diff options
author | Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> | 2005-02-03 21:53:23 +0000 |
---|---|---|
committer | Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org> | 2005-02-03 21:53:23 +0000 |
commit | acabca8925184e83b4971a8836eb35d71866e81b (patch) | |
tree | 52e9887c10c0f4fc39affb89967ed690e9c93610 /po/es.po | |
parent | 8be5a7ceb7a34b4d7f357b986922b79ae4631898 (diff) | |
download | nautilus-acabca8925184e83b4971a8836eb35d71866e81b.tar.gz |
Updated Spanish translation.
2005-02-03 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 3156 |
1 files changed, 1593 insertions, 1563 deletions
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-26 22:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-26 22:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-03 21:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-03 22:52+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,656 +25,657 @@ msgstr "" # components/help/hyperbola-filefmt.c:398 # components/help/hyperbola-filefmt.c:671 -#: data/applications.desktop.in.h:1 +#: ../data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" -#: data/applications.desktop.in.h:2 +#: ../data/applications.desktop.in.h:2 msgid "Browse available software" msgstr "Examinar el software disponible" # components/help/hyperbola-filefmt.c:398 # components/help/hyperbola-filefmt.c:671 -#: data/browser.xml.h:1 +#: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "Aparición" # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: data/browser.xml.h:2 +#: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Art" msgstr "Arte" -#: data/browser.xml.h:3 +#: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Azul" msgstr "Azul" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 -#: data/browser.xml.h:4 +#: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Black" msgstr "Negro" -#: data/browser.xml.h:5 +#: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Ridge" msgstr "Rayado azul" -#: data/browser.xml.h:6 +#: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Rough" msgstr "Azul arrugado" -#: data/browser.xml.h:7 +#: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Blue Type" msgstr "Letras azules" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 -#: data/browser.xml.h:8 +#: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Brushed Metal" msgstr "Metal pintado" -#: data/browser.xml.h:9 +#: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Bubble Gum" msgstr "Chicle" -#: data/browser.xml.h:10 +#: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Burlap" msgstr "Arpillera" -#: data/browser.xml.h:11 +#: ../data/browser.xml.h:11 msgid "C_olors" msgstr "C_olores" -#: data/browser.xml.h:12 +#: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Camera" msgstr "Cámara" -#: data/browser.xml.h:13 +#: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Camouflage" msgstr "Camuflaje" -#: data/browser.xml.h:14 +#: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Certified" msgstr "Certificado" # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: data/browser.xml.h:15 +#: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Chalk" msgstr "Tiza" -#: data/browser.xml.h:16 +#: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Charcoal" msgstr "Tizón" # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:43 -#: data/browser.xml.h:17 +#: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Concrete" msgstr "Hormigón" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1260 -#: data/browser.xml.h:18 +#: ../data/browser.xml.h:18 msgid "Cool" msgstr "Divertido" -#: data/browser.xml.h:19 +#: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Cork" msgstr "Corcho" # Sin traducción al castellano -#: data/browser.xml.h:20 +#: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Countertop" msgstr "Abstracto" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262 -#: data/browser.xml.h:21 +#: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Danger" msgstr "Peligro" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262 -#: data/browser.xml.h:22 +#: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Danube" msgstr "Danubio" -#: data/browser.xml.h:23 +#: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Dark Cork" msgstr "Corcho oscuro" -#: data/browser.xml.h:24 +#: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Dark GNOME" msgstr "Gnome oscuro" -#: data/browser.xml.h:25 +#: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Deep Teal" msgstr "Verde musgo" # src/nautilus-first-time-druid.c:290 -#: data/browser.xml.h:26 +#: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Distinguished" msgstr "Distinguido" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: data/browser.xml.h:27 +#: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Documents" msgstr "Documentos" # components/help/hyperbola-nav-index.c:212 -#: data/browser.xml.h:28 +#: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Dots" msgstr "Puntos" -#: data/browser.xml.h:29 +#: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Draft" -msgstr "Borrador" +msgstr "eliminador" -#: data/browser.xml.h:30 +#: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Arrastre un color sobre un objeto para colorearlo" -#: data/browser.xml.h:31 +#: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Arrastre un patrón de mosaico sobre un objeto para cambiarlo" -#: data/browser.xml.h:32 +#: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Arrastre un emblema sobre un objeto para pegarlo al objeto" -#: data/browser.xml.h:33 +#: ../data/browser.xml.h:33 msgid "Eclipse" msgstr "Eclipse" -#: data/browser.xml.h:34 +#: ../data/browser.xml.h:34 msgid "Envy" msgstr "Verde envidia" # components/music/nautilus-music-view.c:1146 -#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 -#: src/nautilus-property-browser.c:1731 +#: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1731 msgid "Erase" msgstr "Borrar" -#: data/browser.xml.h:36 +#: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Favorite" msgstr "Favorito" -#: data/browser.xml.h:37 +#: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Fibers" msgstr "Fibras" -#: data/browser.xml.h:38 +#: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Fire Engine" msgstr "Rojo bomberos" -#: data/browser.xml.h:39 +#: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Flor de Lis" -#: data/browser.xml.h:40 +#: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Floral" msgstr "Floral" -#: data/browser.xml.h:41 +#: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Fossil" msgstr "Fósil" -#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 +#: ../data/browser.xml.h:42 ../icons/gnome/gnome.xml.h:2 msgid "GNOME" msgstr "Gnome" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 -#: data/browser.xml.h:43 +#: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Granite" msgstr "Granito" -#: data/browser.xml.h:44 +#: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Grapefruit" msgstr "Pomelo" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: data/browser.xml.h:45 +#: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Green Weave" msgstr "Tejido verde" -#: data/browser.xml.h:46 +#: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Ice" msgstr "Hielo" -#: data/browser.xml.h:47 +#: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Important" msgstr "Importante" # components/help/hyperbola-filefmt.c:556 -#: data/browser.xml.h:48 +#: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Indigo" msgstr "Azul índigo" -#: data/browser.xml.h:49 +#: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Leaf" msgstr "Hoja" # src/nautilus-bookmarks-window.c:185 -#: data/browser.xml.h:50 +#: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Lemon" msgstr "Limón" # libnautilus-private/nautilus-stock-dialogs.c:409 -#: data/browser.xml.h:51 +#: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Mail" msgstr "Correo" # src/file-manager/dfos-xfer.c:702 src/file-manager/dfos-xfer.c:963 -#: data/browser.xml.h:52 +#: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Mango" msgstr "Mango" -#: data/browser.xml.h:53 +#: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Manila Paper" msgstr "Papel manila" -#: data/browser.xml.h:54 +#: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Moss Ridge" msgstr "Rayado musgo" -#: data/browser.xml.h:55 +#: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Mud" msgstr "Barro" -#: data/browser.xml.h:56 +#: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" -#: data/browser.xml.h:57 +#: ../data/browser.xml.h:57 msgid "New" msgstr "Nuevo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1566 -#: data/browser.xml.h:58 +#: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Numbers" msgstr "Números" -#: data/browser.xml.h:59 +#: ../data/browser.xml.h:59 msgid "OK" msgstr "Aceptar" -#: data/browser.xml.h:60 +#: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Ocean Strips" msgstr "Franjas de océano" -#: data/browser.xml.h:61 +#: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Oh No" msgstr "Oh no" -#: data/browser.xml.h:62 +#: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Onyx" msgstr "Ónice" -#: data/browser.xml.h:63 +#: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Orange" msgstr "Naranja" # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:153 -#: data/browser.xml.h:64 +#: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Package" msgstr "Paquete" -#: data/browser.xml.h:65 +#: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Pale Blue" msgstr "Azul pálido" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 -#: data/browser.xml.h:66 +#: ../data/browser.xml.h:66 msgid "Personal" -msgstr "Personal" +msgstr "Privado" -#: data/browser.xml.h:67 +#: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Pictures" msgstr "Imágenes" # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:47 -#: data/browser.xml.h:68 +#: ../data/browser.xml.h:68 msgid "Purple Marble" msgstr "Mármol púrpura" -#: data/browser.xml.h:69 +#: ../data/browser.xml.h:69 msgid "Ridged Paper" msgstr "Papel ondulado" -#: data/browser.xml.h:70 +#: ../data/browser.xml.h:70 msgid "Rough Paper" msgstr "Papel rugoso" # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: data/browser.xml.h:71 +#: ../data/browser.xml.h:71 msgid "Ruby" msgstr "Rubí" # src/nautilus-switchable-search-bar.c:95 -#: data/browser.xml.h:72 +#: ../data/browser.xml.h:72 msgid "Sea Foam" msgstr "Espuma del mar" -#: data/browser.xml.h:73 +#: ../data/browser.xml.h:73 msgid "Shale" msgstr "Esquisto" # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46 # src/file-manager/fm-list-view.c:1587 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:146 -#: data/browser.xml.h:74 +#: ../data/browser.xml.h:74 msgid "Silver" msgstr "Plateado" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1482 -#: data/browser.xml.h:75 +#: ../data/browser.xml.h:75 msgid "Sky" msgstr "Cielo" -#: data/browser.xml.h:76 +#: ../data/browser.xml.h:76 msgid "Sky Ridge" msgstr "Rayas azul cielo" # src/nautilus-window-menus.c:1303 -#: data/browser.xml.h:77 +#: ../data/browser.xml.h:77 msgid "Snow Ridge" msgstr "Rayas blanco nevado" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:640 -#: data/browser.xml.h:78 +#: ../data/browser.xml.h:78 msgid "Sound" msgstr "Sonido" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1470 -#: data/browser.xml.h:79 +#: ../data/browser.xml.h:79 msgid "Special" msgstr "Especial" # components/music/nautilus-music-view.c:1158 # src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372 # src/nautilus-window-toolbars.c:156 -#: data/browser.xml.h:80 +#: ../data/browser.xml.h:80 msgid "Stucco" msgstr "Estucado" -#: data/browser.xml.h:81 +#: ../data/browser.xml.h:81 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarina" -#: data/browser.xml.h:82 +#: ../data/browser.xml.h:82 msgid "Terracotta" msgstr "Terracota" -#: data/browser.xml.h:83 +#: ../data/browser.xml.h:83 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" -#: data/browser.xml.h:84 +#: ../data/browser.xml.h:84 msgid "Violet" msgstr "Violeta" -#: data/browser.xml.h:85 +#: ../data/browser.xml.h:85 msgid "Wavy White" msgstr "Blanco ondulado" -#: data/browser.xml.h:86 +#: ../data/browser.xml.h:86 msgid "Web" msgstr "Web" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 -#: data/browser.xml.h:87 +#: ../data/browser.xml.h:87 msgid "White" msgstr "Blanco" -#: data/browser.xml.h:88 +#: ../data/browser.xml.h:88 msgid "White Ribs" msgstr "Anillas de papel" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 -#: data/browser.xml.h:89 +#: ../data/browser.xml.h:89 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblemas" -#: data/browser.xml.h:90 +#: ../data/browser.xml.h:90 msgid "_Patterns" msgstr "_Patrones" -#: data/favorites.desktop.in.h:1 +#: ../data/favorites.desktop.in.h:1 msgid "Favorite applications" msgstr "Aplicaciones favoritas" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 -#: data/favorites.desktop.in.h:2 +#: ../data/favorites.desktop.in.h:2 msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:45 -#: data/static_bookmarks.xml.h:1 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Allaire" msgstr "Allaire" -#: data/static_bookmarks.xml.h:2 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:2 msgid "Binary Freedom" msgstr "Binary Freedom" -#: data/static_bookmarks.xml.h:3 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:3 msgid "Borland" msgstr "Borland" -#: data/static_bookmarks.xml.h:4 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:4 msgid "CNET Computers.com" msgstr "CNET Computers.com" -#: data/static_bookmarks.xml.h:5 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:5 msgid "CNET Linux Center" msgstr "CNET Linux Center" -#: data/static_bookmarks.xml.h:6 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:6 msgid "CollabNet" msgstr "CollabNet" -#: data/static_bookmarks.xml.h:7 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:7 msgid "Compaq" msgstr "Compaq" -#: data/static_bookmarks.xml.h:8 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:8 msgid "Conectiva" msgstr "Conectiva" # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: data/static_bookmarks.xml.h:9 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:9 msgid "Covalent" msgstr "Covalent" -#: data/static_bookmarks.xml.h:10 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:10 msgid "Debian.org" msgstr "Debian.org" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: data/static_bookmarks.xml.h:11 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:11 msgid "Dell" msgstr "Dell" -#: data/static_bookmarks.xml.h:12 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:12 msgid "Freshmeat.net" msgstr "Freshmeat.net" -#: data/static_bookmarks.xml.h:13 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:13 msgid "GNOME.org" msgstr "Gnome.org" -#: data/static_bookmarks.xml.h:14 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:14 msgid "GNU.org" msgstr "GNU.org" -#: data/static_bookmarks.xml.h:15 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:15 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" -#: data/static_bookmarks.xml.h:16 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:16 msgid "International" msgstr "Internacional" -#: data/static_bookmarks.xml.h:17 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:17 msgid "Linux Documentation Project" msgstr "Linux Documentation Project" -#: data/static_bookmarks.xml.h:18 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:18 msgid "Linux One" msgstr "Linux One" -#: data/static_bookmarks.xml.h:19 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:19 msgid "Linux Online" msgstr "Linux Online" -#: data/static_bookmarks.xml.h:20 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:20 msgid "Linux Resources" msgstr "Linux Resources" -#: data/static_bookmarks.xml.h:21 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:21 msgid "Linux Weekly News" msgstr "Linux Weekly News" -#: data/static_bookmarks.xml.h:22 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:22 msgid "LinuxNewbie.org" msgstr "LinuxNewbie.org" -#: data/static_bookmarks.xml.h:23 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:23 msgid "LinuxOrbit.com" msgstr "LinuxOrbit.com" -#: data/static_bookmarks.xml.h:24 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:24 msgid "MandrakeSoft" msgstr "MandrakeSoft" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: data/static_bookmarks.xml.h:25 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:25 msgid "Netraverse" msgstr "Netraverse" -#: data/static_bookmarks.xml.h:26 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:26 msgid "News and Media" msgstr "Noticias y medios" -#: data/static_bookmarks.xml.h:27 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:27 msgid "O'Reilly" msgstr "O'Reilly" -#: data/static_bookmarks.xml.h:28 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:28 msgid "OSDN" msgstr "OSDN" -#: data/static_bookmarks.xml.h:29 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:29 msgid "Open Source Asia" msgstr "Open Source Asia" -#: data/static_bookmarks.xml.h:30 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:30 msgid "OpenOffice" msgstr "OpenOffice" -#: data/static_bookmarks.xml.h:31 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:31 msgid "Penguin Computing" msgstr "Penguin Computing" # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:153 -#: data/static_bookmarks.xml.h:32 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:32 msgid "Rackspace" msgstr "Rackspace" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -#: data/static_bookmarks.xml.h:33 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:33 msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -#: data/static_bookmarks.xml.h:34 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:34 msgid "Red Hat Network" msgstr "Red Hat Network" -#: data/static_bookmarks.xml.h:35 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:35 msgid "RedFlag Linux" msgstr "RedFlag Linux" -#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:36 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230 msgid "Software" msgstr "Software" -#: data/static_bookmarks.xml.h:37 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "SourceForge" msgstr "SourceForge" -#: data/static_bookmarks.xml.h:38 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:38 msgid "SuSE" msgstr "SuSE" -#: data/static_bookmarks.xml.h:39 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:39 msgid "Sun StarOffice" msgstr "Sun StarOffice" -#: data/static_bookmarks.xml.h:40 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:40 msgid "Sun Wah Linux" msgstr "Sun Wah Linux" # src/nautilus-window-toolbars.c:161 -#: data/static_bookmarks.xml.h:41 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:41 msgid "Web Services" msgstr "Servicios web" -#: data/static_bookmarks.xml.h:42 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:42 msgid "Ximian" msgstr "Ximian" -#: data/static_bookmarks.xml.h:43 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:43 msgid "ZDNet Linux Hardware Database" msgstr "Base de datos de hardware de Linux en ZDNet" -#: data/static_bookmarks.xml.h:44 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:44 msgid "ZDNet Linux Resource Center" msgstr "Centro de Recursos de Linux en ZDNet" -#: data/static_bookmarks.xml.h:45 +#: ../data/static_bookmarks.xml.h:45 msgid "Zero-Knowledge" msgstr "Zero-Knowledge" -#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 +#: ../icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." msgstr "Una variación berenjena del tema Crux." -#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 +#: ../icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 msgid "Crux-Eggplant" msgstr "Crux-berenjena" -#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 +#: ../icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 msgid "A Teal variation of the Crux theme." msgstr "Una variación verde azulada del tema Crux." -#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 +#: ../icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 msgid "Crux-Teal" msgstr "Crux-verde azulado" -#: icons/default/default.xml.h:1 +#: ../icons/default/default.xml.h:1 msgid "Eazel" msgstr "Eazel" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:646 -#: icons/default/default.xml.h:2 +#: ../icons/default/default.xml.h:2 msgid "This is the default theme for Nautilus." msgstr "Este es el tema predeterminado para Nautilus." -#: icons/gnome/gnome.xml.h:1 +#: ../icons/gnome/gnome.xml.h:1 msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." msgstr "Un tema diseñado para combinar bien con el entorno clásico de Gnome." # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46 # src/file-manager/fm-list-view.c:1587 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:146 -#: icons/sierra/sierra.xml.h:1 +#: ../icons/sierra/sierra.xml.h:1 msgid "Sierra" msgstr "Sierra" -#: icons/sierra/sierra.xml.h:2 +#: ../icons/sierra/sierra.xml.h:2 msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." msgstr "Usa carpetas manila y fondos verdes grisáceos." -#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 +#: ../icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 msgid "Tahoe" msgstr "Tahoe" -#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 +#: ../icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "Este tema utiliza carpetas fotorealísticas." @@ -684,115 +685,116 @@ msgstr "Este tema utiliza carpetas fotorealísticas." # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1107 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:176 msgid "Name of the column" msgstr "Nombre de la columna" -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 msgid "The attribute name to display" -msgstr "El nombre del atributo a mostrar" +msgstr "El nombre del atributo que se muestra" -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 msgid "Label to display in the column" -msgstr "Etiqueta a mostrar en la columna" +msgstr "Etiqueta que se muestra en la columna" -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:197 msgid "A user-visible description of the column" msgstr "Una descripción visible por el usuario de la columna" # src/file-manager/dfos-xfer.c:714 -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 msgid "xalign" msgstr "xalign" -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 msgid "The x-alignment of the column" msgstr "La alineación x de la columna" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 msgid "Name of the item" msgstr "Nombre del elemento" -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 msgid "Label to display to the user" -msgstr "Etiqueta a mostrarle al usuario" +msgstr "Etiqueta que se muestra al usuario" -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 msgid "Tip" msgstr "Consejo" -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 msgid "Tooltip for the menu item" msgstr "Consejo para el elemento del menú" # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55 -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 msgid "Icon" msgstr "Icono" -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 msgid "Name of the icon to display in the menu item" -msgstr "Nombre del icono a mostrar en el elemento del menú" +msgstr "Nombre del icono que mostrar en el elemento del menú" -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 msgid "Sensitive" -msgstr "Sensitivo" +msgstr "Sensible" -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 msgid "Whether the menu item is sensitive" -msgstr "Define si el elemento del menú es sensitivo" +msgstr "Define si el elemento del menú es sensible" -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249 -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 msgid "Show priority text in toolbars" msgstr "Mostrar texto prioritario en las barras de herramientas" -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 msgid "Name of the page" msgstr "Nombre de la página" -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 msgid "Label widget to display in the notebook tab" -msgstr "Widget de etiqueta a mostrar en la solapa del anotador" +msgstr "Widget de etiqueta que se muestra en la solapa del anotador" # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:153 -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 msgid "Page" msgstr "Página" -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 +#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 msgid "Widget for the property page" msgstr "Widget para la página de propiedades" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " @@ -806,19 +808,19 @@ msgstr "" "«date_changed», «date_accessed», «owner», «group», «permissions», " "«octal_permissions» y «mime_type»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Bring up a new window for every opened file" msgstr "Lanzar una ventana nueva por cada archivo abierto" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Icono del equipo visible en el escritorio" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Criterio de búsqueda para la barra de búsqueda" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -830,111 +832,111 @@ msgstr "" "de archivo solamente. Si está definido como «search_by_text_and_properties» " "entonces Nautilus buscará los archivos por su nombre y propiedades." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Tema actual de Nautilus (obsoleto)" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Custom Background Set" msgstr "Configuración del fondo personalizado" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Configuración del fondo personalizado del panel lateral" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Date Format" msgstr "Formato de la fecha" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" msgstr "Color de fondo predeterminado" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Background Filename" msgstr "Nombre del archivo de fondo predeterminado" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Color de fondo predeterminado del panel lateral" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Nombre de archivo del fondo predeterminado del panel lateral" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default folder viewer" msgstr "Visor predeterminado de la carpeta" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Nivel de ampliación predeterminado del icono" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list zoom level" msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la lista" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default sort order" msgstr "Orden de colocación predeterminado" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de iconos." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de lista." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Nombre del icono del equipo en el escritorio" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop font" msgstr "Tipografía del escritorio" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nombre del icono de la carpeta personal del escritorio" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nombre del icono de la papelera del escritorio" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "Activar los atributos «especiales» en el diálogo de preferencias de archivo" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Activa el comportamiento clásico de Nautilus, donde todas las ventanas son " "visualizadores" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -942,7 +944,7 @@ msgstr "" "Nombre de archivo para el fondo de carpeta predeterminado. Sólo es utilizado " "si «background_set» es «true»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -950,24 +952,24 @@ msgstr "" "Nombre de archivo para el fondo predeterminado del panel lateral. Sólo es " "utilizado si «side_pane_background_set» es «true»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" -"Las carpetas por encima de este tamaño serán truncadas aproximadamente a " +"Las carpetas por encima de este tamaño se truncarán aproximadamente a " "este tamaño. El propósito de esto es evitar que accidentalmente se desborde " "la pila y Nautilus se cierre en las carpetas gigantescas. Un valor negativo " "anula este límite. El límite es aproximado debido a la lectura de carpetas " "en forma de bloques." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Icono de la carpeta personal visible en el escritorio" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -976,31 +978,31 @@ msgstr "" "del panel lateral. De otro modo mostrará tanto las carpetas como los " "archivos." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Si está definido como «true», las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra " "de dirección visible." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Si esta definido como «true» la ventas nuevas abiertas tendrán el panel " "lateral visible." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Si está definido como «true» las ventas nuevas abiertas tendrán la barra de " "estado visible." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Si está definido como «true» las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra " "de herramientas visible." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." @@ -1009,7 +1011,7 @@ msgstr "" "de las opciones más raras de un archivo en el diálogo de preferencias de " "archivo." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -1017,7 +1019,7 @@ msgstr "" "Si está definido como «true» entonces Nautilus mostrará las carpetas por " "delante de los archivos en las vistas de iconos y lista." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -1025,7 +1027,7 @@ msgstr "" "Si esta definido como «true» entonces Nautilus solicitará una confirmación " "cuando intente colocar archivos en la papelera." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." @@ -1033,13 +1035,13 @@ msgstr "" "Si está definido como «true» entonces Nautilus abrirá una ventana nueva de " "Nautilus de forma predeterminada cunado un elemento sea abierto." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" "Si está definido como «true» entonces Nautilus dibujará los iconos en el " "escritorio." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -1049,7 +1051,7 @@ msgstr "" "permitirá eliminar un archivo inmediatamente en lugar de moverlo a la " "papelera. Esta característica puede ser peligrosa, así que tenga cuidado." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -1058,7 +1060,7 @@ msgstr "" "usuario como escritorio. Si está definido como «false» entonces utilizará ~/" "Desktop como el escritorio." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -1068,7 +1070,7 @@ msgstr "" "ventanas de visualización. Esto es cómo se comportaba Nautilus antes de la " "versión 2.6, y alguna gente prefiere este comportamiento." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -1078,7 +1080,7 @@ msgstr "" "(como los que crea Emacs). Actualmente sólo los archivos que terminan con " "una tilde (~) son considerados archivos de respaldo." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -1087,7 +1089,7 @@ msgstr "" "administrador de archivos. Los archivos ocultos son archivos que comienzan " "con un punto o que están listados en el archivo «.hidden» de la carpeta." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -1095,7 +1097,7 @@ msgstr "" "Si está definido como «true» se colocará un icono enlazado con la ubicación " "del equipo en el escritorio." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -1103,7 +1105,7 @@ msgstr "" "Si está definido como «true» se colocará en el escritorio un icono de enlace " "a la carpeta personal en el escritorio." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -1111,7 +1113,7 @@ msgstr "" "Si está definido como «true» se colocará un icono enlazado a la papelera en " "el escritorio." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -1119,7 +1121,7 @@ msgstr "" "Si está definido como «true» se colocarán iconos enlazando con los volúmenes " "montados en el escritorio." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1129,7 +1131,7 @@ msgstr "" "ordenados en sentido inverso. ej. si son ordenados por nombre entonces en " "vez de ordenarlos de la «a» a la «z» serán ordenados de «z» a la «a»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1142,25 +1144,25 @@ msgstr "" "son ordenados por tamaño en lugar de ser ordenados incrementalmente serán " "ordenados decrementalmente." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Si está definido como «true» los iconos serán distribuidos por omisión más " "juntos en las ventanas nuevas." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Si es «true» las etiquetas serán colocadas a los lados de los iconos en " "lugar de por debajo de éstos." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Si está definido como «true» las ventanas nuevas usarán una organización " "manual de forma predeterminada." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -1170,19 +1172,19 @@ msgstr "" "propósito de esta configuración es evitar miniaturizar imágenes grandes que " "podrían llevar un largo tiempo en cargarse o utilizar un montón de memoria." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista de las descripciones posibles de los iconos" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Número máximo de archivos administrados en una carpeta" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Tamaño máximo de una imagen para ser miniaturizada" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -1190,19 +1192,19 @@ msgstr "" "Nombre del tema de Nautilus a usar. Esto ha sido reemplazado en Nautilus " "2.2. Por favor utilice el tema de icono en su lugar." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus administra el dibujo del escritorio" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus usa la carpeta personal de los usuarios como escritorio" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Mostrar sólo las carpetas en el árbol del panel lateral" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1210,46 +1212,46 @@ msgstr "" "Los valores posibles son «single» para ejecutar los archivos con una sola " "pulsación, o «double» para lanzarlos con una pulsación doble." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Colocar las etiquetas a los lados de los iconos" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Invertir el orden de colocación en las ventanas nuevas" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:687 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Mostrar las carpetas en primer lugar en las ventanas" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostrar la barra de dirección en las ventanas nuevas" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Mostrar volúmenes montados en el escritorio" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Mostrar el panel lateral en las ventanas nuevas" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Mostrar la barra de estado en las ventanas nuevas" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Mostrar la barra de herramientas en las ventanas nuevas" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Side pane view" msgstr "Vista del panel lateral" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1263,7 +1265,7 @@ msgstr "" "la reproducción previa sólo se realizará sobre archivos locales. Si está " "definido com «never» entonces nunca de reproducirá previamente el sonido." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1278,7 +1280,7 @@ msgstr "" "sólo se previsualizará en los sistemas de archivos locales. Si está definido " "como «never» entonces nunca se leerán datos para la previsualización." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1293,7 +1295,7 @@ msgstr "" "locales. Si está definido como «never» entonces no se miniaturizarán la " "imágenes, sólo se mostrará un icono genérico." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1307,7 +1309,7 @@ msgstr "" "Si está definido como «never» entonces nunca se contarán la cantidad de " "elementos." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1315,7 +1317,7 @@ msgstr "" "El criterio de ordenación de los elementos en la vista de icono. Los valores " "posibles son «name», «size», «type» «modification_date» y «emblems»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1323,15 +1325,15 @@ msgstr "" "El criterio de ordenación de los elementos en la vista de lista. Los valores " "posibles son «name», «size», «type» y «modification_date»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -1339,11 +1341,11 @@ msgstr "" "El formato de las fechas de los archivos. Los valores posibles son «local», " "«iso» e «informal»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -1351,7 +1353,7 @@ msgstr "" "Este nombre puede ser definido si desea colocar un nombre personalizado al " "icono de la computadora del escritorio." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1359,7 +1361,7 @@ msgstr "" "Este nombre puede ser definido si desea colocar un nombre personalizado al " "icono de la carpeta personal del escritorio." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1367,28 +1369,28 @@ msgstr "" "Este nombre puede ser definido si quiere colocar un nombre personalizado al " "icono de la papelera del escritorio." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Icono de la papelera visible en el escritorio" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "El tipo de pulsación utilizado para ejecutar/abrir los archivos" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Utilizar una organización manual en las ventanas nuevas" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Usar una organización más apretada en las ventanas nuevas" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Qué hacer con los archivos de texto ejecutables cuando son activados" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1398,9 +1400,9 @@ msgstr "" "Qué hacer con los archivos de texto ejecutables cuando son activados (con " "una o dos pulsaciones). Los valores posibles son «launch» para ejecutarlos " "como programas, «ask» para solicitar una confirmación por medio de un " -"diálogo y «display» para mostrarlos como archivos de texto." +"diálogo y «display» parque se muestralos como archivos de texto." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -1410,121 +1412,121 @@ msgstr "" "seleccionado otro visor para esta carpeta en particular. Los valores " "posibles con «list_view» y «icon_view»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Cuándo mostrar la cantidad de elementos en un carpeta" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Cuándo mostrar la previsualización de texto en los iconos" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Cuando mostrar las miniaturas de los archivos de imágenes" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Define si se ha establecido un fondo predeterminado de carpeta." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Indica si se ha establecido un fondo predeterminado en el panel lateral." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "Indica si se debe solicitar una confirmación al mover archivos a la papelera" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Indica si se debe activar la eliminación inmediata" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" "Indica si se deben escuchar previamente los sonidos al colocar el puntero " "sobre un icono" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Indica si se deben mostrar los archivos de respaldo" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Indica si se deben mostrar los archivos ocultos" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Width of the side pane" msgstr "Ancho del panel lateral" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386 msgid "Cut _Text" msgstr "Cortar el _texto" #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Corta el texto seleccionado y lo coloca en el portapapeles" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390 msgid "_Copy Text" msgstr "_Copiar el texto" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394 msgid "_Paste Text" msgstr "_Pegar el texto" #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Pega el texto guardado en el portapapeles" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153 #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Seleccionar todo el texto en un campo de texto" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 msgid "Move _Up" msgstr "_Subir" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 msgid "Move _Down" msgstr "_Bajar" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 msgid "_Show" msgstr "_Mostrar" # src/nautilus-first-time-druid.c:290 -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 msgid "_Hide" msgstr "_Ocultar" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 msgid "_Use Default" msgstr "U_sar el predeterminado" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "El nombre y icono del archivo." @@ -1532,11 +1534,11 @@ msgstr "El nombre y icono del archivo." # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46 # src/file-manager/fm-list-view.c:1587 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:146 -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." msgstr "El tamaño del archivo." @@ -1544,99 +1546,99 @@ msgstr "El tamaño del archivo." # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:44 # src/file-manager/fm-list-view.c:1593 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:152 -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "El tipo de archivo." # src/file-manager/fm-list-view.c:1599 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:158 -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "Date Modified" msgstr "Fecha de modificación" # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "La fecha en que el archivo fue modificado." # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79 -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" msgstr "Fecha de acceso" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." msgstr "La fecha en que el archivo fue accedido." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1554 -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "Owner" msgstr "Propietario" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." msgstr "El propietario del archivo." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1557 -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Group" msgstr "Grupo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." msgstr "El grupo del archivo." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2932 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." msgstr "Los permisos del archivo." # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83 -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" msgstr "Permisos octales" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Los permisos del archivo en notación octal." # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84 -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." msgstr "El tipo mime del archivo." -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 msgid "reset" msgstr "reiniciar" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 msgid "on the desktop" msgstr "en el escritorio" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 msgid "You cannot delete a volume icon." -msgstr "No se puede borrar el icono del volumen." +msgstr "No se puede eliminar el icono del volumen." -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " "the volume." @@ -1644,64 +1646,64 @@ msgstr "" "Si quiere expulsar el volumen, utilice la opción «Expulsar» del menú que " "aparece al pulsar el botón derecho sobre el volumen." -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 msgid "Can't Delete Volume" -msgstr "No se puede borrar el volumen" +msgstr "No se puede eliminar el volumen" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631 msgid "_Move here" msgstr "_Mover aquí" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636 msgid "_Copy here" msgstr "_Copiar aquí" # src/nautilus-link-set-window.c:185 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 msgid "_Link here" msgstr "En_lazar aquí" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 msgid "Set as _Background" msgstr "Usar como _papel tapiz" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Establecer como fondo para _todas las carpetas" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Es_tablecer como fondo para esta carpeta" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "El emblema no puede ser instalado." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el emblema nuevo." # components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "No se ha podido instalar el emblema" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, " @@ -1712,39 +1714,39 @@ msgstr "" #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Lo siento, pero ya existe un emblema llamado «%s»." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Elija un nombre de emblema diferente." # components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "No se ha podido instalar el emblema" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Lo siento, no se puede guardar el emblema personalizado." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Lo siento, no se pudo guardar el nombre personalizado del emblema." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" msgstr "(%d:%02d:%d Restantes)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(%d:%02d Restantes)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld de %ld" @@ -1752,37 +1754,37 @@ msgstr "%ld de %ld" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:174 #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 msgid "From:" msgstr "De:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:188 #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 msgid "To:" msgstr "A:" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 msgid "Error while moving." msgstr "Error al mover." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "«%s» no puede ser movido porque está en un disco de sólo lectura." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 msgid "Error while deleting." -msgstr "Error al borrar." +msgstr "Error al eliminar." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " @@ -1791,12 +1793,12 @@ msgstr "" "«%s» no puede ser eliminado porque usted no tiene permisos para modificar la " "carpeta superior." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "«%s» no puede ser eliminado porque está en un disco de sólo lectura." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " @@ -1805,7 +1807,7 @@ msgstr "" "«%s» no puede ser movido porque no tiene permiso para cambiarlo a él ni a la " "carpeta superior." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " @@ -1814,7 +1816,7 @@ msgstr "" "«%s» no puede ser movido porque él o su carpeta superior están contenidos en " "el destino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " @@ -1824,169 +1826,169 @@ msgstr "" "cambiar éste o su carpeta superior." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 msgid "Error while copying." msgstr "Error al copiar." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "«%s» no puede ser copiado porque no tiene permisos para leerlo." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Error durante la copia a «%s»." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "No hay suficiente espacio en el destino." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Error mientras se mueve a «%s»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Error crear un enlace en «%s»." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "No tiene permisos para escribir en esta carpeta." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "El disco de destino es de sólo lectura." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Error al mover elementos a «%s»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Error al crear enlaces en «%s»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Error «%s» al copiar «%s»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:342 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 msgid "Would you like to continue?" msgstr "¿Desea continuar?" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Error «%s» al mover «%s»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:342 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Error «%s» al crear un enlace a «%s»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." -msgstr "Error «%s» al borrar «%s»." +msgstr "Error «%s» al eliminar «%s»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Error «%s» al copiar." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Error «%s» al mover." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Error «%s» al enlazar." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." -msgstr "Error «%s» al borrar." +msgstr "Error «%s» al eliminar." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910 msgid "Error While Copying" msgstr "Error copiando" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 msgid "Error While Moving" msgstr "Error moviendo" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916 msgid "Error While Linking" msgstr "Error enlazando" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921 msgid "Error While Deleting" msgstr "Error eliminando" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372 # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 msgid "_Skip" msgstr "_Omitir" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:372 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 msgid "_Retry" msgstr "_Reintentar" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "No se pudo mover «%s» a la ubicación nueva." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -1995,12 +1997,12 @@ msgstr "" "o reemplazado.Si aún quiere mover el elemento, renómbrelo e inténtelo de " "nuevo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "No se pudo copiar «%s» a la ubicación nueva." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -2008,23 +2010,23 @@ msgstr "" "El nombre se usa ya para un elemento especial que no puede ser eliminado o " "reemplazado. Si aún quiere copiar el elemento, renómbrelo e intente de nuevo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 msgid "Unable to Replace File" msgstr "Imposible reemplazar el archivo" # src/file-manager/dfos-xfer.c:407 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "La carpeta «%s» ya existe. ¿Desea reemplazarla?" # src/file-manager/dfos-xfer.c:407 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Desea reemplazarlo?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." @@ -2032,24 +2034,24 @@ msgstr "" "Si reemplaza la carpeta existente, cualquier archivo que contenga y cuyo " "nombre coincida con los archivos copiados, será sobreescrito." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Si reemplaza un archivo existente, su contenido será sobreescrito." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 msgid "Conflict While Copying" msgstr "Conflicto al copiar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" # src/file-manager/dfos-xfer.c:430 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 msgid "Replace _All" msgstr "Reemplazar _todos" @@ -2059,15 +2061,15 @@ msgstr "Reemplazar _todos" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7881 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7903 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "enlace hacia %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "otro enlace hacia %s" @@ -2076,25 +2078,25 @@ msgstr "otro enlace hacia %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%der enlace hacia %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%dº enlace hacia %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%der enlace hacia %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%dº enlace hacia %s" @@ -2104,12 +2106,12 @@ msgstr "%dº enlace hacia %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 msgid " (copy)" msgstr " (copiar)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 msgid " (another copy)" msgstr " (otra copia)" @@ -2117,36 +2119,36 @@ msgstr " (otra copia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 msgid "th copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 msgid "st copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 msgid "nd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 msgid "rd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (otra copia)%s" @@ -2155,361 +2157,361 @@ msgstr "%s (otra copia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dª copia)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dª copia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dª copia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%dª copia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" # src/file-manager/dfos-xfer.c:526 src/file-manager/dfos-xfer.c:859 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d desconocido" # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Moviendo archivos a la papelera" -# src/file-manager/dfos-xfer.c:962 +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 -msgid "Files thrown out:" -msgstr "Archivos tirados:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 +msgid "Throwing out file:" +msgstr "Arrojando archivo:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:702 src/file-manager/dfos-xfer.c:963 #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 msgid "Moving" msgstr "Moviendo" # src/file-manager/dfos-xfer.c:964 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Preparando para mover a la papelera..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:700 #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 msgid "Moving files" msgstr "Moviendo archivos" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 +# src/file-manager/dfos-xfer.c:700 #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 -msgid "Files moved:" -msgstr "Archivos movidos:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 +msgid "Moving file:" +msgstr "Moviendo archivo:" # src/file-manager/dfos-xfer.c:703 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Preparando para mover..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:704 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 msgid "Finishing Move..." msgstr "Finalizando mover..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:713 #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Creating links to files" msgstr "Creando enlaces a archivos" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 +# src/file-manager/dfos-xfer.c:715 #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 -msgid "Files linked:" -msgstr "Archivos enlazados:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +msgid "Linking file:" +msgstr "Enlazando archivo:" # src/file-manager/dfos-xfer.c:715 #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Linking" msgstr "Enlazando" # src/file-manager/dfos-xfer.c:716 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Preparándose para crear enlaces..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:717 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Finalizando la creación de enlaces..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:723 #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 msgid "Copying files" msgstr "Copiando archivos" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1536 +# src/file-manager/dfos-xfer.c:723 #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 -msgid "Files copied:" -msgstr "Archivos copiados:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 +msgid "Copying file:" +msgstr "Copiando archivo:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:725 #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 msgid "Copying" msgstr "Copiando" # src/file-manager/dfos-xfer.c:726 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Preparando para copiar..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:744 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "No puede copiar elementos a la papelera." # src/file-manager/dfos-xfer.c:744 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "No puede crear enlaces dentro de la papelera." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Archivos y carpetas sólo pueden ser movidos a la papelera." # src/file-manager/dfos-xfer.c:778 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "No puede mover esta carpeta papelera." # src/file-manager/dfos-xfer.c:763 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "No puede copiar esta carpeta papelera." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "Una carpeta papelera se usa para almacenar los elementos movidos a la " "papelera." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "No puede cambiar la ubicación de la papelera" # src/file-manager/dfos-xfer.c:763 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "No se puede copiar la papelera" # src/file-manager/dfos-xfer.c:778 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "No puede mover una carpeta dentro de sí misma." # src/file-manager/dfos-xfer.c:779 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "No puede copiar una carpeta dentro de sí misma." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La carpeta de destino está dentro de la carpeta de origen." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "No se puede mover dentro de sí mismo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "No se puede copiar dentro de sí mismo" # src/file-manager/dfos-xfer.c:779 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "No puede copiar un archivo sobre sí mismo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "El destino y el origen son el mismo archivo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "No se puede copiar sobre sí mismo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "No tiene permiso para escribir en el destino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 msgid "There is no space on the destination." msgstr "No hay espacio en el destino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Error «%s» al crear una carpeta nueva." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 msgid "Error creating new folder." msgstr "Error al crear una carpeta nueva." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Error al crear una carpeta nueva" # src/nautilus-window-manage-views.c:173 #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 msgid "untitled folder" msgstr "carpeta sin título" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Error «%s» al crear un documento nuevo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "Error creating new document." msgstr "Error al crear un documento nuevo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Error al crear un documento nuevo" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2591 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414 msgid "new file" msgstr "archivo nuevo" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1006 #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 msgid "Deleting files" msgstr "Eliminando archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1007 src/file-manager/dfos-xfer.c:1057 #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523 msgid "Files deleted:" msgstr "Archivos eliminados:" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 msgid "Deleting" msgstr "Eliminando" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Preparándose para eliminar archivos..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:1056 #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Vaciando la papelera" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1059 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Preparándose para vaciar la papelera..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "¿Seguro que desea vaciar todos los elementos de la papelera?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Si elige vaciar la papelera, todos los elementos que estén en ella se " -"perderán permanentemente. Tenga en cuenta de que también puede borrarlos " +"perderán permanentemente. Tenga en cuenta de que también puede eliminarlos " "cada uno por separado." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vaciar la papelera" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 -#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Equipo" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444 msgid "Network" msgstr "Red" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446 msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448 msgid "Themes" msgstr "Temas" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Grabador de CD/DVD" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452 msgid "Windows Network" msgstr "Red Windows" # src/nautilus-window-toolbars.c:161 -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454 msgid "Services in" msgstr "Servicios internos" @@ -2528,37 +2530,37 @@ msgstr "Servicios internos" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoy a las 00:00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoy a las %-I:%M:%S %p" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hoy a las 00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoy a las %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hoy, 00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hoy, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 msgid "today" msgstr "hoy" @@ -2566,39 +2568,39 @@ msgstr "hoy" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ayer a las 00:00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ayer a las %-I:%M:%S %p" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ayer a las 00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ayer a las %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ayer, 00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ayer, %-I:%M %p" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94 # components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78 # components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 msgid "yesterday" msgstr "ayer" @@ -2607,71 +2609,71 @@ msgstr "ayer" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Miércoles, 00 de septiembre de 0000 a las 00:00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d de %B de %Y a las %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, 00 de Oct de 0000 a las 00:00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3009 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y a las %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, 00 Oct 0000 a las 00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y a las %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Oct 0000 a las 00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3015 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr " %-d %b %Y a las %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 Oct 0000, 00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3018 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3021 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2594 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4312 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1859 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -2679,7 +2681,7 @@ msgstr[0] "%u elemento" msgstr[1] "%u elementos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4316 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" @@ -2687,7 +2689,7 @@ msgstr[0] "%u carpeta" msgstr[1] "%u carpetas" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4317 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2696,24 +2698,24 @@ msgstr[1] "%u archivos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4639 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4658 msgid "? items" msgstr "? elementos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4645 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4648 msgid "? bytes" msgstr "? bytes " # libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconocido" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 msgid "unknown MIME type" msgstr "Tipo MIME desconocido" @@ -2721,17 +2723,17 @@ msgstr "Tipo MIME desconocido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4669 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1208 msgid "unknown" msgstr "desconocido" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 msgid "program" msgstr "programa" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4720 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2741,7 +2743,7 @@ msgstr "" "esto signifique que su archivo gnome-vfs.keys está en un lugar incorrecto o " "que no está siendo encontrada por alguna otra razón." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2751,227 +2753,227 @@ msgstr "" "avise a la lista de correo de gnome-vfs." # src/file-manager/dfos-xfer.c:714 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 msgid "link" msgstr "enlace" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 msgid "link (broken)" msgstr "enlace (roto)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "Papelera" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "_Always" msgstr "_Siempre" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Local File Only" msgstr "Sólo en archivos _locales" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Never" msgstr "_Nunca" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 msgid "100 K" msgstr "100 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 msgid "500 K" msgstr "500 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "1 Mib" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "3 Mib" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "5 Mib" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "10 Mib" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "100 Mib" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:636 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 msgid "Activate items with a _single click" -msgstr "A_ctivar los elementos con una sola pulsación" +msgstr "Activar los elementos con _una sola pulsación" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:641 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Activar los elementos con una _doble pulsación" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "E_jecutar archivos cuando son seleccionados" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Mostrar _archivos al seleccionarlos" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" -msgstr "_Preguntar siempre" +msgstr "_Preguntar cada vez" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Buscar archivos sólo por nombre" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:732 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Buscar archivos por nombre y por sus propiedades" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 -#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:499 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "Vista icono" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1160 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Vista lista" # components/help/hyperbola-filefmt.c:396 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 msgid "Manually" msgstr "Manualmente" # src/file-manager/fm-icon-view.c:109 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "Por nombre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:116 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "Por tamaño" # src/file-manager/fm-icon-view.c:123 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "Por tipo" # src/file-manager/fm-icon-view.c:130 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "Por fecha de modificación" # src/file-manager/fm-icon-view.c:137 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "Por emblemas" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 msgid "24" msgstr "24" @@ -2983,109 +2985,109 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Carpeta de inicio de %s" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892 msgid "editable text" msgstr "texto editable" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893 msgid "the editable label" msgstr "la etiqueta editable" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900 msgid "additional text" msgstr "texto adicional" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901 msgid "some more text" msgstr "un poco más de texto" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908 msgid "highlighted for selection" msgstr "resaltado para la selección" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "indica si seremos resaltados para una selección" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "resaltado a medida que toma el foco" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "indica si seremos resaltados para dibujar el foco del teclado" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925 msgid "highlighted for drop" msgstr "resaltado para soltar" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "indica si seremos resaltados al soltar un A&S" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107 msgid "The selection rectangle" msgstr "El rectángulo de selección" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254 msgid "Frame Text" -msgstr "Cuadro de texto" +msgstr "Marco de texto" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255 msgid "Draw a frame around unselected text" -msgstr "Dibujar un cuadro alrededor del texto no seleccionado" +msgstr "Dibujar un marco alrededor del texto no seleccionado" # src/nautilus-property-browser.c:1083 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261 msgid "Selection Box Color" msgstr "Caja de selección de color" # src/nautilus-window-menus.c:670 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262 msgid "Color of the selection box" msgstr "Color de la caja de selección" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa de la caja de selección" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacidad de la caja de selección" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Resaltado alfa" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Opacidad del resaltado de los iconos seleccionados" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282 msgid "Light Info Color" msgstr "Color de información claro" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Color usado por el texto de información contra un fondo oscuro" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288 msgid "Dark Info Color" msgstr "Color de información oscuro" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Color usado por el texto de información contra un fondo claro" # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:690 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it? This will clobber the stored manual layout." @@ -3093,15 +3095,15 @@ msgstr "" "¿Quiere cambiar a organización manual y dejar este elemento adonde lo soltó? " "Se pasará al modo de organización manual." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768 msgid "This folder uses automatic layout." msgstr "Esta carpeta usa organización automática." # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:694 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them? This will clobber the stored manual layout." @@ -3110,14 +3112,14 @@ msgstr "" "soltó? Esto destruirá la organización manual almacenada." # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:700 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it?" msgstr "¿Quiere cambiar a organización manual y dejar este elemento donde lo soltó?" # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:703 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them?" @@ -3126,20 +3128,20 @@ msgstr "" "soltó?" # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:710 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "¿Cambiar a organización manual?" # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:711 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774 msgid "Switch" msgstr "Cambiar" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "La apertura ha fallado, ¿quiere seleccionar otra aplicación?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3148,11 +3150,11 @@ msgstr "" "«%s» no puede abrir «%s» porque «%s» no puede acceder a los archivos en las " "direcciones «%s»." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "La apertura ha fallado, ¿quiere probar con otra acción?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " @@ -3162,12 +3164,12 @@ msgstr "" "archivos en la dirección «%s»." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183 msgid "Can't Open Location" msgstr "No se puede abrir la dirección" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." @@ -3176,7 +3178,7 @@ msgstr "" "«%s» no puede abrir «%s» porque «%s» no puede acceder a los archivos en las " "direcciones «%s»." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." @@ -3184,7 +3186,7 @@ msgstr "" "No existen otras aplicaciones para ver este archivo. Si copia este archivo " "en su equipo no tendrá con qué abrirlo." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." @@ -3193,7 +3195,7 @@ msgstr "" "La acción predeterminada no puede abrir «%s» porque no puede acceder a los " "archivos de la dirección «%s»." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." @@ -3202,8 +3204,8 @@ msgstr "" "en su equipo no tendrá con qué abrirlo." # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Abriendo %s" @@ -3213,126 +3215,126 @@ msgstr "Abriendo %s" #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:583 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:594 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:602 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:583 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:602 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1344 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1350 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1378 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1386 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1392 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1413 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "No se pudo mostrar «%s»." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Se ha producido un error ejecutando la aplicación." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1388 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "El intento de inicio de sesión ha fallado." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:609 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:609 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1394 msgid "Access was denied." msgstr "Acceso denegado." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1405 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "" -"No se pudo mostrar «%s», porque no se pudo encontrar ningún host llamado «%" +"No se pudo mostrar «%s», porque no se pudo encontrar ningún anfitrión llamado «%" "s»." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1408 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Compruebe que lo que escribió es correcto y que su configuración del proxy " "es correcta." # src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1366 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "«%s» no es una dirección válida." # src/nautilus-window-manage-views.c:1241 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 -#: src/nautilus-property-browser.c:1097 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1097 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1361 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1369 msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "Por favor verifique lo que ha escrito e intente nuevamente." +msgstr "Por favor compruebe lo que ha escrito e intente otra vez." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1358 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "No se pudo encontrar «%s»." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:647 -#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:647 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434 msgid "Can't Display Location" msgstr "No se puede mostrar la dirección" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Lo siento, pero no puede ejecutar comandos desde un sitio remoto." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Esto está deshabilitado debido a cuestiones de seguridad." # libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:252 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878 msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "No se puede ejecutar enlaces remotos" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 msgid "Details: " msgstr "Detalles: " -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:958 msgid "Error Launching Application" msgstr "Error al ejecutar la aplicación" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "El destino sólo soporta archivos locales." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego " "suéltelos nuevamente." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "El destino sólo soporta archivos locales" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3343,249 +3345,250 @@ msgstr "" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Editar" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "Deshacer editar" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "Deshace la edición" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "Rehacer editar" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "Rehace la edición" -#: nautilus-computer.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" msgstr "Ver el almacenamiento de su equipo" -#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Cambiar el modo de administración de archivos" -#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "Administración de archivos" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 +#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 msgid "Home Folder" msgstr "Carpeta personal" -#: nautilus-home.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Ver su carpeta de inicio en el administrador de archivos Nautilus" +msgstr "Ver su carpeta de personal en el administrador de archivos Nautilus" -#: nautilus.desktop.in.h:1 +#: ../nautilus.desktop.in.h:1 msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "Examinar el sistema de archivos con el gestor de archivos" +msgstr "Examinar el sistema de archivos con el administrador de archivos" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 -#: nautilus.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus.desktop.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Examinador de archivos" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Fábrica para el shell y administrador de archivos Nautilus" # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55 -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2673 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2 ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2673 msgid "Icons" msgstr "Iconos" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 msgid "Icons Viewer" msgstr "Visor de iconos" # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71 # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86 # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141 -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2301 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 ../src/file-manager/fm-list-view.c:2301 msgid "List" msgstr "Lista" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 msgid "List Viewer" msgstr "Visor de lista" # src/nautilus-window-manage-views.c:184 # src/nautilus-window-manage-views.c:217 # src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Nautilus Tree View" msgstr "Vista arborescente de Nautilus" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:7 msgid "Nautilus Tree side pane" -msgstr "Panel lateral de árbol de Nautilus" +msgstr "Panel lateral arborescente de Nautilus" # src/nautilus-shell.c:157 -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:8 msgid "Nautilus factory" -msgstr "Nautilus original" +msgstr "Fábrica de Nautilus" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" msgstr "" "Componente del administrador de archivos Nautilus que muestra una lista " -"desplegable" +"desplazable" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:10 msgid "" "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " "results" msgstr "" "Componente del administrador de archivos Nautilus que muestra una lista " -"desplegable para los resultados de la búsqueda" +"desplazable para los resultados de la búsqueda" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" msgstr "" "Componente del administrador de archivos Nautilus que muestra un espacio de " "icono bidimensional" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:12 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" msgstr "" "Componente del administrador de archivos Nautilus que muestra iconos en el " "escritorio" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:13 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" msgstr "Vista de iconos del escritorio del administrador de archivos Nautilus" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:14 msgid "Nautilus file manager icon view" msgstr "Vista de iconos del administrador de archivos Nautilus" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:15 msgid "Nautilus file manager list view" msgstr "Vista tipo lista, del administrador de archivos Nautilus" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:16 msgid "Nautilus file manager search results list view" msgstr "Vista de lista de resultados del administrador de archivos Nautilus" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:17 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "Fábrica de meta-archivo Nautilus" # src/nautilus-window-manage-views.c:184 # src/nautilus-window-manage-views.c:217 # src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:18 msgid "Nautilus shell" msgstr "Shell de Nautilus" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:19 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" msgstr "" -"Operaciones de shell de Nautilus que pueden ser realizadas por llamadas " +"Operaciones de shell de Nautilus que pueden realizarse mediante invocaciones " "subsecuentes desde la línea de comandos" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:20 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "Crea objetos meta-archivo para acceder a meta-datos de Nautilus" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:293 -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:21 msgid "Search List" msgstr "Lista de búsqueda" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:22 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1497 msgid "Tree" msgstr "Árbol" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 # src/nautilus-window.c:606 -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:23 msgid "View as Icons" msgstr "Ver como iconos" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 # src/nautilus-window.c:606 -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:24 msgid "View as List" msgstr "Ver como lista" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 # src/nautilus-window.c:606 -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:25 msgid "View as _Icons" msgstr "Ver como _iconos" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 # src/nautilus-window.c:606 -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:26 msgid "View as _List" msgstr "Ver como _lista" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587 msgid "Background" msgstr "Fondo" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670 msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar la papelera" # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222 #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658 msgid "Open T_erminal" -msgstr "Abrir una t_erminal" +msgstr "Abrir un _terminal" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659 msgid "Open a new GNOME terminal window" -msgstr "Abre una ventana nueva de la terminal de Gnome" +msgstr "Abre una ventana nueva del terminal de Gnome" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5737 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5737 msgid "Create L_auncher" msgstr "Crear un _lanzador" # src/nautilus-property-browser.c:853 #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 msgid "Create a new launcher" -msgstr "Crear un lanzador nuevo" +msgstr "Crea un lanzador nuevo" # src/nautilus-sidebar.c:424 #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Cambiar el _fondo del escritorio" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Muestra una ventana que le deja configurar el patrón del fondo o el color de " @@ -3593,22 +3596,22 @@ msgstr "" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5766 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5766 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Eliminar todos los elementos que hay en la papelera" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:760 -#: src/nautilus-desktop-window.c:357 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:760 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:365 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:761 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:761 msgid "_Desktop" msgstr "_Escritorio" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2128 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:510 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" @@ -3616,11 +3619,12 @@ msgstr[0] "¿Abrir la %d ventana?" msgstr[1] "¿Abrir %d ventanas?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:511 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "¿Seguro que desea abrir todos los archivos?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:512 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3628,13 +3632,13 @@ msgstr[0] "Esto abrirá %d ventanas separadas." msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas separadas." # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:813 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente «%s»?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1860 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:817 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" @@ -3645,32 +3649,32 @@ msgstr[1] "" "¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente los %d elementos " "seleccionados?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:825 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Si borra un elemento, se perderá permanentemente." +msgstr "Si elimina un elemento, se perderá permanentemente." # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:826 msgid "Delete?" msgstr "¿Eliminar?" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:977 msgid "Select Pattern" msgstr "Patrón de selección" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:993 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patrón:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1791 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "«%s» seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1020 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" @@ -3678,7 +3682,7 @@ msgstr[0] "%d carpeta seleccionada" msgstr[1] "%d carpetas seleccionadas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1803 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3687,7 +3691,7 @@ msgstr[1] " (contiene %d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" @@ -3695,13 +3699,13 @@ msgstr[0] " (contiene un total de %d elemento)" msgstr[1] " (contiene un total de %d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1041 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1830 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "«%s» seleccionado (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1834 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3710,17 +3714,17 @@ msgstr[1] "%d elementos seleccionados (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1055 #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1842 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "otro %d elemento seleccionado (%s)" msgstr[1] "otros %d elementos seleccionados (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1863 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" -msgstr "%s, Espacio libre: %s" +msgstr "%s, espacio libre: %s" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1073 #. This is marked for translation in case a localizer @@ -3730,7 +3734,7 @@ msgstr "%s, Espacio libre: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1888 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3739,52 +3743,52 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1958 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "La carpeta «%s» contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Algunos archivos no se mostrarán." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1965 msgid "Too Many Files" msgstr "Demasiados archivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3113 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "No puede mover el archivo a la papelera. ¿Quiere eliminarlo inmediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3114 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "El archivo «%s» no puede ser movido a la papelera." +msgstr "El archivo «%s» no puede moverse a la papelera." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3118 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "No puede mover los elementos a la papelera. ¿Quiere eliminarlos " "inmediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3121 msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" -"No puede mover algunos de los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos " +"No puede mover algunos de los elementos a la papelera, ¿quiere eliminarlos " "directamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3128 msgid "Delete Immediately?" -msgstr "¿Borrar directamente?" +msgstr "¿Eliminar directamente?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3160 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" -msgstr "¿Está seguro que desea borrar permanentemente a «%s» de la papelera?" +msgstr "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente a «%s» de la papelera?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1860 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3164 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3793,68 +3797,68 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" -"¿Está seguro de que desea borrar permanentemente el %d elemento seleccionado " +"¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente el %d elemento seleccionado " "de la papelera?" msgstr[1] "" -"¿Está seguro de que desea borrar permanentemente los %d elementos " +"¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente los %d elementos " "seleccionados de la papelera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3173 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "Si borra un elemento, se perderá para siempre." +msgstr "Si elimina un elemento, se perderá para siempre." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 msgid "Delete From Trash?" msgstr "¿Eliminar de la papelera?" # src/nautilus-sidebar.c:1145 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3658 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Abrir con «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3659 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Usar «%s» para abrir el elemento seleccionado" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3748 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "¿Quiere ejecutar «%s» o ver su contenido?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3750 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "«%s» es un archivo de texto ejecutable." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3756 msgid "Run or Display?" msgstr "¿Ejecutar o ver?" # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3757 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Ejecutar en un _terminal" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 msgid "_Display" msgstr "_Mostrar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3761 msgid "_Run" msgstr "E_jecutar" # src/file-manager/dfos-xfer.c:763 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4145 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4145 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "No se puede abrir %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4148 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4148 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3871,28 +3875,28 @@ msgstr "" "éste podría representar un riesgo de seguridad para su sistema.\n" "\n" "No abra el archivo al menos que usted mismo lo haya creado, o lo haya " -"recibido desde una fuente confiable. Para abrir el archivo, renómbrelo a con " +"recibido desde una fuente confiable. Para abrir el archivo, renómbrelo con " "la extensión correcta para «%s», luego abra el archivo normalmente. " "Alternativamente, utilice la opción «Abrir con» del menú para seleccionar " "una aplicación específica para el archivo. " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4569 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4569 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Ejecutar «%s» en cualquiera de los elementos seleccionados" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4818 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4818 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crear un documento nuevo usando la plantilla «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5024 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5024 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú " "«Scripts»." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5026 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3900,11 +3904,11 @@ msgstr "" "Seleccionando un script desde el menú ejecutará ese script usando cualquier " "elemento seleccionado como argumento de entrada." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5028 msgid "About Scripts" -msgstr "Acerca de los guiones" +msgstr "Acerca de los scripts" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5029 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5029 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3926,18 +3930,18 @@ msgid "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" "Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú " -"«Guiones». Seleccionando un script desde el menú ejecutará ese script.\n" +"«Scripts». Seleccionando un script desde el menú ejecutará ese script.\n" "\n" -"Cuando son ejecutados desde la equipo local, los guiones obtendrán como " -"argumentos de entrada los nombres de los archivos seleccionados. Cuando sean " -"ejecutados desde una equipo remota (ej. una carpeta mostrando contenido web " -"o ftp), los guiones serán ejecutados sin ningún argumento de entrada.\n" +"Cuando se ejecutan desde el equipo local, los scripts obtendrán como " +"argumentos de entrada los nombres de los archivos seleccionados. Cuando se " +"ejecuten desde un equipo remoto (ej. una carpeta mostrando contenido web " +"o ftp), los scripts se ejecutarán sin ningún argumento de entrada.\n" "\n" -"En todos los casos, las siguientes variables de entorno serán establecidas " -"por Nautilus, las cuales los guiones podrán utilizar:\n" +"En todos los casos, Nautilus establecerá las siguientes variables de entorno, " +"las cuales se podrán utilizar desde los scripts:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: rutas delimitadas para los archivos " -"seleccionados (solo si es local)\n" +"seleccionados (sólo si es local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIs delimitadas por saltos de línea para los " "archivos seleccionados.\n" @@ -3946,68 +3950,66 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición y tamaño de la ventana actual" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5192 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5192 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "«%s» sera movido si selecciona el comando «Pegar archivos»" +msgstr "«%s» se moverá si selecciona el comando «Pegar archivos»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5196 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5196 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "«%s» será copiado si selecciona la orden «Pegar archivos»" +msgstr "«%s» se copiará si selecciona el comando «Pegar archivos»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5203 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5203 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "" -"El %d elemento seleccionado será movido si selecciona la orden «Pegar " -"Archivos»" +msgstr[0] "El %d elemento seleccionado se moverá si selecciona el comando «Pegar archivos»" msgstr[1] "" -"Los %d elementos seleccionados serán movidos si selecciona la orden «Pegar " -"Archivos»" +"Los %d elementos seleccionados se moverán si selecciona el comando «Pegar " +"archivos»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5210 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5210 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" -"El %d elemento seleccionado será copiado si selecciona la orden «Pegar " -"Archivos»" +"El %d elemento seleccionado se copiará si selecciona el comando «Pegar " +"archivos»" msgstr[1] "" -"Los %d elementos seleccionados serán copiados si selecciona la orden «Pegar " +"Los %d elementos seleccionados se copiarán si selecciona el comando «Pegar " "Archivos»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5291 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:975 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5398 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5398 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 msgid "Mount Error" msgstr "Error al montar" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5455 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5455 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "Unmount Error" msgstr "Error al desmontar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5468 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 msgid "Eject Error" msgstr "Error al expulsar" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5617 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5617 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Conectarse al servidor %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5622 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" @@ -4016,277 +4018,277 @@ msgstr "_Conectar" # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5636 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5636 msgid "Link _name:" msgstr "_Nombre del enlace:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5714 msgid "Create _Document" msgstr "Crear un _documento" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2117 #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5715 msgid "Open Wit_h" msgstr "Abrir _con" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248 #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5716 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5717 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" msgstr "Ejecuta o administra los scripts de ~/.gnome2/nautilus-scripts" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5720 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5721 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5721 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5728 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5728 msgid "Create _Folder" -msgstr "C_rear una carpeta" +msgstr "Crear una _carpeta" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5729 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5729 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crea una carpeta nueva vacía dentro de esta carpeta" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 msgid "No templates Installed" -msgstr "Ninguna plantilla instalada" +msgstr "No hay ninguna plantilla instalada" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5733 msgid "_Empty File" msgstr "Archivo _vacío" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5734 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Crea un documento nuevo vacío dentro de esta carpeta" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5741 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5741 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5742 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Abre el elemento seleccionado en esta ventana" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5749 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5749 msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Abrir en una ventana nueva" +msgstr "Abrir en la ventana de navegación" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5750 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Abre cada elemento seleccionado en una ventana de navegación" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5753 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5757 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5753 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5757 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Abrir con otra _aplicación..." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248 #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5758 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5754 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5758 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Selecciona otra aplicación con la cual abrir el elemento seleccionado" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Abrir la carpeta de _scripts" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5762 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5762 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Muestra la carpeta que contiene los guiones que aparecen en este menú" +msgstr "Muestra la carpeta que contiene los scripts que aparecen en este menú" # components/music/nautilus-music-view.c:198 #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6326 msgid "Cu_t Files" -msgstr "Cor_tar los archivos" +msgstr "Cor_tar archivos" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5770 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5770 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" -"Prepara los archivos seleccionados para ser movidos con la orden «Pegar " +"Prepara los archivos seleccionados para moverse con el comando «Pegar " "archivos»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:723 #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5773 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335 msgid "_Copy Files" -msgstr "_Copiar los archivos" +msgstr "_Copiar archivos" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5774 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5774 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" -"Prepara los archivos seleccionados para ser copiados con la orden «Pegar " +"Prepara los archivos seleccionados para copiarse con el comando «Pegar " "archivos»" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5777 msgid "_Paste Files" -msgstr "_Pegar los archivos" +msgstr "_Pegar archivos" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5778 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5778 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" -"Mueve o copia archivos previamente seleccionados por una orden «Cortar» o " +"Mueve o copia archivos previamente seleccionados por un comando «Cortar» o " "«Copiar» archivos»" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5783 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5783 msgid "_Paste Files Into Folder" msgstr "_Pegar los archivos en la carpeta" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5784 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " "into the selected folder" msgstr "" -"Mueve o copia archivos previamente seleccionados por una orden «Cortar» o " +"Mueve o copia archivos previamente seleccionados por un comando «Cortar» o " "«Copiar archivos» dentro de la carpeta seleccionada" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153 #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5787 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5787 msgid "Select _All Files" -msgstr "Seleccionar t_odos los archivos" +msgstr "Seleccionar _todos los archivos" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5788 msgid "Select all items in this window" msgstr "Selecciona todos los elementos que hay en esta ventana" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5791 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5791 msgid "Select _Pattern" msgstr "_Patrón de selección" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2148 #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5795 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5795 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplicar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5796 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplica cada elemento seleccionado" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5799 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6289 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5799 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Crear un enl_ace" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5800 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crea un enlace simbólico para cada elemento seleccionado" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-icon-view.c:328 #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5803 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5803 msgid "_Rename..." msgstr "_Renombrar..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5804 msgid "Rename selected item" msgstr "Renombra el elemento seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5807 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6255 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5807 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6579 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ver a la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5808 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mueve cada elemento seleccionado a la papelera" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5811 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6274 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5811 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5812 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Elimina cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5815 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5815 msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Reiniciar la vista con los valores _predeterminados" +msgstr "_Restablecer la vista" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5816 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5816 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Restablecer el orden de colocación y el nivel de ampliación para ajustarse a " @@ -4294,77 +4296,77 @@ msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5819 msgid "Connect To This Server" msgstr "Conectarse con este servidor" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5820 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Hacer una conexión permanente con este servidor" # components/html/gnome-dialogs.c:234 #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5823 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5823 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Montar el volumen" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5824 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5824 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montar el volumen seleccionado" # components/html/gnome-dialogs.c:234 #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5827 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5827 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Desmontar el volumen" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5828 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5828 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmonta el volumen seleccionado" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5831 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5831 msgid "_Eject" msgstr "E_xpulsar" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5832 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5832 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Expulsa el volumen seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5835 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5835 msgid "Open File and Close window" msgstr "Abrir archivo y cerrar ventana" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5842 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5842 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar los archivos _ocultos" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5843 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5843 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Indica si deben mostrarse o no los archivos ocultos en la ventana actual" # src/nautilus-sidebar.c:1145 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Abrir con «%s»" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 #, c-format msgid "Open in New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" @@ -4373,177 +4375,177 @@ msgstr[1] "Abrir en %d ventanas nuevas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 msgid "Browse Folder" msgstr "Explorar carpeta" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 msgid "Browse Folders" msgstr "Explorar carpetas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6251 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Eliminar de la _papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Elimina permanentemente todos los elementos seleccionados" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6288 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6294 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Crear enl_aces" # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325 msgid "Cu_t File" msgstr "Cor_tar el archivo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6334 msgid "_Copy File" msgstr "_Copiar el archivo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6564 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "El enlace está roto, ¿quiere moverlo a la papelera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6566 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Este enlace no puede ser usado, porque no tiene destino." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6568 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Este enlace no puede ser usado, porque su destino «%s» no existe." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6579 msgid "Broken Link" msgstr "Enlace roto" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6893 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Abriendo «%s»." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:226 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6900 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906 msgid "Cancel Open?" msgstr "¿Cancelar apertura?" # src/nautilus-location-bar.c:127 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7774 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7782 msgid "Download location?" msgstr "¿Donde quiere descargar?" # src/file-manager/dfos-xfer.c:778 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7775 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7785 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Puede descargarlo o enlazarlo." -#. as per HIG -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7777 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788 msgid "Make a _Link" msgstr "Crear un enl_ace" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7779 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792 msgid "_Download" msgstr "_Descargar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7827 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7849 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7963 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7849 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7871 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Arrastrar y soltar no está soportado." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7828 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Arrastrar y soltar sólo está soportado en los sistemas de archivos locales." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7829 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7965 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7851 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7873 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Error al arrastrar y soltar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7850 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7964 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7872 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre inválido." # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 msgid "Comment" msgstr "Comentario" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 msgid "URL" msgstr "URL" # src/file-manager/dfos-xfer.c:714 -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 msgid "Link" msgstr "Enlace" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 msgid "Command" msgstr "Comando" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 msgid "Launcher" msgstr "Lanzador" # src/nautilus-window-manage-views.c:648 -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:115 -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "Lo siento, no se ha podido mostrar todo el contenido de «%s»." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "El contenido de la carpeta no pudo mostrarse." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 msgid "Error Displaying Folder" msgstr "Error al mostrar la carpeta" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "El nombre «%s» ya está siendo usado en esta carpeta. Por favor seleccione un " "nombre distinto." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "No existe un «%s» en esta carpeta. ¿Quizás acaba de moverse o borrarse?" +msgstr "No existe un «%s» en esta carpeta. ¿Quizás acaba de moverse o eliminarse?" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:55 -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el nombre de «%s»." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " @@ -4553,12 +4555,12 @@ msgstr "" "un nombre distinto." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "El nombre «%s» no es válido. Por favor use un nombre distinto." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" @@ -4566,28 +4568,28 @@ msgstr "" "lectura" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:64 -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Lo siento, no se ha podido renombrar «%s» por «%s»." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 msgid "The item could not be renamed." msgstr "El elemento no pudo ser renombrado." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "Renaming Error" msgstr "Error al renombrar" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:85 -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" @@ -4595,21 +4597,21 @@ msgstr "" "lectura" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:93 -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "Lo siento, no se ha podido cambiar el grupo de «%s»." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "The group could not be changed." msgstr "El grupo no pudo cambiarse." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "Error Setting Group" msgstr "Error al configurar el grupo" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" @@ -4617,22 +4619,22 @@ msgstr "" "sólo lectura" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:115 -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "Lo siento, no se ha podido cambiar el propietario de «%s»." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "The owner could not be changed." msgstr "El propietario no pudo cambiarse." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "Error Setting Owner" msgstr "Error al establecer el propietario" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" @@ -4640,313 +4642,319 @@ msgstr "" "lectura" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "Lo siento, no se ha podido cambiar los permisos de «%s»." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Los permisos no pudieron cambiarse." # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83 -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 msgid "Error Setting Permissions" msgstr "Error al configurar los permisos" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Renombrando «%s» a «%s»." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:226 -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:317 msgid "Cancel Rename?" msgstr "¿Cancelar renombrar?" # src/file-manager/fm-icon-view.c:109 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 msgid "by _Name" msgstr "por _nombre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:110 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Mantiene los iconos ordenados por nombre en filas" # src/file-manager/fm-icon-view.c:116 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 msgid "by _Size" msgstr "por t_amaño" # src/file-manager/fm-icon-view.c:117 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tamaño en filas" # src/file-manager/fm-icon-view.c:123 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 msgid "by _Type" msgstr "por _tipo" # src/file-manager/fm-icon-view.c:124 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tipo en filas" # src/file-manager/fm-icon-view.c:130 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 msgid "by Modification _Date" msgstr "por fecha de mo_dificación" # src/file-manager/fm-icon-view.c:131 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Mantiene los iconos ordenados por fecha de modificación en filas" # src/file-manager/fm-icon-view.c:137 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 msgid "by _Emblems" msgstr "por _emblemas" # src/file-manager/fm-icon-view.c:138 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Mantiene los iconos ordenados por emblemas en filas" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1391 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Organizar los _elementos" # src/file-manager/fm-icon-view.c:310 #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 msgid "Str_etch Icon" msgstr "_Redimensionar icono" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Hace que el icono seleccionado sea estirable" # src/file-manager/fm-icon-view.c:318 #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Re_staurar el tamaño normal de los iconos" # src/file-manager/fm-icon-view.c:318 #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Restaurar cada icono seleccionado a su tamaño normal" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Re_ordenar por nombre" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Reposiciona los iconos para que quepan en la ventana y evitar el solapamiento" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Organización compacta" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1409 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Cambiar a un esquema de organización más apretado" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 msgid "Re_versed Order" msgstr "Orden in_verso" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Muestra los iconos en orden inverso" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Mantener alineación" # src/file-manager/fm-icon-view.c:110 #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Mantiene los iconos alineados en una rejilla" # components/help/hyperbola-filefmt.c:396 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 msgid "_Manually" msgstr "_Manualmente" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Deja los iconos en el lugar donde se suelten" # src/file-manager/fm-icon-view.c:109 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 msgid "By _Name" msgstr "Por _nombre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:116 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 msgid "By _Size" msgstr "Por ta_maño" # src/file-manager/fm-icon-view.c:123 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 msgid "By _Type" msgstr "Por _tipo" # src/file-manager/fm-icon-view.c:130 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 msgid "By Modification _Date" msgstr "Por _fecha de modificación" # src/file-manager/fm-icon-view.c:137 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 msgid "By _Emblems" msgstr "Por _emblemas" # src/file-manager/fm-icon-view.c:318 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Restablecer el _tamaño original del icono" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1910 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "apuntando hacia «%s»" # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2674 msgid "_Icons" msgstr "_Iconos" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1593 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s columnas visibles" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1612 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Seleccione el orden de la información que aparecerá en esta carpeta." #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1654 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Columnas visibles..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1655 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta" # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71 # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86 # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2302 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2302 msgid "_List" msgstr "_Lista" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:478 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479 -#: src/nautilus-information-panel.c:548 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:479 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:548 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Arrastre sólo una imagen para establecerla como icono personalizado." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480 -#: src/nautilus-information-panel.c:549 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:480 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:549 msgid "More Than One Image" msgstr "Más de una imagen" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489 -#: src/nautilus-information-panel.c:568 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:489 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:568 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "El archivo que ha soltado no es local." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497 -#: src/nautilus-information-panel.c:569 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:490 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:569 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Sólamente puede usar imágenes locales como iconos personalizados." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491 -#: src/nautilus-information-panel.c:570 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:570 msgid "Local Images Only" msgstr "Sólo imágenes locales" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496 -#: src/nautilus-information-panel.c:575 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498 -#: src/nautilus-information-panel.c:577 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:498 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "Images Only" msgstr "Sólo imágenes" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:923 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:923 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:926 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:926 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propiedades de %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:542 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1439 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1439 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "¿Cancelar el cambio de grupo?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:543 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1440 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1440 msgid "Changing group." msgstr "Cambiando grupo." # src/file-manager/fm-properties-window.c:687 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1601 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "¿Cancelar el cambio de propietario?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:688 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1602 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1602 msgid "Changing owner." msgstr "Cambiando propietario." # src/file-manager/fm-properties-window.c:844 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1808 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1808 msgid "nothing" msgstr "nada" # src/file-manager/fm-properties-window.c:846 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1810 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1810 msgid "unreadable" msgstr "ilegible" # src/file-manager/fm-properties-window.c:856 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1820 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" @@ -4954,7 +4962,7 @@ msgstr[0] "%d elemento, con un tamaño de %s" msgstr[1] "%d elementos, con un tamaño de %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:864 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1829 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1829 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(algunos contenidos están ilegibles)" @@ -4965,13 +4973,13 @@ msgstr "(algunos contenidos están ilegibles)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1846 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1846 msgid "Contents:" msgstr "Contenidos:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2237 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2237 msgid "Basic" msgstr "Básico" @@ -4980,7 +4988,7 @@ msgstr "Básico" # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2265 msgid "_Names:" msgstr "_Nombres:" @@ -4989,283 +4997,284 @@ msgstr "_Nombres:" # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1094 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2316 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2316 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2967 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2345 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2359 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2368 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2967 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2988 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3079 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3083 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3087 msgid "--" msgstr "--" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1100 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" # src/nautilus-location-bar.c:401 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2332 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 msgid "Volume:" msgstr "Volumen:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2343 msgid "Free space:" msgstr "Espacio libre:" # src/nautilus-link-set-window.c:185 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2351 msgid "Link target:" msgstr "Destino del enlace:" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 msgid "MIME type:" msgstr "Tipo MIME:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1103 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2366 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2372 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372 msgid "Accessed:" msgstr "Accedido:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2388 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Seleccionar un icono personal..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2163 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2394 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2394 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Quitar el icono personal" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2461 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2461 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 msgid "Emblems" msgstr "Emblemas" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2746 msgid "_Read" msgstr "_Lectura" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2748 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2748 msgid "_Write" msgstr "_Escritura" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2750 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2750 msgid "E_xecute" msgstr "E_jecución" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1474 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2833 msgid "Set _user ID" msgstr "Establecer el ID del _usuario" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1470 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2838 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2838 msgid "Special flags:" msgstr "Atributos especiales:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1478 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2841 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2841 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Establecer el ID del _grupo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1482 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2843 msgid "_Sticky" msgstr "_Persistente" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1499 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2942 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar estos permisos." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2956 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2956 msgid "File _owner:" msgstr "_Propietario del archivo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2962 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2962 msgid "File owner:" msgstr "Propietario del archivo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1536 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2973 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2973 msgid "_File group:" msgstr "_Grupo del archivo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1536 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2982 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2982 msgid "File group:" msgstr "Grupo del archivo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1554 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2994 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2994 msgid "Owner:" msgstr "Propietario:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1557 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2995 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2995 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2996 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2996 msgid "Others:" msgstr "Otros:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1563 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3078 msgid "Text view:" msgstr "Vista textual:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1566 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 msgid "Number view:" msgstr "Vista numérica:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1569 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "Last changed:" msgstr "Última modificación:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Los permisos de «%s» no han podido ser determinados." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Los permisos del archivo seleccionado no han podido ser determinados." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3253 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3253 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3253 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3253 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "No se pudo mostrar la ayuda" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2117 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3295 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295 msgid "Open With" msgstr "Abrir con" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3633 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3633 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "¿Cancelar la ventana de propiedades?" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3634 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3634 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creando ventana de propiedades." # src/nautilus-property-browser.c:1083 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3791 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3791 msgid "Select an icon" msgstr "Seleccione un icono" -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 msgid "(Empty)" msgstr "(Vacío)" -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745 msgid "E_ject" msgstr "E_xpulsar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 msgid "Open" msgstr "Abrir" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 #. add the "create folder" menu item -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 msgid "Create Folder" msgstr "Crear carpeta" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 msgid "Cut Folder" msgstr "Cortar carpeta" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1153 msgid "Copy Folder" msgstr "Copiar carpeta" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1167 msgid "Paste Files into Folder" msgstr "Pegar los archivos en la carpeta" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 msgid "Move to Trash" msgstr "Mover a la papelera" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de archivos" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Entorno de red" -#: src/nautilus-application.c:251 +#: ../src/nautilus-application.c:251 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "No se ha podido crear la carpeta requerida" -#: src/nautilus-application.c:252 +#: ../src/nautilus-application.c:252 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus no pudo crear la carpeta requerida «%s»." -#: src/nautilus-application.c:254 +#: ../src/nautilus-application.c:254 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -5273,16 +5282,16 @@ msgstr "" "Antes de ejecutar Nautilus, debe crear la siguiente carpeta o establecer " "permisos para que Nautilus la pueda crear." -#: src/nautilus-application.c:257 +#: ../src/nautilus-application.c:257 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "No se han podido crear las carpetas requeridas" -#: src/nautilus-application.c:258 +#: ../src/nautilus-application.c:258 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus no pudo crear las siguientes carpetas requeridas: %s." -#: src/nautilus-application.c:260 +#: ../src/nautilus-application.c:260 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -5290,17 +5299,17 @@ msgstr "" "Antes de ejecutar Nautilus, cree estas carpetas, o establezca permisos para " "que Nautilus pueda crearlas." -#: src/nautilus-application.c:328 +#: ../src/nautilus-application.c:328 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Enlace al escritorio anterior" -#: src/nautilus-application.c:344 +#: ../src/nautilus-application.c:344 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Un enlace llamado «Enlace al escritorio antiguo» ha sido creado en el " "escritorio." -#: src/nautilus-application.c:345 +#: ../src/nautilus-application.c:345 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -5308,7 +5317,7 @@ msgstr "" "La ubicación del directorio del escritorio ha cambiado en Gnome 2.4. Puede " "abrir el enlace y mover los archivos que quiera, después borre el enlace." -#: src/nautilus-application.c:347 +#: ../src/nautilus-application.c:347 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Escritorio antiguo migrado" @@ -5322,7 +5331,7 @@ msgstr "Escritorio antiguo migrado" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:506 +#: ../src/nautilus-application.c:506 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5334,7 +5343,7 @@ msgstr "" # src/nautilus-application.c:353 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:512 +#: ../src/nautilus-application.c:512 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5382,13 +5391,13 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560 -#: src/nautilus-application.c:567 +#: ../src/nautilus-application.c:542 ../src/nautilus-application.c:560 +#: ../src/nautilus-application.c:567 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus no puede utilizarse ahora debido a un error inesperado." # src/nautilus-application.c:379 -#: src/nautilus-application.c:543 +#: ../src/nautilus-application.c:543 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5398,7 +5407,7 @@ msgstr "" "archivos." # src/nautilus-application.c:397 -#: src/nautilus-application.c:561 +#: ../src/nautilus-application.c:561 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5409,7 +5418,7 @@ msgstr "" "reinicia Nautilus quizá se arregle el problema." # src/nautilus-application.c:397 -#: src/nautilus-application.c:568 +#: ../src/nautilus-application.c:568 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5419,9 +5428,9 @@ msgstr "" "cuando intentaba encontrar el objeto shell. Eliminar bonobo-activation-" "server y reiniciar Nautilus quizá ayude a arreglar el problema." -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:154 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1446 ../src/nautilus-window-menus.c:502 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5430,78 +5439,78 @@ msgstr "" "Hubo un error al mostrar la ayuda: \n" "%s" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:188 msgid "No bookmarks defined" msgstr "No se han definido marcadores" # src/nautilus-window-menus.c:1235 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "<b>_Marcadores</b>" # src/nautilus-location-bar.c:401 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 msgid "<b>_Location</b>" msgstr "<b>_Dirección</b>" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 msgid "<b>_Name</b>" msgstr "<b>_Nombre</b>" # src/nautilus-bookmarks-window.c:136 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editar los marcadores" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66 #, c-format msgid "Can't display location \"%s\"" msgstr "No se puede mostrar la dirección «%s»" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 msgid "Can't Connect to Server" msgstr "No se puede conectar con el servidor" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 msgid "You must enter a name for the server." msgstr "Debe introducir un nombre para el servidor." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:157 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Introduzca un nombre e inténtelo de nuevo." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:959 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 ../src/nautilus-window.c:961 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s en %s" # src/nautilus-location-bar.c:401 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:388 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Dirección (URL):" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:451 msgid "Optional information:" msgstr "Información opcional:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463 msgid "_Share:" msgstr "_Compartido:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:484 msgid "_Port:" msgstr "_Puerto:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:504 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" @@ -5510,70 +5519,70 @@ msgstr "_Carpeta:" # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:524 msgid "_User Name:" msgstr "Nombre de _usuario:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "_Nombre para usar en la conexión:" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:605 msgid "Connect to Server" msgstr "Conectar con el servidor" # src/nautilus-window-toolbars.c:161 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:622 msgid "Service _type:" msgstr "_Tipo de servicio:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 msgid "Public FTP" msgstr "FTP público" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (con login)" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:637 msgid "Windows share" msgstr "Compartido por Windows" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:641 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)" # src/nautilus-location-bar.c:401 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:643 msgid "Custom Location" msgstr "Dirección personalizada" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:693 msgid "Browse _Network" msgstr "Examinar _red" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 #, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." msgstr "No se ha podido quitar el emblema con nombre «%s»." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " "added yourself." @@ -5582,17 +5591,17 @@ msgstr "" "sido añadido por usted." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:243 msgid "Couldn't Remove Emblem" msgstr "No se ha podido quitar el emblema" # components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 #, c-format msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." msgstr "No se ha podido renombrar el emblema con el nombre «%s»." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." @@ -5601,33 +5610,33 @@ msgstr "" "sido añadido por usted." # components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 msgid "Couldn't Rename Emblem" msgstr "No se ha podido renombrar el emblema" # src/nautilus-property-browser.c:2014 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:297 msgid "Rename Emblem" msgstr "Renombrar el emblema" # src/nautilus-property-browser.c:875 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:316 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Introduzca un nombre nuevo para el emblema mostrado:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487 # src/file-manager/fm-icon-view.c:1105 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:370 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" # src/nautilus-property-browser.c:1987 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:542 msgid "Add Emblems..." msgstr "Añadir emblemas..." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -5635,7 +5644,7 @@ msgstr "" "Introduzca un nombre descriptivo junto con cada emblema. Este nombre será " "usado en otros lugares para identificar al emblema." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:560 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -5643,145 +5652,145 @@ msgstr "" "Introduzca un nombre descriptivo junto con el emblema. Este nombre será " "usado en otros lugares para identificar al emblema." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Algunos de los archivos no han podido ser añadidos como emblemas." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Los emblemas no parecen ser imágenes válidas." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "Couldn't Add Emblems" msgstr "No se han podido añadir los emblemas" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Ninguno de los archivos pudo ser añadido como emblemas." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "El emblema no pudo añadirse." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "El texto arrastrado no fue una ubicación de archivo válida." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 msgid "Couldn't Add Emblem" msgstr "No se ha podido añadir el emblema" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:876 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "El archivo «%s» no parece ser una imagen válida." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "El archivo arrastrado no parece ser una imagen válida." # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:307 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:307 msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 msgid "1 GB" msgstr "1 Gib" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 msgid "100 KB" msgstr "100 Kib" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 msgid "500 KB" msgstr "500 Kib" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamiento</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Fecha</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Vista predeterminada</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Archivos de texto ejecutables</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Carpetas</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Descripciones de los iconos</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de iconos</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Lista de columnas</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Otros archivos previsualizables</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Archivos de sonido</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Archivos de texto</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Papelera</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Always" msgstr "Siempre" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "Siempre abrir en una ventana de _navegador" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Pr_eguntar antes de vaciar la papelera o borrar archivos" +msgstr "Pr_eguntar antes de vaciar la papelera o eliminar archivos" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -5790,193 +5799,193 @@ msgstr "" "los iconos. Aparecerá más información cuando aumente la ampliación." # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Seleccione el orden en que la información aparecerá en la vista de lista." # src/file-manager/dfos-xfer.c:763 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Count _number of items:" msgstr "Contar el _número de elementos:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Nivel de a_mpliación predeterminado:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "Display" msgstr "Mostrar" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "File Management Preferences" msgstr "Preferencias de la administración de archivos" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "I_ncluir una orden Eliminar que no utilice la papelera" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "List Columns" msgstr "Lista de columnas" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Local Files Only" msgstr "Sólo en archivos locales" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "MIME type" msgstr "Tipo MIME" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Never" msgstr "Nunca" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # components/music/nautilus-music-view.c:1122 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Escucha previa de archivos de _sonido:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show _only folders" msgstr "Sólo mostrar las _carpetas" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Mostrar minia_turas:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Mostrar los archivos ocultos y de r_espaldo" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Mostrar te_xto en los iconos:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Colocar las carpetas _antes que los archivos" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "View _new folders using:" msgstr "Ver las carpetas _nuevas usando:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "Views" msgstr "Vistas" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Organizar los elementos:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Nivel de ampliación _predeterminado:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Doble pulsación para activar los elementos" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Sól_o para archivos menores de:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "E_jecutar los archivos de texto ejecutables al ser pulsados" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Single click to activate items" msgstr "Una _sola pulsación para activar los elementos" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Texto al lado de los iconos" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Usar organización compacta" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "_Ver los archivos de texto ejecutables cuando se seleccionan" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "date accessed" msgstr "fecha de último acceso" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "date modified" msgstr "fecha de modificación" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "group" msgstr "grupo" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "informal" msgstr "informal" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 msgid "iso" msgstr "iso" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 msgid "locale" msgstr "local" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 msgid "none" msgstr "ninguno" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 msgid "octal permissions" msgstr "permisos octales" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 msgid "owner" msgstr "propietario" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 msgid "permissions" msgstr "permisos" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:75 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90 msgid "size" msgstr "tamaño" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:76 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91 msgid "type" msgstr "tipo" # src/nautilus-application.c:614 -#: src/nautilus-first-time-druid.c:40 +#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" @@ -5986,9 +5995,9 @@ msgstr "" "La existencia de este archivo indica que el asistente de configuración de " "Nautilus ya se ha mostrado.\n" "\n" -"Puede borrar manualmente este archivo para mostrar el asistente nuevamente.\n" +"Puede eliminar manualmente este archivo parque se muestra el asistente nuevamente.\n" -#: src/nautilus-history-sidebar.c:278 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:278 msgid "History" msgstr "Histórico" @@ -5998,7 +6007,7 @@ msgstr "Histórico" # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:212 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219 msgid "Camera Brand" msgstr "Marca de la cámara" @@ -6008,48 +6017,48 @@ msgstr "Marca de la cámara" # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:213 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220 msgid "Camera Model" msgstr "Modelo de la cámara" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:214 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221 msgid "Date Taken" msgstr "Fecha en que se tomó" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:215 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222 msgid "Exposure Time" msgstr "Tiempo de exposición" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:216 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223 msgid "Exposure Program" msgstr "Programa de exposición" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:217 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224 msgid "Aperture Value" msgstr "Valor de apertura" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:218 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225 msgid "Metering Mode" msgstr "Modo de medida" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:219 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226 msgid "Flash Fired" msgstr "Con flash" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:220 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227 msgid "Focal Length" msgstr "Longitud focal" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:221 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228 msgid "Shutter Speed" msgstr "Velocidad de obturación" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:222 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Tasa de velocidad ISO" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:242 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 #, c-format msgid "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" @@ -6064,67 +6073,67 @@ msgstr[1] "" "<b>Tipo de imagen:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolución:</b> %dx%d píxeles\n" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:257 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264 msgid "Failed to load image information" msgstr "Ha fallado la carga de la información de la imagen" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:407 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "loading..." msgstr "cargando..." -#: src/nautilus-image-properties-page.c:473 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:480 msgid "Image" msgstr "Imagen" -#: src/nautilus-information-panel.c:178 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:178 msgid "Information" msgstr "Información" # src/nautilus-sidebar.c:424 #. add the reset background item, possibly disabled -#: src/nautilus-information-panel.c:397 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:397 msgid "Use _Default Background" msgstr "U_sar el fondo predeterminado" -#: src/nautilus-information-panel.c:547 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:547 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez." -#: src/nautilus-information-panel.c:576 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:576 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Solamente puede usar imágenes locales como iconos personalizados." # src/nautilus-sidebar.c:1145 -#: src/nautilus-information-panel.c:891 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:891 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir con %s" -#: src/nautilus-information-panel.c:984 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:984 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "No se puede ejecutar la aplicación de grabación de CD." -#: src/nautilus-information-panel.c:985 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:985 msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "No se puede ejecutar el grabador de CD" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1030 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1030 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vaciar la _papelera" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1046 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1046 msgid "_Write contents to CD" msgstr "G_rabar los contenidos en un CD" -#: src/nautilus-location-bar.c:61 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Ir a:" # src/nautilus-location-bar.c:127 -#: src/nautilus-location-bar.c:154 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:154 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -6132,38 +6141,38 @@ msgstr[0] "¿Quiere ver la %d dirección?" msgstr[1] "¿Quiere ver las %d direcciones?" # src/nautilus-location-bar.c:133 -#: src/nautilus-location-bar.c:170 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:170 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "¿Ver en ventanas múltiples?" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: src/nautilus-location-dialog.c:139 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:139 msgid "Open Location" msgstr "Abrir dirección" # src/nautilus-location-bar.c:401 -#: src/nautilus-location-dialog.c:150 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:150 msgid "_Location:" msgstr "_Dirección:" # src/nautilus-main.c:63 -#: src/nautilus-main.c:210 +#: ../src/nautilus-main.c:212 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realiza un conjunto rápido de auto-verificaciones." -#: src/nautilus-main.c:213 +#: ../src/nautilus-main.c:215 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crea la ventana inicial con la geometría indicada." -#: src/nautilus-main.c:213 +#: ../src/nautilus-main.c:215 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRÍA" -#: src/nautilus-main.c:215 +#: ../src/nautilus-main.c:217 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Sólo crear ventanas para las URI explícitamente especificadas." -#: src/nautilus-main.c:217 +#: ../src/nautilus-main.c:219 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -6171,21 +6180,21 @@ msgstr "" "No administrar el escritorio (ignorar las preferencias configuradas en el " "dialogo preferencias)." -#: src/nautilus-main.c:219 +#: ../src/nautilus-main.c:221 msgid "open a browser window." msgstr "abrir una ventana del navegador." # src/nautilus-main.c:65 -#: src/nautilus-main.c:221 +#: ../src/nautilus-main.c:223 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Salir de Nautilus." # src/nautilus-main.c:65 -#: src/nautilus-main.c:223 +#: ../src/nautilus-main.c:225 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Reiniciar Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:256 +#: ../src/nautilus-main.c:258 msgid "File Manager" msgstr "Administrador de archivos" @@ -6194,26 +6203,27 @@ msgstr "Administrador de archivos" # src/nautilus-window-manage-views.c:217 # src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:262 src/nautilus-spatial-window.c:330 -#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147 +#: ../src/nautilus-main.c:264 ../src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 ../src/nautilus-window.c:147 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" # src/nautilus-main.c:117 #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: src/nautilus-main.c:285 src/nautilus-main.c:294 src/nautilus-main.c:299 +#: ../src/nautilus-main.c:287 ../src/nautilus-main.c:296 +#: ../src/nautilus-main.c:301 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s no puede usarse con URIs.\n" # src/nautilus-main.c:117 -#: src/nautilus-main.c:290 +#: ../src/nautilus-main.c:292 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check no se puede usar con otras opciones.\n" # src/nautilus-main.c:117 -#: src/nautilus-main.c:304 +#: ../src/nautilus-main.c:306 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry no se puede usar con más de una URI.\n" @@ -6222,28 +6232,28 @@ msgstr "nautilus: --geometry no se puede usar con más de una URI.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:127 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar el histórico?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:128 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Si lo hace tendrá que visitar las direcciones guardadas nuevamente." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:130 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "¿Está seguro de querer borrar la lista de direcciones que ha visitado?" +msgstr "¿Está seguro de querer eliminar la lista de direcciones que ha visitado?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:132 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." -msgstr "Si limpia la lista de ubicaciones, se borrarán permanentemente." +msgstr "Si limpia la lista de ubicaciones, se eliminarán permanentemente." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:138 msgid "Clear History" -msgstr "Borrar histórico" +msgstr "eliminar histórico" # src/nautilus-window-menus.c:584 -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" @@ -6252,488 +6262,492 @@ msgstr "" "lista?" # src/nautilus-window-menus.c:602 -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "La dirección «%s» no existe." # src/nautilus-window-menus.c:599 -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Marcador para una dirección inexistente" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588 -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:293 msgid "Remove" msgstr "Quitar" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:539 msgid "_Go" msgstr "_Ir a" # src/nautilus-window-menus.c:1235 #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:540 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:541 msgid "Open New _Window" msgstr "Abrir una _ventana nueva" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:542 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Abre otra ventana de Nautilus para la ubicación mostrada" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 msgid "Close _All Windows" msgstr "Cerrar _todas las ventanas" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Cierra todas las ventanas de navegación" # src/nautilus-bookmarks-window.c:185 -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 msgid "_Location..." msgstr "_Dirección..." #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 -#: src/nautilus-spatial-window.c:578 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:582 msgid "Specify a location to open" msgstr "Especifique una dirección para abrir" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 msgid "Clea_r History" -msgstr "_Borrar histórico" +msgstr "_eliminar histórico" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Limpia los contenidos de los menús «Ir a» y listas de «Atrás» y «Adelante»" # src/nautilus-window-menus.c:1235 -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Añadir un marcador" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Añade un marcador con la dirección actual a este menú" # src/nautilus-bookmarks-window.c:136 -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:556 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar los marcadores" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 msgid "_Side Pane" msgstr "Panel _lateral" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:306 #. is_active #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:568 msgid "Location _Bar" msgstr "_Barra de dirección" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de dirección de esta ventana" # src/nautilus-window-menus.c:1292 #. is_active #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:573 msgid "St_atusbar" msgstr "B_arra de estado" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:574 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:598 msgid "_Back" msgstr "_Atrás" # src/nautilus-window-menus.c:670 -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:600 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ir a la dirección visitada previamente" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:614 msgid "_Forward" msgstr "Ade_lante" # src/nautilus-window-menus.c:670 -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:616 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ir a la siguiente dirección visitada" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 # src/nautilus-window.c:606 -#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:652 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:613 ../src/nautilus-window.c:654 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "Ver como %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 -#: src/nautilus-navigation-window.c:689 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:689 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Examinador de archivos" # components/help/hyperbola-nav-index.c:212 -#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:495 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:270 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:270 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Fondos y emblemas" # src/nautilus-property-browser.c:307 -#: src/nautilus-property-browser.c:379 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:379 msgid "_Remove..." msgstr "_Quitar..." # src/nautilus-property-browser.c:296 -#: src/nautilus-property-browser.c:399 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:399 msgid "_Add new..." msgstr "_Añadir nuevo..." -#: src/nautilus-property-browser.c:905 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:905 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Lo siento, pero el patrón %s no ha podido ser eliminado." -#: src/nautilus-property-browser.c:906 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:906 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -msgstr "Compruebe que tiene permiso para borrar el patrón." +msgstr "Compruebe que tiene permiso para eliminar el patrón." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: src/nautilus-property-browser.c:907 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:907 msgid "Couldn't Delete Pattern" -msgstr "No se pudo borrar el patrón" +msgstr "No se pudo eliminar el patrón" -#: src/nautilus-property-browser.c:935 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:935 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Lo siento, pero el emblema %s no ha podido ser eliminado." -#: src/nautilus-property-browser.c:936 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:936 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -msgstr "Compruebe que tiene permiso para borrar el emblema." +msgstr "Compruebe que tiene permiso para eliminar el emblema." # components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 -#: src/nautilus-property-browser.c:937 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:937 msgid "Couldn't Delete Emblem" -msgstr "No se pudo borrar el emblema" +msgstr "No se pudo eliminar el emblema" # src/nautilus-property-browser.c:853 -#: src/nautilus-property-browser.c:975 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:975 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Crear un emblema nuevo:" # src/nautilus-property-browser.c:858 #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:988 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:988 msgid "_Keyword:" msgstr "_Palabra clave:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1006 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006 msgid "_Image:" msgstr "_Imagen:" # src/nautilus-property-browser.c:875 -#: src/nautilus-property-browser.c:1010 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1010 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Seleccione un archivo de imagen para el emblema nuevo:" # src/nautilus-property-browser.c:853 -#: src/nautilus-property-browser.c:1034 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1034 msgid "Create a New Color:" msgstr "Crear un color nuevo:" # libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487 # src/file-manager/fm-icon-view.c:1105 #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1048 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1048 msgid "Color _name:" msgstr "Nombre del _color:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1064 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1064 msgid "Color _value:" msgstr "_Valor del color:" # src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 -#: src/nautilus-property-browser.c:1096 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un nombre de archivo válido." # src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 -#: src/nautilus-property-browser.c:1099 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Lo siento, pero no escribió un archivo de nombre válido." -#: src/nautilus-property-browser.c:1100 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1100 msgid "Please try again." msgstr "Inténtelo de nuevo." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1102 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1147 msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "No se ha podido instalar el patrón" -#: src/nautilus-property-browser.c:1113 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1113 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Lo siento, pero usted no puede cambiar la imagen de reinicio." -#: src/nautilus-property-browser.c:1114 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1114 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -msgstr "Reinicio es una imagen especial que no puede ser borrada." +msgstr "Reinicio es una imagen especial que no puede ser eliminada." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:216 -#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319 -#: src/nautilus-property-browser.c:1335 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1115 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1319 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1335 msgid "Not an Image" msgstr "No es una imagen" -#: src/nautilus-property-browser.c:1146 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1146 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Lo siento, pero el patrón %s no ha podido ser instalado." # src/nautilus-property-browser.c:985 -#: src/nautilus-property-browser.c:1166 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1166 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Seleccione un archivo de imagen para añadirlo como un patrón" -#: src/nautilus-property-browser.c:1227 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1227 msgid "The color cannot be installed." msgstr "El color no pudo ser instalado." -#: src/nautilus-property-browser.c:1228 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Lo siento, pero debe especificar un nombre para el color nuevo." # components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 -#: src/nautilus-property-browser.c:1229 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1229 msgid "Couldn't Install Color" msgstr "No se pudo instalar el color" # src/nautilus-property-browser.c:1083 -#: src/nautilus-property-browser.c:1281 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1281 msgid "Select a color to add" msgstr "Seleccione un color a añadir" # src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 -#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1318 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1334 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un archivo de imagen utilizable." -#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1319 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1335 msgid "The file is not an image." msgstr "El archivo no es una imagen." # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 -#: src/nautilus-property-browser.c:2040 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2040 msgid "Select a Category:" msgstr "Seleccione una categoría:" # src/nautilus-property-browser.c:1985 -#: src/nautilus-property-browser.c:2049 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2049 msgid "C_ancel Remove" msgstr "C_ancelar quitar" # src/nautilus-property-browser.c:1987 -#: src/nautilus-property-browser.c:2055 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2055 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Añadir un patrón nuevo..." # src/nautilus-property-browser.c:1987 -#: src/nautilus-property-browser.c:2058 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2058 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Añadir un color nuevo..." # src/nautilus-property-browser.c:1987 -#: src/nautilus-property-browser.c:2061 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2061 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Añadir un emblema nuevo..." # src/nautilus-property-browser.c:2002 -#: src/nautilus-property-browser.c:2084 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2084 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Pulse sobre un patrón para quitarlo" # src/nautilus-property-browser.c:2002 -#: src/nautilus-property-browser.c:2087 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2087 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Pulse en un color para quitarlo" # src/nautilus-property-browser.c:2002 -#: src/nautilus-property-browser.c:2090 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2090 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Pulse en un emblema para quitarlo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 -#: src/nautilus-property-browser.c:2099 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2099 msgid "Patterns:" msgstr "Patrones:" # src/nautilus-window.c:1267 -#: src/nautilus-property-browser.c:2102 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2102 msgid "Colors:" msgstr "Colores:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 -#: src/nautilus-property-browser.c:2105 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2105 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemas:" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: src/nautilus-property-browser.c:2125 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2125 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Quitar un patrón..." # src/nautilus-property-browser.c:2014 -#: src/nautilus-property-browser.c:2128 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2128 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Quitar un color..." # src/nautilus-property-browser.c:2014 -#: src/nautilus-property-browser.c:2131 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2131 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Quitar un emblema..." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -#: src/nautilus-side-pane.c:425 +#: ../src/nautilus-side-pane.c:425 msgid "Close the side pane" msgstr "Cerrar el panel lateral" -#: src/nautilus-side-pane.c:596 +#: ../src/nautilus-side-pane.c:596 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Mostrar %s" -#: src/nautilus-spatial-window.c:576 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:580 msgid "_Places" msgstr "_Lugares" # src/nautilus-bookmarks-window.c:185 #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:577 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:581 msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _dirección..." -#: src/nautilus-spatial-window.c:580 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:584 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Cerrar _todas las carpetas antecesoras" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:581 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:585 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Cierra las antecesoras de esta carpeta" -#: src/nautilus-spatial-window.c:583 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:587 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Cerrar _todas las carpetas" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:584 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:588 msgid "Close all folder windows" msgstr "Cierra todas las ventanas de carpetas" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 -#: src/nautilus-throbber.c:514 +#: ../src/nautilus-throbber.c:514 msgid "throbber" msgstr "pulsador" -#: src/nautilus-throbber.c:515 +#: ../src/nautilus-throbber.c:515 msgid "provides visual status" msgstr "provee un estado visual" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:575 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:575 msgid "View Failed" msgstr "Ha fallado la vista" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:586 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:586 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "La vista %s ha encontrado un error y no puede continuar." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:587 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:587 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Puede seleccionar otra vista o ir a una dirección diferente." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:597 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:597 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "La vista %s ha encontrado un error mientras se iniciaba." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:598 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:598 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "La ubicación no puede mostrarse con este visor." # src/file-manager/fm-properties-window.c:878 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:985 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:985 msgid "Content View" msgstr "Vista del contenido" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:986 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:986 msgid "View of the current folder" msgstr "Vista de la carpeta actual" # src/nautilus-window-manage-views.c:1299 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1347 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus no tiene un visor instalado capaz de mostrar la carpeta." # src/nautilus-window-menus.c:602 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1353 msgid "The location is not a folder." msgstr "La dirección no es una carpeta." # src/nautilus-window-manage-views.c:1281 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1380 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus no puede manejar direcciones %s:" # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1415 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Compruebe que la configuración del proxy es correcta." # src/nautilus-window-manage-views.c:1281 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1420 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -6742,26 +6756,26 @@ msgstr "" "No se ha podido mostrar «%s», porque Nautilus no puede contactar con el SMB " "maestro." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Compruebe que el servidor SMB está funcionando en la red local." # src/nautilus-window-manage-views.c:1299 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1428 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus no puede mostrar «%s»." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1430 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Seleccione otro visor e inténtelo de nuevo." # src/nautilus-window-menus.c:670 -#: src/nautilus-window-menus.c:175 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:175 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Ir a la dirección especificada por este marcador" -#: src/nautilus-window-menus.c:407 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:407 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" @@ -6773,7 +6787,7 @@ msgstr "" "la publica la Free Software Foundation; tanto en la versión 2 de la\n" "Licencia como (a su elección) cualquier versión posterior." -#: src/nautilus-window-menus.c:411 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" @@ -6786,7 +6800,7 @@ msgstr "" "UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública\n" "General de GNU para más detalles." -#: src/nautilus-window-menus.c:415 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:415 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" @@ -6796,7 +6810,7 @@ msgstr "" "junto con Nautilus; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, Estados Unidos de América" -#: src/nautilus-window-menus.c:444 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -6804,11 +6818,11 @@ msgstr "" "Nautilus es un shell gráfico para Gnome que facilita la administración de " "sus archivos y el resto de su sistema." -#: src/nautilus-window-menus.c:448 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" msgstr "Copyright © 1999-2005 Los autores de Nautilus" -#: src/nautilus-window-menus.c:453 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 msgid "translator-credits" msgstr "" "Francisco F. Serrador\n" @@ -6819,48 +6833,48 @@ msgstr "" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: src/nautilus-window-menus.c:590 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 msgid "_File" msgstr "_Archivo" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:592 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 msgid "_View" msgstr "_Ver" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/nautilus-window-menus.c:1325 #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:593 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "Close this folder" msgstr "Cierra esta carpeta" -#: src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Fondos y emblemas..." -#: src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -6870,32 +6884,32 @@ msgstr "" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/nautilus-first-time-druid.c:272 -#: src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncias" # src/nautilus-first-time-druid.c:272 -#: src/nautilus-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Edita las preferencias de Nautilus" # src/nautilus-first-time-druid.c:290 -#: src/nautilus-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "Undo the last text change" msgstr "Deshacer el último cambio del texto" -#: src/nautilus-window-menus.c:609 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "Open _Parent" msgstr "Abrir _antecesor" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "Open the parent folder" msgstr "Abre la carpeta antecesora" @@ -6904,19 +6918,19 @@ msgstr "Abre la carpeta antecesora" # src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372 # src/nautilus-window-toolbars.c:156 #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "_Stop" msgstr "_Detener" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" # src/file-manager/fm-properties-window.c:878 #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "_Contents" msgstr "_Índice" @@ -6924,176 +6938,192 @@ msgstr "_Índice" # src/nautilus-window-manage-views.c:217 # src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Muestra la ayuda de Nautilus" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Muestra los créditos de los creadores de Nautilus" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2268 #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "Zoom _In" msgstr "A_mpliar" # src/file-manager/fm-properties-window.c:864 #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Mostrar los contenidos con más detalles" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:636 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "Zoom _Out" msgstr "Redu_cir" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:98 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Mostrar los contenidos con menos detalles" # src/nautilus-window-menus.c:1314 #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:640 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Tamaño no_rmal" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:641 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Mostrar los contenidos con el tamaño normal" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:644 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:644 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Conectar con el _servidor..." #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:645 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:645 msgid "Set up a connection to a network server" msgstr "Configurar una conexión con un servidor de red" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:648 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 msgid "_Home" msgstr "_Inicial" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:649 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "Go to the home folder" msgstr "Ir a la carpeta inicial" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:652 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 msgid "_Computer" msgstr "_Equipo" # src/nautilus-window-menus.c:670 #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:653 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 msgid "Go to the computer location" msgstr "Ir a la dirección del equipo" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430 #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:656 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 msgid "T_emplates" msgstr "Plan_tillas" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:657 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Ir a la carpeta de plantillas" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "_Trash" msgstr "_Papelera" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Ir a la carpeta de la papelera" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:664 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Grabador de CD/_DVD" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "Ir al grabador de CD/DVD" -#: src/nautilus-window-menus.c:691 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:691 msgid "_Up" msgstr "S_ubir" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: src/nautilus-window.c:653 +#: ../src/nautilus-window.c:655 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Mostrar esta dirección con «%s»" -#: src/nautilus-window.c:1450 +#: ../src/nautilus-window.c:1452 msgid "Application" msgstr "Aplicación" -#: src/nautilus-window.c:1451 +#: ../src/nautilus-window.c:1453 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "La aplicación Nautilus asociada con esta ventana." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2268 -#: src/nautilus-zoom-control.c:85 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 -#: src/nautilus-zoom-control.c:86 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 -#: src/nautilus-zoom-control.c:87 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" msgstr "Ampliar hasta lo predeterminado" -#: src/nautilus-zoom-control.c:99 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:99 msgid "Show in the default detail level" msgstr "Mostrar en el nivel de detalle predeterminado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2268 -#: src/nautilus-zoom-control.c:802 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:802 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: src/nautilus-zoom-control.c:808 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:808 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Establece el nivel de ampliación de la vista actual" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network Servers" msgstr "Servidores de red" -#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 +#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus" +# src/file-manager/dfos-xfer.c:962 +#~ msgid "Files thrown out:" +#~ msgstr "Archivos tirados:" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 +#~ msgid "Files moved:" +#~ msgstr "Archivos movidos:" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 +#~ msgid "Files linked:" +#~ msgstr "Archivos enlazados:" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1536 +#~ msgid "Files copied:" +#~ msgstr "Archivos copiados:" + #~ msgid "_Empty" #~ msgstr "_Vaciar" |