diff options
author | Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> | 2004-11-22 22:44:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org> | 2004-11-22 22:44:32 +0000 |
commit | d67d983c807ea8b3153b46be14197d7eac33be69 (patch) | |
tree | 66ade8ceb629b9f6340e31b02cba8da383042a30 /po/es.po | |
parent | bd73d1b049e2bee1032029dbaaec9b4fb95cb447 (diff) | |
download | nautilus-d67d983c807ea8b3153b46be14197d7eac33be69.tar.gz |
Updated Spanish translation.
2004-11-22 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 5325 |
1 files changed, 2087 insertions, 3238 deletions
@@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of es.po to # traducción de es.po al Spanish # translation of es.po to Spanish # Nautilus's Spanish translation file. @@ -14,377 +15,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-17 00:35+0200\n" -"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" -"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-22 23:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-22 23:43+0100\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -#: components/adapter/main.c:101 -msgid "bonobo_ui_init() failed." -msgstr "bonobo_ui_init() ha fallado." - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" -msgstr "Fábrica para las fábricas de componente adaptador Nautilus" - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2 -msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " -msgstr "Fábrica para las fábricas de adaptadores de componente Nautilus" - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3 -msgid "" -"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " -"look like Nautilus Views" -msgstr "" -"Fábrica para objetos que ajustan controles Bonobo ordinarios o empotrables " -"para que se vean como Vistas Nautilus" - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 -msgid "Nautilus component adapter factory" -msgstr "Fábrica de componente adaptador Nautilus" - -# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 -#, c-format -msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." -msgstr "No se ha podido quitar el emblema con nombre «%s»." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " -"added yourself." -msgstr "" -"Probablemente esto se deba a que es un emblema permanente, y no uno que haya " -"sido añadido por usted." - -# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 -msgid "Couldn't Remove Emblem" -msgstr "No se ha podido quitar el emblema" - -# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 -#, c-format -msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." -msgstr "No se ha podido renombrar el emblema con el nombre «%s»." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240 -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " -"added yourself." -msgstr "" -"Probablemente esto se deba a que es un emblema permanente, y no uno que haya " -"sido añadido por usted." - -# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241 -msgid "Couldn't Rename Emblem" -msgstr "No se ha podido renombrar el emblema" - -# src/nautilus-property-browser.c:2014 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260 -msgid "Rename Emblem" -msgstr "Renombrar el emblema" - -# src/nautilus-property-browser.c:875 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279 -msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "Introduzca un nombre nuevo para el emblema mostrado:" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487 -# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333 -msgid "Rename" -msgstr "Renombrar" - -# src/nautilus-property-browser.c:1987 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505 -msgid "Add Emblems..." -msgstr "Añadir emblemas..." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "" -"Introduzca un nombre descriptivo junto con cada emblema. Este nombre será " -"usado en otros lugares para identificar al emblema." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "" -"Introduzca un nombre descriptivo junto con el emblema. Este nombre será " -"usado en otros lugares para identificar al emblema." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "Algunos de los archivos no han podido ser añadidos como emblemas." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -msgid "The emblems do not appear to be valid images." -msgstr "Los emblemas no parecen ser imágenes válidas." - -# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -msgid "Couldn't Add Emblems" -msgstr "No se han podido añadir los emblemas" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "Ninguno de los archivos pudo ser añadido como emblemas." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 -msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "El emblema no pudo añadirse." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -msgid "The dragged text was not a valid file location." -msgstr "El texto arrastrado no fue una ubicación de archivo válida." - -# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 -msgid "Couldn't Add Emblem" -msgstr "No se ha podido añadir el emblema" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839 -#, c-format -msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "El archivo «%s» no parece ser una imagen válida." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788 -msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -msgstr "El archivo arrastrado no parece ser una imagen válida." - -# components/music/nautilus-music-view.c:1146 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1730 -msgid "Erase" -msgstr "Borrar" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457 -msgid "Emblems" -msgstr "Emblemas" - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 -msgid "Nautilus Emblem side pane" -msgstr "Panel lateral de emblemas de Nautilus" - -# src/nautilus-shell.c:157 -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus Emblem view" -msgstr "Vista de emblemas de Nautilus" - -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 -msgid "History" -msgstr "Histórico" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2 -msgid "History side pane" -msgstr "Panel lateral del histórico" - -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3 -msgid "History side pane for Nautilus" -msgstr "Panel lateral del histórico para Nautilus" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196 -# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42 -# src/file-manager/fm-list-view.c:1581 -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 -# src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192 -msgid "Camera Brand" -msgstr "Marca de la cámara" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196 -# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42 -# src/file-manager/fm-list-view.c:1581 -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 -# src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193 -msgid "Camera Model" -msgstr "Modelo de la cámara" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194 -msgid "Date Taken" -msgstr "Fecha en que se tomó" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195 -msgid "Exposure Time" -msgstr "Tiempo de exposición" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196 -msgid "Exposure Program" -msgstr "Programa de exposición" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197 -msgid "Aperture Value" -msgstr "Valor de apertura" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198 -msgid "Metering Mode" -msgstr "Modo de medida" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199 -msgid "Flash Fired" -msgstr "Con flash" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200 -msgid "Focal Length" -msgstr "Longitud focal" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201 -msgid "Shutter Speed" -msgstr "Velocidad de obturación" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "Tasa de velocidad ISO" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203 -#: data/static_bookmarks.xml.h:36 -msgid "Software" -msgstr "Software" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222 -#, c-format -msgid "" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgid_plural "" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgstr[0] "" -"<b>Tipo de imagen:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolución:</b> %dx%d píxeles\n" -msgstr[1] "" -"<b>Tipo de imagen:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolución:</b> %dx%d píxeles\n" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "Ha fallado la carga de la información de la imagen" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425 -msgid "loading..." -msgstr "cargando..." - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441 -msgid "URI currently displayed" -msgstr "URI mostrada actualmente" - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 -msgid "Image" -msgstr "Imagen" - -# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147 -# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492 -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 -msgid "Image Properties content view component" -msgstr "Componente visor de contenido de propiedades de la imagen" - -# src/nautilus-window-manage-views.c:184 -# src/nautilus-window-manage-views.c:217 -# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus Image Properties view" -msgstr "Vista de propiedades de la imagen de Nautilus" - -# components/help/hyperbola-nav-index.c:212 -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 -msgid "Notes" -msgstr "Notas" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2 -msgid "Notes side pane" -msgstr "Panel lateral de notas" - -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 -msgid "Notes side pane for Nautilus" -msgstr "Panel lateral de notas para Nautilus" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles" - -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 -msgid "_Copy Text" -msgstr "_Copiar el texto" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for text view" -msgstr "Fábrica para la vista de texto" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563 -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3 -msgid "Text Viewer" -msgstr "Visor de texto" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563 -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4 -msgid "Text view" -msgstr "Vista de texto" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5 -msgid "Text view factory" -msgstr "Fábrica para vista de texto" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 -# src/nautilus-window.c:606 -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6 -msgid "View as Text" -msgstr "Ver como texto" - -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 -msgid "animation to indicate on-going activity" -msgstr "animación para indicar actividad en proceso" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 -msgid "throbber" -msgstr "pulsador" - -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3 -msgid "throbber factory" -msgstr "fábrica de pulsadores" - -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4 -msgid "throbber object factory" -msgstr "fábrica de objeto pulsador" - -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 -msgid "provides visual status" -msgstr "provee un estado visual" - # components/help/hyperbola-filefmt.c:398 # components/help/hyperbola-filefmt.c:671 #: data/applications.desktop.in.h:1 @@ -545,6 +185,12 @@ msgstr "Eclipse" msgid "Envy" msgstr "Verde envidia" +# components/music/nautilus-music-view.c:1146 +#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 +#: src/nautilus-property-browser.c:1731 +msgid "Erase" +msgstr "Borrar" + #: data/browser.xml.h:36 msgid "Favorite" msgstr "Favorito" @@ -945,6 +591,10 @@ msgstr "Red Hat Network" msgid "RedFlag Linux" msgstr "RedFlag Linux" +#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223 +msgid "Software" +msgstr "Software" + #: data/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "SourceForge" msgstr "SourceForge" @@ -1040,7 +690,7 @@ msgstr "Este tema utiliza carpetas fotorealísticas." #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078 msgid "Name" msgstr "Nombre" @@ -1067,7 +717,7 @@ msgid "Label to display in the column" msgstr "Etiqueta a mostrar en la columna" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 msgid "Description" msgstr "Descripción" @@ -1144,45 +794,6 @@ msgstr "Página" msgid "Widget for the property page" msgstr "Widget para la página de propiedades" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 -msgid "C_lear Text" -msgstr "_Limpiar el texto" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Cut Text" -msgstr "Cortar el texto" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 -msgid "Cut _Text" -msgstr "Cortar el _texto" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Corta el texto seleccionado y lo coloca en el portapapeles" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Pega el texto guardado en el portapapeles" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 -msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -msgstr "Quitar el texto seleccionado sin ponerlo en el portapapeles" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar _todo" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Seleccionar todo el texto en un campo de texto" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 -msgid "_Paste Text" -msgstr "_Pegar el texto" - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " @@ -1317,8 +928,7 @@ msgstr "Nombre del icono de la papelera del escritorio" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" -msgstr "" -"Activar los atributos «especiales» en el diálogo de preferencias de archivo" +msgstr "Activar los atributos «especiales» en el diálogo de preferencias de archivo" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" @@ -1356,14 +966,10 @@ msgstr "" "en forma de bloques." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 -msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" -msgstr "Ocultar los marcadores predeterminados en el menú de marcadores" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Icono de la carpeta personal visible en el escritorio" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -1372,32 +978,31 @@ msgstr "" "del panel lateral. De otro modo mostrará tanto las carpetas como los " "archivos." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Si está definido como «true», las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra " "de dirección visible." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Si esta definido como «true» la ventas nuevas abiertas tendrán el panel " "lateral visible." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Si está definido como «true» las ventas nuevas abiertas tendrán la barra de " "estado visible." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Si está definido como «true» las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra " "de herramientas visible." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." @@ -1406,7 +1011,7 @@ msgstr "" "de las opciones más raras de un archivo en el diálogo de preferencias de " "archivo." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -1414,7 +1019,7 @@ msgstr "" "Si está definido como «true» entonces Nautilus mostrará las carpetas por " "delante de los archivos en las vistas de iconos y lista." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -1422,7 +1027,7 @@ msgstr "" "Si esta definido como «true» entonces Nautilus solicitará una confirmación " "cuando intente colocar archivos en la papelera." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." @@ -1430,13 +1035,13 @@ msgstr "" "Si está definido como «true» entonces Nautilus abrirá una ventana nueva de " "Nautilus de forma predeterminada cunado un elemento sea abierto." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" "Si está definido como «true» entonces Nautilus dibujará los iconos en el " "escritorio." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -1446,15 +1051,7 @@ msgstr "" "permitirá eliminar un archivo inmediatamente en lugar de moverlo a la " "papelera. Esta característica puede ser peligrosa, así que tenga cuidado." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " -"bookmark menu." -msgstr "" -"Si está definido como «true» entonces Nautilus sólo mostrará los marcadores " -"del usuario en el menú de marcadores." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -1463,7 +1060,7 @@ msgstr "" "usuario como escritorio. Si está definido como «false» entonces utilizará ~/" "Desktop como el escritorio." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -1473,7 +1070,7 @@ msgstr "" "ventanas de visualización. Esto es cómo se comportaba Nautilus antes de la " "versión 2.6, y alguna gente prefiere este comportamiento." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -1483,7 +1080,7 @@ msgstr "" "(como los que crea Emacs). Actualmente sólo los archivos que terminan con " "una tilde (~) son considerados archivos de respaldo." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -1492,7 +1089,7 @@ msgstr "" "administrador de archivos. Los archivos ocultos son archivos que comienzan " "con un punto o que están listados en el archivo «.hidden» de la carpeta." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -1500,7 +1097,7 @@ msgstr "" "Si está definido como «true» se colocará un icono enlazado con la ubicación " "del equipo en el escritorio." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -1508,7 +1105,7 @@ msgstr "" "Si está definido como «true» se colocará en el escritorio un icono de enlace " "a la carpeta personal en el escritorio." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -1516,7 +1113,7 @@ msgstr "" "Si está definido como «true» se colocará un icono enlazado a la papelera en " "el escritorio." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -1524,7 +1121,7 @@ msgstr "" "Si está definido como «true» se colocarán iconos enlazando con los volúmenes " "montados en el escritorio." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1534,7 +1131,7 @@ msgstr "" "ordenados en sentido inverso. ej. si son ordenados por nombre entonces en " "vez de ordenarlos de la «a» a la «z» serán ordenados de «z» a la «a»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1547,26 +1144,25 @@ msgstr "" "son ordenados por tamaño en lugar de ser ordenados incrementalmente serán " "ordenados decrementalmente." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Si está definido como «true» los iconos serán distribuidos por omisión más " "juntos en las ventanas nuevas." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Si es «true» las etiquetas serán colocadas a los lados de los iconos en " "lugar de por debajo de éstos." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Si está definido como «true» las ventanas nuevas usarán una organización " "manual de forma predeterminada." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -1576,19 +1172,19 @@ msgstr "" "propósito de esta configuración es evitar miniaturizar imágenes grandes que " "podrían llevar un largo tiempo en cargarse o utilizar un montón de memoria." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista de las descripciones posibles de los iconos" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Número máximo de archivos administrados en una carpeta" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Tamaño máximo de una imagen para ser miniaturizada" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -1596,19 +1192,19 @@ msgstr "" "Nombre del tema de Nautilus a usar. Esto ha sido reemplazado en Nautilus " "2.2. Por favor utilice el tema de icono en su lugar." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus administra el dibujo del escritorio" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus usa la carpeta personal de los usuarios como escritorio" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Mostrar sólo las carpetas en el árbol del panel lateral" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1616,46 +1212,46 @@ msgstr "" "Los valores posibles son «single» para ejecutar los archivos con una sola " "pulsación, o «double» para lanzarlos con una pulsación doble." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Colocar las etiquetas a los lados de los iconos" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Invertir el orden de colocación en las ventanas nuevas" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:687 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Mostrar las carpetas en primer lugar en las ventanas" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostrar la barra de dirección en las ventanas nuevas" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Mostrar volúmenes montados en el escritorio" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Mostrar el panel lateral en las ventanas nuevas" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Mostrar la barra de estado en las ventanas nuevas" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Mostrar la barra de herramientas en las ventanas nuevas" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Side pane view" msgstr "Vista del panel lateral" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1669,7 +1265,7 @@ msgstr "" "la reproducción previa sólo se realizará sobre archivos locales. Si está " "definido com «never» entonces nunca de reproducirá previamente el sonido." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1684,7 +1280,7 @@ msgstr "" "sólo se previsualizará en los sistemas de archivos locales. Si está definido " "como «never» entonces nunca se leerán datos para la previsualización." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1699,7 +1295,7 @@ msgstr "" "locales. Si está definido como «never» entonces no se miniaturizarán la " "imágenes, sólo se mostrará un icono genérico." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1713,7 +1309,7 @@ msgstr "" "Si está definido como «never» entonces nunca se contarán la cantidad de " "elementos." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1721,7 +1317,7 @@ msgstr "" "El criterio de ordenación de los elementos en la vista de icono. Los valores " "posibles son «name», «size», «type» «modification_date» y «emblems»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1729,17 +1325,15 @@ msgstr "" "El criterio de ordenación de los elementos en la vista de lista. Los valores " "posibles son «name», «size», «type» y «modification_date»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "" -"La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas." +msgstr "La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "" -"La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio." +msgstr "La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -1747,12 +1341,11 @@ msgstr "" "El formato de las fechas de los archivos. Los valores posibles son «local», " "«iso» e «informal»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "" -"La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas." +msgstr "La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -1760,7 +1353,7 @@ msgstr "" "Este nombre puede ser definido si desea colocar un nombre personalizado al " "icono de la computadora del escritorio." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1768,7 +1361,7 @@ msgstr "" "Este nombre puede ser definido si desea colocar un nombre personalizado al " "icono de la carpeta personal del escritorio." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1776,28 +1369,28 @@ msgstr "" "Este nombre puede ser definido si quiere colocar un nombre personalizado al " "icono de la papelera del escritorio." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Icono de la papelera visible en el escritorio" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "El tipo de pulsación utilizado para ejecutar/abrir los archivos" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Utilizar una organización manual en las ventanas nuevas" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Usar una organización más apretada en las ventanas nuevas" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Qué hacer con los archivos de texto ejecutables cuando son activados" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1809,7 +1402,7 @@ msgstr "" "como programas, «ask» para solicitar una confirmación por medio de un " "diálogo y «display» para mostrarlos como archivos de texto." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -1819,56 +1412,98 @@ msgstr "" "seleccionado otro visor para esta carpeta en particular. Los valores " "posibles con «list_view» y «icon_view»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Cuándo mostrar la cantidad de elementos en un carpeta" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Cuándo mostrar la previsualización de texto en los iconos" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Cuando mostrar las miniaturas de los archivos de imágenes" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Define si se ha establecido un fondo predeterminado de carpeta." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "" -"Indica si se ha establecido un fondo predeterminado en el panel lateral." +msgstr "Indica si se ha establecido un fondo predeterminado en el panel lateral." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" -msgstr "" -"Indica si se debe solicitar una confirmación al mover archivos a la papelera" +msgstr "Indica si se debe solicitar una confirmación al mover archivos a la papelera" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Indica si se debe activar la eliminación inmediata" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" "Indica si se deben escuchar previamente los sonidos al colocar el puntero " "sobre un icono" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Indica si se deben mostrar los archivos de respaldo" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Indica si se deben mostrar los archivos ocultos" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Width of the side pane" msgstr "Ancho del panel lateral" +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386 +msgid "Cut _Text" +msgstr "Cortar el _texto" + +#. label, accelerator +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Corta el texto seleccionado y lo coloca en el portapapeles" + +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Copiar el texto" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 +#. label, accelerator +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles" + +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394 +msgid "_Paste Text" +msgstr "_Pegar el texto" + +#. label, accelerator +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Pega el texto guardado en el portapapeles" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153 +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccionar _todo" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 +#. label, accelerator +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Seleccionar todo el texto en un campo de texto" + #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365 msgid "Move _Up" msgstr "_Subir" @@ -1961,7 +1596,7 @@ msgstr "El grupo del archivo." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" @@ -2058,8 +1693,7 @@ msgstr "El emblema no puede ser instalado." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "" -"Lo siento, pero debe especificar una descripción para el emblema nuevo." +msgstr "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el emblema nuevo." # components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 @@ -2070,8 +1704,7 @@ msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "No se ha podido instalar el emblema" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, " "espacios y números." @@ -2103,269 +1736,20 @@ msgstr "Lo siento, no se puede guardar el emblema personalizado." msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Lo siento, no se pudo guardar el nombre personalizado del emblema." -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "hoy a las 00:00:00 PM" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:493 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "hoy a las %-I:%M:%S %p" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "hoy a las 00:00 PM" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "hoy a las %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "hoy, 00:00 PM" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "hoy, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 -msgid "today" -msgstr "hoy" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "ayer a las 00:00:00 PM" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "ayer a las %-I:%M:%S %p" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "ayer a las 00:00 PM" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "ayer a las %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "ayer, 00:00 PM" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "ayer, %-I:%M %p" - -# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94 -# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78 -# components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 -msgid "yesterday" -msgstr "ayer" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Miércoles, 00 de septiembre de 0000 a las 00:00:00 PM" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %-d de %B de %Y a las %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Lun, 00 de Oct de 0000 a las 00:00:00 PM" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %-d de %b de %Y a las %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Lun, 00 Oct 0000 a las 00:00 PM" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %-d %b %Y a las %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "00 Oct 0000 a las 00:00 PM" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr " %-d %b %Y a las %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "00 Oct 0000, 00:00 PM" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00:00 PM" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m/%y" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824 -#, c-format -msgid "%u item" -msgid_plural "%u items" -msgstr[0] "%u elemento" -msgstr[1] "%u elementos" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334 -#, c-format -msgid "%u folder" -msgid_plural "%u folders" -msgstr[0] "%u carpeta" -msgstr[1] "%u carpetas" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 #, c-format -msgid "%u file" -msgid_plural "%u files" -msgstr[0] "%u archivo" -msgstr[1] "%u archivos" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676 -msgid "? items" -msgstr "? elementos" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 -msgid "? bytes" -msgstr "? bytes " - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 -msgid "unknown type" -msgstr "tipo desconocido" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "Tipo MIME desconocido" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204 -msgid "unknown" -msgstr "desconocido" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 -msgid "program" -msgstr "programa" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." -msgstr "" -"No se encuentra una descripción para «x-directory/normal». Probablemente " -"esto signifique que su archivo gnome-vfs.keys está en un lugar incorrecto o " -"que no está siendo encontrada por alguna otra razón." +msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" +msgstr "(%d:%02d:%d Restantes)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 #, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " -"gnome-vfs mailing list." -msgstr "" -"No se encontró descripción para el tipo mime «%s» (el archivo es «%s»), " -"avise a la lista de correo de gnome-vfs." - -# src/file-manager/dfos-xfer.c:714 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761 -msgid "link" -msgstr "enlace" +msgid "(%d:%02d Remaining)" +msgstr "(%d:%02d Restantes)" -# src/nautilus-link-set-window.c:185 -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 #, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "enlace hacia %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781 -msgid "link (broken)" -msgstr "enlace (roto)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 -msgid "Trash" -msgstr "Papelera" +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%ld de %ld" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:174 @@ -2671,6 +2055,18 @@ msgstr "_Reemplazar" msgid "Replace _All" msgstr "Reemplazar _todos" +# src/nautilus-link-set-window.c:185 +#. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "enlace hacia %s" + #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 #, c-format @@ -2828,7 +2224,7 @@ msgstr "Moviendo" # src/file-manager/dfos-xfer.c:964 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 msgid "Preparing to Move to Trash..." -msgstr "Preparando para mover a la papelera..." +msgstr "Preparando para mover a la papelera…" # src/file-manager/dfos-xfer.c:700 #. localizers: progress dialog title @@ -2845,12 +2241,12 @@ msgstr "Archivos movidos:" # src/file-manager/dfos-xfer.c:703 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 msgid "Preparing To Move..." -msgstr "Preparando para mover..." +msgstr "Preparando para mover…" # src/file-manager/dfos-xfer.c:704 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 msgid "Finishing Move..." -msgstr "Finalizando mover..." +msgstr "Finalizando mover…" # src/file-manager/dfos-xfer.c:713 #. localizers: progress dialog title @@ -2873,12 +2269,12 @@ msgstr "Enlazando" # src/file-manager/dfos-xfer.c:716 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Preparing to Create Links..." -msgstr "Preparándose para crear enlaces..." +msgstr "Preparándose para crear enlaces…" # src/file-manager/dfos-xfer.c:717 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Finishing Creating Links..." -msgstr "Finalizando la creación de enlaces..." +msgstr "Finalizando la creación de enlaces…" # src/file-manager/dfos-xfer.c:723 #. localizers: progress dialog title @@ -2902,7 +2298,7 @@ msgstr "Copiando" # src/file-manager/dfos-xfer.c:726 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 msgid "Preparing To Copy..." -msgstr "Preparando para copiar..." +msgstr "Preparando para copiar…" # src/file-manager/dfos-xfer.c:744 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 @@ -3048,7 +2444,7 @@ msgstr "Eliminando" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 msgid "Preparing to Delete files..." -msgstr "Preparándose para eliminar archivos..." +msgstr "Preparándose para eliminar archivos…" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1056 #. localizers: progress dialog title @@ -3059,7 +2455,7 @@ msgstr "Vaciando la papelera" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1059 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522 msgid "Preparing to Empty the Trash..." -msgstr "Preparándose para vaciar la papelera..." +msgstr "Preparándose para vaciar la papelera…" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 @@ -3074,24 +2470,9 @@ msgstr "Si vacía la papelera, los elementos serán borrados permanentemente." msgid "_Empty" msgstr "_Vaciar" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 -#, c-format -msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" -msgstr "(%d:%02d:%d Restantes)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 -#, c-format -msgid "(%d:%02d Remaining)" -msgstr "(%d:%02d Restantes)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 -#, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld de %ld" - #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544 -#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 +#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Equipo" @@ -3124,132 +2505,384 @@ msgstr "Red Windows" msgid "Services in" msgstr "Servicios internos" +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "hoy a las 00:00:00 PM" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:493 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "hoy a las %-I:%M:%S %p" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "hoy a las 00:00 PM" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "hoy a las %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "hoy, 00:00 PM" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "hoy, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +msgid "today" +msgstr "hoy" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "ayer a las 00:00:00 PM" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "ayer a las %-I:%M:%S %p" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "ayer a las 00:00 PM" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "ayer a las %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "ayer, 00:00 PM" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "ayer, %-I:%M %p" + +# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94 +# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78 +# components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +msgid "yesterday" +msgstr "ayer" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Miércoles, 00 de septiembre de 0000 a las 00:00:00 PM" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %-d de %B de %Y a las %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Lun, 00 de Oct de 0000 a las 00:00:00 PM" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %-d de %b de %Y a las %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Lun, 00 Oct 0000 a las 00:00 PM" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %-d %b %Y a las %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "00 Oct 0000 a las 00:00 PM" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr " %-d %b %Y a las %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "00 Oct 0000, 00:00 PM" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00 PM" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858 +#, c-format +msgid "%u item" +msgid_plural "%u items" +msgstr[0] "%u elemento" +msgstr[1] "%u elementos" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 +#, c-format +msgid "%u folder" +msgid_plural "%u folders" +msgstr[0] "%u carpeta" +msgstr[1] "%u carpetas" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334 +#, c-format +msgid "%u file" +msgid_plural "%u files" +msgstr[0] "%u archivo" +msgstr[1] "%u archivos" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675 +msgid "? items" +msgstr "? elementos" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665 +msgid "? bytes" +msgstr "? bytes " + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 +msgid "unknown type" +msgstr "tipo desconocido" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "Tipo MIME desconocido" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 +msgid "program" +msgstr "programa" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" +"No se encuentra una descripción para «x-directory/normal». Probablemente " +"esto signifique que su archivo gnome-vfs.keys está en un lugar incorrecto o " +"que no está siendo encontrada por alguna otra razón." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744 +#, c-format +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" +"No se encontró descripción para el tipo mime «%s» (el archivo es «%s»), " +"avise a la lista de correo de gnome-vfs." + +# src/file-manager/dfos-xfer.c:714 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760 +msgid "link" +msgstr "enlace" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 +msgid "link (broken)" +msgstr "enlace (roto)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 +msgid "Trash" +msgstr "Papelera" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "_Always" msgstr "_Siempre" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Local File Only" msgstr "Sólo en archivos _locales" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Never" msgstr "_Nunca" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 msgid "100 K" msgstr "100 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 msgid "500 K" msgstr "500 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "1 Mib" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "3 Mib" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "5 Mib" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "10 Mib" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "100 Mib" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:636 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "A_ctivar los elementos con una sola pulsación" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:641 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Activar los elementos con una _doble pulsación" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "E_jecutar archivos cuando son seleccionados" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Mostrar _archivos al seleccionarlos" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "_Preguntar siempre" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Buscar archivos sólo por nombre" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:732 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Buscar archivos por nombre y por sus propiedades" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" @@ -3257,80 +2890,80 @@ msgstr "Vista icono" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Vista lista" # components/help/hyperbola-filefmt.c:396 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 msgid "Manually" msgstr "Manualmente" # src/file-manager/fm-icon-view.c:109 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "Por nombre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:116 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "Por tamaño" # src/file-manager/fm-icon-view.c:123 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "Por tipo" # src/file-manager/fm-icon-view.c:130 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "Por fecha de modificación" # src/file-manager/fm-icon-view.c:137 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "Por emblemas" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 msgid "24" msgstr "24" @@ -3342,7 +2975,7 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Carpeta de inicio de %s" @@ -3387,59 +3020,59 @@ msgstr "resaltado para soltar" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "indica si seremos resaltados al soltar un A&S" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109 msgid "The selection rectangle" msgstr "El rectángulo de selección" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243 msgid "Frame Text" msgstr "Cuadro de texto" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Dibujar un cuadro alrededor del texto no seleccionado" # src/nautilus-property-browser.c:1083 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250 msgid "Selection Box Color" msgstr "Caja de selección de color" # src/nautilus-window-menus.c:670 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251 msgid "Color of the selection box" msgstr "Color de la caja de selección" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa de la caja de selección" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacidad de la caja de selección" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Resaltado alfa" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Opacidad del resaltado de los iconos seleccionados" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271 msgid "Light Info Color" msgstr "Color de información claro" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Color usado por el texto de información contra un fondo oscuro" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277 msgid "Dark Info Color" msgstr "Color de información oscuro" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Color usado por el texto de información contra un fondo claro" @@ -3473,8 +3106,7 @@ msgstr "" msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it?" -msgstr "" -"¿Quiere cambiar a organización manual y dejar este elemento donde lo soltó?" +msgstr "¿Quiere cambiar a organización manual y dejar este elemento donde lo soltó?" # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:703 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:753 @@ -3577,12 +3209,12 @@ msgstr "Abriendo %s" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "No se pudo mostrar «%s»." @@ -3595,18 +3227,18 @@ msgstr "Se ha producido un error ejecutando la aplicación." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "El intento de inicio de sesión ha fallado." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 msgid "Access was denied." msgstr "Acceso denegado." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "" @@ -3615,9 +3247,8 @@ msgstr "" # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 +msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Compruebe que lo que escribió es correcto y que su configuración del proxy " "es correcta." @@ -3625,7 +3256,7 @@ msgstr "" # src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "«%s» no es una dirección válida." @@ -3634,22 +3265,22 @@ msgstr "«%s» no es una dirección válida." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 -#: src/nautilus-property-browser.c:1095 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387 +#: src/nautilus-property-browser.c:1097 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Por favor verifique lo que ha escrito e intente nuevamente." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "No se pudo encontrar «%s»." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 msgid "Can't Display Location" msgstr "No se puede mostrar la dirección" @@ -3682,8 +3313,7 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "El destino sólo soporta archivos locales." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:925 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego " "suéltelos nuevamente." @@ -3728,33 +3358,10 @@ msgstr "Rehacer editar" msgid "Redo the edit" msgstr "Rehace la edición" -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 -# src/nautilus-window.c:606 -#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62 -#, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "Ver como %s" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 -#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68 -#, c-format -msgid "%s Viewer" -msgstr "Visor %s" - #: nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" msgstr "Ver el almacenamiento de su equipo" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "Examinar el sistema de archivos con el gestor de archivos" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "File Browser" -msgstr "Examinador de archivos" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Cambiar el modo de administración de archivos" @@ -3765,7 +3372,7 @@ msgstr "Administración de archivos" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220 +#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 msgid "Home Folder" msgstr "Carpeta personal" @@ -3773,28 +3380,226 @@ msgstr "Carpeta personal" msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Ver su carpeta de inicio en el administrador de archivos Nautilus" -#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140 -#, c-format -msgid "Could not complete specified action: %s" -msgstr "No se ha podido completar la acción especificada: %s" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Browse the filesystem with the file manager" +msgstr "Examinar el sistema de archivos con el gestor de archivos" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "File Browser" +msgstr "Examinador de archivos" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +msgstr "Fábrica para el shell y administrador de archivos Nautilus" -#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164 -msgid "Could not complete specified action." -msgstr "No se ha podido completar la acción especificada." +# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841 +msgid "Icons" +msgstr "Iconos" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +msgid "Icons Viewer" +msgstr "Visor de iconos" + +# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71 +# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86 +# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +msgid "List Viewer" +msgstr "Visor de lista" + +# src/nautilus-window-manage-views.c:184 +# src/nautilus-window-manage-views.c:217 +# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +msgid "Nautilus Tree View" +msgstr "Vista arborescente de Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +msgid "Nautilus Tree side pane" +msgstr "Panel lateral de árbol de Nautilus" + +# src/nautilus-shell.c:157 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 +msgid "Nautilus factory" +msgstr "Nautilus original" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 +msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" +msgstr "" +"Componente del administrador de archivos Nautilus que muestra una lista " +"desplegable" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 +msgid "" +"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " +"results" +msgstr "" +"Componente del administrador de archivos Nautilus que muestra una lista " +"desplegable para los resultados de la búsqueda" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 +msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" +msgstr "" +"Componente del administrador de archivos Nautilus que muestra un espacio de " +"icono bidimensional" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 +msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" +msgstr "" +"Componente del administrador de archivos Nautilus que muestra iconos en el " +"escritorio" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 +msgid "Nautilus file manager desktop icon view" +msgstr "Vista de iconos del escritorio del administrador de archivos Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 +msgid "Nautilus file manager icon view" +msgstr "Vista de iconos del administrador de archivos Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 +msgid "Nautilus file manager list view" +msgstr "Vista tipo lista, del administrador de archivos Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 +msgid "Nautilus file manager search results list view" +msgstr "Vista de lista de resultados del administrador de archivos Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "Fábrica de meta-archivo Nautilus" + +# src/nautilus-window-manage-views.c:184 +# src/nautilus-window-manage-views.c:217 +# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 +msgid "Nautilus shell" +msgstr "Shell de Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +msgid "" +"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +"invocations" +msgstr "" +"Operaciones de shell de Nautilus que pueden ser realizadas por llamadas " +"subsecuentes desde la línea de comandos" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 +msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +msgstr "Crea objetos meta-archivo para acceder a meta-datos de Nautilus" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:293 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +msgid "Search List" +msgstr "Lista de búsqueda" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497 +msgid "Tree" +msgstr "Árbol" + +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 +# src/nautilus-window.c:606 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 +msgid "View as Icons" +msgstr "Ver como iconos" + +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 +# src/nautilus-window.c:606 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 +msgid "View as List" +msgstr "Ver como lista" + +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 +# src/nautilus-window.c:606 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 +msgid "View as _Icons" +msgstr "Ver como _iconos" + +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 +# src/nautilus-window.c:606 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 +msgid "View as _List" +msgstr "Ver como _lista" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587 msgid "Background" msgstr "Fondo" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670 msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar la papelera" +# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Abrir una t_erminal" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659 +msgid "Open a new GNOME terminal window" +msgstr "Abre una ventana nueva de la terminal de Gnome" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714 +msgid "Create L_auncher" +msgstr "Crear un _lanzador" + +# src/nautilus-property-browser.c:853 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Crear un lanzador nuevo" + +# src/nautilus-sidebar.c:424 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Cambiar el _fondo del escritorio" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "" +"Muestra una ventana que le deja configurar el patrón del fondo o el color de " +"su escritorio" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Eliminar todos los elementos que hay en la papelera" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 +#: src/nautilus-desktop-window.c:357 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768 +msgid "_Desktop" +msgstr "_Escritorio" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:2128 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" @@ -3802,11 +3607,11 @@ msgstr[0] "¿Abrir la %d ventana?" msgstr[1] "¿Abrir %d ventanas?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "¿Seguro que desea abrir todos los archivos?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3814,17 +3619,16 @@ msgstr[0] "Esto abrirá %d ventanas separadas." msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas separadas." # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente «%s»?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1860 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "" "¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente el %d elemento " "seleccionado?" @@ -3832,32 +3636,32 @@ msgstr[1] "" "¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente los %d elementos " "seleccionados?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Si borra un elemento, se perderá permanentemente." # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 msgid "Delete?" msgstr "¿Eliminar?" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976 msgid "Select Pattern" msgstr "Patrón de selección" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patrón:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "«%s» seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1020 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" @@ -3865,7 +3669,7 @@ msgstr[0] "%d carpeta seleccionada" msgstr[1] "%d carpetas seleccionadas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3874,7 +3678,7 @@ msgstr[1] " (contiene %d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" @@ -3882,13 +3686,13 @@ msgstr[0] " (contiene un total de %d elemento)" msgstr[1] " (contiene un total de %d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1041 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "«%s» seleccionado (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3897,14 +3701,14 @@ msgstr[1] "%d elementos seleccionados (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1055 #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "otro %d elemento seleccionado (%s)" msgstr[1] "otros %d elementos seleccionados (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Espacio libre: %s" @@ -3917,7 +3721,7 @@ msgstr "%s, Espacio libre: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3926,55 +3730,52 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "" -"La carpeta «%s» contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar." +msgstr "La carpeta «%s» contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Algunos archivos no se mostrarán." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 msgid "Too Many Files" msgstr "Demasiados archivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "" -"No puede mover el archivo a la papelera. ¿Quiere eliminarlo inmediatamente?" +msgstr "No puede mover el archivo a la papelera. ¿Quiere eliminarlo inmediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "El archivo «%s» no puede ser movido a la papelera." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "No puede mover los elementos a la papelera. ¿Quiere eliminarlos " "inmediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 -msgid "" -"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131 +msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "No puede mover algunos de los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos " "directamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138 msgid "Delete Immediately?" msgstr "¿Borrar directamente?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "¿Está seguro que desea borrar permanentemente a «%s» de la papelera?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1860 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3989,62 +3790,62 @@ msgstr[1] "" "¿Está seguro de que desea borrar permanentemente los %d elementos " "seleccionados de la papelera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si borra un elemento, se perderá para siempre." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184 msgid "Delete From Trash?" msgstr "¿Eliminar de la papelera?" # src/nautilus-sidebar.c:1145 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Abrir con «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Usar «%s» para abrir el elemento seleccionado" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "¿Quiere ejecutar «%s» o ver su contenido?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "«%s» es un archivo de texto ejecutable." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763 msgid "Run or Display?" msgstr "¿Ejecutar o ver?" # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Ejecutar en un _terminal" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765 msgid "_Display" msgstr "_Mostrar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768 msgid "_Run" msgstr "E_jecutar" # src/file-manager/dfos-xfer.c:763 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "No se puede abrir %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -4066,23 +3867,23 @@ msgstr "" "Alternativamente, utilice la opción «Abrir con» del menú para seleccionar " "una aplicación específica para el archivo. " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Ejecutar «%s» en cualquiera de los elementos seleccionados" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crear un documento nuevo usando la plantilla «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú " "«Scripts»." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4090,11 +3891,11 @@ msgstr "" "Seleccionando un script desde el menú ejecutará ese script usando cualquier " "elemento seleccionado como argumento de entrada." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038 msgid "About Scripts" msgstr "Acerca de los guiones" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4136,24 +3937,22 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición y tamaño de la ventana actual" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "«%s» sera movido si selecciona el comando «Pegar archivos»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "«%s» será copiado si selecciona la orden «Pegar archivos»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" -msgid_plural "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" "El %d elemento seleccionado será movido si selecciona la orden «Pegar " "Archivos»" @@ -4161,12 +3960,10 @@ msgstr[1] "" "Los %d elementos seleccionados serán movidos si selecciona la orden «Pegar " "Archivos»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" -msgid_plural "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" "El %d elemento seleccionado será copiado si selecciona la orden «Pegar " "Archivos»" @@ -4174,34 +3971,34 @@ msgstr[1] "" "Los %d elementos seleccionados serán copiados si selecciona la orden «Pegar " "Archivos»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 msgid "Mount Error" msgstr "Error al montar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 msgid "Eject Error" msgstr "Error al expulsar" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "Unmount Error" msgstr "Error al desmontar" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Conectarse al servidor %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" @@ -4210,41 +4007,371 @@ msgstr "_Conectar" # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613 msgid "Link _name:" msgstr "_Nombre del enlace:" +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691 +msgid "Create _Document" +msgstr "Crear un _documento" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117 +#. name, stock id, label +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Abrir _con" + +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248 +#. name, stock id, label +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Scripts" + +#. name, stock id, label +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695 +msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" +msgstr "Ejecuta o administra los scripts de ~/.gnome2/nautilus-scripts" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propiedades" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705 +msgid "Create _Folder" +msgstr "C_rear una carpeta" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Crea una carpeta nueva vacía dentro de esta carpeta" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708 +msgid "No templates Installed" +msgstr "Ninguna plantilla instalada" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710 +msgid "_Empty File" +msgstr "Archivo _vacío" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711 +msgid "Create a new empty file inside this folder" +msgstr "Crea un documento nuevo vacío dentro de esta carpeta" + # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714 -msgid "E_ject" -msgstr "E_xpulsar" +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Abre el elemento seleccionado en esta ventana" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Abrir en una ventana nueva" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "Abre cada elemento seleccionado en una ventana de navegación" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734 +msgid "Open with Other _Application..." +msgstr "Abrir con otra _aplicación…" + +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Selecciona otra aplicación con la cual abrir el elemento seleccionado" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "Abrir la carpeta de _scripts" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "Muestra la carpeta que contiene los guiones que aparecen en este menú" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Vaciar la papelera" + +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299 +msgid "Cu_t Files" +msgstr "Cor_tar los archivos" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" +msgstr "" +"Prepara los archivos seleccionados para ser movidos con la orden «Pegar " +"archivos»" + +# src/file-manager/dfos-xfer.c:723 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +msgid "_Copy Files" +msgstr "_Copiar los archivos" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" +msgstr "" +"Prepara los archivos seleccionados para ser copiados con la orden «Pegar " +"archivos»" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754 +msgid "_Paste Files" +msgstr "_Pegar los archivos" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgstr "" +"Mueve o copia archivos previamente seleccionados por una orden «Cortar» o " +"«Copiar» archivos»" + +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760 +msgid "_Paste Files Into Folder" +msgstr "_Pegar los archivos en la carpeta" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " +"into the selected folder" +msgstr "" +"Mueve o copia archivos previamente seleccionados por una orden «Cortar» o " +"«Copiar archivos» dentro de la carpeta seleccionada" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764 +msgid "Select _All Files" +msgstr "Seleccionar t_odos los archivos" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Selecciona todos los elementos que hay en esta ventana" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 +msgid "Select _Pattern" +msgstr "_Patrón de selección" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772 +msgid "D_uplicate" +msgstr "D_uplicar" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "Duplica cada elemento seleccionado" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268 +msgid "Ma_ke Link" +msgstr "Crear un enl_ace" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Crea un enlace simbólico para cada elemento seleccionado" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# src/file-manager/fm-icon-view.c:328 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Renombrar…" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Renombra el elemento seleccionado" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Mo_ver a la papelera" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Mueve cada elemento seleccionado a la papelera" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 +msgid "_Delete" +msgstr "_Eliminar" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Elimina cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Reiniciar la vista con los valores _predeterminados" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" +"Restablecer el orden de colocación y el nivel de ampliación para ajustarse a " +"las preferencias de esta vista" + +# src/nautilus-sidebar.c:424 +#. name, stock id +#. add the reset background item, possibly disabled +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796 +#: src/nautilus-information-panel.c:398 +msgid "Use _Default Background" +msgstr "U_sar el fondo predeterminado" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 +msgid "Use the default background for this location" +msgstr "Usa el fondo predeterminado para esta dirección" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800 +msgid "Connect To This Server" +msgstr "Conectarse con este servidor" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "Hacer una conexión permanente con este servidor" # components/html/gnome-dialogs.c:234 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804 +msgid "_Mount Volume" +msgstr "_Montar el volumen" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "Montar el volumen seleccionado" + +# components/html/gnome-dialogs.c:234 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Desmontar el volumen" +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Desmonta el volumen seleccionado" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812 +msgid "Open File and Close window" +msgstr "Abrir archivo y cerrar ventana" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Mostrar los archivos _ocultos" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820 +msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" +msgstr "Indica si deben mostrarse o no los archivos ocultos en la ventana actual" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +msgid "E_ject" +msgstr "E_xpulsar" + # src/nautilus-sidebar.c:1145 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Abrir con «%s»" -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 #, c-format msgid "Open in New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" @@ -4253,144 +4380,99 @@ msgstr[1] "Abrir en %d ventanas nuevas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 msgid "Browse Folder" msgstr "Explorar carpeta" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 msgid "Browse Folders" msgstr "Explorar carpetas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Eliminar de la _papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Elimina permanentemente todos los elementos seleccionados" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Mo_ver a la papelera" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Mueve cada elemento seleccionado a la papelera" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 -msgid "_Delete" -msgstr "_Eliminar" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Crear enl_aces" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 -msgid "Ma_ke Link" -msgstr "Crear un enl_ace" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Vaciar la papelera" - # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298 msgid "Cu_t File" msgstr "Cor_tar el archivo" -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 -msgid "Cu_t Files" -msgstr "Cor_tar los archivos" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 msgid "_Copy File" msgstr "_Copiar el archivo" -# src/file-manager/dfos-xfer.c:723 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 -msgid "_Copy Files" -msgstr "_Copiar los archivos" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "El enlace está roto, ¿quiere moverlo a la papelera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Este enlace no puede ser usado, porque no tiene destino." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Este enlace no puede ser usado, porque su destino «%s» no existe." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552 msgid "Broken Link" msgstr "Enlace roto" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Abriendo «%s»." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:226 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 msgid "Cancel Open?" msgstr "¿Cancelar apertura?" # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 msgid "Comment" msgstr "Comentario" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 msgid "URL" msgstr "URL" # src/file-manager/dfos-xfer.c:714 -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 msgid "Link" msgstr "Enlace" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 msgid "Command" msgstr "Comando" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 msgid "Launcher" msgstr "Lanzador" # src/nautilus-window-manage-views.c:648 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "" -"«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente." +msgstr "«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:115 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 @@ -4410,19 +4492,15 @@ msgstr "Error al mostrar la carpeta" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "El nombre «%s» ya está siendo usado en esta carpeta. Por favor seleccione un " "nombre distinto." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "" -"No existe un «%s» en esta carpeta. Quizás fue movido o eliminado " -"recientemente." +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "No existe un «%s» en esta carpeta. ¿Quizás acaba de moverse o borrarse?" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:55 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 @@ -4472,8 +4550,7 @@ msgstr "Error al renombrar" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:85 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 @@ -4523,8 +4600,7 @@ msgstr "Error al establecer el propietario" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format -msgid "" -"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "No se ha podido cambiar los permisos de «%s» porque está en un disco de sólo " "lectura" @@ -4557,190 +4633,305 @@ msgid "Cancel Rename?" msgstr "¿Cancelar renombrar?" # src/file-manager/fm-icon-view.c:109 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133 msgid "by _Name" msgstr "por _nombre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:110 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Mantiene los iconos ordenados por nombre en filas" # src/file-manager/fm-icon-view.c:116 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140 msgid "by _Size" msgstr "por t_amaño" # src/file-manager/fm-icon-view.c:117 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tamaño en filas" # src/file-manager/fm-icon-view.c:123 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147 msgid "by _Type" msgstr "por _tipo" # src/file-manager/fm-icon-view.c:124 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tipo en filas" # src/file-manager/fm-icon-view.c:130 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154 msgid "by Modification _Date" msgstr "por fecha de mo_dificación" # src/file-manager/fm-icon-view.c:131 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Mantiene los iconos ordenados por fecha de modificación en filas" # src/file-manager/fm-icon-view.c:137 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 msgid "by _Emblems" msgstr "por _emblemas" # src/file-manager/fm-icon-view.c:138 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Mantiene los iconos ordenados por emblemas en filas" +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "Organizar los _elementos" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:310 +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 +msgid "Str_etch Icon" +msgstr "_Redimensionar icono" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 +msgid "Make the selected icon stretchable" +msgstr "Hace que el icono seleccionado sea estirable" + # src/file-manager/fm-icon-view.c:318 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Re_staurar el tamaño normal de los iconos" # src/file-manager/fm-icon-view.c:318 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Restaurar cada icono seleccionado a su tamaño normal" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 +msgid "Clean _Up by Name" +msgstr "Re_ordenar por nombre" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 +#, fuzzy +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping" +msgstr "" +"Reposiciona los iconos para que quepan en la ventana lo mejor posible y no " +"se coloquen unos sobre otros" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 +msgid "Compact _Layout" +msgstr "_Organización compacta" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "Cambiar a un esquema de organización más apretado" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "Orden in_verso" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Muestra los iconos en orden inverso" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "_Mantener alineación" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:110 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Mantiene los iconos alineados en una rejilla" + +# components/help/hyperbola-filefmt.c:396 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 +msgid "_Manually" +msgstr "_Manualmente" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Deja los iconos en el lugar donde se suelten" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:109 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +msgid "By _Name" +msgstr "Por _nombre" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:116 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 +msgid "By _Size" +msgstr "Por ta_maño" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:123 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +msgid "By _Type" +msgstr "Por _tipo" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:130 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "Por _fecha de modificación" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:137 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +msgid "By _Emblems" +msgstr "Por _emblemas" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:318 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Re_staurar el tamaño normal del icono" +msgstr "Restablecer el _tamaño original del icono" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "apuntando hacia «%s»" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Arrastrar y soltar no está soportado." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "" -"Arrastrar y soltar sólo está soportado para sistemas de archivos locales." +msgstr "Arrastrar y soltar sólo está soportado en los sistemas de archivos locales." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Error al arrastrar y soltar" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre inválido." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542 +# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842 +msgid "_Icons" +msgstr "_Iconos" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564 #, c-format msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s Columnas visibles" +msgstr "%s columnas visibles" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Seleccione el orden de la información que aparecerá en esta carpeta." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "_Columnas visibles…" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta" + +# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71 +# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86 +# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269 +msgid "_List" +msgstr "_Lista" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "¡No puede asignar más de un icono personalizado a la vez!" +msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 -#: src/nautilus-information-panel.c:507 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479 +#: src/nautilus-information-panel.c:549 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "" -"Por favor arrastre sólo una imagen para usarla como icono personalizado." +msgstr "Arrastre sólo una imagen para establecerla como icono personalizado." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 -#: src/nautilus-information-panel.c:508 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480 +#: src/nautilus-information-panel.c:550 msgid "More Than One Image" msgstr "Más de una imagen" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 -#: src/nautilus-information-panel.c:527 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489 +#: src/nautilus-information-panel.c:569 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "El archivo que ha soltado no es local." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 -#: src/nautilus-information-panel.c:528 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497 +#: src/nautilus-information-panel.c:570 msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "Solamente puede usar imágenes locales como iconos personalizados." +msgstr "Sólamente puede usar imágenes locales como iconos personalizados." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 -#: src/nautilus-information-panel.c:529 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491 +#: src/nautilus-information-panel.c:571 msgid "Local Images Only" msgstr "Sólo imágenes locales" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 -#: src/nautilus-information-panel.c:534 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496 +#: src/nautilus-information-panel.c:576 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 -#: src/nautilus-information-panel.c:536 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498 +#: src/nautilus-information-panel.c:578 msgid "Images Only" msgstr "Sólo imágenes" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propiedades de %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:542 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "¿Cancelar el cambio de grupo?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:543 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432 msgid "Changing group." msgstr "Cambiando grupo." # src/file-manager/fm-properties-window.c:687 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "¿Cancelar el cambio de propietario?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:688 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594 msgid "Changing owner." msgstr "Cambiando propietario." # src/file-manager/fm-properties-window.c:844 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800 msgid "nothing" msgstr "nada" # src/file-manager/fm-properties-window.c:846 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802 msgid "unreadable" msgstr "ilegible" # src/file-manager/fm-properties-window.c:856 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" @@ -4748,7 +4939,7 @@ msgstr[0] "%d elemento, con un tamaño de %s" msgstr[1] "%d elementos, con un tamaño de %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:864 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(algunos contenidos están ilegibles)" @@ -4759,13 +4950,13 @@ msgstr "(algunos contenidos están ilegibles)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838 msgid "Contents:" msgstr "Contenidos:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229 msgid "Basic" msgstr "Básico" @@ -4774,7 +4965,7 @@ msgstr "Básico" # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257 msgid "_Names:" msgstr "_Nombres:" @@ -4783,210 +4974,216 @@ msgstr "_Nombres:" # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1094 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083 msgid "--" msgstr "--" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1100 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" # src/nautilus-location-bar.c:401 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 msgid "Volume:" msgstr "Volumen:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 msgid "Free space:" msgstr "Espacio libre:" # src/nautilus-link-set-window.c:185 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343 msgid "Link target:" msgstr "Destino del enlace:" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 msgid "MIME type:" msgstr "Tipo MIME:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1103 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 msgid "Accessed:" msgstr "Accedido:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380 msgid "_Select Custom Icon..." -msgstr "_Seleccionar un icono personal..." +msgstr "_Seleccionar un icono personal…" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2163 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Quitar el icono personal" +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblemas" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738 msgid "_Read" msgstr "_Lectura" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740 msgid "_Write" msgstr "_Escritura" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742 msgid "E_xecute" msgstr "E_jecución" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1474 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825 msgid "Set _user ID" msgstr "Establecer el ID del _usuario" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1470 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830 msgid "Special flags:" msgstr "Atributos especiales:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1478 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Establecer el ID del _grupo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1482 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835 msgid "_Sticky" msgstr "_Persistente" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1499 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar estos permisos." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948 msgid "File _owner:" msgstr "_Propietario del archivo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954 msgid "File owner:" msgstr "Propietario del archivo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1536 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965 msgid "_File group:" msgstr "_Grupo del archivo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1536 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 msgid "File group:" msgstr "Grupo del archivo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1554 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986 msgid "Owner:" msgstr "Propietario:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1557 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988 msgid "Others:" msgstr "Otros:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1563 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070 msgid "Text view:" msgstr "Vista textual:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1566 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 msgid "Number view:" msgstr "Vista numérica:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1569 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078 msgid "Last changed:" msgstr "Última modificación:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Los permisos de «%s» no han podido ser determinados." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Los permisos del archivo seleccionado no han podido ser determinados." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "No se pudo mostrar la ayuda" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2117 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 msgid "Open With" msgstr "Abrir con" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "¿Cancelar la ventana de propiedades?" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creando ventana de propiedades." # src/nautilus-property-browser.c:1083 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783 msgid "Select an icon" msgstr "Seleccione un icono" @@ -4996,461 +5193,58 @@ msgstr "(Vacío)" #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 msgid "Loading..." -msgstr "Cargando..." +msgstr "Cargando…" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 msgid "Open" msgstr "Abrir" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 #. add the "create folder" menu item -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 msgid "Create Folder" msgstr "Crear carpeta" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 msgid "Cut Folder" msgstr "Cortar carpeta" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153 msgid "Copy Folder" msgstr "Copiar carpeta" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167 msgid "Paste Files into Folder" msgstr "Pegar los archivos en la carpeta" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 msgid "Move to Trash" msgstr "Mover a la papelera" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de archivos" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Entorno de red" -# src/nautilus-sidebar.c:424 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Cambiar el _fondo del escritorio" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 -msgid "Create L_auncher" -msgstr "Crear un _lanzador" - -# src/nautilus-property-browser.c:853 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 -msgid "Create a new launcher" -msgstr "Crear un lanzador nuevo" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Eliminar todos los elementos que hay en la papelera" - -# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 -msgid "Open T_erminal" -msgstr "Abrir una t_erminal" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 -msgid "Open a new GNOME terminal window" -msgstr "Abre una ventana nueva de la terminal de Gnome" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"Muestra una ventana que le deja configurar el patrón del fondo o el color de " -"su escritorio" - -# src/nautilus-sidebar.c:424 -#. add the reset background item, possibly disabled -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 -#: src/nautilus-information-panel.c:349 -msgid "Use _Default Background" -msgstr "U_sar el fondo predeterminado" - -# src/nautilus-sidebar.c:424 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 -msgid "Use the default desktop background" -msgstr "Usar el fondo de escritorio predeterminado" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "" -"Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Selecciona otra aplicación con la cual abrir el elemento seleccionado" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 -msgid "Connect To This Server" -msgstr "Conectarse con este servidor" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 -msgid "Create _Document" -msgstr "Crear un _documento" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 -msgid "Create _Folder" -msgstr "C_rear una carpeta" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 -msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "Crea un documento nuevo vacío dentro de esta carpeta" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Crea una carpeta nueva vacía dentro de esta carpeta" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Crea un enlace simbólico para cada elemento seleccionado" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 -msgid "D_uplicate" -msgstr "D_uplicar" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Elimina cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 -msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Duplica cada elemento seleccionado" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 -msgid "Edit Launcher" -msgstr "Editar lanzador" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 -msgid "Edit the launcher information" -msgstr "Edita la información del lanzador" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 -msgid "Format the selected volume" -msgstr "Dar formato al volumen seleccionado" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 -msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "Hacer una conexión permanente con este servidor" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 -msgid "Medi_a Properties" -msgstr "Propiedades del _soporte" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Montar el volumen seleccionado" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" -msgstr "" -"Mueve o copia archivos previamente seleccionados por una orden «Cortar» o " -"«Copiar» archivos»" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " -"into the selected folder" -msgstr "" -"Mueve o copia archivos previamente seleccionados por una orden «Cortar» o " -"«Copiar archivos» dentro de la carpeta seleccionada" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 -msgid "No templates Installed" -msgstr "Ninguna plantilla instalada" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Abrir _con" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Abre cada elemento seleccionado en una ventana de navegación" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Abrir en una ventana nueva" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Abre el elemento seleccionado en esta ventana" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 -msgid "Open with Other _Application..." -msgstr "Abrir con otra _aplicación..." - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" -msgstr "" -"Prepara los archivos seleccionados para ser copiados con la orden «Pegar " -"archivos»" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" -msgstr "" -"Prepara los archivos seleccionados para ser movidos con la orden «Pegar " -"archivos»" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 -msgid "Prot_ect" -msgstr "Prot_eger" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 -msgid "Protect the selected volume" -msgstr "Proteger el volumen seleccionado" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 -msgid "Rename selected item" -msgstr "Renombra el elemento seleccionado" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Reiniciar la vista con los valores _predeterminados" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"Restablecer el orden de colocación y el nivel de ampliación para ajustarse a " -"las preferencias de esta vista" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 -msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" -msgstr "Ejecuta o administra los scripts de ~/Nautilus/scripts" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -msgid "Select _All Files" -msgstr "Seleccionar t_odos los archivos" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 -msgid "Select _Pattern" -msgstr "_Patrón de selección" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "Selecciona todos los elementos que hay en esta ventana" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "" -"Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Mostrar los archivos _ocultos" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 -msgid "Show media properties for the selected volume" -msgstr "Muestra las propiedades del medio para el volumen seleccionado" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Muestra la carpeta que contiene los guiones que aparecen en este menú" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 -msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" -msgstr "" -"Indica si deben mostrarse o no los archivos ocultos en la ventana actual" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Desmonta el volumen seleccionado" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 -msgid "Use the default background for this location" -msgstr "Usa el fondo predeterminado para esta dirección" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "" -"Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 -msgid "_Empty File" -msgstr "Archivo _vacío" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 -msgid "_Format" -msgstr "_Formato" - -# components/html/gnome-dialogs.c:234 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 -msgid "_Mount Volume" -msgstr "_Montar el volumen" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "Abrir la carpeta de _scripts" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 -msgid "_Paste Files" -msgstr "_Pegar los archivos" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 -msgid "_Paste Files Into Folder" -msgstr "_Pegar los archivos en la carpeta" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propiedades" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# src/file-manager/fm-icon-view.c:328 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Renombrar..." - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Scripts" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "Organizar los _elementos" - -# src/file-manager/fm-icon-view.c:130 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "Por fecha de mo_dificación" - -# src/file-manager/fm-icon-view.c:137 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 -msgid "By _Emblems" -msgstr "Por _emblemas" - -# src/file-manager/fm-icon-view.c:109 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 -msgid "By _Name" -msgstr "Por _nombre" - -# src/file-manager/fm-icon-view.c:116 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 -msgid "By _Size" -msgstr "Por t_amaño" - -# src/file-manager/fm-icon-view.c:123 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 -msgid "By _Type" -msgstr "Por _tipo" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 -msgid "Clean _Up by Name" -msgstr "Re_ordenar por nombre" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "Compact _Layout" -msgstr "_Organización compacta" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Muestra los iconos en orden inverso" - -# src/file-manager/fm-icon-view.c:110 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Mantiene los iconos alineados en una rejilla" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Deja los iconos en el lugar donde se suelten" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 -msgid "Make the selected icon stretchable" -msgstr "Hace que el icono seleccionado sea estirable" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "Orden in_verso" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Reposiciona los iconos para que quepan en la ventana lo mejor posible y no " -"se coloquen unos sobre otros" - -# src/file-manager/fm-icon-view.c:318 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Restaurar cada icono seleccionado a su tamaño normal" - -# src/file-manager/fm-icon-view.c:310 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 -msgid "Str_etch Icon" -msgstr "_Redimensionar icono" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 -msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "Conmutar el uso de un esquema de organización más apretado" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "_Mantener alineación" - -# components/help/hyperbola-filefmt.c:396 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 -msgid "_Manually" -msgstr "_Manualmente" - -#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta" - -#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2 -msgid "Visible _Columns..." -msgstr "_Columnas visibles..." - -#: src/nautilus-application.c:267 +#: src/nautilus-application.c:251 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "No se ha podido crear la carpeta requerida" -#: src/nautilus-application.c:268 +#: src/nautilus-application.c:252 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus no pudo crear la carpeta requerida «%s»." -#: src/nautilus-application.c:270 +#: src/nautilus-application.c:254 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -5458,16 +5252,16 @@ msgstr "" "Antes de ejecutar Nautilus, debe crear la siguiente carpeta o establecer " "permisos para que Nautilus la pueda crear." -#: src/nautilus-application.c:273 +#: src/nautilus-application.c:257 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "No se han podido crear las carpetas requeridas" -#: src/nautilus-application.c:274 +#: src/nautilus-application.c:258 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus no pudo crear las siguientes carpetas requeridas: %s." -#: src/nautilus-application.c:276 +#: src/nautilus-application.c:260 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -5475,17 +5269,17 @@ msgstr "" "Antes de ejecutar Nautilus, cree estas carpetas, o establezca permisos para " "que Nautilus pueda crearlas." -#: src/nautilus-application.c:344 +#: src/nautilus-application.c:328 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Enlace al escritorio anterior" -#: src/nautilus-application.c:360 +#: src/nautilus-application.c:344 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Un enlace llamado «Enlace al escritorio antiguo» ha sido creado en el " "escritorio." -#: src/nautilus-application.c:361 +#: src/nautilus-application.c:345 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -5493,7 +5287,7 @@ msgstr "" "La ubicación del directorio del escritorio ha cambiado en Gnome 2.4. Puede " "abrir el enlace y mover los archivos que quiera, después borre el enlace." -#: src/nautilus-application.c:363 +#: src/nautilus-application.c:347 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Escritorio antiguo migrado" @@ -5606,7 +5400,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:150 #: src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629 +#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5651,7 +5445,7 @@ msgstr "Debe introducir un nombre para el servidor." msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Introduzca un nombre e inténtelo de nuevo." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s en %s" @@ -5746,9 +5540,122 @@ msgstr "Examinar _red" msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" -#: src/nautilus-desktop-window.c:359 -msgid "Desktop" -msgstr "Escritorio" +# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 +#, c-format +msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." +msgstr "No se ha podido quitar el emblema con nombre «%s»." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " +"added yourself." +msgstr "" +"Probablemente esto se deba a que es un emblema permanente, y no uno que haya " +"sido añadido por usted." + +# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243 +msgid "Couldn't Remove Emblem" +msgstr "No se ha podido quitar el emblema" + +# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 +#, c-format +msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." +msgstr "No se ha podido renombrar el emblema con el nombre «%s»." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " +"added yourself." +msgstr "" +"Probablemente esto se deba a que es un emblema permanente, y no uno que haya " +"sido añadido por usted." + +# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 +msgid "Couldn't Rename Emblem" +msgstr "No se ha podido renombrar el emblema" + +# src/nautilus-property-browser.c:2014 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297 +msgid "Rename Emblem" +msgstr "Renombrar el emblema" + +# src/nautilus-property-browser.c:875 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316 +msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgstr "Introduzca un nombre nuevo para el emblema mostrado:" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487 +# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370 +msgid "Rename" +msgstr "Renombrar" + +# src/nautilus-property-browser.c:1987 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542 +msgid "Add Emblems..." +msgstr "Añadir emblemas…" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Introduzca un nombre descriptivo junto con cada emblema. Este nombre será " +"usado en otros lugares para identificar al emblema." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Introduzca un nombre descriptivo junto con el emblema. Este nombre será " +"usado en otros lugares para identificar al emblema." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +msgid "Some of the files could not be added as emblems." +msgstr "Algunos de los archivos no han podido ser añadidos como emblemas." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +msgid "The emblems do not appear to be valid images." +msgstr "Los emblemas no parecen ser imágenes válidas." + +# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +msgid "Couldn't Add Emblems" +msgstr "No se han podido añadir los emblemas" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +msgid "None of the files could be added as emblems." +msgstr "Ninguno de los archivos pudo ser añadido como emblemas." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "El emblema no pudo añadirse." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 +msgid "The dragged text was not a valid file location." +msgstr "El texto arrastrado no fue una ubicación de archivo válida." + +# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 +msgid "Couldn't Add Emblem" +msgstr "No se ha podido añadir el emblema" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876 +#, c-format +msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +msgstr "El archivo «%s» no parece ser una imagen válida." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 +msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +msgstr "El archivo arrastrado no parece ser una imagen válida." # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 #: src/nautilus-file-management-properties.c:307 @@ -5797,8 +5704,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Descripciones de los iconos</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de iconos</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de iconos</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" @@ -5806,8 +5712,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Lista de columnas</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" @@ -5827,8 +5732,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Papelera</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 @@ -5861,8 +5765,7 @@ msgstr "" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "" -"Seleccione el orden en que la información aparecerá en la vista de lista." +msgstr "Seleccione el orden en que la información aparecerá en la vista de lista." # src/file-manager/dfos-xfer.c:763 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 @@ -6058,42 +5961,134 @@ msgstr "" "\n" "Puede borrar manualmente este archivo para mostrar el asistente nuevamente.\n" -#: src/nautilus-information-panel.c:506 +#: src/nautilus-history-sidebar.c:278 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196 +# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42 +# src/file-manager/fm-list-view.c:1581 +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 +# src/nautilus-bookmarks-window.c:172 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:212 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Marca de la cámara" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196 +# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42 +# src/file-manager/fm-list-view.c:1581 +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 +# src/nautilus-bookmarks-window.c:172 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:213 +msgid "Camera Model" +msgstr "Modelo de la cámara" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:214 +msgid "Date Taken" +msgstr "Fecha en que se tomó" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:215 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Tiempo de exposición" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:216 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Programa de exposición" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:217 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Valor de apertura" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:218 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Modo de medida" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:219 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Con flash" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:220 +msgid "Focal Length" +msgstr "Longitud focal" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:221 +msgid "Shutter Speed" +msgstr "Velocidad de obturación" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:222 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "Tasa de velocidad ISO" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:242 +#, c-format +msgid "" +"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" +msgid_plural "" +"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" +msgstr[0] "" +"<b>Tipo de imagen:</b> %s (%s)\n" +"<b>Resolución:</b> %dx%d píxeles\n" +msgstr[1] "" +"<b>Tipo de imagen:</b> %s (%s)\n" +"<b>Resolución:</b> %dx%d píxeles\n" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:257 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Ha fallado la carga de la información de la imagen" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:407 +msgid "loading..." +msgstr "cargando…" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:473 +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +#: src/nautilus-information-panel.c:179 +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: src/nautilus-information-panel.c:548 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez." -#: src/nautilus-information-panel.c:535 +#: src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Solamente puede usar imágenes locales como iconos personalizados." # src/nautilus-sidebar.c:1145 -#: src/nautilus-information-panel.c:886 +#: src/nautilus-information-panel.c:928 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir con %s" # src/nautilus-sidebar.c:1174 #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-information-panel.c:915 +#: src/nautilus-information-panel.c:957 msgid "Open with..." -msgstr "Abrir con..." +msgstr "Abrir con…" -#: src/nautilus-information-panel.c:997 +#: src/nautilus-information-panel.c:1039 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "No se puede ejecutar la aplicación de grabación de CD." -#: src/nautilus-information-panel.c:998 +#: src/nautilus-information-panel.c:1040 msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "No se puede ejecutar el grabador de CD" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1043 +#: src/nautilus-information-panel.c:1085 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vaciar la _papelera" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1059 +#: src/nautilus-information-panel.c:1101 msgid "_Write contents to CD" msgstr "G_rabar los contenidos en un CD" @@ -6125,23 +6120,23 @@ msgid "_Location:" msgstr "_Dirección:" # src/nautilus-main.c:63 -#: src/nautilus-main.c:188 +#: src/nautilus-main.c:187 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realiza un conjunto rápido de auto-verificaciones." -#: src/nautilus-main.c:191 +#: src/nautilus-main.c:190 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crea la ventana inicial con la geometría indicada." -#: src/nautilus-main.c:191 +#: src/nautilus-main.c:190 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRÍA" -#: src/nautilus-main.c:193 +#: src/nautilus-main.c:192 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Sólo crear ventanas para las URI explícitamente especificadas." -#: src/nautilus-main.c:195 +#: src/nautilus-main.c:194 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -6149,21 +6144,21 @@ msgstr "" "No administrar el escritorio (ignorar las preferencias configuradas en el " "dialogo preferencias)." -#: src/nautilus-main.c:197 +#: src/nautilus-main.c:196 msgid "open a browser window." msgstr "abrir una ventana del navegador." # src/nautilus-main.c:65 -#: src/nautilus-main.c:199 +#: src/nautilus-main.c:198 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Salir de Nautilus." # src/nautilus-main.c:65 -#: src/nautilus-main.c:201 +#: src/nautilus-main.c:200 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Reiniciar Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:234 +#: src/nautilus-main.c:233 msgid "File Manager" msgstr "Administrador de archivos" @@ -6172,98 +6167,56 @@ msgstr "Administrador de archivos" # src/nautilus-window-manage-views.c:217 # src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335 -#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583 +#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" # src/nautilus-main.c:117 #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274 +#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s no puede usarse con URIs.\n" # src/nautilus-main.c:117 -#: src/nautilus-main.c:265 +#: src/nautilus-main.c:264 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check no se puede usar con otras opciones.\n" # src/nautilus-main.c:117 -#: src/nautilus-main.c:279 +#: src/nautilus-main.c:278 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry no se puede usar con más de una URI.\n" -#: src/nautilus-navigation-window.c:352 -msgid "Information" -msgstr "Información" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 -#: src/nautilus-navigation-window.c:701 -#, c-format -msgid "File Browser: %s" -msgstr "Visualizador de archivos: %s" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1092 -msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -msgstr "Uno de los paneles laterales encontró un error y no puede continuar." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1093 -msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." -msgstr "Desafortunadamente no puedo decir cual." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1096 -#, c-format -msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." -msgstr "El panel lateral %s ha encontrado un error y no puede continuar." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1097 -msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "Si ésto sigue sucediendo debería desactivar este panel." - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -#: src/nautilus-navigation-window.c:1100 -msgid "Side Panel Failed" -msgstr "Ha fallado el panel lateral" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -#: src/nautilus-navigation-window.c:1231 -msgid "Side Pane" -msgstr "Panel lateral" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -#: src/nautilus-navigation-window.c:1233 -msgid "Contains a side pane view" -msgstr "Contiene una vista del panel lateral" - # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar el histórico?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Si lo hace tendrá que visitar las direcciones guardadas nuevamente." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "¿Está seguro de querer borrar la lista de direcciones que ha visitado?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "Si limpia la lista de ubicaciones, se borrarán permanentemente." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138 msgid "Clear History" msgstr "Borrar histórico" # src/nautilus-window-menus.c:584 -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" @@ -6272,931 +6225,488 @@ msgstr "" "lista?" # src/nautilus-window-menus.c:602 -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "La dirección «%s» no existe." # src/nautilus-window-menus.c:599 -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Marcador para una dirección inexistente" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588 -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293 msgid "Remove" msgstr "Quitar" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Añade un marcador con la dirección actual a este menú" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2 -msgid "Back" -msgstr "Atrás" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 -msgid "CD _Creator" -msgstr "Grabador de _CDs" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4 -msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de dirección de esta ventana" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536 +msgid "_Go" +msgstr "_Ir a" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5 -msgid "Change the visibility of this window's sidebar" -msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana" +# src/nautilus-window-menus.c:1235 +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Marcadores" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana" +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538 +msgid "Open New _Window" +msgstr "Abrir una _ventana nueva" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "" -"Limpia los contenidos de los menús «Ir a» y listas de «Atrás» y «Adelante»" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "Abre otra ventana de Nautilus para la ubicación mostrada" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541 msgid "Close _All Windows" msgstr "Cerrar _todas las ventanas" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Cierra todas las ventanas de navegación" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 -msgid "Connect to _Server..." -msgstr "Conectar con el _servidor..." +# src/nautilus-bookmarks-window.c:185 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 +msgid "_Location..." +msgstr "_Dirección…" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "" -"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 +#: src/nautilus-spatial-window.c:578 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "Especifique una dirección para abrir" -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# src/nautilus-first-time-druid.c:290 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 -msgid "Find" -msgstr "Buscar" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +msgid "_Clear History" +msgstr "_Borrar el histórico" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 -msgid "Forward" -msgstr "Adelante" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "Limpia los contenidos de los menús «Ir a» y listas de «Atrás» y «Adelante»" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 -msgid "Go to templates folder" -msgstr "Ir a la carpeta de plantillas" +# src/nautilus-window-menus.c:1235 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Añadir un marcador" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 -msgid "Go to the CD/DVD Creator" -msgstr "Ir al creador de CD/DVD" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Añade un marcador con la dirección actual a este menú" -# src/nautilus-window-menus.c:670 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Ir a la siguiente dirección visitada" +# src/nautilus-bookmarks-window.c:136 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "_Editar los marcadores" -# src/nautilus-window-menus.c:670 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Ir a la dirección visitada previamente" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 -msgid "Go to the trash folder" -msgstr "Ir a la carpeta de la papelera" +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#. name, stock id +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560 +msgid "_Side Pane" +msgstr "Panel _lateral" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 -msgid "Home" -msgstr "Inicio" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561 +msgid "Change the visibility of this window's sidebar" +msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:306 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 +#. is_active +#. name, stock id +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565 msgid "Location _Bar" msgstr "_Barra de dirección" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 -msgid "Open New _Window" -msgstr "Abrir una _ventana nueva" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Abre otra ventana de Nautilus para la ubicación mostrada" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 -msgid "Reload" -msgstr "Recargar" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 -msgid "Search this computer for files" -msgstr "Buscar archivos en esta equipo" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de dirección de esta ventana" # src/nautilus-window-menus.c:1292 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 +#. is_active +#. name, stock id +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570 msgid "St_atusbar" msgstr "B_arra de estado" -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# components/music/nautilus-music-view.c:1158 -# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372 -# src/nautilus-window-toolbars.c:156 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 -msgid "Stop" -msgstr "Detener" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 -msgid "Up" -msgstr "Subir" - -# src/nautilus-window-menus.c:1235 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Añadir un marcador" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595 msgid "_Back" msgstr "_Atrás" -# src/nautilus-window-menus.c:1235 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Marcadores" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 -msgid "_Clear History" -msgstr "_Borrar el histórico" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 -msgid "_Computer" -msgstr "_Equipo" - -# src/nautilus-bookmarks-window.c:136 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Editar los marcadores" +# src/nautilus-window-menus.c:670 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Ir a la dirección visitada previamente" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611 msgid "_Forward" msgstr "Ade_lante" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 -msgid "_Go" -msgstr "_Ir a" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15 -msgid "_Home" -msgstr "_Inicio" - -# src/nautilus-bookmarks-window.c:185 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 -msgid "_Location..." -msgstr "_Dirección..." - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 -msgid "_Side Pane" -msgstr "Panel _lateral" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17 -msgid "_Templates" -msgstr "Plan_tillas" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18 -msgid "_Trash" -msgstr "_Papelera" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42 -msgid "_Up" -msgstr "S_ubir" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" +# src/nautilus-window-menus.c:670 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Ir a la siguiente dirección visitada" -#: src/nautilus-profiler.c:209 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 +# src/nautilus-window.c:606 +#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683 +#, c-format +msgid "View as %s" +msgstr "Ver como %s" -#: src/nautilus-profiler.c:210 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 +#: src/nautilus-navigation-window.c:689 +#, c-format +msgid "File Browser: %s" +msgstr "Visualizador de archivos: %s" -#: src/nautilus-profiler.c:246 -msgid "Profile Dump" -msgstr "Volcado del perfil" +# components/help/hyperbola-nav-index.c:212 +#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:269 +#: src/nautilus-property-browser.c:270 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Fondos y emblemas" # src/nautilus-property-browser.c:307 -#: src/nautilus-property-browser.c:378 +#: src/nautilus-property-browser.c:379 msgid "_Remove..." -msgstr "_Quitar..." +msgstr "_Quitar…" # src/nautilus-property-browser.c:296 -#: src/nautilus-property-browser.c:398 +#: src/nautilus-property-browser.c:399 msgid "_Add new..." -msgstr "_Añadir nuevo..." +msgstr "_Añadir nuevo…" -#: src/nautilus-property-browser.c:903 +#: src/nautilus-property-browser.c:905 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Lo siento, pero el patrón %s no ha podido ser eliminado." -#: src/nautilus-property-browser.c:904 +#: src/nautilus-property-browser.c:906 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Compruebe que tiene permiso para borrar el patrón." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: src/nautilus-property-browser.c:905 +#: src/nautilus-property-browser.c:907 msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "No se pudo borrar el patrón" -#: src/nautilus-property-browser.c:933 +#: src/nautilus-property-browser.c:935 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Lo siento, pero el emblema %s no ha podido ser eliminado." -#: src/nautilus-property-browser.c:934 +#: src/nautilus-property-browser.c:936 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Compruebe que tiene permiso para borrar el emblema." # components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 -#: src/nautilus-property-browser.c:935 +#: src/nautilus-property-browser.c:937 msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "No se pudo borrar el emblema" # src/nautilus-property-browser.c:853 -#: src/nautilus-property-browser.c:973 +#: src/nautilus-property-browser.c:975 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Crear un emblema nuevo:" # src/nautilus-property-browser.c:858 #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:986 +#: src/nautilus-property-browser.c:988 msgid "_Keyword:" msgstr "_Palabra clave:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1004 +#: src/nautilus-property-browser.c:1006 msgid "_Image:" msgstr "_Imagen:" # src/nautilus-property-browser.c:875 -#: src/nautilus-property-browser.c:1008 +#: src/nautilus-property-browser.c:1010 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Seleccione un archivo de imagen para el emblema nuevo:" # src/nautilus-property-browser.c:853 -#: src/nautilus-property-browser.c:1032 +#: src/nautilus-property-browser.c:1034 msgid "Create a New Color:" msgstr "Crear un color nuevo:" # libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487 # src/file-manager/fm-icon-view.c:1105 #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1046 +#: src/nautilus-property-browser.c:1048 msgid "Color _name:" msgstr "Nombre del _color:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1062 +#: src/nautilus-property-browser.c:1064 msgid "Color _value:" msgstr "_Valor del color:" # src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 -#: src/nautilus-property-browser.c:1094 +#: src/nautilus-property-browser.c:1096 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un nombre de archivo válido." # src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 -#: src/nautilus-property-browser.c:1097 +#: src/nautilus-property-browser.c:1099 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Lo siento, pero no escribió un archivo de nombre válido." -#: src/nautilus-property-browser.c:1098 +#: src/nautilus-property-browser.c:1100 msgid "Please try again." msgstr "Inténtelo de nuevo." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145 +#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147 msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "No se ha podido instalar el patrón" -#: src/nautilus-property-browser.c:1111 +#: src/nautilus-property-browser.c:1113 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Lo siento, pero usted no puede cambiar la imagen de reinicio." -#: src/nautilus-property-browser.c:1112 +#: src/nautilus-property-browser.c:1114 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reinicio es una imagen especial que no puede ser borrada." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:216 -#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317 -#: src/nautilus-property-browser.c:1333 +#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319 +#: src/nautilus-property-browser.c:1335 msgid "Not an Image" msgstr "No es una imagen" -#: src/nautilus-property-browser.c:1144 +#: src/nautilus-property-browser.c:1146 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Lo siento, pero el patrón %s no ha podido ser instalado." # src/nautilus-property-browser.c:985 -#: src/nautilus-property-browser.c:1164 +#: src/nautilus-property-browser.c:1166 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Seleccione un archivo de imagen para añadirlo como un patrón" -#: src/nautilus-property-browser.c:1225 +#: src/nautilus-property-browser.c:1227 msgid "The color cannot be installed." msgstr "El color no pudo ser instalado." -#: src/nautilus-property-browser.c:1226 +#: src/nautilus-property-browser.c:1228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Lo siento, pero debe especificar un nombre para el color nuevo." # components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 -#: src/nautilus-property-browser.c:1227 +#: src/nautilus-property-browser.c:1229 msgid "Couldn't Install Color" msgstr "No se pudo instalar el color" # src/nautilus-property-browser.c:1083 -#: src/nautilus-property-browser.c:1279 +#: src/nautilus-property-browser.c:1281 msgid "Select a color to add" msgstr "Seleccione un color a añadir" # src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 -#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332 +#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un archivo de imagen utilizable." -#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333 +#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335 msgid "The file is not an image." msgstr "El archivo no es una imagen." # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 -#: src/nautilus-property-browser.c:2039 +#: src/nautilus-property-browser.c:2040 msgid "Select a Category:" msgstr "Seleccione una categoría:" # src/nautilus-property-browser.c:1985 -#: src/nautilus-property-browser.c:2048 +#: src/nautilus-property-browser.c:2049 msgid "C_ancel Remove" msgstr "C_ancelar quitar" # src/nautilus-property-browser.c:1987 -#: src/nautilus-property-browser.c:2054 +#: src/nautilus-property-browser.c:2055 msgid "_Add a New Pattern..." -msgstr "_Añadir un patrón nuevo..." +msgstr "_Añadir un patrón nuevo…" # src/nautilus-property-browser.c:1987 -#: src/nautilus-property-browser.c:2057 +#: src/nautilus-property-browser.c:2058 msgid "_Add a New Color..." -msgstr "_Añadir un color nuevo..." +msgstr "_Añadir un color nuevo…" # src/nautilus-property-browser.c:1987 -#: src/nautilus-property-browser.c:2060 +#: src/nautilus-property-browser.c:2061 msgid "_Add a New Emblem..." -msgstr "_Añadir un emblema nuevo..." +msgstr "_Añadir un emblema nuevo…" # src/nautilus-property-browser.c:2002 -#: src/nautilus-property-browser.c:2083 +#: src/nautilus-property-browser.c:2084 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Pulse sobre un patrón para quitarlo" # src/nautilus-property-browser.c:2002 -#: src/nautilus-property-browser.c:2086 +#: src/nautilus-property-browser.c:2087 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Pulse en un color para quitarlo" # src/nautilus-property-browser.c:2002 -#: src/nautilus-property-browser.c:2089 +#: src/nautilus-property-browser.c:2090 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Pulse en un emblema para quitarlo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 -#: src/nautilus-property-browser.c:2098 +#: src/nautilus-property-browser.c:2099 msgid "Patterns:" msgstr "Patrones:" # src/nautilus-window.c:1267 -#: src/nautilus-property-browser.c:2101 +#: src/nautilus-property-browser.c:2102 msgid "Colors:" msgstr "Colores:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 -#: src/nautilus-property-browser.c:2104 +#: src/nautilus-property-browser.c:2105 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemas:" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: src/nautilus-property-browser.c:2124 +#: src/nautilus-property-browser.c:2125 msgid "_Remove a Pattern..." -msgstr "_Quitar un patrón..." +msgstr "_Quitar un patrón…" # src/nautilus-property-browser.c:2014 -#: src/nautilus-property-browser.c:2127 +#: src/nautilus-property-browser.c:2128 msgid "_Remove a Color..." -msgstr "_Quitar un color..." +msgstr "_Quitar un color…" # src/nautilus-property-browser.c:2014 -#: src/nautilus-property-browser.c:2130 +#: src/nautilus-property-browser.c:2131 msgid "_Remove an Emblem..." -msgstr "_Quitar un emblema..." - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "Fábrica para el shell y administrador de archivos Nautilus" - -# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55 -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 -msgid "Icons" -msgstr "Iconos" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 -msgid "Icons Viewer" -msgstr "Visor de iconos" - -# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71 -# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86 -# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141 -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -msgid "List" -msgstr "Lista" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -msgid "List Viewer" -msgstr "Visor de lista" - -# src/nautilus-window-manage-views.c:184 -# src/nautilus-window-manage-views.c:217 -# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 -msgid "Nautilus Tree View" -msgstr "Vista arborescente de Nautilus" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 -msgid "Nautilus Tree side pane" -msgstr "Panel lateral de árbol de Nautilus" - -# src/nautilus-shell.c:157 -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 -msgid "Nautilus factory" -msgstr "Nautilus original" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 -msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -msgstr "" -"Componente del administrador de archivos Nautilus que muestra una lista " -"desplegable" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 -msgid "" -"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " -"results" -msgstr "" -"Componente del administrador de archivos Nautilus que muestra una lista " -"desplegable para los resultados de la búsqueda" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 -msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -msgstr "" -"Componente del administrador de archivos Nautilus que muestra un espacio de " -"icono bidimensional" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 -msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -msgstr "" -"Componente del administrador de archivos Nautilus que muestra iconos en el " -"escritorio" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 -msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -msgstr "Vista de iconos del escritorio del administrador de archivos Nautilus" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 -msgid "Nautilus file manager icon view" -msgstr "Vista de iconos del administrador de archivos Nautilus" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 -msgid "Nautilus file manager list view" -msgstr "Vista tipo lista, del administrador de archivos Nautilus" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 -msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "Vista de lista de resultados del administrador de archivos Nautilus" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 -msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "Fábrica de meta-archivo Nautilus" - -# src/nautilus-window-manage-views.c:184 -# src/nautilus-window-manage-views.c:217 -# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 -msgid "Nautilus shell" -msgstr "Shell de Nautilus" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 -msgid "" -"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " -"invocations" -msgstr "" -"Operaciones de shell de Nautilus que pueden ser realizadas por llamadas " -"subsecuentes desde la línea de comandos" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 -msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "Crea objetos meta-archivo para acceder a meta-datos de Nautilus" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:293 -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 -msgid "Search List" -msgstr "Lista de búsqueda" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 -msgid "Tree" -msgstr "Árbol" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 -# src/nautilus-window.c:606 -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 -msgid "View as Icons" -msgstr "Ver como iconos" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 -# src/nautilus-window.c:606 -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 -msgid "View as List" -msgstr "Ver como lista" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 -# src/nautilus-window.c:606 -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 -msgid "View as _Icons" -msgstr "Ver como _iconos" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 -# src/nautilus-window.c:606 -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 -msgid "View as _List" -msgstr "Ver como _lista" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 -msgid "Close this folder" -msgstr "Cierra esta carpeta" - -# src/nautilus-window-manage-views.c:184 -# src/nautilus-window-manage-views.c:217 -# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Muestra la ayuda de Nautilus" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Muestra los créditos de los creadores de Nautilus" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 -msgid "" -"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " -"appearance" -msgstr "" -"Muestra patrones, colores y emblemas, que pueden ser usados para " -"personalizar la apariencia" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 -msgid "Display the latest contents of the current location" -msgstr "Muestra los últimos contenidos de la ubicación actual" - -# src/nautilus-first-time-druid.c:272 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 -msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Edita las preferencias de Nautilus" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 -msgid "Go to Empty CD folder" -msgstr "Ir a la carpeta vacía de CD" - -# src/nautilus-window-menus.c:670 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 -msgid "Go to the home location" -msgstr "Ir a la dirección de inicio" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 -msgid "Go up one level" -msgstr "Subir un nivel" - -# src/nautilus-window-menus.c:1314 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "Tamaño no_rmal" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# src/nautilus-first-time-druid.c:272 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Prefere_ncias" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 -msgid "Report Profiling" -msgstr "Informe sobre perfiles" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 -msgid "Reset Profiling" -msgstr "Reiniciar perfiles" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 -msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "Mostrar los contenidos con el tamaño normal" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96 -msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "Mostrar los contenidos con menos detalles" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:864 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95 -msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "Mostrar los contenidos con más detalles" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 -msgid "Start Profiling" -msgstr "Iniciar perfiles" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 -msgid "Stop Profiling" -msgstr "Detener perfiles" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 -msgid "Stop loading this location" -msgstr "Detener la carga de esta dirección" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 -msgid "Undo the last text change" -msgstr "Deshacer el último cambio del texto" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 -msgid "Zoom _In" -msgstr "A_mpliar" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Redu_cir" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 -msgid "_About" -msgstr "_Acerca de" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 -msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "_Fondos y emblemas..." - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 -msgid "_CD/DVD Creator" -msgstr "Grabador de _CD/DVD" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 -msgid "_Close" -msgstr "_Cerrar" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:878 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 -msgid "_Contents" -msgstr "_Índice" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 -msgid "_File" -msgstr "_Archivo" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# src/nautilus-window-menus.c:1325 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 -msgid "_Help" -msgstr "A_yuda" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 -msgid "_Profiler" -msgstr "_Perfilador" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 -msgid "_Reload" -msgstr "_Recargar" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 -msgid "_Report Profiling" -msgstr "In_formar de perfiles" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 -msgid "_Reset Profiling" -msgstr "_Reiniciar perfilado" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 -msgid "_Start Profiling" -msgstr "_Iniciar perfilado" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# components/music/nautilus-music-view.c:1158 -# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372 -# src/nautilus-window-toolbars.c:156 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 -msgid "_Stop" -msgstr "_Detener" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 -msgid "_Stop Profiling" -msgstr "Detener perfile_s" - -# src/nautilus-first-time-druid.c:290 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 -msgid "_Undo" -msgstr "_Deshacer" +msgstr "_Quitar un emblema…" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -#: src/nautilus-side-pane.c:426 +#: src/nautilus-side-pane.c:425 msgid "Close the side pane" msgstr "Cerrar el panel lateral" -#: src/nautilus-side-pane.c:597 +#: src/nautilus-side-pane.c:596 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Mostrar %s" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 -msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "Cerrar _todas las carpetas" +#: src/nautilus-spatial-window.c:576 +msgid "_Places" +msgstr "_Lugares" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 +# src/nautilus-bookmarks-window.c:185 +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-spatial-window.c:577 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Abrir _dirección…" + +#: src/nautilus-spatial-window.c:580 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Cerrar _todas las carpetas antecesoras" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 -msgid "Close all folder windows" -msgstr "Cierra todas las ventanas de carpetas" - # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-spatial-window.c:581 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Cierra las antecesoras de esta carpeta" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 -msgid "Go to Computer" -msgstr "Ir al equipo" - -# src/nautilus-bookmarks-window.c:185 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 -msgid "Open _Location..." -msgstr "Abrir _dirección..." - -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 -msgid "Open _Parent" -msgstr "Abrir _antecesor" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Abre la carpeta antecesora" - -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16 -msgid "_Places" -msgstr "_Lugares" - -#: src/nautilus-view-frame.c:605 -msgid "a title" -msgstr "un título" - -#: src/nautilus-view-frame.c:614 -msgid "the browse history" -msgstr "el histórico de navegación" - -#: src/nautilus-view-frame.c:623 -msgid "the current selection" -msgstr "la selección actual" - -#: src/nautilus-view-frame.c:632 -msgid "the type of window the view is embedded in" -msgstr "el tipo de ventana en que la vista está empotrada" - -#: src/nautilus-view-frame.c:641 -msgid "whether to show hidden files in the view" -msgstr "indica si se deben mostrar los archivos ocultos en la vista" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: src/nautilus-window.c:891 -#, c-format -msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "Mostrar esta dirección con «%s»" - -#: src/nautilus-window.c:1564 -msgid "Application ID" -msgstr "ID de la aplicación" +#: src/nautilus-spatial-window.c:583 +msgid "Clos_e All Folders" +msgstr "Cerrar _todas las carpetas" -#: src/nautilus-window.c:1565 -msgid "The application ID of the window." -msgstr "La ID de la ventana de la aplicación." +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-spatial-window.c:584 +msgid "Close all folder windows" +msgstr "Cierra todas las ventanas de carpetas" -#: src/nautilus-window.c:1571 -msgid "Application" -msgstr "Aplicación" +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 +#: src/nautilus-throbber.c:505 +msgid "throbber" +msgstr "pulsador" -#: src/nautilus-window.c:1572 -msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "La aplicación Nautilus asociada con esta ventana." +#: src/nautilus-throbber.c:506 +msgid "provides visual status" +msgstr "provee un estado visual" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:844 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:575 msgid "View Failed" msgstr "Ha fallado la vista" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:855 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:586 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "La vista %s ha encontrado un error y no puede continuar." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:856 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:587 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Puede seleccionar otra vista o ir a una dirección diferente." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:866 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:597 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "La vista %s ha encontrado un error mientras se iniciaba." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:867 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:598 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "La ubicación no puede mostrarse con este visor." # src/file-manager/fm-properties-window.c:878 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:985 msgid "Content View" msgstr "Vista del contenido" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015 -msgid "View of the current file or folder" -msgstr "Vista del archivo o carpeta actual" - -# src/nautilus-window-manage-views.c:1269 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403 -msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." -msgstr "Nautilus no puede determinar qué tipo de archivo es." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:986 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Vista de la carpeta actual" # src/nautilus-window-manage-views.c:1299 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 -msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." -msgstr "Nautilus no tiene un visor instalado capaz de mostrar el archivo." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "Nautilus no tiene un visor instalado capaz de mostrar la carpeta." + +# src/nautilus-window-menus.c:602 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353 +msgid "The location is not a folder." +msgstr "La dirección no es una carpeta." # src/nautilus-window-manage-views.c:1281 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus no puede manejar direcciones %s:" # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Compruebe que la configuración del proxy es correcta." # src/nautilus-window-manage-views.c:1281 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7205,42 +6715,22 @@ msgstr "" "No se ha podido mostrar «%s», porque Nautilus no puede contactar con el SMB " "maestro." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Compruebe que el servidor SMB está funcionando en la red local." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479 -msgid "" -"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " -"search service isn't running." -msgstr "" -"La búsqueda no está disponible ahora, porque o no tiene un índice, o el " -"servicio de búsqueda no está funcionando." - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482 -msgid "" -"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " -"have an index, that the Medusa indexer is running." -msgstr "" -"Asegúrese de que ha iniciado el servicio de búsqueda Medusa, y si no tiene " -"un índice, que el indexador de Medusa está funcionando." - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484 -msgid "Searching Unavailable" -msgstr "Búsqueda no disponible" - # src/nautilus-window-manage-views.c:1299 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus no puede mostrar «%s»." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Seleccione otro visor e inténtelo de nuevo." # src/nautilus-window-menus.c:670 -#: src/nautilus-window-menus.c:219 +#: src/nautilus-window-menus.c:175 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Ir a la dirección especificada por este marcador" @@ -7248,7 +6738,7 @@ msgstr "Ir a la dirección especificada por este marcador" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:573 +#: src/nautilus-window-menus.c:422 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7256,7 +6746,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581 +#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430 msgid "Translator Credits" msgstr "" "Francisco F. Serrador\n" @@ -7265,7 +6755,7 @@ msgstr "" "Ismael Olea\n" "Jorge Carrasquilla Soares" -#: src/nautilus-window-menus.c:586 +#: src/nautilus-window-menus.c:435 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -7273,921 +6763,280 @@ msgstr "" "Nautilus es un shell gráfico para Gnome que facilita la administración de " "sus archivos y el resto de su sistema." -#: src/nautilus-window-toolbars.c:367 -msgid "Go back a few pages" -msgstr "Retroceder algunas páginas" - -#: src/nautilus-window-toolbars.c:370 -msgid "Go forward a number of pages" -msgstr "Adelantar algunas páginas" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268 -#: src/nautilus-zoom-control.c:83 -msgid "Zoom In" -msgstr "Ampliar" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 -#: src/nautilus-zoom-control.c:84 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Reducir" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 -#: src/nautilus-zoom-control.c:85 -msgid "Zoom to Fit" -msgstr "Ampliar hasta ajustar" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:687 -#: src/nautilus-zoom-control.c:97 -msgid "Try to fit in window" -msgstr "Intentar ajustar a la ventana" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268 -#: src/nautilus-zoom-control.c:796 -msgid "Zoom" -msgstr "Ampliación" - -#: src/nautilus-zoom-control.c:802 -msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "Establece el nivel de ampliación de la vista actual" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 -msgid "Network Servers" -msgstr "Servidores de red" - -#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 -msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" -msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus" - -#~ msgid "There was an error displaying help: %s" -#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:216 -#~ msgid "not in menu" -#~ msgstr "no está en el menú" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:219 -#~ msgid "in menu for this file" -#~ msgstr "en el menú para este archivo" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:222 -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:225 -#~ msgid "in menu for \"%s\"" -#~ msgstr "en menú para «%s»" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228 -#~ msgid "default for this file" -#~ msgstr "predeterminado para este archivo" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:231 -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:234 -#~ msgid "default for \"%s\"" -#~ msgstr "predeterminado para «%s»" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:261 -#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." -#~ msgstr "No está en el menú para los elementos «%s»." - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:264 -#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"." -#~ msgstr "Está en el menú para «%s»." - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:267 -#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items." -#~ msgstr "Está en el menú para los elementos «%s»." - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:270 -#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." -#~ msgstr "Está en el menú para todos los elementos de tipo «%s»." - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:273 -#~ msgid "Is the default for \"%s\"." -#~ msgstr "Es el predeterminado para «%s»." - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:276 -#~ msgid "Is the default for \"%s\" items." -#~ msgstr "Es el predeterminado para los elementos de tipo «%s»." - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:279 -#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items." -#~ msgstr "Es el predeterminado para todos los elementos «%s»." - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:981 -#~ msgid "Modify \"%s\"" -#~ msgstr "Modificar «%s»" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1005 -#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items" -#~ msgstr "Incluir en el menú para los elementos de tipo «%s»" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1012 -#~ msgid "Use as default for \"%s\" items" -#~ msgstr "Usar como predeterminado para todos los elementos «%s»" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1005 -#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only" -#~ msgstr "Incluir en el menú sólo para «%s»" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1012 -#~ msgid "Use as default for \"%s\" only" -#~ msgstr "Usar como predeterminado sólo para «%s»" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1032 -#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" -#~ msgstr "No incluir en el menú para los elementos «%s»" - # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199 -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Estado" +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#: src/nautilus-window-menus.c:572 +msgid "_File" +msgstr "_Archivo" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262 -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Hecho" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1324 -#~ msgid "_Modify..." -#~ msgstr "_Modificar..." - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1335 -#~ msgid "File Types and Programs" -#~ msgstr "Tipos de archivos y programas" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344 -#~ msgid "_Go There" -#~ msgstr "_Ir ahí" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353 -#~ msgid "" -#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the " -#~ "File Types and Programs dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Puede configurar qué programas se ofrecen para determinados tipos de " -#~ "archivo en el diálogo «Tipos de archivos y programas»." - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 -#~ msgid "Open with Other Application" -#~ msgstr "Abrir con otra aplicación" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248 -#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" -#~ msgstr "Seleccione una aplicación con la cual abrir «%s»:" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1247 -#~ msgid "Open with Other Viewer" -#~ msgstr "Abrir con otro visor" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253 -#~ msgid "Choose a view for \"%s\":" -#~ msgstr "Seleccione una vista para «%s»:" - -#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"." -#~ msgstr "No hay visores disponibles para «%s»." - -#~ msgid "No Viewers Available" -#~ msgstr "No hay visores disponibles" - -#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"." -#~ msgstr "No hay una aplicación asociada con «%s»." - -# components/help/hyperbola-filefmt.c:398 -# components/help/hyperbola-filefmt.c:671 -#~ msgid "No Application Associated" -#~ msgstr "No hay aplicaciones asociadas" - -#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"." -#~ msgstr "No hay una acción asociada con «%s»." - -# components/help/hyperbola-filefmt.c:398 -# components/help/hyperbola-filefmt.c:671 -#~ msgid "No Action Associated" -#~ msgstr "No hay una acción asociada" - -#~ msgid "" -#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " -#~ "want to associate an application with this file type now?" -#~ msgstr "" -#~ "Puede configurar Gnome para asociar aplicaciones con tipos de archivos. " -#~ "¿Desea asociar una aplicación con este tipo de archivo ahora?" - -#~ msgid "_Associate Application" -#~ msgstr "_Asociar aplicación" - -#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "El visor asociado con «%s» es inválido." - -#~ msgid "Invalid Viewer Associated" -#~ msgstr "Visor asociado inválido" - -#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "La aplicación asociada con «%s» es inválida." - -# components/help/hyperbola-filefmt.c:398 -# components/help/hyperbola-filefmt.c:671 -#~ msgid "Invalid Application Associated" -#~ msgstr "Aplicación asociada inválida" - -#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "La acción asociada con «%s» es inválida." +# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:573 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" -# components/help/hyperbola-filefmt.c:398 -# components/help/hyperbola-filefmt.c:671 -#~ msgid "Invalid Action Associated" -#~ msgstr "Acción asociada inválida" - -#~ msgid "" -#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer " -#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer " -#~ "with this file type now?" -#~ msgstr "" -#~ "Puede configurar Gnome para asociar una aplicación distinta o un visor " -#~ "con este tipo de archivo. ¿Desea asociar una aplicación o un visor con " -#~ "este tipo de archivo ahora?" - -#~ msgid "_Associate Action" -#~ msgstr "_Asociar acción" - -#~ msgid "Add Nautilus to session" -#~ msgstr "Añadir Nautilus a la sesión" - -#~ msgid "" -#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it " -#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in." -#~ msgstr "" -#~ "Si está definido como «true» Nautilus se añade a sí mismo a la sesión " -#~ "cuando se inicia. Esto significa que será iniciado la próxima vez que " -#~ "inicie su sesión." - -#~ msgid "Browse Filesystem" -#~ msgstr "Examinar sistema de archivos" +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:574 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 -#~ msgid "Example:" -#~ msgstr "Ejemplo:" +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# src/nautilus-window-menus.c:1325 +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:575 +msgid "_Help" +msgstr "A_yuda" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 -#~ msgid "_Other Application..." -#~ msgstr "_Otra aplicación..." +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:577 +msgid "_Close" +msgstr "_Cerrar" -# src/nautilus-sidebar.c:1174 -#~ msgid "Open _With..." -#~ msgstr "Abrir _con..." +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:578 +msgid "Close this folder" +msgstr "Cierra esta carpeta" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117 -#~ msgid "Open _With" -#~ msgstr "Abrir _con" +#: src/nautilus-window-menus.c:581 +msgid "_Backgrounds and Emblems..." +msgstr "_Fondos y emblemas…" -#~ msgid "Adjust your user environment" -#~ msgstr "Ajusta su entorno de usuario" +#: src/nautilus-window-menus.c:582 +msgid "" +"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +"appearance" +msgstr "" +"Muestra patrones, colores y emblemas, que pueden ser usados para " +"personalizar la apariencia" +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/nautilus-first-time-druid.c:272 -#~ msgid "Desktop Preferences" -#~ msgstr "Preferencias del escritorio" - -#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" -#~ msgstr "Configurar servicios de red (servidor web, servidor DNS, etc.)" - -#~ msgid "Server Settings" -#~ msgstr "Opciones del servidor" - -#~ msgid "Configure network services" -#~ msgstr "Configurar servicios de red" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199 -#~ msgid "Start Here" -#~ msgstr "Empiece aquí" - -#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)" -#~ msgstr "" -#~ "Cambia las preferencias globales del sistema (afecta a todos los usuarios)" - -#~ msgid "System Settings" -#~ msgstr "Opciones del sistema" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 -#~ msgid "An _Application..." -#~ msgstr "Una _aplicación..." - -# src/file-manager/fm-icon-view.c:324 -#~ msgid "Icon Captions" -#~ msgstr "Descripciones de los iconos" - -# src/nautilus-main.c:117 -#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" -#~ msgstr "nautilus: --check no puede ser usado con URIs.\n" - -# src/nautilus-main.c:117 -#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" -#~ msgstr "nautilus: --restart no se puede usar con URIs.\n" - -# src/nautilus-window.c:843 -#~ msgid "View as..." -#~ msgstr "Ver como..." - -#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona una vista para la ubicación actual o modifica el conjunto de " -#~ "vistas" - -# src/nautilus-window.c:843 -#~ msgid "_View as..." -#~ msgstr "_Ver como..." - -# src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#~ msgid "Error while moving. " -#~ msgstr "Error al mover. " - -#~ msgid "" -#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as " -#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" -#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the " -#~ "following commands as root:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-indexd\n" -#~ "medusa-searchd\n" -#~ "\n" -#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files " -#~ "has been created. This may take a long time." -#~ msgstr "" -#~ "Si quiere activar las búsquedas rápidas, puede editar el archivo %s como " -#~ "root. Poniendo la bandera activación a «yes» activará los servicios de " -#~ "medusa.\n" -#~ "Para iniciar los servicios de búsqueda e indexación, debe también " -#~ "ejecutar los comandos siguientes como usuario root:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-indexd\n" -#~ "medusa-searchd\n" -#~ "\n" -#~ "Las búsquedas rápidas no estarán disponibles hasta que se cree un índice " -#~ "inicial de sus archivos. Esto puede tardar mucho tiempo." - -#~ msgid "" -#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " -#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install " -#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be " -#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n" -#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " -#~ "available.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Medusa, la aplicación que realiza búsquedas, no se puede encontrar en su " -#~ "sistema. Si ha compilado usted mismo Nautilus, necesitará instalar una " -#~ "copia de medusa y recompilar Nautilus. (Puede encontrar una copia de " -#~ "Medusa en ftp://ftp.gnome.org)\n" -#~ "Si está empleando una versión empaquetada de Nautilus, la búsqueda rápida " -#~ "no se encuentra disponible.\n" - -#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" -#~ msgstr "[Elementos ] contienen «%s» en su nombre" - -# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:56 -#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementos ] comienzan con «%s»" - -# src/nautilus-sidebar.c:1145 -#~ msgid "[Items ]ending with %s" -#~ msgstr "[Elementos ] terminan con %s" - -#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" -#~ msgstr "[Elementos ] no contienen «%s» en sus nombres" - -#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementos ] coinciden con la expresión regular «%s»" +#: src/nautilus-window-menus.c:585 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Prefere_ncias" -#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementos ] coinciden con el patrón de archivos «%s»" +# src/nautilus-first-time-druid.c:272 +#: src/nautilus-window-menus.c:586 +msgid "Edit Nautilus preferences" +msgstr "Edita las preferencias de Nautilus" -# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:77 -#~ msgid "[Items that are ]regular files" -#~ msgstr "[Elementos que son ]archivos regulares" +# src/nautilus-first-time-druid.c:290 +#: src/nautilus-window-menus.c:588 +msgid "_Undo" +msgstr "_Deshacer" -#~ msgid "[Items that are ]text files" -#~ msgstr "[Elementos que son ]archivos de texto" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:589 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "Deshacer el último cambio del texto" -#~ msgid "[Items that are ]applications" -#~ msgstr "[Elementos que son ]aplicaciones" +#: src/nautilus-window-menus.c:591 +msgid "Open _Parent" +msgstr "Abrir _antecesor" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 -#~ msgid "[Items that are ]folders" -#~ msgstr "[Elementos que son ]carpetas" - -# components/html/gnome-dialogs.c:179 -#~ msgid "[Items that are ]music" -#~ msgstr "[Elementos que son ]música" - -# components/html/gnome-dialogs.c:179 -#~ msgid "[Items ]that are not %s" -#~ msgstr "[Elementos ]que no son %s" - -# components/html/gnome-dialogs.c:179 -#~ msgid "[Items ]that are %s" -#~ msgstr "[Elementos ]que son %s" - -#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementos ]que no pertenecen a «%s»" - -#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementos ]que pertenecen a «%s»" - -#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementos ] con UID del dueño «%s»" - -#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementos ]con UID del dueño que no sean «%s»" - -#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes" -#~ msgstr "[Elementos ]mayores de %s bytes" - -#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes" -#~ msgstr "[Elementos ]menores de %s bytes" - -# components/html/gnome-dialogs.c:179 -#~ msgid "[Items ]of %s bytes" -#~ msgstr "[Elementos ]de %s bytes" - -#~ msgid "[Items ]modified today" -#~ msgstr "[Elementos ]modificados hoy" - -#~ msgid "[Items ]modified yesterday" -#~ msgstr "[Elementos ]modificados ayer" - -#~ msgid "[Items ]modified on %s" -#~ msgstr "[Elementos ]modificados en %s" - -#~ msgid "[Items ]not modified on %s" -#~ msgstr "[Elementos ]no modificados en %s" - -#~ msgid "[Items ]modified before %s" -#~ msgstr "[Elementos ]modificados antes de %s" - -#~ msgid "[Items ]modified after %s" -#~ msgstr "[Elementos ]modificados después de %s" - -#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s" -#~ msgstr "[Elementos ]modificados dentro de la semana %s" - -# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:136 -#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s" -#~ msgstr "[Elementos ]modificados en el mes %s" - -# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:116 -#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementos ]marcados con «%s»" - -# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:116 -#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementos]no marcados con «%s»" - -#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementos ]con todas las palabras «%s»" - -#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementos ]contienen una de las palabras «%s»" - -#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementos ]sin todas las palabras «%s»" - -#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Elementos ]sin ninguna de las palabras «%s»" - -#~ msgid "" -#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" -#~ msgstr "" -#~ "[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras «manzana " -#~ "naranja»]" - -#~ msgid "" -#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words " -#~ "\"apple orange\"]" -#~ msgstr "" -#~ "[Elementos mayores de 400K], [pertenecientes al root y sin ninguna de las " -#~ "palabras «manzana naranja»]" - -# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:539 -#~ msgid "Items %s" -#~ msgstr "%s elementos" - -#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names" -#~ msgstr "Elementos que tienen «cosas» en sus nombres" - -# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:77 -#~ msgid "Items that are regular files" -#~ msgstr "Elementos que son archivos regulares" - -#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" -#~ msgstr "Elementos que tienen «cosas» en el nombre y son archivos regulares" - -#~ msgid "" -#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " -#~ "smaller than 2000 bytes" -#~ msgstr "" -#~ "Elementos que tienen «cosas» en sus nombres, son archivos regulares y " -#~ "tienen menos de 2000 bytes" - -#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" -#~ msgstr "Elementos que tienen «medusa» en sus nombres y que son carpetas" - -#~ msgid "" -#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive " -#~ "was last indexed." -#~ msgstr "" -#~ "Los resultados de la búsqueda deberían no incluir elementos modificados " -#~ "después del %s, fecha en la que se indexó su unidad por última vez." - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:277 -#~ msgid "Search Results" -#~ msgstr "Resultados de la búsqueda" - -#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available." -#~ msgstr "Lo siento, pero el servicio de búsqueda Medusa no está disponible" - -#~ msgid "Medusa is not installed." -#~ msgstr "Medusa no está instalado." - -#~ msgid "Search Service Not Available" -#~ msgstr "Servicio de búsqueda no disponible" - -#~ msgid "" -#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The " -#~ "search will return no results right now." -#~ msgstr "" -#~ "La búsqueda que ha seleccionado es más nueva que el índice de su sistema. " -#~ "La búsqueda no devolverá ningún resultado ahora mismo." - -#~ msgid "" -#~ "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the " -#~ "command line." -#~ msgstr "" -#~ "Puede crear un índice nuevo ejecutando «medusa-indexd» como root en la " -#~ "línea de comandos." - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727 -#~ msgid "Search For Items That Are Too New" -#~ msgstr "Buscar elementos que son demasiado nuevos" - -#~ msgid "" -#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. " -#~ msgstr "" -#~ "Cada archivo indexado en su equipo coincide con el criterio de búsqueda " -#~ "seleccionado." - -#~ msgid "" -#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to " -#~ "narrow your results." -#~ msgstr "" -#~ "Puede comprobar la escritura de sus selecciones o añadir más criterios " -#~ "para acotar sus resultados." - -# src/file-manager/dfos-xfer.c:764 src/file-manager/dfos-xfer.c:780 -# src/file-manager/dfos-xfer.c:923 src/file-manager/dfos-xfer.c:933 -#~ msgid "Error During Search" -#~ msgstr "Error durante la búsqueda" - -#~ msgid "" -#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " -#~ "corrupt." -#~ msgstr "" -#~ "No se puede abrir el índice de su sistema de archivos. Su índice debe de " -#~ "haberse perdido o está corrompido." - -#~ msgid "Error Reading File Index" -#~ msgstr "Error leyendo el índice del archivo" - -#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents." -#~ msgstr "Ocurrió un error mientras se cargaba el contenido de esta búsqueda." - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." -#~ msgstr "" -#~ "Para hacer una búsqueda rápida, se necesita un índice de los archivos en " -#~ "su sistema." - -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your " -#~ "system." -#~ msgstr "" -#~ "Para hacer una búsqueda de contenido, se requiere un índice de los " -#~ "archivos de su sistema." - -#~ msgid "" -#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be " -#~ "performed that doesn't use the index." -#~ msgstr "" -#~ "La búsqueda no puede acceder al índice, así que se efectuará una búsqueda " -#~ "lenta que no usa el índice." - -#~ msgid "Find can't access your index right now." -#~ msgstr "La búsqueda no puede acceder al índice por ahora." - -#~ msgid "Fast Searches Are Not Available" -#~ msgstr "Búsqueda rápida no disponible" - -#~ msgid "Content Searches Are Not Available" -#~ msgstr "Las búsquedas de contenido no están disponibles" - -#~ msgid "" -#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which " -#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as " -#~ "root and enter this command at the command line:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-searchd" -#~ msgstr "" -#~ "Sus archivos de índice están disponibles pero el proceso Medusa, que " -#~ "maneja las peticiones de índices, no está ejecutándose. Para iniciar este " -#~ "programa conéctese como root y teclee lo siguiente en la línea de " -#~ "órdenes: \n" -#~ "\n" -#~ "medusa-searchd" - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "Your computer is currently creating that index." -#~ msgstr "" -#~ "Para hacer una búsqueda rápida se requiere que exista un índice de sus " -#~ "archivos en el sistema. Su equipo está creando ahora dicho índice." - -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -#~ "system. Your computer is currently creating that index." -#~ msgstr "" -#~ "Para hacer una búsqueda por contenido, se requiere un índice del " -#~ "contenido en su sistema. Su equipo está creando ahora ese índice." - -#~ msgid "" -#~ "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Debido a que no hay un índice disponible, esta búsqueda llevará varios " -#~ "minutos." - -#~ msgid "Content searches will be available when the index is complete." -#~ msgstr "" -#~ "Las búsquedas por contenido estarán disponibles cuando el índice esté " -#~ "terminado." - -#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available" -#~ msgstr "Las búsquedas indexadas no están disponibles" - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "No index is available right now." -#~ msgstr "" -#~ "Para hacer una búsqueda rápida, se requiere un índice de archivos en su " -#~ "sistema. Por ahora no hay ningún índice disponible." - -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -#~ "system. No index is available right now." -#~ msgstr "" -#~ "Para hacer una búsqueda por contenido, se requiere un índice del " -#~ "contenido en su sistema. Por ahora no hay un índice disponible." - -#~ msgid "" -#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the " -#~ "command line. Until a complete index is available, searches will take " -#~ "several minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Puede crear un índice ejecutando \"medusa-indexd\" como root en la línea " -#~ "de comandos. Hasta que esté disponible un índice completo, las búsquedas " -#~ "tomarán varios minutos." - -#~ msgid "" -#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the " -#~ "command line. Until a complete index is available, content searches " -#~ "cannot be performed." -#~ msgstr "" -#~ "Puede crear un índice ejecutando \"medusa-indexd\" como root en la línea " -#~ "de comandos. Hasta que un índice completo esté disponible, las búsquedas " -#~ "de contenido no pueden hacerse." - -#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer." -#~ msgstr "La búsqueda rápida no está activada en su equipo." - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so " -#~ "no index is available." -#~ msgstr "" -#~ "Para hacer una búsqueda rápida Buscar necesita un índice de los archivos " -#~ "de su sistema. Su Administrador del Sistema ha desactivado la búsqueda " -#~ "rápida en su equipo y debido a ésto, no hay un índice disponible." - -#~ msgid "Fast Searches Not Enabled" -#~ msgstr "Búsqueda rápida no activada" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1092 -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Dónde" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#~ msgid "_Reveal in New Window" -#~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows" -#~ msgstr[0] "_Mostrar en una ventana nueva" -#~ msgstr[1] "_Mostrar en %d ventanas nuevas" - -#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display." -#~ msgstr "Nautilus encontró más resultados de los que puede mostrar." - -#~ msgid "Some matching items will not be displayed. " -#~ msgstr "Algunos elementos coincidentes no serán mostrados." - -#~ msgid "Too Many Matches" -#~ msgstr "Demasiadas coincidencias" - -#~ msgid "Indexing is %d%% complete." -#~ msgstr "La indexación está un %d%% terminada." - -#~ msgid "Your files were last indexed at %s." -#~ msgstr "Sus archivos fueron indexados por última vez a las %s." - -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast. " -#~ msgstr "" -#~ "Una vez al día, sus archivos y el contenido textual son indexados para " -#~ "que las búsquedas sean rápidas. " - -# src/nautilus-window-menus.c:1292 -#~ msgid "Indexing Status" -#~ msgstr "Estado de la indexación" - -#~ msgid "Your files are currently being indexed." -#~ msgstr "Sus archivos se están indexando actualmente." - -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast." -#~ msgstr "" -#~ "Una vez al día sus archivos y contenido de texto se indexan para que sus " -#~ "búsquedas sean rápidas." - -#~ msgid "There is no index of your files right now." -#~ msgstr "No hay un índice de sus archivos en este momento." - -#~ msgid "" -#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " -#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an " -#~ "index right now." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando la «Búsqueda rápida» está activada, «Buscar» crea un índice para " -#~ "acelerar las búsquedas. La «Búsqueda rápida» no está activada en su " -#~ "equipo, por eso no tiene un índice en este momento." - -#~ msgid "No Index of Files" -#~ msgstr "No hay índice de archivos" - -#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." -#~ msgstr "Lo siento, pero el servicio de búsqueda medusa no está disponible." - -#~ msgid "Please verify medusa has been setup correctly." -#~ msgstr "Verifique que medusa ha sido configurado correctamente." - -#~ msgid "%I:%M %p, %x" -#~ msgstr "%I:%M %p, %x" - -#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder" -#~ msgstr "Muestra cada elemento seleccionado en su carpeta original" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#~ msgid "Reveal in New Window" -#~ msgstr "Mostrar en una ventana nueva" - -# src/nautilus-window-menus.c:1292 -#~ msgid "Show Indexing Status" -#~ msgstr "Mostrar el estado de indexación" - -# src/nautilus-window-menus.c:1292 -#~ msgid "Show _Indexing Status" -#~ msgstr "Mostrar el estado de _indexación" - -#~ msgid "Show status of indexing used when searching" -#~ msgstr "Mostrar el estado de la indexación usada al buscar" - -# src/file-manager/fm-icon-view.c:324 -#~ msgid "More Options" -#~ msgstr "Más opciones" - -#~ msgid "Fewer Options" -#~ msgstr "Menos opciones" - -# src/nautilus-simple-search-bar.c:108 -#~ msgid "Find Them!" -#~ msgstr "¡Encontrarlas!" - -#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" -#~ msgstr "[Buscar por] nombre [que contenga «pescado»]" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:592 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Abre la carpeta antecesora" -#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" -#~ msgstr "[Buscar por] contenido [incluyendo todo de «pescado árbol»]" +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# components/music/nautilus-music-view.c:1158 +# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372 +# src/nautilus-window-toolbars.c:156 +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:598 +msgid "_Stop" +msgstr "_Detener" -#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]" -#~ msgstr "[Buscar por] tipo [es archivo regular]" +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:602 +msgid "_Reload" +msgstr "_Recargar" -#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" -#~ msgstr "[Buscar por] tamaño [mayor de 400K]" +# src/file-manager/fm-properties-window.c:878 +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:606 +msgid "_Contents" +msgstr "_Índice" -#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" -#~ msgstr "[Buscar por] Con el emblema [incluye «Importante»]" +# src/nautilus-window-manage-views.c:184 +# src/nautilus-window-manage-views.c:217 +# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:607 +msgid "Display Nautilus help" +msgstr "Muestra la ayuda de Nautilus" -#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" -#~ msgstr "[Buscar por] Última modificación [antes de ayer]" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:610 +msgid "_About" +msgstr "_Acerca de" -#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]" -#~ msgstr "[Buscar por] propietario [no es root]" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:611 +msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "Muestra los créditos de los creadores de Nautilus" -#~ msgid "[File name] contains [help]" -#~ msgstr "[El nombre de archivo] contiene [ayuda]" +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268 +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:614 +msgid "Zoom _In" +msgstr "A_mpliar" -#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]" -#~ msgstr "[El nombre de archivo] comienza con [nautilus]" +# src/file-manager/fm-properties-window.c:864 +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97 +msgid "Show the contents in more detail" +msgstr "Mostrar los contenidos con más detalles" -#~ msgid "[File name] ends with [.c]" -#~ msgstr "[El nombre de archivo] termina con [.c]" +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:618 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Redu_cir" -#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]" -#~ msgstr "[El nombre de archivo] coincidencias globales [*.c]" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98 +msgid "Show the contents in less detail" +msgstr "Mostrar los contenidos con menos detalles" -#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" -#~ msgstr "[El nombre de archivo] coincide con expresión regular [«e??l.$»]" +# src/nautilus-window-menus.c:1314 +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:622 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "Tamaño no_rmal" -#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]" -#~ msgstr "[El contenido del archivo] incluye todo de [manzana naranja]" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:623 +msgid "Show the contents at the normal size" +msgstr "Mostrar los contenidos con el tamaño normal" -#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]" -#~ msgstr "[El contenido del archivo] incluye algo de [manzana naranja]" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:626 +msgid "Connect to _Server..." +msgstr "Conectar con el _servidor…" -# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:65 -#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" -#~ msgstr "[El contenido del archivo] no incluye todo de [manzana naranja]" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:627 +msgid "Set up a connection to a network server" +msgstr "Configurar una conexión con un servidor de red" -#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]" -#~ msgstr "[El contenido del archivo] no incluye nada de [manzana naranja]" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:630 +msgid "_Home" +msgstr "_Inicial" -#~ msgid "[File type] is [folder]" -#~ msgstr "[El tipo de archivo] es [carpeta]" +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:631 +msgid "Go to the home folder" +msgstr "Ir a la carpeta inicial" -#~ msgid "[File type] is not [folder]" -#~ msgstr "[El tipo de archivo] no es [carpeta]" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:634 +msgid "_Computer" +msgstr "_Equipo" -# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:77 -#~ msgid "[File type is] regular file" -#~ msgstr "[El tipo de archivo es] archivo regular" +# src/nautilus-window-menus.c:670 +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:635 +msgid "Go to the computer location" +msgstr "Ir a la dirección del equipo" -#~ msgid "[File type is] text file" -#~ msgstr "[El tipo de archivo es] archivo de texto" +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430 +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:638 +msgid "T_emplates" +msgstr "Plan_tillas" -#~ msgid "[File type is] application" -#~ msgstr "[El tipo de archivo es] aplicación" +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:639 +msgid "Go to the templates folder" +msgstr "Ir a la carpeta de plantillas" -#~ msgid "[File type is] folder" -#~ msgstr "[El tipo de archivo es] carpeta" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:642 +msgid "_Trash" +msgstr "_Papelera" -#~ msgid "[File type is] music" -#~ msgstr "[El tipo de archivo es] música" +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:643 +msgid "Go to the trash folder" +msgstr "Ir a la carpeta de la papelera" -#~ msgid "[File size is] larger than [400K]" -#~ msgstr "[Tamaño del archivo es] mayor de [400K]" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:646 +msgid "CD _Creator" +msgstr "Grabador de _CDs" -#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]" -#~ msgstr "[Tamaño del archivo es] menor de [300K]" +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:647 +msgid "Go to the CD/DVD Creator" +msgstr "Ir al grabador de CD/DVD" -#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]" -#~ msgstr "[Con emblema] marcado con [Importante]" +#: src/nautilus-window-menus.c:673 +msgid "_Up" +msgstr "S_ubir" -#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]" -#~ msgstr "[Con emblema] no marcado con [Importante]" +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 +#: src/nautilus-window.c:684 +#, c-format +msgid "Display this location with \"%s\"" +msgstr "Mostrar esta dirección con «%s»" -#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" -#~ msgstr "[Ultima fecha de modificación] es [24/01/2001]" +#: src/nautilus-window.c:1481 +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" -#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" -#~ msgstr "[Ultima fecha de modificación] no es [24/01/2001]" +#: src/nautilus-window.c:1482 +msgid "The NautilusApplication associated with this window." +msgstr "La aplicación Nautilus asociada con esta ventana." -#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" -#~ msgstr "[Ultima fecha de modificación] es después de [24/01/2001]" +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268 +#: src/nautilus-zoom-control.c:85 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" -#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" -#~ msgstr "[Ultima fecha de Modificación] es antes de [24/01/2001]" +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 +#: src/nautilus-zoom-control.c:86 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reducir" -#~ msgid "[Last modified date] is today" -#~ msgstr "[Ultima por última vez] es hoy" +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 +#: src/nautilus-zoom-control.c:87 +msgid "Zoom to Default" +msgstr "Ampliar hasta lo predeterminado" -#~ msgid "[Last modified date] is yesterday" -#~ msgstr "[Modificado por última vez] es ayer" +#: src/nautilus-zoom-control.c:99 +msgid "Show in the default detail level" +msgstr "Mostrar en el nivel de detalle predeterminado" -#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" -#~ msgstr "[Modificado por última vez] dentro de la semana [24/01/2000]" +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268 +#: src/nautilus-zoom-control.c:802 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliación" -# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:136 -#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" -#~ msgstr "[Modificado por última vez] dentro del mes del [24/01/2000]" +#: src/nautilus-zoom-control.c:808 +msgid "Set the zoom level of the current view" +msgstr "Establece el nivel de ampliación de la vista actual" -#~ msgid "[File owner] is [root]" -#~ msgstr "[El propietario del archivo] es [root]" +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 +#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Network Servers" +msgstr "Servidores de red" -#~ msgid "[File owner] is not [root]" -#~ msgstr "[El propietario del archivo] no es [root]" +#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" +msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus" -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# src/nautilus-first-time-druid.c:290 -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Buscar:" |