summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>2005-02-03 21:53:23 +0000
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2005-02-03 21:53:23 +0000
commitacabca8925184e83b4971a8836eb35d71866e81b (patch)
tree52e9887c10c0f4fc39affb89967ed690e9c93610 /po/es.po
parent8be5a7ceb7a34b4d7f357b986922b79ae4631898 (diff)
downloadnautilus-acabca8925184e83b4971a8836eb35d71866e81b.tar.gz
Updated Spanish translation.
2005-02-03 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po3156
1 files changed, 1593 insertions, 1563 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7a493ce3b..ede563d90 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-26 22:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-26 22:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-03 21:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-03 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,656 +25,657 @@ msgstr ""
# components/help/hyperbola-filefmt.c:398
# components/help/hyperbola-filefmt.c:671
-#: data/applications.desktop.in.h:1
+#: ../data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
-#: data/applications.desktop.in.h:2
+#: ../data/applications.desktop.in.h:2
msgid "Browse available software"
msgstr "Examinar el software disponible"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:398
# components/help/hyperbola-filefmt.c:671
-#: data/browser.xml.h:1
+#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Aparición"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: data/browser.xml.h:2
+#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Art"
msgstr "Arte"
-#: data/browser.xml.h:3
+#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
msgstr "Azul"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
-#: data/browser.xml.h:4
+#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Black"
msgstr "Negro"
-#: data/browser.xml.h:5
+#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Rayado azul"
-#: data/browser.xml.h:6
+#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Rough"
msgstr "Azul arrugado"
-#: data/browser.xml.h:7
+#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Blue Type"
msgstr "Letras azules"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: data/browser.xml.h:8
+#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Metal pintado"
-#: data/browser.xml.h:9
+#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Chicle"
-#: data/browser.xml.h:10
+#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "Burlap"
msgstr "Arpillera"
-#: data/browser.xml.h:11
+#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "C_olors"
msgstr "C_olores"
-#: data/browser.xml.h:12
+#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
-#: data/browser.xml.h:13
+#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Camouflage"
msgstr "Camuflaje"
-#: data/browser.xml.h:14
+#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Certified"
msgstr "Certificado"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: data/browser.xml.h:15
+#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Chalk"
msgstr "Tiza"
-#: data/browser.xml.h:16
+#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Charcoal"
msgstr "Tizón"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:43
-#: data/browser.xml.h:17
+#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Concrete"
msgstr "Hormigón"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1260
-#: data/browser.xml.h:18
+#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Cool"
msgstr "Divertido"
-#: data/browser.xml.h:19
+#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Cork"
msgstr "Corcho"
# Sin traducción al castellano
-#: data/browser.xml.h:20
+#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Countertop"
msgstr "Abstracto"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
-#: data/browser.xml.h:21
+#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Danger"
msgstr "Peligro"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
-#: data/browser.xml.h:22
+#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Danube"
msgstr "Danubio"
-#: data/browser.xml.h:23
+#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Dark Cork"
msgstr "Corcho oscuro"
-#: data/browser.xml.h:24
+#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Dark GNOME"
msgstr "Gnome oscuro"
-#: data/browser.xml.h:25
+#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Deep Teal"
msgstr "Verde musgo"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: data/browser.xml.h:26
+#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Distinguished"
msgstr "Distinguido"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: data/browser.xml.h:27
+#: ../data/browser.xml.h:27
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
# components/help/hyperbola-nav-index.c:212
-#: data/browser.xml.h:28
+#: ../data/browser.xml.h:28
msgid "Dots"
msgstr "Puntos"
-#: data/browser.xml.h:29
+#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Draft"
-msgstr "Borrador"
+msgstr "eliminador"
-#: data/browser.xml.h:30
+#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Arrastre un color sobre un objeto para colorearlo"
-#: data/browser.xml.h:31
+#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Arrastre un patrón de mosaico sobre un objeto para cambiarlo"
-#: data/browser.xml.h:32
+#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Arrastre un emblema sobre un objeto para pegarlo al objeto"
-#: data/browser.xml.h:33
+#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "Eclipse"
msgstr "Eclipse"
-#: data/browser.xml.h:34
+#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "Envy"
msgstr "Verde envidia"
# components/music/nautilus-music-view.c:1146
-#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
-#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+#: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1731
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
-#: data/browser.xml.h:36
+#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Favorito"
-#: data/browser.xml.h:37
+#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Fibers"
msgstr "Fibras"
-#: data/browser.xml.h:38
+#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Fire Engine"
msgstr "Rojo bomberos"
-#: data/browser.xml.h:39
+#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Flor de Lis"
-#: data/browser.xml.h:40
+#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Floral"
msgstr "Floral"
-#: data/browser.xml.h:41
+#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Fossil"
msgstr "Fósil"
-#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
+#: ../data/browser.xml.h:42 ../icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "Gnome"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
-#: data/browser.xml.h:43
+#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Granite"
msgstr "Granito"
-#: data/browser.xml.h:44
+#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Grapefruit"
msgstr "Pomelo"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: data/browser.xml.h:45
+#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Green Weave"
msgstr "Tejido verde"
-#: data/browser.xml.h:46
+#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Ice"
msgstr "Hielo"
-#: data/browser.xml.h:47
+#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Important"
msgstr "Importante"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:556
-#: data/browser.xml.h:48
+#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Indigo"
msgstr "Azul índigo"
-#: data/browser.xml.h:49
+#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Leaf"
msgstr "Hoja"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:185
-#: data/browser.xml.h:50
+#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Lemon"
msgstr "Limón"
# libnautilus-private/nautilus-stock-dialogs.c:409
-#: data/browser.xml.h:51
+#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:702 src/file-manager/dfos-xfer.c:963
-#: data/browser.xml.h:52
+#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
-#: data/browser.xml.h:53
+#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Manila Paper"
msgstr "Papel manila"
-#: data/browser.xml.h:54
+#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Rayado musgo"
-#: data/browser.xml.h:55
+#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Mud"
msgstr "Barro"
-#: data/browser.xml.h:56
+#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
-#: data/browser.xml.h:57
+#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1566
-#: data/browser.xml.h:58
+#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
-#: data/browser.xml.h:59
+#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#: data/browser.xml.h:60
+#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Franjas de océano"
-#: data/browser.xml.h:61
+#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
msgstr "Oh no"
-#: data/browser.xml.h:62
+#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Onyx"
msgstr "Ónice"
-#: data/browser.xml.h:63
+#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:153
-#: data/browser.xml.h:64
+#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Package"
msgstr "Paquete"
-#: data/browser.xml.h:65
+#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Pale Blue"
msgstr "Azul pálido"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: data/browser.xml.h:66
+#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "Personal"
-msgstr "Personal"
+msgstr "Privado"
-#: data/browser.xml.h:67
+#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "Pictures"
msgstr "Imágenes"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:47
-#: data/browser.xml.h:68
+#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "Purple Marble"
msgstr "Mármol púrpura"
-#: data/browser.xml.h:69
+#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Papel ondulado"
-#: data/browser.xml.h:70
+#: ../data/browser.xml.h:70
msgid "Rough Paper"
msgstr "Papel rugoso"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: data/browser.xml.h:71
+#: ../data/browser.xml.h:71
msgid "Ruby"
msgstr "Rubí"
# src/nautilus-switchable-search-bar.c:95
-#: data/browser.xml.h:72
+#: ../data/browser.xml.h:72
msgid "Sea Foam"
msgstr "Espuma del mar"
-#: data/browser.xml.h:73
+#: ../data/browser.xml.h:73
msgid "Shale"
msgstr "Esquisto"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46
# src/file-manager/fm-list-view.c:1587
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:146
-#: data/browser.xml.h:74
+#: ../data/browser.xml.h:74
msgid "Silver"
msgstr "Plateado"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1482
-#: data/browser.xml.h:75
+#: ../data/browser.xml.h:75
msgid "Sky"
msgstr "Cielo"
-#: data/browser.xml.h:76
+#: ../data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Rayas azul cielo"
# src/nautilus-window-menus.c:1303
-#: data/browser.xml.h:77
+#: ../data/browser.xml.h:77
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Rayas blanco nevado"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:640
-#: data/browser.xml.h:78
+#: ../data/browser.xml.h:78
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1470
-#: data/browser.xml.h:79
+#: ../data/browser.xml.h:79
msgid "Special"
msgstr "Especial"
# components/music/nautilus-music-view.c:1158
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/nautilus-window-toolbars.c:156
-#: data/browser.xml.h:80
+#: ../data/browser.xml.h:80
msgid "Stucco"
msgstr "Estucado"
-#: data/browser.xml.h:81
+#: ../data/browser.xml.h:81
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarina"
-#: data/browser.xml.h:82
+#: ../data/browser.xml.h:82
msgid "Terracotta"
msgstr "Terracota"
-#: data/browser.xml.h:83
+#: ../data/browser.xml.h:83
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
-#: data/browser.xml.h:84
+#: ../data/browser.xml.h:84
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
-#: data/browser.xml.h:85
+#: ../data/browser.xml.h:85
msgid "Wavy White"
msgstr "Blanco ondulado"
-#: data/browser.xml.h:86
+#: ../data/browser.xml.h:86
msgid "Web"
msgstr "Web"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
-#: data/browser.xml.h:87
+#: ../data/browser.xml.h:87
msgid "White"
msgstr "Blanco"
-#: data/browser.xml.h:88
+#: ../data/browser.xml.h:88
msgid "White Ribs"
msgstr "Anillas de papel"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
-#: data/browser.xml.h:89
+#: ../data/browser.xml.h:89
msgid "_Emblems"
msgstr "_Emblemas"
-#: data/browser.xml.h:90
+#: ../data/browser.xml.h:90
msgid "_Patterns"
msgstr "_Patrones"
-#: data/favorites.desktop.in.h:1
+#: ../data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
msgstr "Aplicaciones favoritas"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
-#: data/favorites.desktop.in.h:2
+#: ../data/favorites.desktop.in.h:2
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:45
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
msgstr "Allaire"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:2
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "Binary Freedom"
msgstr "Binary Freedom"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:3
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "Borland"
msgstr "Borland"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:4
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:4
msgid "CNET Computers.com"
msgstr "CNET Computers.com"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:5
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:5
msgid "CNET Linux Center"
msgstr "CNET Linux Center"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:6
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "CollabNet"
msgstr "CollabNet"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:7
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:7
msgid "Compaq"
msgstr "Compaq"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:8
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:8
msgid "Conectiva"
msgstr "Conectiva"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: data/static_bookmarks.xml.h:9
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:9
msgid "Covalent"
msgstr "Covalent"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:10
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:10
msgid "Debian.org"
msgstr "Debian.org"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: data/static_bookmarks.xml.h:11
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:11
msgid "Dell"
msgstr "Dell"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:12
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:12
msgid "Freshmeat.net"
msgstr "Freshmeat.net"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:13
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "GNOME.org"
msgstr "Gnome.org"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:14
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:16
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr "Internacional"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:17
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "Linux Documentation Project"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:18
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
msgstr "Linux One"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:19
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Online"
msgstr "Linux Online"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:20
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux Resources"
msgstr "Linux Resources"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:21
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Weekly News"
msgstr "Linux Weekly News"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:22
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr "LinuxNewbie.org"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:23
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxOrbit.com"
msgstr "LinuxOrbit.com"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:24
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:24
msgid "MandrakeSoft"
msgstr "MandrakeSoft"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: data/static_bookmarks.xml.h:25
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "Netraverse"
msgstr "Netraverse"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:26
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "News and Media"
msgstr "Noticias y medios"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:27
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "O'Reilly"
msgstr "O'Reilly"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:28
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "OSDN"
msgstr "OSDN"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:29
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Open Source Asia"
msgstr "Open Source Asia"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:30
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
msgstr "OpenOffice"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:31
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "Penguin Computing"
msgstr "Penguin Computing"
# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:153
-#: data/static_bookmarks.xml.h:32
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Rackspace"
msgstr "Rackspace"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: data/static_bookmarks.xml.h:33
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: data/static_bookmarks.xml.h:34
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "Red Hat Network"
msgstr "Red Hat Network"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:35
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:36
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:37
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:38
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "SuSE"
msgstr "SuSE"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:39
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun StarOffice"
msgstr "Sun StarOffice"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:40
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:40
msgid "Sun Wah Linux"
msgstr "Sun Wah Linux"
# src/nautilus-window-toolbars.c:161
-#: data/static_bookmarks.xml.h:41
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:41
msgid "Web Services"
msgstr "Servicios web"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:42
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "Ximian"
msgstr "Ximian"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:43
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
msgstr "Base de datos de hardware de Linux en ZDNet"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:44
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr "Centro de Recursos de Linux en ZDNet"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:45
+#: ../data/static_bookmarks.xml.h:45
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Zero-Knowledge"
-#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
+#: ../icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "Una variación berenjena del tema Crux."
-#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
+#: ../icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr "Crux-berenjena"
-#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
+#: ../icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr "Una variación verde azulada del tema Crux."
-#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
+#: ../icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr "Crux-verde azulado"
-#: icons/default/default.xml.h:1
+#: ../icons/default/default.xml.h:1
msgid "Eazel"
msgstr "Eazel"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:646
-#: icons/default/default.xml.h:2
+#: ../icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "Este es el tema predeterminado para Nautilus."
-#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
+#: ../icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
msgstr "Un tema diseñado para combinar bien con el entorno clásico de Gnome."
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46
# src/file-manager/fm-list-view.c:1587
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:146
-#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
+#: ../icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
msgstr "Sierra"
-#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
+#: ../icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr "Usa carpetas manila y fondos verdes grisáceos."
-#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
+#: ../icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "Tahoe"
msgstr "Tahoe"
-#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
+#: ../icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "Este tema utiliza carpetas fotorealísticas."
@@ -684,115 +685,116 @@ msgstr "Este tema utiliza carpetas fotorealísticas."
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1107
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
msgid "Name of the column"
msgstr "Nombre de la columna"
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
msgid "The attribute name to display"
-msgstr "El nombre del atributo a mostrar"
+msgstr "El nombre del atributo que se muestra"
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
msgid "Label to display in the column"
-msgstr "Etiqueta a mostrar en la columna"
+msgstr "Etiqueta que se muestra en la columna"
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
msgid "A user-visible description of the column"
msgstr "Una descripción visible por el usuario de la columna"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:714
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
msgid "The x-alignment of the column"
msgstr "La alineación x de la columna"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
msgid "Name of the item"
msgstr "Nombre del elemento"
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
msgid "Label to display to the user"
-msgstr "Etiqueta a mostrarle al usuario"
+msgstr "Etiqueta que se muestra al usuario"
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
msgid "Tip"
msgstr "Consejo"
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
msgid "Tooltip for the menu item"
msgstr "Consejo para el elemento del menú"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
-msgstr "Nombre del icono a mostrar en el elemento del menú"
+msgstr "Nombre del icono que mostrar en el elemento del menú"
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensitivo"
+msgstr "Sensible"
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
msgid "Whether the menu item is sensitive"
-msgstr "Define si el elemento del menú es sensitivo"
+msgstr "Define si el elemento del menú es sensible"
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
msgid "Show priority text in toolbars"
msgstr "Mostrar texto prioritario en las barras de herramientas"
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
msgid "Name of the page"
msgstr "Nombre de la página"
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
-msgstr "Widget de etiqueta a mostrar en la solapa del anotador"
+msgstr "Widget de etiqueta que se muestra en la solapa del anotador"
# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:153
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
+#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Widget para la página de propiedades"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
@@ -806,19 +808,19 @@ msgstr ""
"«date_changed», «date_accessed», «owner», «group», «permissions», "
"«octal_permissions» y «mime_type»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr "Lanzar una ventana nueva por cada archivo abierto"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Icono del equipo visible en el escritorio"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Criterio de búsqueda para la barra de búsqueda"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
@@ -830,111 +832,111 @@ msgstr ""
"de archivo solamente. Si está definido como «search_by_text_and_properties» "
"entonces Nautilus buscará los archivos por su nombre y propiedades."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Tema actual de Nautilus (obsoleto)"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Background Set"
msgstr "Configuración del fondo personalizado"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Configuración del fondo personalizado del panel lateral"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Date Format"
msgstr "Formato de la fecha"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
msgstr "Color de fondo predeterminado"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Nombre del archivo de fondo predeterminado"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Color de fondo predeterminado del panel lateral"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Nombre de archivo del fondo predeterminado del panel lateral"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Visor predeterminado de la carpeta"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado del icono"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la lista"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default sort order"
msgstr "Orden de colocación predeterminado"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de iconos."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de lista."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Nombre del icono del equipo en el escritorio"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop font"
msgstr "Tipografía del escritorio"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nombre del icono de la carpeta personal del escritorio"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nombre del icono de la papelera del escritorio"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr "Activar los atributos «especiales» en el diálogo de preferencias de archivo"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Activa el comportamiento clásico de Nautilus, donde todas las ventanas son "
"visualizadores"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
@@ -942,7 +944,7 @@ msgstr ""
"Nombre de archivo para el fondo de carpeta predeterminado. Sólo es utilizado "
"si «background_set» es «true»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
@@ -950,24 +952,24 @@ msgstr ""
"Nombre de archivo para el fondo predeterminado del panel lateral. Sólo es "
"utilizado si «side_pane_background_set» es «true»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
-"Las carpetas por encima de este tamaño serán truncadas aproximadamente a "
+"Las carpetas por encima de este tamaño se truncarán aproximadamente a "
"este tamaño. El propósito de esto es evitar que accidentalmente se desborde "
"la pila y Nautilus se cierre en las carpetas gigantescas. Un valor negativo "
"anula este límite. El límite es aproximado debido a la lectura de carpetas "
"en forma de bloques."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Icono de la carpeta personal visible en el escritorio"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -976,31 +978,31 @@ msgstr ""
"del panel lateral. De otro modo mostrará tanto las carpetas como los "
"archivos."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Si está definido como «true», las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra "
"de dirección visible."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Si esta definido como «true» la ventas nuevas abiertas tendrán el panel "
"lateral visible."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Si está definido como «true» las ventas nuevas abiertas tendrán la barra de "
"estado visible."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Si está definido como «true» las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra "
"de herramientas visible."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1009,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"de las opciones más raras de un archivo en el diálogo de preferencias de "
"archivo."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1017,7 +1019,7 @@ msgstr ""
"Si está definido como «true» entonces Nautilus mostrará las carpetas por "
"delante de los archivos en las vistas de iconos y lista."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1025,7 +1027,7 @@ msgstr ""
"Si esta definido como «true» entonces Nautilus solicitará una confirmación "
"cuando intente colocar archivos en la papelera."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1033,13 +1035,13 @@ msgstr ""
"Si está definido como «true» entonces Nautilus abrirá una ventana nueva de "
"Nautilus de forma predeterminada cunado un elemento sea abierto."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Si está definido como «true» entonces Nautilus dibujará los iconos en el "
"escritorio."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1049,7 +1051,7 @@ msgstr ""
"permitirá eliminar un archivo inmediatamente en lugar de moverlo a la "
"papelera. Esta característica puede ser peligrosa, así que tenga cuidado."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1058,7 +1060,7 @@ msgstr ""
"usuario como escritorio. Si está definido como «false» entonces utilizará ~/"
"Desktop como el escritorio."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1068,7 +1070,7 @@ msgstr ""
"ventanas de visualización. Esto es cómo se comportaba Nautilus antes de la "
"versión 2.6, y alguna gente prefiere este comportamiento."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1078,7 +1080,7 @@ msgstr ""
"(como los que crea Emacs). Actualmente sólo los archivos que terminan con "
"una tilde (~) son considerados archivos de respaldo."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1087,7 +1089,7 @@ msgstr ""
"administrador de archivos. Los archivos ocultos son archivos que comienzan "
"con un punto o que están listados en el archivo «.hidden» de la carpeta."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1095,7 +1097,7 @@ msgstr ""
"Si está definido como «true» se colocará un icono enlazado con la ubicación "
"del equipo en el escritorio."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1103,7 +1105,7 @@ msgstr ""
"Si está definido como «true» se colocará en el escritorio un icono de enlace "
"a la carpeta personal en el escritorio."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -1111,7 +1113,7 @@ msgstr ""
"Si está definido como «true» se colocará un icono enlazado a la papelera en "
"el escritorio."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -1119,7 +1121,7 @@ msgstr ""
"Si está definido como «true» se colocarán iconos enlazando con los volúmenes "
"montados en el escritorio."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1129,7 +1131,7 @@ msgstr ""
"ordenados en sentido inverso. ej. si son ordenados por nombre entonces en "
"vez de ordenarlos de la «a» a la «z» serán ordenados de «z» a la «a»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1142,25 +1144,25 @@ msgstr ""
"son ordenados por tamaño en lugar de ser ordenados incrementalmente serán "
"ordenados decrementalmente."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Si está definido como «true» los iconos serán distribuidos por omisión más "
"juntos en las ventanas nuevas."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Si es «true» las etiquetas serán colocadas a los lados de los iconos en "
"lugar de por debajo de éstos."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Si está definido como «true» las ventanas nuevas usarán una organización "
"manual de forma predeterminada."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1170,19 +1172,19 @@ msgstr ""
"propósito de esta configuración es evitar miniaturizar imágenes grandes que "
"podrían llevar un largo tiempo en cargarse o utilizar un montón de memoria."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista de las descripciones posibles de los iconos"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Número máximo de archivos administrados en una carpeta"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Tamaño máximo de una imagen para ser miniaturizada"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1190,19 +1192,19 @@ msgstr ""
"Nombre del tema de Nautilus a usar. Esto ha sido reemplazado en Nautilus "
"2.2. Por favor utilice el tema de icono en su lugar."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus administra el dibujo del escritorio"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus usa la carpeta personal de los usuarios como escritorio"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Mostrar sólo las carpetas en el árbol del panel lateral"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1210,46 +1212,46 @@ msgstr ""
"Los valores posibles son «single» para ejecutar los archivos con una sola "
"pulsación, o «double» para lanzarlos con una pulsación doble."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Colocar las etiquetas a los lados de los iconos"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Invertir el orden de colocación en las ventanas nuevas"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:687
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Mostrar las carpetas en primer lugar en las ventanas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostrar la barra de dirección en las ventanas nuevas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Mostrar volúmenes montados en el escritorio"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostrar el panel lateral en las ventanas nuevas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Mostrar la barra de estado en las ventanas nuevas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Mostrar la barra de herramientas en las ventanas nuevas"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Vista del panel lateral"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1263,7 +1265,7 @@ msgstr ""
"la reproducción previa sólo se realizará sobre archivos locales. Si está "
"definido com «never» entonces nunca de reproducirá previamente el sonido."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1278,7 +1280,7 @@ msgstr ""
"sólo se previsualizará en los sistemas de archivos locales. Si está definido "
"como «never» entonces nunca se leerán datos para la previsualización."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1293,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"locales. Si está definido como «never» entonces no se miniaturizarán la "
"imágenes, sólo se mostrará un icono genérico."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1307,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"Si está definido como «never» entonces nunca se contarán la cantidad de "
"elementos."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1315,7 +1317,7 @@ msgstr ""
"El criterio de ordenación de los elementos en la vista de icono. Los valores "
"posibles son «name», «size», «type» «modification_date» y «emblems»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1323,15 +1325,15 @@ msgstr ""
"El criterio de ordenación de los elementos en la vista de lista. Los valores "
"posibles son «name», «size», «type» y «modification_date»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1339,11 +1341,11 @@ msgstr ""
"El formato de las fechas de los archivos. Los valores posibles son «local», "
"«iso» e «informal»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1351,7 +1353,7 @@ msgstr ""
"Este nombre puede ser definido si desea colocar un nombre personalizado al "
"icono de la computadora del escritorio."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1359,7 +1361,7 @@ msgstr ""
"Este nombre puede ser definido si desea colocar un nombre personalizado al "
"icono de la carpeta personal del escritorio."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1367,28 +1369,28 @@ msgstr ""
"Este nombre puede ser definido si quiere colocar un nombre personalizado al "
"icono de la papelera del escritorio."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Icono de la papelera visible en el escritorio"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "El tipo de pulsación utilizado para ejecutar/abrir los archivos"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Utilizar una organización manual en las ventanas nuevas"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Usar una organización más apretada en las ventanas nuevas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Qué hacer con los archivos de texto ejecutables cuando son activados"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1398,9 +1400,9 @@ msgstr ""
"Qué hacer con los archivos de texto ejecutables cuando son activados (con "
"una o dos pulsaciones). Los valores posibles son «launch» para ejecutarlos "
"como programas, «ask» para solicitar una confirmación por medio de un "
-"diálogo y «display» para mostrarlos como archivos de texto."
+"diálogo y «display» parque se muestralos como archivos de texto."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1410,121 +1412,121 @@ msgstr ""
"seleccionado otro visor para esta carpeta en particular. Los valores "
"posibles con «list_view» y «icon_view»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Cuándo mostrar la cantidad de elementos en un carpeta"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Cuándo mostrar la previsualización de texto en los iconos"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Cuando mostrar las miniaturas de los archivos de imágenes"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Define si se ha establecido un fondo predeterminado de carpeta."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Indica si se ha establecido un fondo predeterminado en el panel lateral."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Indica si se debe solicitar una confirmación al mover archivos a la papelera"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Indica si se debe activar la eliminación inmediata"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Indica si se deben escuchar previamente los sonidos al colocar el puntero "
"sobre un icono"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Indica si se deben mostrar los archivos de respaldo"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Indica si se deben mostrar los archivos ocultos"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Ancho del panel lateral"
#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
msgid "Cut _Text"
msgstr "Cortar el _texto"
#. label, accelerator
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Corta el texto seleccionado y lo coloca en el portapapeles"
#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copiar el texto"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. label, accelerator
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Pegar el texto"
#. label, accelerator
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Pega el texto guardado en el portapapeles"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. label, accelerator
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Seleccionar todo el texto en un campo de texto"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
msgid "Move _Up"
msgstr "_Subir"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "Move _Down"
msgstr "_Bajar"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
msgid "_Show"
msgstr "_Mostrar"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
msgid "_Hide"
msgstr "_Ocultar"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
msgid "_Use Default"
msgstr "U_sar el predeterminado"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "El nombre y icono del archivo."
@@ -1532,11 +1534,11 @@ msgstr "El nombre y icono del archivo."
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46
# src/file-manager/fm-list-view.c:1587
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:146
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "El tamaño del archivo."
@@ -1544,99 +1546,99 @@ msgstr "El tamaño del archivo."
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:44
# src/file-manager/fm-list-view.c:1593
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:152
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "El tipo de archivo."
# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Date Modified"
msgstr "Fecha de modificación"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "La fecha en que el archivo fue modificado."
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Fecha de acceso"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "La fecha en que el archivo fue accedido."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "El propietario del archivo."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "El grupo del archivo."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2932
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Los permisos del archivo."
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Permisos octales"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Los permisos del archivo en notación octal."
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "El tipo mime del archivo."
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "reiniciar"
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "en el escritorio"
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
msgid "You cannot delete a volume icon."
-msgstr "No se puede borrar el icono del volumen."
+msgstr "No se puede eliminar el icono del volumen."
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
"the volume."
@@ -1644,64 +1646,64 @@ msgstr ""
"Si quiere expulsar el volumen, utilice la opción «Expulsar» del menú que "
"aparece al pulsar el botón derecho sobre el volumen."
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid "Can't Delete Volume"
-msgstr "No se puede borrar el volumen"
+msgstr "No se puede eliminar el volumen"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
msgid "_Move here"
msgstr "_Mover aquí"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
msgid "_Copy here"
msgstr "_Copiar aquí"
# src/nautilus-link-set-window.c:185
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
msgid "_Link here"
msgstr "En_lazar aquí"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
msgid "Set as _Background"
msgstr "Usar como _papel tapiz"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Establecer como fondo para _todas las carpetas"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Es_tablecer como fondo para esta carpeta"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "El emblema no puede ser instalado."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el emblema nuevo."
# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "No se ha podido instalar el emblema"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, "
@@ -1712,39 +1714,39 @@ msgstr ""
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Lo siento, pero ya existe un emblema llamado «%s»."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Elija un nombre de emblema diferente."
# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "No se ha podido instalar el emblema"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Lo siento, no se puede guardar el emblema personalizado."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Lo siento, no se pudo guardar el nombre personalizado del emblema."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d:%d Restantes)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d Restantes)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld de %ld"
@@ -1752,37 +1754,37 @@ msgstr "%ld de %ld"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:174
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
msgid "From:"
msgstr "De:"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:188
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
msgid "To:"
msgstr "A:"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
msgid "Error while moving."
msgstr "Error al mover."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr "«%s» no puede ser movido porque está en un disco de sólo lectura."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
msgid "Error while deleting."
-msgstr "Error al borrar."
+msgstr "Error al eliminar."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
@@ -1791,12 +1793,12 @@ msgstr ""
"«%s» no puede ser eliminado porque usted no tiene permisos para modificar la "
"carpeta superior."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "«%s» no puede ser eliminado porque está en un disco de sólo lectura."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
@@ -1805,7 +1807,7 @@ msgstr ""
"«%s» no puede ser movido porque no tiene permiso para cambiarlo a él ni a la "
"carpeta superior."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
@@ -1814,7 +1816,7 @@ msgstr ""
"«%s» no puede ser movido porque él o su carpeta superior están contenidos en "
"el destino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
@@ -1824,169 +1826,169 @@ msgstr ""
"cambiar éste o su carpeta superior."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
msgid "Error while copying."
msgstr "Error al copiar."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "«%s» no puede ser copiado porque no tiene permisos para leerlo."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "Error durante la copia a «%s»."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "No hay suficiente espacio en el destino."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "Error mientras se mueve a «%s»."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "Error crear un enlace en «%s»."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "No tiene permisos para escribir en esta carpeta."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "El disco de destino es de sólo lectura."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "Error al mover elementos a «%s»."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "Error al crear enlaces en «%s»."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "Error «%s» al copiar «%s»."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:342
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "¿Desea continuar?"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "Error «%s» al mover «%s»."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:342
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "Error «%s» al crear un enlace a «%s»."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
-msgstr "Error «%s» al borrar «%s»."
+msgstr "Error «%s» al eliminar «%s»."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "Error «%s» al copiar."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "Error «%s» al mover."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "Error «%s» al enlazar."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
-msgstr "Error «%s» al borrar."
+msgstr "Error «%s» al eliminar."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
msgid "Error While Copying"
msgstr "Error copiando"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
msgid "Error While Moving"
msgstr "Error moviendo"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
msgid "Error While Linking"
msgstr "Error enlazando"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
msgid "Error While Deleting"
msgstr "Error eliminando"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
msgid "_Skip"
msgstr "_Omitir"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
msgid "_Retry"
msgstr "_Reintentar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "No se pudo mover «%s» a la ubicación nueva."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
@@ -1995,12 +1997,12 @@ msgstr ""
"o reemplazado.Si aún quiere mover el elemento, renómbrelo e inténtelo de "
"nuevo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "No se pudo copiar «%s» a la ubicación nueva."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
@@ -2008,23 +2010,23 @@ msgstr ""
"El nombre se usa ya para un elemento especial que no puede ser eliminado o "
"reemplazado. Si aún quiere copiar el elemento, renómbrelo e intente de nuevo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "Imposible reemplazar el archivo"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:407
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "La carpeta «%s» ya existe. ¿Desea reemplazarla?"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:407
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
"files being copied will be overwritten."
@@ -2032,24 +2034,24 @@ msgstr ""
"Si reemplaza la carpeta existente, cualquier archivo que contenga y cuyo "
"nombre coincida con los archivos copiados, será sobreescrito."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Si reemplaza un archivo existente, su contenido será sobreescrito."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "Conflicto al copiar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
msgid "Replace _All"
msgstr "Reemplazar _todos"
@@ -2059,15 +2061,15 @@ msgstr "Reemplazar _todos"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7881
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7903
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "enlace hacia %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "otro enlace hacia %s"
@@ -2076,25 +2078,25 @@ msgstr "otro enlace hacia %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%der enlace hacia %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%dº enlace hacia %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%der enlace hacia %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%dº enlace hacia %s"
@@ -2104,12 +2106,12 @@ msgstr "%dº enlace hacia %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
msgid " (copy)"
msgstr " (copiar)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
msgid " (another copy)"
msgstr " (otra copia)"
@@ -2117,36 +2119,36 @@ msgstr " (otra copia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
msgid "th copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
msgid "st copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
msgid "nd copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
msgid "rd copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (otra copia)%s"
@@ -2155,361 +2157,361 @@ msgstr "%s (otra copia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dª copia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dª copia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dª copia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%dª copia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:526 src/file-manager/dfos-xfer.c:859
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d desconocido"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Moviendo archivos a la papelera"
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:962
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
-msgid "Files thrown out:"
-msgstr "Archivos tirados:"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+msgid "Throwing out file:"
+msgstr "Arrojando archivo:"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:702 src/file-manager/dfos-xfer.c:963
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
msgid "Moving"
msgstr "Moviendo"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:964
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Preparando para mover a la papelera..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:700
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
msgid "Moving files"
msgstr "Moviendo archivos"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:700
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
-msgid "Files moved:"
-msgstr "Archivos movidos:"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
+msgid "Moving file:"
+msgstr "Moviendo archivo:"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:703
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Preparando para mover..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:704
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Finalizando mover..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Creating links to files"
msgstr "Creando enlaces a archivos"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:715
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
-msgid "Files linked:"
-msgstr "Archivos enlazados:"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+msgid "Linking file:"
+msgstr "Enlazando archivo:"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:715
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Linking"
msgstr "Enlazando"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:716
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Preparándose para crear enlaces..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Finalizando la creación de enlaces..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Copying files"
msgstr "Copiando archivos"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1536
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
-msgid "Files copied:"
-msgstr "Archivos copiados:"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
+msgid "Copying file:"
+msgstr "Copiando archivo:"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:725
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
msgid "Copying"
msgstr "Copiando"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:726
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Preparando para copiar..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:744
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "No puede copiar elementos a la papelera."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:744
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "No puede crear enlaces dentro de la papelera."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "Archivos y carpetas sólo pueden ser movidos a la papelera."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "No puede mover esta carpeta papelera."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "No puede copiar esta carpeta papelera."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""
"Una carpeta papelera se usa para almacenar los elementos movidos a la "
"papelera."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "No puede cambiar la ubicación de la papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "No se puede copiar la papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "No puede mover una carpeta dentro de sí misma."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:779
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "No puede copiar una carpeta dentro de sí misma."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La carpeta de destino está dentro de la carpeta de origen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "No se puede mover dentro de sí mismo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "No se puede copiar dentro de sí mismo"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:779
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "No puede copiar un archivo sobre sí mismo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "El destino y el origen son el mismo archivo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "No se puede copiar sobre sí mismo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "No tiene permiso para escribir en el destino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "No hay espacio en el destino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Error «%s» al crear una carpeta nueva."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Error al crear una carpeta nueva."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "Error al crear una carpeta nueva"
# src/nautilus-window-manage-views.c:173
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
msgid "untitled folder"
msgstr "carpeta sin título"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Error «%s» al crear un documento nuevo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
msgid "Error creating new document."
msgstr "Error al crear un documento nuevo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "Error al crear un documento nuevo"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
msgid "new file"
msgstr "archivo nuevo"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1006
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminando archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1007 src/file-manager/dfos-xfer.c:1057
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523
msgid "Files deleted:"
msgstr "Archivos eliminados:"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
msgid "Deleting"
msgstr "Eliminando"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Preparándose para eliminar archivos..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1056
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Vaciando la papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1059
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Preparándose para vaciar la papelera..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "¿Seguro que desea vaciar todos los elementos de la papelera?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Si elige vaciar la papelera, todos los elementos que estén en ella se "
-"perderán permanentemente. Tenga en cuenta de que también puede borrarlos "
+"perderán permanentemente. Tenga en cuenta de que también puede eliminarlos "
"cada uno por separado."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vaciar la papelera"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Equipo"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
msgid "Network"
msgstr "Red"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Grabador de CD/DVD"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
msgid "Windows Network"
msgstr "Red Windows"
# src/nautilus-window-toolbars.c:161
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
msgid "Services in"
msgstr "Servicios internos"
@@ -2528,37 +2530,37 @@ msgstr "Servicios internos"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hoy a las 00:00:00 PM"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hoy a las %-I:%M:%S %p"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hoy a las 00:00 PM"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoy a las %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hoy, 00:00 PM"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hoy, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
msgid "today"
msgstr "hoy"
@@ -2566,39 +2568,39 @@ msgstr "hoy"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ayer a las 00:00:00 PM"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ayer a las %-I:%M:%S %p"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ayer a las 00:00 PM"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ayer a las %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ayer, 00:00 PM"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ayer, %-I:%M %p"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78
# components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
msgid "yesterday"
msgstr "ayer"
@@ -2607,71 +2609,71 @@ msgstr "ayer"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Miércoles, 00 de septiembre de 0000 a las 00:00:00 PM"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d de %B de %Y a las %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 de Oct de 0000 a las 00:00:00 PM"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d de %b de %Y a las %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 Oct 0000 a las 00:00 PM"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y a las %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Oct 0000 a las 00:00 PM"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr " %-d %b %Y a las %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 Oct 0000, 00:00 PM"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4312
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
@@ -2679,7 +2681,7 @@ msgstr[0] "%u elemento"
msgstr[1] "%u elementos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
@@ -2687,7 +2689,7 @@ msgstr[0] "%u carpeta"
msgstr[1] "%u carpetas"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2696,24 +2698,24 @@ msgstr[1] "%u archivos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4639
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
msgid "? items"
msgstr "? elementos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4645
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes "
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconocido"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
msgid "unknown MIME type"
msgstr "Tipo MIME desconocido"
@@ -2721,17 +2723,17 @@ msgstr "Tipo MIME desconocido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4669
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1208
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
msgid "program"
msgstr "programa"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4720
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2741,7 +2743,7 @@ msgstr ""
"esto signifique que su archivo gnome-vfs.keys está en un lugar incorrecto o "
"que no está siendo encontrada por alguna otra razón."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2751,227 +2753,227 @@ msgstr ""
"avise a la lista de correo de gnome-vfs."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:714
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
msgid "link"
msgstr "enlace"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
msgid "link (broken)"
msgstr "enlace (roto)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Siempre"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "Sólo en archivos _locales"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Nunca"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 Mib"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 Mib"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 Mib"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 Mib"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 Mib"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:636
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
-msgstr "A_ctivar los elementos con una sola pulsación"
+msgstr "Activar los elementos con _una sola pulsación"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:641
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Activar los elementos con una _doble pulsación"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "E_jecutar archivos cuando son seleccionados"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Mostrar _archivos al seleccionarlos"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
-msgstr "_Preguntar siempre"
+msgstr "_Preguntar cada vez"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Buscar archivos sólo por nombre"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:732
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Buscar archivos por nombre y por sus propiedades"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:499
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Vista icono"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1160
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Vista lista"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:396
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Por nombre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:116
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Por tamaño"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:123
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Por tipo"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:130
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Por fecha de modificación"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:137
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Por emblemas"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2983,109 +2985,109 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Carpeta de inicio de %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
msgid "editable text"
msgstr "texto editable"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
msgid "the editable label"
msgstr "la etiqueta editable"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
msgid "additional text"
msgstr "texto adicional"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
msgid "some more text"
msgstr "un poco más de texto"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
msgid "highlighted for selection"
msgstr "resaltado para la selección"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "indica si seremos resaltados para una selección"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "resaltado a medida que toma el foco"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "indica si seremos resaltados para dibujar el foco del teclado"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
msgid "highlighted for drop"
msgstr "resaltado para soltar"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "indica si seremos resaltados al soltar un A&S"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
msgid "The selection rectangle"
msgstr "El rectángulo de selección"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
msgid "Frame Text"
-msgstr "Cuadro de texto"
+msgstr "Marco de texto"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255
msgid "Draw a frame around unselected text"
-msgstr "Dibujar un cuadro alrededor del texto no seleccionado"
+msgstr "Dibujar un marco alrededor del texto no seleccionado"
# src/nautilus-property-browser.c:1083
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Caja de selección de color"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Color de la caja de selección"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa de la caja de selección"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidad de la caja de selección"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Resaltado alfa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacidad del resaltado de los iconos seleccionados"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
msgid "Light Info Color"
msgstr "Color de información claro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Color usado por el texto de información contra un fondo oscuro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Color de información oscuro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Color usado por el texto de información contra un fondo claro"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:690
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
@@ -3093,15 +3095,15 @@ msgstr ""
"¿Quiere cambiar a organización manual y dejar este elemento adonde lo soltó? "
"Se pasará al modo de organización manual."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
msgid "This folder uses automatic layout."
msgstr "Esta carpeta usa organización automática."
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:694
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
@@ -3110,14 +3112,14 @@ msgstr ""
"soltó? Esto destruirá la organización manual almacenada."
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:700
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
msgstr "¿Quiere cambiar a organización manual y dejar este elemento donde lo soltó?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:703
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
@@ -3126,20 +3128,20 @@ msgstr ""
"soltó?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:710
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "¿Cambiar a organización manual?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:711
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
msgid "Switch"
msgstr "Cambiar"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "La apertura ha fallado, ¿quiere seleccionar otra aplicación?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3148,11 +3150,11 @@ msgstr ""
"«%s» no puede abrir «%s» porque «%s» no puede acceder a los archivos en las "
"direcciones «%s»."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "La apertura ha fallado, ¿quiere probar con otra acción?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
@@ -3162,12 +3164,12 @@ msgstr ""
"archivos en la dirección «%s»."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
msgid "Can't Open Location"
msgstr "No se puede abrir la dirección"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
@@ -3176,7 +3178,7 @@ msgstr ""
"«%s» no puede abrir «%s» porque «%s» no puede acceder a los archivos en las "
"direcciones «%s»."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
@@ -3184,7 +3186,7 @@ msgstr ""
"No existen otras aplicaciones para ver este archivo. Si copia este archivo "
"en su equipo no tendrá con qué abrirlo."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
@@ -3193,7 +3195,7 @@ msgstr ""
"La acción predeterminada no puede abrir «%s» porque no puede acceder a los "
"archivos de la dirección «%s»."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
@@ -3202,8 +3204,8 @@ msgstr ""
"en su equipo no tendrá con qué abrirlo."
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abriendo %s"
@@ -3213,126 +3215,126 @@ msgstr "Abriendo %s"
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:583
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:594
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:602
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:583
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "No se pudo mostrar «%s»."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Se ha producido un error ejecutando la aplicación."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "El intento de inicio de sesión ha fallado."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:609
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:609
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Acceso denegado."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
-"No se pudo mostrar «%s», porque no se pudo encontrar ningún host llamado «%"
+"No se pudo mostrar «%s», porque no se pudo encontrar ningún anfitrión llamado «%"
"s»."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Compruebe que lo que escribió es correcto y que su configuración del proxy "
"es correcta."
# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "«%s» no es una dirección válida."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1241
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Por favor verifique lo que ha escrito e intente nuevamente."
+msgstr "Por favor compruebe lo que ha escrito e intente otra vez."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "No se pudo encontrar «%s»."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:647
-#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:647
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "No se puede mostrar la dirección"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "Lo siento, pero no puede ejecutar comandos desde un sitio remoto."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Esto está deshabilitado debido a cuestiones de seguridad."
# libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:252
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "No se puede ejecutar enlaces remotos"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
msgid "Details: "
msgstr "Detalles: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:958
msgid "Error Launching Application"
msgstr "Error al ejecutar la aplicación"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "El destino sólo soporta archivos locales."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego "
"suéltelos nuevamente."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "El destino sólo soporta archivos locales"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3343,249 +3345,250 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "Deshacer editar"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "Deshace la edición"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "Rehacer editar"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "Rehace la edición"
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Ver el almacenamiento de su equipo"
-#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Cambiar el modo de administración de archivos"
-#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "Administración de archivos"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
+#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Carpeta personal"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:2
+#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
-msgstr "Ver su carpeta de inicio en el administrador de archivos Nautilus"
+msgstr "Ver su carpeta de personal en el administrador de archivos Nautilus"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
+#: ../nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Examinar el sistema de archivos con el gestor de archivos"
+msgstr "Examinar el sistema de archivos con el administrador de archivos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
-#: nautilus.desktop.in.h:2
+#: ../nautilus.desktop.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "Examinador de archivos"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Fábrica para el shell y administrador de archivos Nautilus"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2 ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Icons Viewer"
msgstr "Visor de iconos"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2301
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 ../src/file-manager/fm-list-view.c:2301
msgid "List"
msgstr "Lista"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid "List Viewer"
msgstr "Visor de lista"
# src/nautilus-window-manage-views.c:184
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Nautilus Tree View"
msgstr "Vista arborescente de Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:7
msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Panel lateral de árbol de Nautilus"
+msgstr "Panel lateral arborescente de Nautilus"
# src/nautilus-shell.c:157
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:8
msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Nautilus original"
+msgstr "Fábrica de Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr ""
"Componente del administrador de archivos Nautilus que muestra una lista "
-"desplegable"
+"desplazable"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
msgstr ""
"Componente del administrador de archivos Nautilus que muestra una lista "
-"desplegable para los resultados de la búsqueda"
+"desplazable para los resultados de la búsqueda"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr ""
"Componente del administrador de archivos Nautilus que muestra un espacio de "
"icono bidimensional"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr ""
"Componente del administrador de archivos Nautilus que muestra iconos en el "
"escritorio"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr "Vista de iconos del escritorio del administrador de archivos Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:14
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr "Vista de iconos del administrador de archivos Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr "Vista tipo lista, del administrador de archivos Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr "Vista de lista de resultados del administrador de archivos Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Fábrica de meta-archivo Nautilus"
# src/nautilus-window-manage-views.c:184
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Shell de Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:19
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
-"Operaciones de shell de Nautilus que pueden ser realizadas por llamadas "
+"Operaciones de shell de Nautilus que pueden realizarse mediante invocaciones "
"subsecuentes desde la línea de comandos"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "Crea objetos meta-archivo para acceder a meta-datos de Nautilus"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:293
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:21
msgid "Search List"
msgstr "Lista de búsqueda"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:22
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
# src/nautilus-window.c:606
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:23
msgid "View as Icons"
msgstr "Ver como iconos"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
# src/nautilus-window.c:606
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:24
msgid "View as List"
msgstr "Ver como lista"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
# src/nautilus-window.c:606
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:25
msgid "View as _Icons"
msgstr "Ver como _iconos"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
# src/nautilus-window.c:606
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:26
msgid "View as _List"
msgstr "Ver como _lista"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar la papelera"
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Abrir una t_erminal"
+msgstr "Abrir un _terminal"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Abre una ventana nueva de la terminal de Gnome"
+msgstr "Abre una ventana nueva del terminal de Gnome"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5737
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5737
msgid "Create L_auncher"
msgstr "Crear un _lanzador"
# src/nautilus-property-browser.c:853
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Crear un lanzador nuevo"
+msgstr "Crea un lanzador nuevo"
# src/nautilus-sidebar.c:424
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Cambiar el _fondo del escritorio"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Muestra una ventana que le deja configurar el patrón del fondo o el color de "
@@ -3593,22 +3596,22 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5766
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5766
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Eliminar todos los elementos que hay en la papelera"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:760
-#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:760
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:365
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:761
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:761
msgid "_Desktop"
msgstr "_Escritorio"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2128
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:510
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
@@ -3616,11 +3619,12 @@ msgstr[0] "¿Abrir la %d ventana?"
msgstr[1] "¿Abrir %d ventanas?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:511
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "¿Seguro que desea abrir todos los archivos?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:512
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3628,13 +3632,13 @@ msgstr[0] "Esto abrirá %d ventanas separadas."
msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas separadas."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:813
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente «%s»?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:817
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
@@ -3645,32 +3649,32 @@ msgstr[1] ""
"¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente los %d elementos "
"seleccionados?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Si borra un elemento, se perderá permanentemente."
+msgstr "Si elimina un elemento, se perderá permanentemente."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:826
msgid "Delete?"
msgstr "¿Eliminar?"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:977
msgid "Select Pattern"
msgstr "Patrón de selección"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:993
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patrón:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "«%s» seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
@@ -3678,7 +3682,7 @@ msgstr[0] "%d carpeta seleccionada"
msgstr[1] "%d carpetas seleccionadas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3687,7 +3691,7 @@ msgstr[1] " (contiene %d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
@@ -3695,13 +3699,13 @@ msgstr[0] " (contiene un total de %d elemento)"
msgstr[1] " (contiene un total de %d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1041
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "«%s» seleccionado (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3710,17 +3714,17 @@ msgstr[1] "%d elementos seleccionados (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1055
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "otro %d elemento seleccionado (%s)"
msgstr[1] "otros %d elementos seleccionados (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, Espacio libre: %s"
+msgstr "%s, espacio libre: %s"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1073
#. This is marked for translation in case a localizer
@@ -3730,7 +3734,7 @@ msgstr "%s, Espacio libre: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3739,52 +3743,52 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "La carpeta «%s» contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Algunos archivos no se mostrarán."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
msgid "Too Many Files"
msgstr "Demasiados archivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "No puede mover el archivo a la papelera. ¿Quiere eliminarlo inmediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "El archivo «%s» no puede ser movido a la papelera."
+msgstr "El archivo «%s» no puede moverse a la papelera."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"No puede mover los elementos a la papelera. ¿Quiere eliminarlos "
"inmediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
-"No puede mover algunos de los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos "
+"No puede mover algunos de los elementos a la papelera, ¿quiere eliminarlos "
"directamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Delete Immediately?"
-msgstr "¿Borrar directamente?"
+msgstr "¿Eliminar directamente?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
-msgstr "¿Está seguro que desea borrar permanentemente a «%s» de la papelera?"
+msgstr "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente a «%s» de la papelera?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3793,68 +3797,68 @@ msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
-"¿Está seguro de que desea borrar permanentemente el %d elemento seleccionado "
+"¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente el %d elemento seleccionado "
"de la papelera?"
msgstr[1] ""
-"¿Está seguro de que desea borrar permanentemente los %d elementos "
+"¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente los %d elementos "
"seleccionados de la papelera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "Si borra un elemento, se perderá para siempre."
+msgstr "Si elimina un elemento, se perderá para siempre."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "¿Eliminar de la papelera?"
# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Abrir con «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Usar «%s» para abrir el elemento seleccionado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "¿Quiere ejecutar «%s» o ver su contenido?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "«%s» es un archivo de texto ejecutable."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
msgid "Run or Display?"
msgstr "¿Ejecutar o ver?"
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Ejecutar en un _terminal"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
msgid "_Display"
msgstr "_Mostrar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
msgid "_Run"
msgstr "E_jecutar"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4145
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "No se puede abrir %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4148
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3871,28 +3875,28 @@ msgstr ""
"éste podría representar un riesgo de seguridad para su sistema.\n"
"\n"
"No abra el archivo al menos que usted mismo lo haya creado, o lo haya "
-"recibido desde una fuente confiable. Para abrir el archivo, renómbrelo a con "
+"recibido desde una fuente confiable. Para abrir el archivo, renómbrelo con "
"la extensión correcta para «%s», luego abra el archivo normalmente. "
"Alternativamente, utilice la opción «Abrir con» del menú para seleccionar "
"una aplicación específica para el archivo. "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4569
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4569
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Ejecutar «%s» en cualquiera de los elementos seleccionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4818
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4818
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Crear un documento nuevo usando la plantilla «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5024
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5024
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú "
"«Scripts»."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3900,11 +3904,11 @@ msgstr ""
"Seleccionando un script desde el menú ejecutará ese script usando cualquier "
"elemento seleccionado como argumento de entrada."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
msgid "About Scripts"
-msgstr "Acerca de los guiones"
+msgstr "Acerca de los scripts"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5029
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3926,18 +3930,18 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
"Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú "
-"«Guiones». Seleccionando un script desde el menú ejecutará ese script.\n"
+"«Scripts». Seleccionando un script desde el menú ejecutará ese script.\n"
"\n"
-"Cuando son ejecutados desde la equipo local, los guiones obtendrán como "
-"argumentos de entrada los nombres de los archivos seleccionados. Cuando sean "
-"ejecutados desde una equipo remota (ej. una carpeta mostrando contenido web "
-"o ftp), los guiones serán ejecutados sin ningún argumento de entrada.\n"
+"Cuando se ejecutan desde el equipo local, los scripts obtendrán como "
+"argumentos de entrada los nombres de los archivos seleccionados. Cuando se "
+"ejecuten desde un equipo remoto (ej. una carpeta mostrando contenido web "
+"o ftp), los scripts se ejecutarán sin ningún argumento de entrada.\n"
"\n"
-"En todos los casos, las siguientes variables de entorno serán establecidas "
-"por Nautilus, las cuales los guiones podrán utilizar:\n"
+"En todos los casos, Nautilus establecerá las siguientes variables de entorno, "
+"las cuales se podrán utilizar desde los scripts:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: rutas delimitadas para los archivos "
-"seleccionados (solo si es local)\n"
+"seleccionados (sólo si es local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIs delimitadas por saltos de línea para los "
"archivos seleccionados.\n"
@@ -3946,68 +3950,66 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición y tamaño de la ventana actual"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5192
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5192
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr "«%s» sera movido si selecciona el comando «Pegar archivos»"
+msgstr "«%s» se moverá si selecciona el comando «Pegar archivos»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5196
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5196
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr "«%s» será copiado si selecciona la orden «Pegar archivos»"
+msgstr "«%s» se copiará si selecciona el comando «Pegar archivos»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5203
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5203
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr[0] ""
-"El %d elemento seleccionado será movido si selecciona la orden «Pegar "
-"Archivos»"
+msgstr[0] "El %d elemento seleccionado se moverá si selecciona el comando «Pegar archivos»"
msgstr[1] ""
-"Los %d elementos seleccionados serán movidos si selecciona la orden «Pegar "
-"Archivos»"
+"Los %d elementos seleccionados se moverán si selecciona el comando «Pegar "
+"archivos»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5210
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
-"El %d elemento seleccionado será copiado si selecciona la orden «Pegar "
-"Archivos»"
+"El %d elemento seleccionado se copiará si selecciona el comando «Pegar "
+"archivos»"
msgstr[1] ""
-"Los %d elementos seleccionados serán copiados si selecciona la orden «Pegar "
+"Los %d elementos seleccionados se copiarán si selecciona el comando «Pegar "
"Archivos»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5398
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5398
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
msgid "Mount Error"
msgstr "Error al montar"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5455
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5455
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Error al desmontar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5468
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Error al expulsar"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5617
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5617
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Conectarse al servidor %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5622
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
@@ -4016,277 +4018,277 @@ msgstr "_Conectar"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5636
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5636
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nombre del enlace:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
msgid "Create _Document"
msgstr "Crear un _documento"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir _con"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
msgstr "Ejecuta o administra los scripts de ~/.gnome2/nautilus-scripts"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5721
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5721
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5728
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5728
msgid "Create _Folder"
-msgstr "C_rear una carpeta"
+msgstr "Crear una _carpeta"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5729
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5729
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crea una carpeta nueva vacía dentro de esta carpeta"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
msgid "No templates Installed"
-msgstr "Ninguna plantilla instalada"
+msgstr "No hay ninguna plantilla instalada"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
msgid "_Empty File"
msgstr "Archivo _vacío"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Crea un documento nuevo vacío dentro de esta carpeta"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5741
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5741
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Abre el elemento seleccionado en esta ventana"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5749
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5749
msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Abrir en una ventana nueva"
+msgstr "Abrir en la ventana de navegación"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Abre cada elemento seleccionado en una ventana de navegación"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5753
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5757
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5753
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5757
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Abrir con otra _aplicación..."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5758
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5758
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Selecciona otra aplicación con la cual abrir el elemento seleccionado"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Abrir la carpeta de _scripts"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5762
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5762
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Muestra la carpeta que contiene los guiones que aparecen en este menú"
+msgstr "Muestra la carpeta que contiene los scripts que aparecen en este menú"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6326
msgid "Cu_t Files"
-msgstr "Cor_tar los archivos"
+msgstr "Cor_tar archivos"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5770
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5770
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
-"Prepara los archivos seleccionados para ser movidos con la orden «Pegar "
+"Prepara los archivos seleccionados para moverse con el comando «Pegar "
"archivos»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6329
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335
msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Copiar los archivos"
+msgstr "_Copiar archivos"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5774
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5774
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
-"Prepara los archivos seleccionados para ser copiados con la orden «Pegar "
+"Prepara los archivos seleccionados para copiarse con el comando «Pegar "
"archivos»"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
msgid "_Paste Files"
-msgstr "_Pegar los archivos"
+msgstr "_Pegar archivos"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5778
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5778
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
-"Mueve o copia archivos previamente seleccionados por una orden «Cortar» o "
+"Mueve o copia archivos previamente seleccionados por un comando «Cortar» o "
"«Copiar» archivos»"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5783
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5783
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "_Pegar los archivos en la carpeta"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
msgstr ""
-"Mueve o copia archivos previamente seleccionados por una orden «Cortar» o "
+"Mueve o copia archivos previamente seleccionados por un comando «Cortar» o "
"«Copiar archivos» dentro de la carpeta seleccionada"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5787
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5787
msgid "Select _All Files"
-msgstr "Seleccionar t_odos los archivos"
+msgstr "Seleccionar _todos los archivos"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Selecciona todos los elementos que hay en esta ventana"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5791
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5791
msgid "Select _Pattern"
msgstr "_Patrón de selección"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5795
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5795
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplica cada elemento seleccionado"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5799
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6289
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5799
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Crear un enl_ace"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crea un enlace simbólico para cada elemento seleccionado"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-icon-view.c:328
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5803
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5803
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renombrar..."
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renombra el elemento seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5807
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6255
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5807
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6579
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver a la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mueve cada elemento seleccionado a la papelera"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5811
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5811
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Elimina cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5815
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5815
msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Reiniciar la vista con los valores _predeterminados"
+msgstr "_Restablecer la vista"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5816
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5816
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Restablecer el orden de colocación y el nivel de ampliación para ajustarse a "
@@ -4294,77 +4296,77 @@ msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Conectarse con este servidor"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Hacer una conexión permanente con este servidor"
# components/html/gnome-dialogs.c:234
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5823
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5823
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Montar el volumen"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5824
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5824
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montar el volumen seleccionado"
# components/html/gnome-dialogs.c:234
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5827
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5827
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Desmontar el volumen"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5828
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5828
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmonta el volumen seleccionado"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5831
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5831
msgid "_Eject"
msgstr "E_xpulsar"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5832
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5832
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Expulsa el volumen seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5835
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5835
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Abrir archivo y cerrar ventana"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5842
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5842
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar los archivos _ocultos"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5843
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5843
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "Indica si deben mostrarse o no los archivos ocultos en la ventana actual"
# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Abrir con «%s»"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
@@ -4373,177 +4375,177 @@ msgstr[1] "Abrir en %d ventanas nuevas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
msgid "Browse Folder"
msgstr "Explorar carpeta"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
msgid "Browse Folders"
msgstr "Explorar carpetas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6251
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Eliminar de la _papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Elimina permanentemente todos los elementos seleccionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6294
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Crear enl_aces"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325
msgid "Cu_t File"
msgstr "Cor_tar el archivo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6334
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copiar el archivo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6564
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "El enlace está roto, ¿quiere moverlo a la papelera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6566
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Este enlace no puede ser usado, porque no tiene destino."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6568
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Este enlace no puede ser usado, porque su destino «%s» no existe."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6579
msgid "Broken Link"
msgstr "Enlace roto"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Abriendo «%s»."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:226
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6900
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906
msgid "Cancel Open?"
msgstr "¿Cancelar apertura?"
# src/nautilus-location-bar.c:127
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7774
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7782
msgid "Download location?"
msgstr "¿Donde quiere descargar?"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7775
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7785
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Puede descargarlo o enlazarlo."
-#. as per HIG
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7777
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788
msgid "Make a _Link"
msgstr "Crear un enl_ace"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7779
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7827
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7849
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7963
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7849
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7871
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Arrastrar y soltar no está soportado."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7828
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Arrastrar y soltar sólo está soportado en los sistemas de archivos locales."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7965
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Error al arrastrar y soltar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7850
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7964
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7872
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre inválido."
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:714
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Comando"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Lanzador"
# src/nautilus-window-manage-views.c:648
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Lo siento, no se ha podido mostrar todo el contenido de «%s»."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "El contenido de la carpeta no pudo mostrarse."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "Error al mostrar la carpeta"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"El nombre «%s» ya está siendo usado en esta carpeta. Por favor seleccione un "
"nombre distinto."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "No existe un «%s» en esta carpeta. ¿Quizás acaba de moverse o borrarse?"
+msgstr "No existe un «%s» en esta carpeta. ¿Quizás acaba de moverse o eliminarse?"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el nombre de «%s»."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
@@ -4553,12 +4555,12 @@ msgstr ""
"un nombre distinto."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "El nombre «%s» no es válido. Por favor use un nombre distinto."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
@@ -4566,28 +4568,28 @@ msgstr ""
"lectura"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Lo siento, no se ha podido renombrar «%s» por «%s»."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "El elemento no pudo ser renombrado."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "Renaming Error"
msgstr "Error al renombrar"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:85
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
@@ -4595,21 +4597,21 @@ msgstr ""
"lectura"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:93
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Lo siento, no se ha podido cambiar el grupo de «%s»."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "The group could not be changed."
msgstr "El grupo no pudo cambiarse."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "Error Setting Group"
msgstr "Error al configurar el grupo"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
@@ -4617,22 +4619,22 @@ msgstr ""
"sólo lectura"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Lo siento, no se ha podido cambiar el propietario de «%s»."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "El propietario no pudo cambiarse."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "Error al establecer el propietario"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
@@ -4640,313 +4642,319 @@ msgstr ""
"lectura"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Lo siento, no se ha podido cambiar los permisos de «%s»."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Los permisos no pudieron cambiarse."
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "Error al configurar los permisos"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Renombrando «%s» a «%s»."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:226
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "¿Cancelar renombrar?"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
msgid "by _Name"
msgstr "por _nombre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por nombre en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:116
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
msgid "by _Size"
msgstr "por t_amaño"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:117
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tamaño en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:123
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
msgid "by _Type"
msgstr "por _tipo"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tipo en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:130
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
msgid "by Modification _Date"
msgstr "por fecha de mo_dificación"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por fecha de modificación en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:137
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
msgid "by _Emblems"
msgstr "por _emblemas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por emblemas en filas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Organizar los _elementos"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:310
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "_Redimensionar icono"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Hace que el icono seleccionado sea estirable"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Re_staurar el tamaño normal de los iconos"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restaurar cada icono seleccionado a su tamaño normal"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Re_ordenar por nombre"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Reposiciona los iconos para que quepan en la ventana y evitar el solapamiento"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_Organización compacta"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Cambiar a un esquema de organización más apretado"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Orden in_verso"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Muestra los iconos en orden inverso"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Mantener alineación"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Mantiene los iconos alineados en una rejilla"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:396
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Deja los iconos en el lugar donde se suelten"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
msgid "By _Name"
msgstr "Por _nombre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:116
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
msgid "By _Size"
msgstr "Por ta_maño"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:123
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
msgid "By _Type"
msgstr "Por _tipo"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:130
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Por _fecha de modificación"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:137
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
msgid "By _Emblems"
msgstr "Por _emblemas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restablecer el _tamaño original del icono"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "apuntando hacia «%s»"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
msgid "_Icons"
msgstr "_Iconos"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1593
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s columnas visibles"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1612
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Seleccione el orden de la información que aparecerá en esta carpeta."
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1654
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Columnas visibles..."
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1655
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2302
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2302
msgid "_List"
msgstr "_Lista"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
-#: src/nautilus-information-panel.c:548
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Arrastre sólo una imagen para establecerla como icono personalizado."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
-#: src/nautilus-information-panel.c:549
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "More Than One Image"
msgstr "Más de una imagen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
-#: src/nautilus-information-panel.c:568
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:568
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "El archivo que ha soltado no es local."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
-#: src/nautilus-information-panel.c:569
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Sólamente puede usar imágenes locales como iconos personalizados."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
-#: src/nautilus-information-panel.c:570
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "Local Images Only"
msgstr "Sólo imágenes locales"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
-#: src/nautilus-information-panel.c:575
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
-#: src/nautilus-information-panel.c:577
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "Images Only"
msgstr "Sólo imágenes"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:923
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:923
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:926
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:926
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propiedades de %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:542
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1439
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1439
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "¿Cancelar el cambio de grupo?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:543
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1440
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1440
msgid "Changing group."
msgstr "Cambiando grupo."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:687
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "¿Cancelar el cambio de propietario?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:688
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1602
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1602
msgid "Changing owner."
msgstr "Cambiando propietario."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:844
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1808
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1808
msgid "nothing"
msgstr "nada"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:846
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1810
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1810
msgid "unreadable"
msgstr "ilegible"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:856
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
@@ -4954,7 +4962,7 @@ msgstr[0] "%d elemento, con un tamaño de %s"
msgstr[1] "%d elementos, con un tamaño de %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:864
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1829
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1829
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(algunos contenidos están ilegibles)"
@@ -4965,13 +4973,13 @@ msgstr "(algunos contenidos están ilegibles)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1846
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1846
msgid "Contents:"
msgstr "Contenidos:"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2237
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2237
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
@@ -4980,7 +4988,7 @@ msgstr "Básico"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2265
msgid "_Names:"
msgstr "_Nombres:"
@@ -4989,283 +4997,284 @@ msgstr "_Nombres:"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1094
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2316
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2316
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2967
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2967
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "--"
msgstr "--"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1100
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2332 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Free space:"
msgstr "Espacio libre:"
# src/nautilus-link-set-window.c:185
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
msgid "Link target:"
msgstr "Destino del enlace:"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipo MIME:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedido:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2388
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Seleccionar un icono personal..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2163
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2394
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2394
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Quitar el icono personal"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2461
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2461
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
msgid "_Read"
msgstr "_Lectura"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2748
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2748
msgid "_Write"
msgstr "_Escritura"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2750
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2750
msgid "E_xecute"
msgstr "E_jecución"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1474
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set _user ID"
msgstr "Establecer el ID del _usuario"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1470
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2838
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2838
msgid "Special flags:"
msgstr "Atributos especiales:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1478
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2841
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2841
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Establecer el ID del _grupo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1482
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
msgid "_Sticky"
msgstr "_Persistente"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1499
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar estos permisos."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2956
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2956
msgid "File _owner:"
msgstr "_Propietario del archivo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2962
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2962
msgid "File owner:"
msgstr "Propietario del archivo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1536
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2973
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2973
msgid "_File group:"
msgstr "_Grupo del archivo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1536
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2982
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2982
msgid "File group:"
msgstr "Grupo del archivo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2994
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2994
msgid "Owner:"
msgstr "Propietario:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2995
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2995
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2996
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2996
msgid "Others:"
msgstr "Otros:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Text view:"
msgstr "Vista textual:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1566
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
msgid "Number view:"
msgstr "Vista numérica:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1569
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
msgid "Last changed:"
msgstr "Última modificación:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Los permisos de «%s» no han podido ser determinados."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3095
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Los permisos del archivo seleccionado no han podido ser determinados."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3253
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3253
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3253
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3253
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "No se pudo mostrar la ayuda"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3295
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295
msgid "Open With"
msgstr "Abrir con"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3633
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3633
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "¿Cancelar la ventana de propiedades?"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3634
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3634
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creando ventana de propiedades."
# src/nautilus-property-browser.c:1083
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3791
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3791
msgid "Select an icon"
msgstr "Seleccione un icono"
-#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vacío)"
-#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "E_ject"
msgstr "E_xpulsar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear carpeta"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Cortar carpeta"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Copiar carpeta"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Pegar los archivos en la carpeta"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover a la papelera"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de archivos"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Entorno de red"
-#: src/nautilus-application.c:251
+#: ../src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "No se ha podido crear la carpeta requerida"
-#: src/nautilus-application.c:252
+#: ../src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus no pudo crear la carpeta requerida «%s»."
-#: src/nautilus-application.c:254
+#: ../src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -5273,16 +5282,16 @@ msgstr ""
"Antes de ejecutar Nautilus, debe crear la siguiente carpeta o establecer "
"permisos para que Nautilus la pueda crear."
-#: src/nautilus-application.c:257
+#: ../src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "No se han podido crear las carpetas requeridas"
-#: src/nautilus-application.c:258
+#: ../src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus no pudo crear las siguientes carpetas requeridas: %s."
-#: src/nautilus-application.c:260
+#: ../src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -5290,17 +5299,17 @@ msgstr ""
"Antes de ejecutar Nautilus, cree estas carpetas, o establezca permisos para "
"que Nautilus pueda crearlas."
-#: src/nautilus-application.c:328
+#: ../src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Enlace al escritorio anterior"
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: ../src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Un enlace llamado «Enlace al escritorio antiguo» ha sido creado en el "
"escritorio."
-#: src/nautilus-application.c:345
+#: ../src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -5308,7 +5317,7 @@ msgstr ""
"La ubicación del directorio del escritorio ha cambiado en Gnome 2.4. Puede "
"abrir el enlace y mover los archivos que quiera, después borre el enlace."
-#: src/nautilus-application.c:347
+#: ../src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Escritorio antiguo migrado"
@@ -5322,7 +5331,7 @@ msgstr "Escritorio antiguo migrado"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:506
+#: ../src/nautilus-application.c:506
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5334,7 +5343,7 @@ msgstr ""
# src/nautilus-application.c:353
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:512
+#: ../src/nautilus-application.c:512
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5382,13 +5391,13 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
-#: src/nautilus-application.c:567
+#: ../src/nautilus-application.c:542 ../src/nautilus-application.c:560
+#: ../src/nautilus-application.c:567
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus no puede utilizarse ahora debido a un error inesperado."
# src/nautilus-application.c:379
-#: src/nautilus-application.c:543
+#: ../src/nautilus-application.c:543
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -5398,7 +5407,7 @@ msgstr ""
"archivos."
# src/nautilus-application.c:397
-#: src/nautilus-application.c:561
+#: ../src/nautilus-application.c:561
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -5409,7 +5418,7 @@ msgstr ""
"reinicia Nautilus quizá se arregle el problema."
# src/nautilus-application.c:397
-#: src/nautilus-application.c:568
+#: ../src/nautilus-application.c:568
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -5419,9 +5428,9 @@ msgstr ""
"cuando intentaba encontrar el objeto shell. Eliminar bonobo-activation-"
"server y reiniciar Nautilus quizá ayude a arreglar el problema."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:154
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1446 ../src/nautilus-window-menus.c:502
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5430,78 +5439,78 @@ msgstr ""
"Hubo un error al mostrar la ayuda: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:188
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "No se han definido marcadores"
# src/nautilus-window-menus.c:1235
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Marcadores</b>"
# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Dirección</b>"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Nombre</b>"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:136
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editar los marcadores"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
#, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr "No se puede mostrar la dirección «%s»"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "No se puede conectar con el servidor"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
msgid "You must enter a name for the server."
msgstr "Debe introducir un nombre para el servidor."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Introduzca un nombre e inténtelo de nuevo."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:959
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 ../src/nautilus-window.c:961
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s en %s"
# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Dirección (URL):"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
msgid "Optional information:"
msgstr "Información opcional:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
msgid "_Share:"
msgstr "_Compartido:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
msgid "_Port:"
msgstr "_Puerto:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
msgid "_Folder:"
msgstr "_Carpeta:"
@@ -5510,70 +5519,70 @@ msgstr "_Carpeta:"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
msgid "_User Name:"
msgstr "Nombre de _usuario:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "_Nombre para usar en la conexión:"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectar con el servidor"
# src/nautilus-window-toolbars.c:161
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
msgid "Service _type:"
msgstr "_Tipo de servicio:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP público"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (con login)"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
msgid "Windows share"
msgstr "Compartido por Windows"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"
# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
msgid "Custom Location"
msgstr "Dirección personalizada"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
msgid "Browse _Network"
msgstr "Examinar _red"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "No se ha podido quitar el emblema con nombre «%s»."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
"added yourself."
@@ -5582,17 +5591,17 @@ msgstr ""
"sido añadido por usted."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
msgid "Couldn't Remove Emblem"
msgstr "No se ha podido quitar el emblema"
# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "No se ha podido renombrar el emblema con el nombre «%s»."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
@@ -5601,33 +5610,33 @@ msgstr ""
"sido añadido por usted."
# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
msgid "Couldn't Rename Emblem"
msgstr "No se ha podido renombrar el emblema"
# src/nautilus-property-browser.c:2014
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Renombrar el emblema"
# src/nautilus-property-browser.c:875
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Introduzca un nombre nuevo para el emblema mostrado:"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
# src/nautilus-property-browser.c:1987
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Añadir emblemas..."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -5635,7 +5644,7 @@ msgstr ""
"Introduzca un nombre descriptivo junto con cada emblema. Este nombre será "
"usado en otros lugares para identificar al emblema."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -5643,145 +5652,145 @@ msgstr ""
"Introduzca un nombre descriptivo junto con el emblema. Este nombre será "
"usado en otros lugares para identificar al emblema."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Algunos de los archivos no han podido ser añadidos como emblemas."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Los emblemas no parecen ser imágenes válidas."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "Couldn't Add Emblems"
msgstr "No se han podido añadir los emblemas"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Ninguno de los archivos pudo ser añadido como emblemas."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "El emblema no pudo añadirse."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "El texto arrastrado no fue una ubicación de archivo válida."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
msgid "Couldn't Add Emblem"
msgstr "No se ha podido añadir el emblema"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "El archivo «%s» no parece ser una imagen válida."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "El archivo arrastrado no parece ser una imagen válida."
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid "1 GB"
msgstr "1 Gib"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "100 Kib"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "500 Kib"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamiento</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Fecha</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Vista predeterminada</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Archivos de texto ejecutables</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Carpetas</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Descripciones de los iconos</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de iconos</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Lista de columnas</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Otros archivos previsualizables</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Archivos de sonido</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Archivos de texto</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Papelera</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "Siempre abrir en una ventana de _navegador"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Pr_eguntar antes de vaciar la papelera o borrar archivos"
+msgstr "Pr_eguntar antes de vaciar la papelera o eliminar archivos"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -5790,193 +5799,193 @@ msgstr ""
"los iconos. Aparecerá más información cuando aumente la ampliación."
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Seleccione el orden en que la información aparecerá en la vista de lista."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Contar el _número de elementos:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Nivel de a_mpliación predeterminado:"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Preferencias de la administración de archivos"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "I_ncluir una orden Eliminar que no utilice la papelera"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "List Columns"
msgstr "Lista de columnas"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Local Files Only"
msgstr "Sólo en archivos locales"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:1122
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Escucha previa de archivos de _sonido:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Show _only folders"
msgstr "Sólo mostrar las _carpetas"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Mostrar minia_turas:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Mostrar los archivos ocultos y de r_espaldo"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Mostrar te_xto en los iconos:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Colocar las carpetas _antes que los archivos"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Ver las carpetas _nuevas usando:"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Organizar los elementos:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Nivel de ampliación _predeterminado:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Doble pulsación para activar los elementos"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Sól_o para archivos menores de:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "E_jecutar los archivos de texto ejecutables al ser pulsados"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "Una _sola pulsación para activar los elementos"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Texto al lado de los iconos"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Usar organización compacta"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "_Ver los archivos de texto ejecutables cuando se seleccionan"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "date accessed"
msgstr "fecha de último acceso"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "date modified"
msgstr "fecha de modificación"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "group"
msgstr "grupo"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "informal"
msgstr "informal"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "iso"
msgstr "iso"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
msgid "locale"
msgstr "local"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
msgid "none"
msgstr "ninguno"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
msgid "octal permissions"
msgstr "permisos octales"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
msgid "owner"
msgstr "propietario"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:75
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
msgid "size"
msgstr "tamaño"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:76
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
msgid "type"
msgstr "tipo"
# src/nautilus-application.c:614
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
+#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
@@ -5986,9 +5995,9 @@ msgstr ""
"La existencia de este archivo indica que el asistente de configuración de "
"Nautilus ya se ha mostrado.\n"
"\n"
-"Puede borrar manualmente este archivo para mostrar el asistente nuevamente.\n"
+"Puede eliminar manualmente este archivo parque se muestra el asistente nuevamente.\n"
-#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:278
msgid "History"
msgstr "Histórico"
@@ -5998,7 +6007,7 @@ msgstr "Histórico"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marca de la cámara"
@@ -6008,48 +6017,48 @@ msgstr "Marca de la cámara"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
msgid "Camera Model"
msgstr "Modelo de la cámara"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
msgid "Date Taken"
msgstr "Fecha en que se tomó"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222
msgid "Exposure Time"
msgstr "Tiempo de exposición"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programa de exposición"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valor de apertura"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225
msgid "Metering Mode"
msgstr "Modo de medida"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
msgid "Flash Fired"
msgstr "Con flash"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227
msgid "Focal Length"
msgstr "Longitud focal"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Velocidad de obturación"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Tasa de velocidad ISO"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
@@ -6064,67 +6073,67 @@ msgstr[1] ""
"<b>Tipo de imagen:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolución:</b> %dx%d píxeles\n"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Ha fallado la carga de la información de la imagen"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
msgid "loading..."
msgstr "cargando..."
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:480
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
-#: src/nautilus-information-panel.c:178
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:178
msgid "Information"
msgstr "Información"
# src/nautilus-sidebar.c:424
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/nautilus-information-panel.c:397
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:397
msgid "Use _Default Background"
msgstr "U_sar el fondo predeterminado"
-#: src/nautilus-information-panel.c:547
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:547
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez."
-#: src/nautilus-information-panel.c:576
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Solamente puede usar imágenes locales como iconos personalizados."
# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: src/nautilus-information-panel.c:891
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:891
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir con %s"
-#: src/nautilus-information-panel.c:984
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:984
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "No se puede ejecutar la aplicación de grabación de CD."
-#: src/nautilus-information-panel.c:985
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:985
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "No se puede ejecutar el grabador de CD"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1030
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:1030
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vaciar la _papelera"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1046
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:1046
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "G_rabar los contenidos en un CD"
-#: src/nautilus-location-bar.c:61
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Ir a:"
# src/nautilus-location-bar.c:127
-#: src/nautilus-location-bar.c:154
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -6132,38 +6141,38 @@ msgstr[0] "¿Quiere ver la %d dirección?"
msgstr[1] "¿Quiere ver las %d direcciones?"
# src/nautilus-location-bar.c:133
-#: src/nautilus-location-bar.c:170
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "¿Ver en ventanas múltiples?"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: src/nautilus-location-dialog.c:139
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:139
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir dirección"
# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: src/nautilus-location-dialog.c:150
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:150
msgid "_Location:"
msgstr "_Dirección:"
# src/nautilus-main.c:63
-#: src/nautilus-main.c:210
+#: ../src/nautilus-main.c:212
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realiza un conjunto rápido de auto-verificaciones."
-#: src/nautilus-main.c:213
+#: ../src/nautilus-main.c:215
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crea la ventana inicial con la geometría indicada."
-#: src/nautilus-main.c:213
+#: ../src/nautilus-main.c:215
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRÍA"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: ../src/nautilus-main.c:217
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Sólo crear ventanas para las URI explícitamente especificadas."
-#: src/nautilus-main.c:217
+#: ../src/nautilus-main.c:219
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -6171,21 +6180,21 @@ msgstr ""
"No administrar el escritorio (ignorar las preferencias configuradas en el "
"dialogo preferencias)."
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: ../src/nautilus-main.c:221
msgid "open a browser window."
msgstr "abrir una ventana del navegador."
# src/nautilus-main.c:65
-#: src/nautilus-main.c:221
+#: ../src/nautilus-main.c:223
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Salir de Nautilus."
# src/nautilus-main.c:65
-#: src/nautilus-main.c:223
+#: ../src/nautilus-main.c:225
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reiniciar Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:256
+#: ../src/nautilus-main.c:258
msgid "File Manager"
msgstr "Administrador de archivos"
@@ -6194,26 +6203,27 @@ msgstr "Administrador de archivos"
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:262 src/nautilus-spatial-window.c:330
-#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
+#: ../src/nautilus-main.c:264 ../src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 ../src/nautilus-window.c:147
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
# src/nautilus-main.c:117
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:285 src/nautilus-main.c:294 src/nautilus-main.c:299
+#: ../src/nautilus-main.c:287 ../src/nautilus-main.c:296
+#: ../src/nautilus-main.c:301
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s no puede usarse con URIs.\n"
# src/nautilus-main.c:117
-#: src/nautilus-main.c:290
+#: ../src/nautilus-main.c:292
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check no se puede usar con otras opciones.\n"
# src/nautilus-main.c:117
-#: src/nautilus-main.c:304
+#: ../src/nautilus-main.c:306
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry no se puede usar con más de una URI.\n"
@@ -6222,28 +6232,28 @@ msgstr "nautilus: --geometry no se puede usar con más de una URI.\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar el histórico?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Si lo hace tendrá que visitar las direcciones guardadas nuevamente."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "¿Está seguro de querer borrar la lista de direcciones que ha visitado?"
+msgstr "¿Está seguro de querer eliminar la lista de direcciones que ha visitado?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
-msgstr "Si limpia la lista de ubicaciones, se borrarán permanentemente."
+msgstr "Si limpia la lista de ubicaciones, se eliminarán permanentemente."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
-msgstr "Borrar histórico"
+msgstr "eliminar histórico"
# src/nautilus-window-menus.c:584
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
@@ -6252,488 +6262,492 @@ msgstr ""
"lista?"
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "La dirección «%s» no existe."
# src/nautilus-window-menus.c:599
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Marcador para una dirección inexistente"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
msgid "_Go"
msgstr "_Ir a"
# src/nautilus-window-menus.c:1235
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:540
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Open New _Window"
msgstr "Abrir una _ventana nueva"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Abre otra ventana de Nautilus para la ubicación mostrada"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Cierra todas las ventanas de navegación"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:185
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
msgid "_Location..."
msgstr "_Dirección..."
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
-#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:582
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifique una dirección para abrir"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
msgid "Clea_r History"
-msgstr "_Borrar histórico"
+msgstr "_eliminar histórico"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Limpia los contenidos de los menús «Ir a» y listas de «Atrás» y «Adelante»"
# src/nautilus-window-menus.c:1235
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Añadir un marcador"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Añade un marcador con la dirección actual a este menú"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:136
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar los marcadores"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
#. name, stock id
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
msgid "_Side Pane"
msgstr "Panel _lateral"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:306
#. is_active
#. name, stock id
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:568
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Barra de dirección"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de dirección de esta ventana"
# src/nautilus-window-menus.c:1292
#. is_active
#. name, stock id
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:573
msgid "St_atusbar"
msgstr "B_arra de estado"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:598
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:600
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir a la dirección visitada previamente"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:614
msgid "_Forward"
msgstr "Ade_lante"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:616
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir a la siguiente dirección visitada"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
# src/nautilus-window.c:606
-#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:652
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:613 ../src/nautilus-window.c:654
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Ver como %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
-#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:689
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Examinador de archivos"
# components/help/hyperbola-nav-index.c:212
-#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:495
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:270
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fondos y emblemas"
# src/nautilus-property-browser.c:307
-#: src/nautilus-property-browser.c:379
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Quitar..."
# src/nautilus-property-browser.c:296
-#: src/nautilus-property-browser.c:399
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Añadir nuevo..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Lo siento, pero el patrón %s no ha podido ser eliminado."
-#: src/nautilus-property-browser.c:906
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-msgstr "Compruebe que tiene permiso para borrar el patrón."
+msgstr "Compruebe que tiene permiso para eliminar el patrón."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
-msgstr "No se pudo borrar el patrón"
+msgstr "No se pudo eliminar el patrón"
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Lo siento, pero el emblema %s no ha podido ser eliminado."
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-msgstr "Compruebe que tiene permiso para borrar el emblema."
+msgstr "Compruebe que tiene permiso para eliminar el emblema."
# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
-#: src/nautilus-property-browser.c:937
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
-msgstr "No se pudo borrar el emblema"
+msgstr "No se pudo eliminar el emblema"
# src/nautilus-property-browser.c:853
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Crear un emblema nuevo:"
# src/nautilus-property-browser.c:858
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Palabra clave:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Imagen:"
# src/nautilus-property-browser.c:875
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Seleccione un archivo de imagen para el emblema nuevo:"
# src/nautilus-property-browser.c:853
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Crear un color nuevo:"
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "Nombre del _color:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valor del color:"
# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
-#: src/nautilus-property-browser.c:1096
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un nombre de archivo válido."
# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Lo siento, pero no escribió un archivo de nombre válido."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Inténtelo de nuevo."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1102
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "No se ha podido instalar el patrón"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Lo siento, pero usted no puede cambiar la imagen de reinicio."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1114
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-msgstr "Reinicio es una imagen especial que no puede ser borrada."
+msgstr "Reinicio es una imagen especial que no puede ser eliminada."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:216
-#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
-#: src/nautilus-property-browser.c:1335
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1115
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "No es una imagen"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1146
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Lo siento, pero el patrón %s no ha podido ser instalado."
# src/nautilus-property-browser.c:985
-#: src/nautilus-property-browser.c:1166
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Seleccione un archivo de imagen para añadirlo como un patrón"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "El color no pudo ser instalado."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1228
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Lo siento, pero debe especificar un nombre para el color nuevo."
# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
-#: src/nautilus-property-browser.c:1229
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "No se pudo instalar el color"
# src/nautilus-property-browser.c:1083
-#: src/nautilus-property-browser.c:1281
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Seleccione un color a añadir"
# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
-#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1318
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un archivo de imagen utilizable."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "El archivo no es una imagen."
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: src/nautilus-property-browser.c:2040
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Seleccione una categoría:"
# src/nautilus-property-browser.c:1985
-#: src/nautilus-property-browser.c:2049
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "C_ancelar quitar"
# src/nautilus-property-browser.c:1987
-#: src/nautilus-property-browser.c:2055
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Añadir un patrón nuevo..."
# src/nautilus-property-browser.c:1987
-#: src/nautilus-property-browser.c:2058
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Añadir un color nuevo..."
# src/nautilus-property-browser.c:1987
-#: src/nautilus-property-browser.c:2061
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Añadir un emblema nuevo..."
# src/nautilus-property-browser.c:2002
-#: src/nautilus-property-browser.c:2084
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Pulse sobre un patrón para quitarlo"
# src/nautilus-property-browser.c:2002
-#: src/nautilus-property-browser.c:2087
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Pulse en un color para quitarlo"
# src/nautilus-property-browser.c:2002
-#: src/nautilus-property-browser.c:2090
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Pulse en un emblema para quitarlo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
-#: src/nautilus-property-browser.c:2099
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Patrones:"
# src/nautilus-window.c:1267
-#: src/nautilus-property-browser.c:2102
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Colores:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
-#: src/nautilus-property-browser.c:2105
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemas:"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: src/nautilus-property-browser.c:2125
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Quitar un patrón..."
# src/nautilus-property-browser.c:2014
-#: src/nautilus-property-browser.c:2128
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Quitar un color..."
# src/nautilus-property-browser.c:2014
-#: src/nautilus-property-browser.c:2131
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Quitar un emblema..."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: src/nautilus-side-pane.c:425
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:425
msgid "Close the side pane"
msgstr "Cerrar el panel lateral"
-#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:596
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Mostrar %s"
-#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:580
msgid "_Places"
msgstr "_Lugares"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:185
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:581
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _dirección..."
-#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:584
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Cerrar _todas las carpetas antecesoras"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:585
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Cierra las antecesoras de esta carpeta"
-#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:587
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Cerrar _todas las carpetas"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:588
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Cierra todas las ventanas de carpetas"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
-#: src/nautilus-throbber.c:514
+#: ../src/nautilus-throbber.c:514
msgid "throbber"
msgstr "pulsador"
-#: src/nautilus-throbber.c:515
+#: ../src/nautilus-throbber.c:515
msgid "provides visual status"
msgstr "provee un estado visual"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:575
msgid "View Failed"
msgstr "Ha fallado la vista"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:586
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr "La vista %s ha encontrado un error y no puede continuar."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:587
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Puede seleccionar otra vista o ir a una dirección diferente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:597
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista %s ha encontrado un error mientras se iniciaba."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:598
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "La ubicación no puede mostrarse con este visor."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:985
msgid "Content View"
msgstr "Vista del contenido"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:986
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista de la carpeta actual"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1347
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus no tiene un visor instalado capaz de mostrar la carpeta."
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1353
msgid "The location is not a folder."
msgstr "La dirección no es una carpeta."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1281
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1380
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus no puede manejar direcciones %s:"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1415
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Compruebe que la configuración del proxy es correcta."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1281
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1420
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6742,26 +6756,26 @@ msgstr ""
"No se ha podido mostrar «%s», porque Nautilus no puede contactar con el SMB "
"maestro."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Compruebe que el servidor SMB está funcionando en la red local."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1428
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus no puede mostrar «%s»."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1430
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Seleccione otro visor e inténtelo de nuevo."
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: src/nautilus-window-menus.c:175
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:175
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ir a la dirección especificada por este marcador"
-#: src/nautilus-window-menus.c:407
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:407
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
@@ -6773,7 +6787,7 @@ msgstr ""
"la publica la Free Software Foundation; tanto en la versión 2 de la\n"
"Licencia como (a su elección) cualquier versión posterior."
-#: src/nautilus-window-menus.c:411
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
@@ -6786,7 +6800,7 @@ msgstr ""
"UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública\n"
"General de GNU para más detalles."
-#: src/nautilus-window-menus.c:415
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:415
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
@@ -6796,7 +6810,7 @@ msgstr ""
"junto con Nautilus; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, Estados Unidos de América"
-#: src/nautilus-window-menus.c:444
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6804,11 +6818,11 @@ msgstr ""
"Nautilus es un shell gráfico para Gnome que facilita la administración de "
"sus archivos y el resto de su sistema."
-#: src/nautilus-window-menus.c:448
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2005 Los autores de Nautilus"
-#: src/nautilus-window-menus.c:453
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Francisco F. Serrador\n"
@@ -6819,48 +6833,48 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:591
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:592
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-window-menus.c:1325
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:593
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "Close this folder"
msgstr "Cierra esta carpeta"
-#: src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Fondos y emblemas..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6870,32 +6884,32 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: src/nautilus-window-menus.c:603
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: src/nautilus-window-menus.c:604
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Edita las preferencias de Nautilus"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: src/nautilus-window-menus.c:606
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:607
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Deshacer el último cambio del texto"
-#: src/nautilus-window-menus.c:609
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "Open _Parent"
msgstr "Abrir _antecesor"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abre la carpeta antecesora"
@@ -6904,19 +6918,19 @@ msgstr "Abre la carpeta antecesora"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/nautilus-window-toolbars.c:156
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:616
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:620
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:624
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
msgid "_Contents"
msgstr "_Índice"
@@ -6924,176 +6938,192 @@ msgstr "_Índice"
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Muestra la ayuda de Nautilus"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:628
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:629
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Muestra los créditos de los creadores de Nautilus"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:632
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
msgid "Zoom _In"
msgstr "A_mpliar"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:864
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Mostrar los contenidos con más detalles"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:636
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Redu_cir"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Mostrar los contenidos con menos detalles"
# src/nautilus-window-menus.c:1314
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:640
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Tamaño no_rmal"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:641
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:641
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Mostrar los contenidos con el tamaño normal"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:644
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:644
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Conectar con el _servidor..."
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:645
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr "Configurar una conexión con un servidor de red"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:648
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
msgid "_Home"
msgstr "_Inicial"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:649
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Ir a la carpeta inicial"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:652
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
msgid "_Computer"
msgstr "_Equipo"
# src/nautilus-window-menus.c:670
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:653
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
msgid "Go to the computer location"
msgstr "Ir a la dirección del equipo"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:656
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
msgid "T_emplates"
msgstr "Plan_tillas"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:657
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Ir a la carpeta de plantillas"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:660
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "_Trash"
msgstr "_Papelera"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Ir a la carpeta de la papelera"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "Grabador de CD/_DVD"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:665
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "Ir al grabador de CD/DVD"
-#: src/nautilus-window-menus.c:691
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:691
msgid "_Up"
msgstr "S_ubir"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: src/nautilus-window.c:653
+#: ../src/nautilus-window.c:655
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Mostrar esta dirección con «%s»"
-#: src/nautilus-window.c:1450
+#: ../src/nautilus-window.c:1452
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
-#: src/nautilus-window.c:1451
+#: ../src/nautilus-window.c:1453
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "La aplicación Nautilus asociada con esta ventana."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
-#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
-#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:87
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Ampliar hasta lo predeterminado"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:99
msgid "Show in the default detail level"
msgstr "Mostrar en el nivel de detalle predeterminado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:808
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Establece el nivel de ampliación de la vista actual"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network Servers"
msgstr "Servidores de red"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus"
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:962
+#~ msgid "Files thrown out:"
+#~ msgstr "Archivos tirados:"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
+#~ msgid "Files moved:"
+#~ msgstr "Archivos movidos:"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
+#~ msgid "Files linked:"
+#~ msgstr "Archivos enlazados:"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1536
+#~ msgid "Files copied:"
+#~ msgstr "Archivos copiados:"
+
#~ msgid "_Empty"
#~ msgstr "_Vaciar"