" +#~ msgstr "Eliminar contenedor perdido" + +#~ msgid "Kill the Loser content view" +#~ msgstr "Eliminar la vista de contenedor perdido" + +#~ msgid "_Kill Content Loser" +#~ msgstr "_Eliminar contenedor perdido" + +# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Esta es una vista de contenedor Nautilus que falla por demanda." + +#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser" +#~ msgstr "Ha intentado eliminar el contenedor perdido" + +# src/nautilus-shell.c:157 +#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser" +#~ msgstr "Barra lateral de Nautilus perdida" + +#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" +#~ msgstr "Origen de componente perdido barra lateral de Nautilus" + +#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory" +#~ msgstr "Origen de barra lateral perdida Nautilus" + +# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 +#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" +#~ msgstr "Vista de barra lateral Nautilus que falla al usarla" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#~ msgid "Sidebar Loser" +#~ msgstr "Barra lateral perdida" + +# src/nautilus-window-menus.c:1303 +#~ msgid "Kill Sidebar Loser" +#~ msgstr "Eliminar barra lateral perdida" + +#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel" +#~ msgstr "Eliminar el panel de la barra lateral perdida" + +#~ msgid "_Kill Sidebar Loser" +#~ msgstr "_Eliminar barra lateral perdida" + +# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Loser sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Barra lateral perdida." + +#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" +#~ msgstr "Ha intentado eliminar la barra lateral perdida" + +#~ msgid "Factory for music view" +#~ msgstr "Origen para vista música" + +# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:81 +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Música" + +#~ msgid "Music Viewer" +#~ msgstr "Visor de música" + +#~ msgid "Music view" +#~ msgstr "Vista de música" + +#~ msgid "Music view factory" +#~ msgstr "Origen de vista de música" + +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 +# src/nautilus-window.c:606 +#~ msgid "View as Music" +#~ msgstr "Ver como música" + +#~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" +#~ msgstr "Seleccione el directorio adonde desea almacenar los flujos de MPEG:" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# components/help/hyperbola-filefmt.c:397 +#~ msgid "MPG123 Configuration" +#~ msgstr "Configuración de MPG123" + +# src/nautilus-location-bar.c:401 +#~ msgid "Resolution:" +#~ msgstr "Resolución:" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2590 +#~ msgid "16 bit" +#~ msgstr "16 bit" + +#~ msgid "8 bit" +#~ msgstr "8 bit" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262 +#~ msgid "Channels:" +#~ msgstr "Canales:" + +#~ msgid "Stereo (if available)" +#~ msgstr "Estereo (si esta disponible)" + +# src/file-manager/dfos-xfer.c:702 src/file-manager/dfos-xfer.c:963 +#~ msgid "Mono" +#~ msgstr "Mono" + +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 +# src/nautilus-window.c:606 +#~ msgid "Down sample:" +#~ msgstr "Muestreo bajo:" + +#~ msgid "1:1 (44 kHz)" +#~ msgstr "1:1 (44 kHz)" + +#~ msgid "1:2 (22 kHz)" +#~ msgstr "1:2 (22 kHz)" + +#~ msgid "1:4 (11 kHz)" +#~ msgstr "1:4 (11 kHz)" + +#~ msgid "Decoder:" +#~ msgstr "Decodificador:" + +#~ msgid "Enable Automatic detection" +#~ msgstr "Habilitar detección automática" + +#~ msgid "use 3DNow! optimized decoder" +#~ msgstr "usar el decodificador optimizado 3DNow!" + +#~ msgid "use FPU decoder" +#~ msgstr "usar el decodificador FPU" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:324 +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opciones" + +#~ msgid "Detect files by content (instead of file extention)" +#~ msgstr "Identificar archivos por el contenido (en lugar de la extensión)" + +#~ msgid "Decoder" +#~ msgstr "Decodificador" + +#~ msgid "Buffering:" +#~ msgstr "Almacenamiento:" + +#~ msgid "Buffer size (kb):" +#~ msgstr "Tamaño del buffer (kb):" + +#~ msgid "Pre-buffer (percent):" +#~ msgstr "Pre-buffer (porcentaje):" + +#~ msgid "Proxy:" +#~ msgstr "Proxy:" + +#~ msgid "Use proxy" +#~ msgstr "Usar proxy" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Equipo:" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Puerto:" + +#~ msgid "Use authentication" +#~ msgstr "Usar autenticación" + +# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487 +# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105 +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Nombre de usuario" + +# components/html/gnome-dialogs.c:318 components/html/gnome-dialogs.c:359 +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contraseña:" + +#~ msgid "Save stream to disk:" +#~ msgstr "Guardar el flujo en el disco:" + +#~ msgid "Save stream to disk" +#~ msgstr "Guardar el flujo en el disco" + +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Ruta:" + +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Buscar" + +#~ msgid "SHOUT/Icecast:" +#~ msgstr "SHOUT/Icecast:" + +#~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" +#~ msgstr "Habilitar el flujo de títulos de SHOUT/Icecast" + +#~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" +#~ msgstr "Habilitar el canal UDP de metadatos de Icecast" + +#~ msgid "Streaming" +#~ msgstr "Difusión" + +#~ msgid "ID3 Tags:" +#~ msgstr "Etiquetas ID3:" + +#~ msgid "Use ID3 tags" +#~ msgstr "Usar etiquetas ID3" + +#~ msgid "Disable ID3V2 tags" +#~ msgstr "Deshabilitar etiquetas ID3V2" + +#~ msgid "ID3 format:" +#~ msgstr "Formato ID3:" + +#~ msgid "" +#~ "%1 = Artist\n" +#~ "%3 = Album\n" +#~ "%5 = Comment\n" +#~ "%7 = File name\n" +#~ "%9 = File extension" +#~ msgstr "" +#~ "%1 = Artista\n" +#~ "%3 = Álbum\n" +#~ "%5 = Comentario\n" +#~ "%7 = Nombre del archivo\n" +#~ "%9 = Extensión del archivo" + +#~ msgid "" +#~ "%2 = Title\n" +#~ "%4 = Year\n" +#~ "%6 = Genre\n" +#~ "%8 = Path" +#~ msgstr "" +#~ "%2 = Título\n" +#~ "%4 = Año\n" +#~ "%6 = Genero\n" +#~ "%8 = Ruta" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Título" + +#~ msgid "File Info" +#~ msgstr "Información del archivo" + +# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 +#~ msgid "Couldn't write tag!" +#~ msgstr "¡No se ha podido escribir la etiqueta!" + +#~ msgid "Ok" +#~ msgstr "Ok" + +# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 +#~ msgid "Couldn't remove tag!" +#~ msgstr "¡No se ha podido quitar la etiqueta!" + +#~ msgid "No tag to remove!" +#~ msgstr "¡No hay una etiqueta que quitar!" + +# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:45 +#~ msgid "Stereo" +#~ msgstr "Estereo" + +#~ msgid "Joint stereo" +#~ msgstr "Estereo ensamblado" + +#~ msgid "Dual channel" +#~ msgstr "Canal doble" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#~ msgid "Single channel" +#~ msgstr "Canal simple" + +#~ msgid "Bitrate: %d kb/s" +#~ msgstr "bits: %d Kb/s" + +#~ msgid "Samplerate: %ld Hz" +#~ msgstr "Velocidad de muestreo: %ld Hz" + +# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguno" + +#~ msgid "50/15 ms" +#~ msgstr "50/15 ms" + +#~ msgid "CCIT J.17" +#~ msgstr "CCIT J.17" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "No" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Si" + +#~ msgid "Filename:" +#~ msgstr "Nombre de archivo:" + +#~ msgid "ID3 Tag:" +#~ msgstr "Etiqueta ID3:" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Título:" + +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#~ msgid "Artist:" +#~ msgstr "Artista:" + +#~ msgid "Album:" +#~ msgstr "Álbum:" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:878 +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Comentario:" + +#~ msgid "Year:" +#~ msgstr "Año:" + +#~ msgid "Genre:" +#~ msgstr "Género:" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588 +#~ msgid "Remove ID3" +#~ msgstr "Quitar ID3" + +#~ msgid "MPEG Info:" +#~ msgstr "Información del MPEG:" + +#~ msgid "File Info - %s" +#~ msgstr "Información del archivo - %s" + +#~ msgid "" +#~ "Bitrate: Variable,\n" +#~ "avg. bitrate: %d kb/s" +#~ msgstr "" +#~ "Bits: Variable,\n" +#~ "bits promedio: %d kb/s" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Error protection: %s\n" +#~ "Copyright: %s\n" +#~ "Original: %s\n" +#~ "Emphasis: %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Protección contra error: %s\n" +#~ "Copyright: %s\n" +#~ "Original: %s\n" +#~ "Énfasis,: %s" + +#~ msgid "" +#~ "%d frames\n" +#~ "Filesize: %lu B" +#~ msgstr "" +#~ "%d cuadros\n" +#~ "Tamaño: %lu B" + +#~ msgid "Blues" +#~ msgstr "Blues" + +#~ msgid "Classic Rock" +#~ msgstr "Rock clásico" + +#~ msgid "Country" +#~ msgstr "Country" + +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262 +#~ msgid "Dance" +#~ msgstr "Dance" + +# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:234 +#~ msgid "Disco" +#~ msgstr "Disco" + +#~ msgid "Funk" +#~ msgstr "Funk" + +#~ msgid "Grunge" +#~ msgstr "Grunge" + +#~ msgid "Hip-Hop" +#~ msgstr "Hip-Hop" + +#~ msgid "Jazz" +#~ msgstr "Jazz" + +# libnautilus-private/nautilus-stock-dialogs.c:409 +#~ msgid "Metal" +#~ msgstr "Metal" + +#~ msgid "New Age" +#~ msgstr "Nueva era" + +#~ msgid "Oldies" +#~ msgstr "Viejitos" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Otro" + +#~ msgid "Pop" +#~ msgstr "Pop" + +#~ msgid "R&B" +#~ msgstr "R&B" + +#~ msgid "Rap" +#~ msgstr "Rap" + +# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487 +# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105 +#~ msgid "Reggae" +#~ msgstr "Reggae" + +#~ msgid "Rock" +#~ msgstr "Rock" + +#~ msgid "Techno" +#~ msgstr "Tecno" + +# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:261 +#~ msgid "Industrial" +#~ msgstr "Industrial" + +#~ msgid "Alternative" +#~ msgstr "Alternativo" + +#~ msgid "Ska" +#~ msgstr "Ska" + +#~ msgid "Death Metal" +#~ msgstr "Death metal" + +#~ msgid "Pranks" +#~ msgstr "Pranks" + +#~ msgid "Soundtrack" +#~ msgstr "Banda de sonido" + +#~ msgid "Euro-Techno" +#~ msgstr "Euro-Tecno" + +#~ msgid "Ambient" +#~ msgstr "Ambiente" + +#~ msgid "Trip-Hop" +#~ msgstr "Trip-Hop" + +#~ msgid "Vocal" +#~ msgstr "Vocal" + +#~ msgid "Jazz+Funk" +#~ msgstr "Jazz+Funk" + +# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:336 +#~ msgid "Fusion" +#~ msgstr "Fusión" + +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#~ msgid "Trance" +#~ msgstr "Trance" + +#~ msgid "Classical" +#~ msgstr "Clásica" + +# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:261 +#~ msgid "Instrumental" +#~ msgstr "Instrumental" + +# src/file-manager/dfos-xfer.c:724 +#~ msgid "Acid" +#~ msgstr "Ácido" + +# components/music/nautilus-music-view.c:1146 +#~ msgid "House" +#~ msgstr "House" + +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196 +# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42 +# src/file-manager/fm-list-view.c:1581 +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 +# src/nautilus-bookmarks-window.c:172 +#~ msgid "Game" +#~ msgstr "Juego" + +#~ msgid "Sound Clip" +#~ msgstr "Clip de música" + +#~ msgid "Gospel" +#~ msgstr "Gospel" + +# src/nautilus-window.c:1267 +#~ msgid "Noise" +#~ msgstr "Ruido" + +#~ msgid "Alt" +#~ msgstr "Alt" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 +#~ msgid "Bass" +#~ msgstr "Bajo" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:640 +#~ msgid "Soul" +#~ msgstr "Soul" + +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Punk" + +# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430 +#~ msgid "Space" +#~ msgstr "Espacio" + +#~ msgid "Meditative" +#~ msgstr "Meditación" + +#~ msgid "Instrumental Pop" +#~ msgstr "Pop instrumental" + +#~ msgid "Instrumental Rock" +#~ msgstr "Rock instrumental" + +#~ msgid "Ethnic" +#~ msgstr "Étnica" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:844 +#~ msgid "Gothic" +#~ msgstr "Gótico" + +#~ msgid "Darkwave" +#~ msgstr "DarkWave" + +#~ msgid "Techno-Industrial" +#~ msgstr "Tecno-Industrial" + +#~ msgid "Electronic" +#~ msgstr "Electrónica" + +#~ msgid "Pop-Folk" +#~ msgstr "Pop-Folk" + +#~ msgid "Eurodance" +#~ msgstr "Eurodance" + +#~ msgid "Dream" +#~ msgstr "Sueño" + +#~ msgid "Southern Rock" +#~ msgstr "Rock sureño" + +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#~ msgid "Comedy" +#~ msgstr "Comedia" + +#~ msgid "Cult" +#~ msgstr "Culto" + +#~ msgid "Gangsta Rap" +#~ msgstr "Rap pandillero" + +#~ msgid "Top 40" +#~ msgstr "40 principales" + +#~ msgid "Christian Rap" +#~ msgstr "Rap cristiano" + +#~ msgid "Pop/Funk" +#~ msgstr "Pop/Funk" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:635 +#~ msgid "Jungle" +#~ msgstr "Jungla" + +#~ msgid "Native American" +#~ msgstr "Americano nativo" + +#~ msgid "Cabaret" +#~ msgstr "Cabaret" + +#~ msgid "New Wave" +#~ msgstr "Nueva onda" + +#~ msgid "Psychedelic" +#~ msgstr "Psicodélica" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:591 +#~ msgid "Rave" +#~ msgstr "Rave" + +#~ msgid "Showtunes" +#~ msgstr "Música de TV" + +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#~ msgid "Trailer" +#~ msgstr "Trailer" + +# src/nautilus-bookmarks-window.c:185 +#~ msgid "Lo-Fi" +#~ msgstr "Lo-Fi" + +#~ msgid "Tribal" +#~ msgstr "Tribal" + +#~ msgid "Acid Punk" +#~ msgstr "Punk ácido" + +#~ msgid "Acid Jazz" +#~ msgstr "Jazz ácido" + +# components/music/nautilus-music-view.c:1134 +#~ msgid "Polka" +#~ msgstr "Polka" + +# src/file-manager/dfos-xfer.c:372 +#~ msgid "Retro" +#~ msgstr "Retro" + +# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:81 +#~ msgid "Musical" +#~ msgstr "Musical" + +#~ msgid "Rock & Roll" +#~ msgstr "Rock & roll" + +#~ msgid "Hard Rock" +#~ msgstr "Rock duro" + +#~ msgid "Folk" +#~ msgstr "Folclore" + +#~ msgid "Folk/Rock" +#~ msgstr "Folk/Rock" + +#~ msgid "National Folk" +#~ msgstr "Folk nacional" + +#~ msgid "Swing" +#~ msgstr "Swing" + +#~ msgid "Fast-Fusion" +#~ msgstr "Fusión rápida" + +#~ msgid "Bebob" +#~ msgstr "Bebob" + +# src/nautilus-bookmarks-window.c:185 +#~ msgid "Latin" +#~ msgstr "Latina" + +#~ msgid "Revival" +#~ msgstr "Revival" + +#~ msgid "Celtic" +#~ msgstr "Celta" + +#~ msgid "Bluegrass" +#~ msgstr "Bluegrass" + +#~ msgid "Avantgarde" +#~ msgstr "Avantgarde" + +#~ msgid "Gothic Rock" +#~ msgstr "Rock gótico" + +# components/html/gnome-dialogs.c:87 +#~ msgid "Progressive Rock" +#~ msgstr "Rock progresivo" + +#~ msgid "Psychedelic Rock" +#~ msgstr "Rock psicodélico" + +#~ msgid "Symphonic Rock" +#~ msgstr "Rock sinfónico" + +#~ msgid "Slow Rock" +#~ msgstr "Rock lento" + +#~ msgid "Big Band" +#~ msgstr "Orquesta" + +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1260 +#~ msgid "Chorus" +#~ msgstr "Coros" + +#~ msgid "Easy Listening" +#~ msgstr "Ambiental" + +# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:81 +#~ msgid "Acoustic" +#~ msgstr "Acústico" + +#~ msgid "Humour" +#~ msgstr "Humor" + +# components/websearch/ntl-web-search.c:164 +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:276 +# src/nautilus-window-toolbars.c:144 +#~ msgid "Speech" +#~ msgstr "Relato" + +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#~ msgid "Chanson" +#~ msgstr "Chanson" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 +#~ msgid "Opera" +#~ msgstr "Ópera" + +#~ msgid "Chamber Music" +#~ msgstr "Música de cámara" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 +#~ msgid "Sonata" +#~ msgstr "Sonata" + +#~ msgid "Symphony" +#~ msgstr "Sinfónica" + +#~ msgid "Booty Bass" +#~ msgstr "Booty bass" + +# components/music/nautilus-music-view.c:1122 +#~ msgid "Primus" +#~ msgstr "Primus" + +#~ msgid "Porn Groove" +#~ msgstr "Porn groove" + +# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:45 +#~ msgid "Satire" +#~ msgstr "Sátira" + +#~ msgid "Slow Jam" +#~ msgstr "Jam lento" + +#~ msgid "Club" +#~ msgstr "Club" + +#~ msgid "Tango" +#~ msgstr "Tango" + +#~ msgid "Samba" +#~ msgstr "Samba" + +#~ msgid "Folklore" +#~ msgstr "Folclore" + +#~ msgid "Ballad" +#~ msgstr "Balada" + +#~ msgid "Power Ballad" +#~ msgstr "Balada poderosa" + +#~ msgid "Rhythmic Soul" +#~ msgstr "Soul rítmico" + +#~ msgid "Freestyle" +#~ msgstr "Estilo libre" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 +#~ msgid "Duet" +#~ msgstr "Dueto" + +#~ msgid "Punk Rock" +#~ msgstr "Rock punk" + +#~ msgid "Drum Solo" +#~ msgstr "Solo de batería" + +#~ msgid "A Cappella" +#~ msgstr "A cappella" + +#~ msgid "Euro-House" +#~ msgstr "Euro-House" + +#~ msgid "Dance Hall" +#~ msgstr "Dance hall" + +#~ msgid "Goa" +#~ msgstr "Goa" + +#~ msgid "Drum & Bass" +#~ msgstr "Batería y bajo" + +# src/nautilus-window.c:1267 +#~ msgid "Club-House" +#~ msgstr "Club-house" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 +#~ msgid "Hardcore" +#~ msgstr "Hardcore" + +#~ msgid "Terror" +#~ msgstr "Terror" + +#~ msgid "Indie" +#~ msgstr "Indie" + +#~ msgid "BritPop" +#~ msgstr "BritPop" + +#~ msgid "Negerpunk" +#~ msgstr "Negerpunk" + +#~ msgid "Polsk Punk" +#~ msgstr "Punk polsk" + +#~ msgid "Beat" +#~ msgstr "Beat" + +#~ msgid "Christian Gangsta Rap" +#~ msgstr "Rap pandillero cristiano" + +#~ msgid "Heavy Metal" +#~ msgstr "Heavy metal" + +#~ msgid "Black Metal" +#~ msgstr "Black metal" + +#~ msgid "Crossover" +#~ msgstr "Cruzado" + +#~ msgid "Contemporary Christian" +#~ msgstr "Cristiano contemporáneo" + +#~ msgid "Christian Rock" +#~ msgstr "Rock cristiano" + +#~ msgid "Merengue" +#~ msgstr "Merengue" + +#~ msgid "Salsa" +#~ msgstr "Salsa" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +#~ msgid "Thrash Metal" +#~ msgstr "Trash metal" + +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#~ msgid "Anime" +#~ msgstr "Anime" + +#~ msgid "JPop" +#~ msgstr "JPop" + +# components/music/nautilus-music-view.c:1158 +# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372 +# src/nautilus-window-toolbars.c:156 +#~ msgid "Synthpop" +#~ msgstr "SynthPop" + +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#~ msgid "Track" +#~ msgstr "Pista" + +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#~ msgid "Artist" +#~ msgstr "Artista" + +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#~ msgid "Bit Rate" +#~ msgstr "Tasa de bits" + +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Duración" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1474 +#~ msgid "Set Cover Image" +#~ msgstr "Establecer portada" + +# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 +#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." +#~ msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un archivo de imagen utilizable." + +# src/nautilus-property-browser.c:875 +#~ msgid "Select an image file for the album cover:" +#~ msgstr "Seleccione una imagen para la portada del disco:" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " +#~ "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of " +#~ "the Control Center is turned off." +#~ msgstr "" +#~ "Lo siento, pero la vista de música no puede reproducir ahora, Esto es " +#~ "porque la opción «Habilitar el servidor de sonido durante el inicio» que " +#~ "esta en el Panel de Control GNOME esta desactivada." + +#~ msgid "Unable to Play File" +#~ msgstr "Imposible reproducir el archivo" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " +#~ "another program is using or blocking the sound card, or your sound card " +#~ "is not configured properly. Try quitting any applications that may be " +#~ "blocking use of the sound card." +#~ msgstr "" +#~ "Lo siento, pero la vista de música no puede reproducir ahora. Quizás otro " +#~ "programa esté bloqueando la tarjeta de sonido o su tarjeta de sonido no " +#~ "este configurada correctamente. Intente cerrar cualquier aplicación que " +#~ "pudiese estar bloqueando la tarjeta de sonido." + +#~ msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." +#~ msgstr "" +#~ "Lo siento, pero la vista música aún no puede reproducir archivos que no " +#~ "locales." + +# libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:252 +#~ msgid "Can't Play Remote Files" +#~ msgstr "No se puede reproducir archivos remotos" + +#~ msgid "Drag to seek within track" +#~ msgstr "Arrastre para buscar en el tema" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# components/music/nautilus-music-view.c:1122 +#~ msgid "Previous" +#~ msgstr "Anterior" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# components/music/nautilus-music-view.c:1134 +#~ msgid "Play" +#~ msgstr "Reproducir" + +# components/music/nautilus-music-view.c:1146 +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Pausa" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# components/music/nautilus-music-view.c:1170 +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Siguiente" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1474 +#~ msgid "cover image" +#~ msgstr "imagen de portada" + +#~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s." +#~ msgstr "Lo siento, pero ha habido un error al leer %s." + +#~ msgid "Can't Read Folder" +#~ msgstr "No se puede leer la carpeta" + +#~ msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" +#~ msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" + +# src/nautilus-shell.c:157 +#~ msgid "Nautilus Sample view" +#~ msgstr "Vista de ejemplo Nautilus" + +#~ msgid "Nautilus Sample view factory" +#~ msgstr "Origen de vista ejemplo Nautilus" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#~ msgid "Sample" +#~ msgstr "Ejemplo" + +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#~ msgid "Sample Viewer" +#~ msgstr "Visor de ejemplos" + +# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147 +# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492 +#~ msgid "Sample content view component" +#~ msgstr "Ejemplo de contenedor para componente de vista" + +# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147 +# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492 +#~ msgid "Sample content view component's factory" +#~ msgstr "Origen para componente de vista de contenido" + +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 +# src/nautilus-window.c:606 +#~ msgid "View as Sample" +#~ msgstr "Ver como ejemplo" + +#~ msgid "This is a sample merged menu item" +#~ msgstr "Este es un ejemplo de menú insertado" + +# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:205 +# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:528 +#~ msgid "This is a sample merged toolbar button" +#~ msgstr "Este es un ejemplo de botón de barra de herramientas mezclado" + +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#~ msgid "_Sample" +#~ msgstr "_Ejemplo" + +# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147 +# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492 +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "This is a sample Nautilus content view component." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Este es un ejemplo de componente de vista de contenido en Nautilus." + +# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:205 +# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:528 +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "You selected the Sample menu item." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Ha seleccionado el elemento de menú Ejemplo." + +# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:205 +# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:528 +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "You clicked the Sample toolbar button." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Hizo clic en el botón de ejemplo de la barra." + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:85 +#~ msgid "(none)" +#~ msgstr "(ninguno)" + +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temas" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 +#~ msgid "New Window Behavior" +#~ msgstr "Nuevo comportamiento de ventana" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 +#~ msgid "New Window Display" +#~ msgstr "Mostrar una nueva ventana" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:699 +#~ msgid "Display _side pane" +#~ msgstr "Mo_strar el panel lateral" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:687 +#~ msgid "Display _toolbar" +#~ msgstr "Mostrar la barra de herramien_tas" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 +#~ msgid "Display location _bar" +#~ msgstr "Mostrar la _barra de dirección" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:699 +#~ msgid "Display st_atusbar" +#~ msgstr "Mostr_ar la barra de estado" + +#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop" +#~ msgstr "_Usar Nautilus para dibujar el escritorio" + +#~ msgid "Use your _home folder as the desktop" +#~ msgstr "Usar su carpeta de _inicio como escritorio" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +#~ msgid "Trash Behavior" +#~ msgstr "Comportamiento de la Papelera" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 +#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files" +#~ msgstr "_Preguntar antes de vaciar la Papelera o borrar archivos" + +#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash" +#~ msgstr "_Incluir una orden Eliminar que no utilice la Papelera" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +#~ msgid "Click Behavior" +#~ msgstr "Comportamiento del clic" + +#~ msgid "Executable Text Files" +#~ msgstr "Archivos de texto ejecutables" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:324 +#~ msgid "Show Options" +#~ msgstr "Opciones de mostrar" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:744 +#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")" +#~ msgstr "Archivos _ocultos (los nombres de archivos que comienzan con «.»)" + +#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")" +#~ msgstr "Copias de _seguridad (los nombres de archivos terminan con «~»)" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750 +#~ msgid "Special flags in _Properties dialog" +#~ msgstr "Atributos especiales en la ventana _Propiedades" + +#~ msgid "Sort" +#~ msgstr "Ordenar" + +#~ msgid "Fo_lders before files" +#~ msgstr "Carpetas antes que _los archivos" + +# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267 +#~ msgid "" +#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" +#~ "More information appears as you zoom in closer" +#~ msgstr "" +#~ "Elija el orden en que la información aparecerá debajo de los nombres de " +#~ "los iconos.\n" +#~ "Aparecerá más información a medida que amplíe la vista" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 +#~ msgid "Default View" +#~ msgstr "Vista predeterminada" + +#~ msgid "_View new folders using:" +#~ msgstr "_Ver carpetas nuevas usando:" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 +#~ msgid "Icon View Defaults" +#~ msgstr "Valores predeterminados para vista de iconos" + +#~ msgid "_Arrange items:" +#~ msgstr "_Organizar elementos:" + +#~ msgid "_Sort in reverse" +#~ msgstr "_Ordenar inversamente" + +#~ msgid "Use co_mpact layout" +#~ msgstr "Usar una disposición a_justada" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 +#~ msgid "List View Defaults" +#~ msgstr "Valores predeterminados para vista de lista" + +#~ msgid "Arrange _items:" +#~ msgstr "Organizar _elementos:" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:279 +#~ msgid "Search Complexity Options" +#~ msgstr "Opciones de búsqueda compleja" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:720 +#~ msgid "search type to do by default" +#~ msgstr "buscar tipo para hacer predeterminado" + +# src/nautilus-bookmarks-window.c:136 +#~ msgid "Built-in Bookmarks" +#~ msgstr "Marcadores incluídos" + +# src/nautilus-bookmarks-window.c:203 +#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" +#~ msgstr "_No mostrar los marcadores incluídos en el menú marcadores" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249 +#~ msgid "Always show text in icons" +#~ msgstr "Siempre mostrar texto en los iconos" + +#~ msgid "Show text in icons for local files" +#~ msgstr "Mostrar texto en los iconos para los archivos locales" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249 +#~ msgid "Never show text in icons" +#~ msgstr "Nunca mostrar texto en los iconos" + +# src/file-manager/dfos-xfer.c:763 +#~ msgid "Always show the number of items in folders" +#~ msgstr "Siempre mostrar la cantidad de elementos de las carpetas" + +# src/file-manager/dfos-xfer.c:763 +#~ msgid "Show the number of items in local folders" +#~ msgstr "Mostrar la cantidad de elementos en las carpetas locales" + +# src/file-manager/dfos-xfer.c:763 +#~ msgid "Never show the number of items in folders" +#~ msgstr "Nunca mostrar la cantidad de elementos en las carpetas" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256 +#~ msgid "Always show thumbnails" +#~ msgstr "Siempre mostrar miniaturas" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256 +#~ msgid "Show thumbnails for local files" +#~ msgstr "Mostrar miniaturas para archivos locales" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256 +#~ msgid "Never show thumbnails" +#~ msgstr "Nunca mostrar miniaturas" + +#~ msgid "Always preview sound files" +#~ msgstr "Siempre escuchar previamente los archivos de sonido" + +#~ msgid "Preview local sound files" +#~ msgstr "Escuchar previamente archivos de sonido locales" + +#~ msgid "Never preview sound files" +#~ msgstr "Nunca escuchar previamente los archivos de sonido" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249 +#~ msgid "Show Text in Icons" +#~ msgstr "Mostrar texto en los iconos" + +# src/file-manager/dfos-xfer.c:763 +#~ msgid "Show Number of Items in Folders" +#~ msgstr "Mostrar la cantidad de elementos que hay en las carpetas" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256 +#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files" +#~ msgstr "Ver muestras para los archivos de imágenes" + +#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:" +#~ msgstr "N_o crear miniaturas de imágenes para archivos más grandes que:" + +#~ msgid "Preview Sound Files" +#~ msgstr "Escucha previa de archivos de sonido" + +#~ msgid "Tabs" +#~ msgstr "Solapas" + +#~ msgid "_Show folders only" +#~ msgstr "_Sólo mostrar carpetas" + +#~ msgid "Maximum items per site" +#~ msgstr "Elementos máximos por sitio" + +#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site" +#~ msgstr "_Máximo número de elementos mostrados por sitio" + +#~ msgid "Update Minutes" +#~ msgstr "Minutos de actualización" + +#~ msgid "_Update frequency in minutes" +#~ msgstr "_Frecuencia de actualización en minutos" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206 +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Apariencia" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Ventanas" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 +#~ msgid "Desktop & Trash" +#~ msgstr "Escritorio y Papelera" + +#~ msgid "Icon & List Views" +#~ msgstr "Vistas icono y lista" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#~ msgid "Side Panes" +#~ msgstr "Paneles laterales" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# components/websearch/ntl-web-search.c:164 +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:276 +# src/nautilus-window-toolbars.c:144 +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Buscar" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:303 +#~ msgid "Navigation" +#~ msgstr "Navegación" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# src/nautilus-first-time-druid.c:272 +#~ msgid "Performance" +#~ msgstr "Rendimiento" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 +#~ msgid "News Panel" +#~ msgstr "Panel de noticias" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# src/nautilus-first-time-druid.c:272 +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferencias" + +# src/nautilus-property-browser.c:2002 +#~ msgid "Click on a theme to remove it." +#~ msgstr "Haga clic sobre un tema para quitarlo." + +#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." +#~ msgstr "Haga clic sobre un tema para cambiar la apariencia de Nautilus." + +# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 +#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." +#~ msgstr "Lo siento, pero «%s» no es una carpeta de tema válida." + +# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 +#~ msgid "Couldn't add theme" +#~ msgstr "No se ha podido agregar el tema" + +#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." +#~ msgstr "Lo siento, pero el tema «%s» no ha podido ser instalado." + +# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 +#~ msgid "Couldn't install theme" +#~ msgstr "No se ha podido instalar el tema" + +# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 +#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file." +#~ msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un archivo válido de tema." + +# src/nautilus-property-browser.c:985 +#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" +#~ msgstr "Seleccione una carpeta de tema para agregar como un tema nuevo:" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " +#~ "theme before removing this one." +#~ msgstr "" +#~ "Lo siento, pero no puede quitar el tema actual. Por favor seleccione otro " +#~ "tema antes de intentar quitar este." + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:674 +#~ msgid "Can't delete current theme" +#~ msgstr "No se puede eliminar el tema actual" + +#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" +#~ msgstr "Lo siento, ¡pero ese tema no ha podido ser quitado!" + +# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 +#~ msgid "Couldn't remove theme" +#~ msgstr "No se ha podido quitar el tema" + +#~ msgid "_Add Theme..." +#~ msgstr "_Agregar un tema..." + +# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588 +#~ msgid "_Remove Theme..." +#~ msgstr "_Quitar un tema..." + +# src/nautilus-property-browser.c:1985 +#~ msgid "Cancel _Remove" +#~ msgstr "Cancelar _quitar" + #~ msgid "Clear Text" #~ msgstr "Limpiar texto" @@ -9737,4 +9346,3 @@ msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus" # src/nautilus-first-time-druid.c:272 #~ msgid "Nautilus Release _Notes" #~ msgstr "_Notas de Liberación de Nautilus" - |