summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>2004-07-24 10:48:25 +0000
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2004-07-24 10:48:25 +0000
commitd97af0600697eb3de74773a6b0d86adff8a71e4e (patch)
treeb4a9564b07428ab88ceedc1356dc65b8233f7c3e /po/es.po
parentcecb482432da4cdd3db82e1ff476a4eac49261e8 (diff)
downloadnautilus-d97af0600697eb3de74773a6b0d86adff8a71e4e.tar.gz
Updated Spanish translation.
2004-07-24 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po2399
1 files changed, 1222 insertions, 1177 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 682eb3527..c20575940 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-11 18:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-11 18:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-24 12:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-24 12:47+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,6 +24,10 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+#: components/adapter/main.c:101
+msgid "bonobo_ui_init() failed."
+msgstr "bonobo_ui_init() ha fallado."
+
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr "Fábrica para las fábricas de componente adaptador Nautilus"
@@ -44,25 +48,6 @@ msgstr ""
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Fábrica de componente adaptador Nautilus"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() ha fallado."
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2456
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblemas"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Panel lateral de emblemas de Nautilus"
-
-# src/nautilus-shell.c:157
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Vista de emblemas de Nautilus"
-
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
#, c-format
@@ -191,6 +176,21 @@ msgstr "El archivo arrastrado no parece ser una imagen válida."
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemas"
+
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
+msgid "Nautilus Emblem side pane"
+msgstr "Panel lateral de emblemas de Nautilus"
+
+# src/nautilus-shell.c:157
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
+msgid "Nautilus Emblem view"
+msgstr "Vista de emblemas de Nautilus"
+
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
msgid "History"
msgstr "Histórico"
@@ -204,23 +204,6 @@ msgstr "Panel lateral del histórico"
msgid "History side pane for Nautilus"
msgstr "Panel lateral del histórico para Nautilus"
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
-
-# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147
-# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Componente visor de contenido de propiedades de la imagen"
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:184
-# src/nautilus-window-manage-views.c:217
-# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Vista de propiedades de la imagen de Nautilus"
-
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42
@@ -310,6 +293,23 @@ msgstr "cargando..."
msgid "URI currently displayed"
msgstr "URI mostrada actualmente"
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147
+# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
+msgid "Image Properties content view component"
+msgstr "Componente visor de contenido de propiedades de la imagen"
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:184
+# src/nautilus-window-manage-views.c:217
+# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
+msgid "Nautilus Image Properties view"
+msgstr "Vista de propiedades de la imagen de Nautilus"
+
# components/help/hyperbola-nav-index.c:212
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Notes"
@@ -324,6 +324,17 @@ msgstr "Panel lateral de notas"
msgid "Notes side pane for Nautilus"
msgstr "Panel lateral de notas para Nautilus"
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Copiar el texto"
+
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Fábrica para la vista de texto"
@@ -352,17 +363,6 @@ msgstr "Fábrica para vista de texto"
msgid "View as Text"
msgstr "Ver como texto"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Copiar el texto"
-
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animación para indicar actividad en proceso"
@@ -798,33 +798,6 @@ msgstr "Aplicaciones favoritas"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
-#: data/preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Adjust your user environment"
-msgstr "Ajusta su entorno de usuario"
-
-# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: data/preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Desktop Preferences"
-msgstr "Preferencias del escritorio"
-
-#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
-msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
-msgstr "Configurar servicios de red (servidor web, servidor DNS, etc.)"
-
-#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
-msgid "Server Settings"
-msgstr "Opciones del servidor"
-
-#: data/serverconfig.directory.in.h:1
-msgid "Configure network services"
-msgstr "Configurar servicios de red"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199
-#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
-#: data/starthere.directory.in.h:1
-msgid "Start Here"
-msgstr "Empiece aquí"
-
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:45
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
@@ -1009,14 +982,6 @@ msgstr "Centro de Recursos de Linux en ZDNet"
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Zero-Knowledge"
-#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
-msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
-msgstr "Cambia las preferencias globales del sistema (afecta a todos los usuarios)"
-
-#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
-msgid "System Settings"
-msgstr "Opciones del sistema"
-
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "Una variación berenjena del tema Crux."
@@ -1180,6 +1145,45 @@ msgstr "Página"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Widget para la página de propiedades"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+msgid "C_lear Text"
+msgstr "_Limpiar el texto"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Cortar el texto"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Cortar el _texto"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Corta el texto seleccionado y lo coloca en el portapapeles"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Pega el texto guardado en el portapapeles"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
+msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+msgstr "Quitar el texto seleccionado sin ponerlo en el portapapeles"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Seleccionar todo el texto en un campo de texto"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Pegar el texto"
+
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1236,89 +1240,93 @@ msgstr "Configuración del fondo personalizado"
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Configuración del fondo personalizado del panel lateral"
-# src/nautilus-sidebar.c:424
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formato de la fecha"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:424
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Color"
msgstr "Color de fondo predeterminado"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Nombre del archivo de fondo predeterminado"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Color de fondo predeterminado del panel lateral"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Nombre de archivo del fondo predeterminado del panel lateral"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Visor predeterminado de la carpeta"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado del icono"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la lista"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default sort order"
msgstr "Orden de colocación predeterminado"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de iconos."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de lista."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop font"
msgstr "Tipografía del escritorio"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nombre del icono de la carpeta personal del escritorio"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nombre del icono de la papelera del escritorio"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr "Activar los atributos «especiales» en el diálogo de preferencias de archivo"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Activa el comportamiento clásico de Nautilus, donde todas las ventanas son "
"visualizadores"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
@@ -1326,7 +1334,7 @@ msgstr ""
"Nombre de archivo para el fondo de carpeta predeterminado. Sólo es utilizado "
"si «background_set» es «true»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
@@ -1334,7 +1342,7 @@ msgstr ""
"Nombre de archivo para el fondo predeterminado del panel lateral. Sólo es "
"utilizado si «side_pane_background_set» es «true»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
@@ -1347,15 +1355,15 @@ msgstr ""
"anula este límite. El límite es aproximado debido a la lectura de carpetas "
"en forma de bloques."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
msgstr "Ocultar los marcadores predeterminados en el menú de marcadores"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Icono de la carpeta personal visible en el escritorio"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1364,31 +1372,31 @@ msgstr ""
"del panel lateral. De otro modo mostrará tanto las carpetas como los "
"archivos."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Si está definido como «true», las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra "
"de dirección visible."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Si esta definido como «true» la ventas nuevas abiertas tendrán el panel "
"lateral visible."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Si está definido como «true» las ventas nuevas abiertas tendrán la barra de "
"estado visible."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Si está definido como «true» las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra "
"de herramientas visible."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1397,7 +1405,7 @@ msgstr ""
"de las opciones más raras de un archivo en el diálogo de preferencias de "
"archivo."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1405,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"Si está definido como «true» entonces Nautilus mostrará las carpetas por "
"delante de los archivos en las vistas de iconos y lista."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1413,7 +1421,7 @@ msgstr ""
"Si esta definido como «true» entonces Nautilus solicitará una confirmación "
"cuando intente colocar archivos en la papelera."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1421,13 +1429,13 @@ msgstr ""
"Si está definido como «true» entonces Nautilus abrirá una ventana nueva de "
"Nautilus de forma predeterminada cunado un elemento sea abierto."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Si está definido como «true» entonces Nautilus dibujará los iconos en el "
"escritorio."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1437,7 +1445,7 @@ msgstr ""
"permitirá eliminar un archivo inmediatamente en lugar de moverlo a la "
"papelera. Esta característica puede ser peligrosa, así que tenga cuidado."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
@@ -1445,7 +1453,7 @@ msgstr ""
"Si está definido como «true» entonces Nautilus sólo mostrará los marcadores "
"del usuario en el menú de marcadores."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1454,7 +1462,7 @@ msgstr ""
"usuario como escritorio. Si está definido como «false» entonces utilizará ~/"
"Desktop como el escritorio."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1464,7 +1472,7 @@ msgstr ""
"ventanas de visualización. Esto es cómo se comportaba Nautilus antes de la "
"versión 2.6, y alguna gente prefiere este comportamiento."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1474,7 +1482,7 @@ msgstr ""
"(como los que crea Emacs). Actualmente sólo los archivos que terminan con "
"una tilde (~) son considerados archivos de respaldo."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1483,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"administrador de archivos. Los archivos ocultos son archivos que comienzan "
"con un punto o que están listados en el archivo «.hidden» de la carpeta."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
"up. This means it will be started the next time you log in."
@@ -1492,7 +1500,7 @@ msgstr ""
"se inicia. Esto significa que será iniciado la próxima vez que inicie su "
"sesión."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1500,7 +1508,7 @@ msgstr ""
"Si está definido como «true» se colocará un icono enlazado con la ubicación "
"del equipo en el escritorio."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1508,7 +1516,7 @@ msgstr ""
"Si está definido como «true» se colocará en el escritorio un icono de enlace "
"a la carpeta personal en el escritorio."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -1516,7 +1524,7 @@ msgstr ""
"Si está definido como «true» se colocará un icono enlazado a la papelera en "
"el escritorio."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -1524,7 +1532,7 @@ msgstr ""
"Si está definido como «true» se colocarán iconos enlazando con los volúmenes "
"montados en el escritorio."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1534,7 +1542,7 @@ msgstr ""
"ordenados en sentido inverso. ej. si son ordenados por nombre entonces en "
"vez de ordenarlos de la «a» a la «z» serán ordenados de «z» a la «a»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1547,25 +1555,25 @@ msgstr ""
"son ordenados por tamaño en lugar de ser ordenados incrementalmente serán "
"ordenados decrementalmente."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Si está definido como «true» los iconos serán distribuidos por omisión más "
"juntos en las ventanas nuevas."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Si es «true» las etiquetas serán colocadas a los lados de los iconos en "
"lugar de por debajo de éstos."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Si está definido como «true» las ventanas nuevas usarán una organización "
"manual de forma predeterminada."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1575,19 +1583,19 @@ msgstr ""
"propósito de esta configuración es evitar miniaturizar imágenes grandes que "
"podrían llevar un largo tiempo en cargarse o utilizar un montón de memoria."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista de las descripciones posibles de los iconos"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Número máximo de archivos administrados en una carpeta"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Tamaño máximo de una imagen para ser miniaturizada"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1595,19 +1603,19 @@ msgstr ""
"Nombre del tema de Nautilus a usar. Esto ha sido reemplazado en Nautilus "
"2.2. Por favor utilice el tema de icono en su lugar."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus administra el dibujo del escritorio"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus usa la carpeta personal de los usuarios como escritorio"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Mostrar sólo las carpetas en el árbol del panel lateral"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1615,46 +1623,46 @@ msgstr ""
"Los valores posibles son «single» para ejecutar los archivos con una sola "
"pulsación, o «double» para lanzarlos con una pulsación doble."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Colocar las etiquetas a los lados de los iconos"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Invertir el orden de colocación en las ventanas nuevas"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:687
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Mostrar las carpetas en primer lugar en las ventanas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostrar la barra de dirección en las ventanas nuevas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Mostrar volúmenes montados en el escritorio"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostrar el panel lateral en las ventanas nuevas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Mostrar la barra de estado en las ventanas nuevas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Mostrar la barra de herramientas en las ventanas nuevas"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Side pane view"
msgstr "Vista del panel lateral"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1668,7 +1676,7 @@ msgstr ""
"la reproducción previa sólo se realizará sobre archivos locales. Si está "
"definido com «never» entonces nunca de reproducirá previamente el sonido."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1683,7 +1691,7 @@ msgstr ""
"sólo se previsualizará en los sistemas de archivos locales. Si está definido "
"como «never» entonces nunca se leerán datos para la previsualización."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1698,7 +1706,7 @@ msgstr ""
"locales. Si está definido como «never» entonces no se miniaturizarán la "
"imágenes, sólo se mostrará un icono genérico."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1712,7 +1720,7 @@ msgstr ""
"Si está definido como «never» entonces nunca se contarán la cantidad de "
"elementos."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1720,7 +1728,7 @@ msgstr ""
"El criterio de ordenación de los elementos en la vista de icono. Los valores "
"posibles son «name», «size», «type» «modification_date» y «emblems»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1728,19 +1736,25 @@ msgstr ""
"El criterio de ordenación de los elementos en la vista de lista. Los valores "
"posibles son «name», «size», «type» y «modification_date»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr "El formato de las fechas de los archivos. Los valores posibles son «local», «iso» e «informal»."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1748,7 +1762,7 @@ msgstr ""
"Este nombre puede ser definido si desea colocar un nombre personalizado al "
"icono de «Carpeta de Inicio» del escritorio."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1756,28 +1770,28 @@ msgstr ""
"Este nombre puede ser definido si quiere colocar un nombre personalizado al "
"icono de la papelera del escritorio."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Icono de la papelera visible en el escritorio"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "El tipo de pulsación utilizado para ejecutar/abrir los archivos"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Utilizar una organización manual en las ventanas nuevas"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Usar una organización más apretada en las ventanas nuevas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Qué hacer con los archivos de texto ejecutables cuando son activados"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1789,7 +1803,7 @@ msgstr ""
"como programas, «ask» para solicitar una confirmación por medio de un "
"diálogo y «display» para mostrarlos como archivos de texto."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1799,51 +1813,51 @@ msgstr ""
"seleccionado otro visor para esta carpeta en particular. Los valores "
"posibles con «list_view» y «icon_view»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Cuándo mostrar la cantidad de elementos en un carpeta"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Cuándo mostrar la previsualización de texto en los iconos"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Cuando mostrar las miniaturas de los archivos de imágenes"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Define si se ha establecido un fondo predeterminado de carpeta."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Indica si se ha establecido un fondo predeterminado en el panel lateral."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Indica si se debe solicitar una confirmación al mover archivos a la papelera"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Indica si se debe activar la eliminación inmediata"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Indica si se deben escuchar previamente los sonidos al colocar el puntero "
"sobre un icono"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Indica si se deben mostrar los archivos de respaldo"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Indica si se deben mostrar los archivos ocultos"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Ancho del panel lateral"
@@ -1939,7 +1953,7 @@ msgstr "El grupo del archivo."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2927
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
@@ -2079,20 +2093,269 @@ msgstr "Lo siento, no se puede guardar el emblema personalizado."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Lo siento, no se pudo guardar el nombre personalizado del emblema."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:395
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2934
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "hoy a las 00:00:00 PM"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "hoy a las %-I:%M:%S %p"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2937
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "hoy a las 00:00 PM"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "hoy a las %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2940
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "hoy, 00:00 PM"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "hoy, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
+msgid "today"
+msgstr "hoy"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "ayer a las 00:00:00 PM"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "ayer a las %-I:%M:%S %p"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "ayer a las 00:00 PM"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "ayer a las %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2959
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "ayer, 00:00 PM"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "ayer, %-I:%M %p"
+
+# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
+# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78
+# components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
+msgid "yesterday"
+msgstr "ayer"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Miércoles, Septiembre 00 0000 a las 00:00:00 PM"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y a las %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Lun, Oct 00 0000 a las 00:00:00 PM"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y a las %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Lun, Oct 00 0000 a las 00:00 PM"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y a las %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Oct 00 0000 a las 00:00 PM"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y a las %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 Oct 0000, 00:00 PM"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1810
#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d:%d Restantes)"
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u elemento"
+msgstr[1] "%u elementos"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:399
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4309
#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d Restantes)"
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u carpeta"
+msgstr[1] "%u carpetas"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:512
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4310
#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld de %ld"
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u archivo"
+msgstr[1] "%u archivos"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4651
+msgid "? items"
+msgstr "? elementos"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes "
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656
+msgid "unknown type"
+msgstr "tipo desconocido"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "Tipo MIME desconocido"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4697
+msgid "program"
+msgstr "programa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"No se encuentra una descripción para «x-directory/normal». Probablemente "
+"esto signifique que su archivo gnome-vfs.keys está en un lugar incorrecto o "
+"que no está siendo encontrada por alguna otra razón."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"No se encontró descripción para el tipo mime «%s» (el archivo es «%s»), "
+"avise a la lista de correo de gnome-vfs."
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4738
+msgid "link"
+msgstr "enlace"
+
+# src/nautilus-link-set-window.c:185
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "enlace hacia %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4758
+msgid "link (broken)"
+msgstr "enlace (roto)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:548
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:174
@@ -2373,7 +2636,9 @@ msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the "
"files being copied will be overwritten."
-msgstr "Si reemplaza una carpeta existente, cualquier archivo que contenga y cuyo nombre sea igual a los archivos copiados, será sobreescrito."
+msgstr ""
+"Si reemplaza una carpeta existente, cualquier archivo que contenga y cuyo "
+"nombre sea igual a los archivos copiados, será sobreescrito."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1096
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
@@ -2396,18 +2661,6 @@ msgstr "_Reemplazar"
msgid "Replace _All"
msgstr "Reemplazar _todos"
-# src/nautilus-link-set-window.c:185
-#. appended to new link file
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
-#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "enlace hacia %s"
-
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191
#, c-format
@@ -2811,8 +3064,23 @@ msgstr "Si vacía la papelera, los elementos serán borrados permanentemente."
msgid "_Empty"
msgstr "_Vaciar"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:395
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%d Restantes)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:399
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d Restantes)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:512
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld de %ld"
+
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:542
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
msgid "Computer"
msgstr "Equipo"
@@ -2846,257 +3114,6 @@ msgstr "Red Windows"
msgid "Services in"
msgstr "Servicios internos"
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "hoy a las 00:00:00 PM"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2933
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "hoy a las %-I:%M:%S %p"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "hoy a las 00:00 PM"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "hoy a las %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "hoy, 00:00 PM"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "hoy, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
-msgid "today"
-msgstr "hoy"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "ayer a las 00:00:00 PM"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "ayer a las %-I:%M:%S %p"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "ayer a las 00:00 PM"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "ayer a las %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "ayer, 00:00 PM"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "ayer, %-I:%M %p"
-
-# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
-# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78
-# components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2961
-msgid "yesterday"
-msgstr "ayer"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Miércoles, Septiembre 00 0000 a las 00:00:00 PM"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d %Y a las %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Lun, Oct 00 0000 a las 00:00:00 PM"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y a las %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Lun, Oct 00 0000 a las 00:00 PM"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y a las %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Oct 00 0000 a las 00:00 PM"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y a las %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00 Oct 0000, 00:00 PM"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u elemento"
-msgstr[1] "%u elementos"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u carpeta"
-msgstr[1] "%u carpetas"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
-#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u archivo"
-msgstr[1] "%u archivos"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4626
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
-msgid "? items"
-msgstr "? elementos"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bytes "
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647
-msgid "unknown type"
-msgstr "tipo desconocido"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4650
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "Tipo MIME desconocido"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1203
-msgid "unknown"
-msgstr "desconocido"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688
-msgid "program"
-msgstr "programa"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4700
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"No se encuentra una descripción para «x-directory/normal». Probablemente "
-"esto signifique que su archivo gnome-vfs.keys está en un lugar incorrecto o "
-"que no está siendo encontrada por alguna otra razón."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4712
-#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"No se encontró descripción para el tipo mime «%s» (el archivo es «%s»), "
-"avise a la lista de correo de gnome-vfs."
-
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:714
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4729
-msgid "link"
-msgstr "enlace"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
-msgid "link (broken)"
-msgstr "enlace (roto)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Papelera"
-
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Always"
@@ -3206,7 +3223,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Mostrar _archivos al seleccionarlos"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Preguntar siempre"
@@ -3224,7 +3241,7 @@ msgstr "Buscar archivos por nombre y por sus propiedades"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Vista icono"
@@ -3232,7 +3249,7 @@ msgstr "Vista icono"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1120
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Vista lista"
@@ -3243,31 +3260,31 @@ msgstr "Manualmente"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Por nombre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:116
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Por tamaño"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:123
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Por tipo"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:130
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Por fecha de modificación"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:137
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Por emblemas"
@@ -3315,7 +3332,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:521
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:536
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Carpeta de inicio de %s"
@@ -3737,11 +3754,11 @@ msgstr ""
msgid "_Associate Action"
msgstr "_Asociar acción"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:576
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "La apertura ha fallado, ¿quiere seleccionar otra aplicación?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:138
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3750,11 +3767,11 @@ msgstr ""
"«%s» no puede abrir «%s» porque «%s» no puede acceder a los archivos en las "
"direcciones «%s»."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "La apertura ha fallado, ¿quiere probar con otra acción?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:583
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:144
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
@@ -3764,12 +3781,12 @@ msgstr ""
"archivos en la dirección «%s»."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:151
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:184
msgid "Can't Open Location"
msgstr "No se puede abrir la dirección"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:609
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:170
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
@@ -3778,7 +3795,7 @@ msgstr ""
"«%s» no puede abrir «%s» porque «%s» no puede acceder a los archivos en las "
"direcciones «%s»."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:173
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
@@ -3786,7 +3803,7 @@ msgstr ""
"No existen otras aplicaciones para ver este archivo. Si copia este archivo "
"en su equipo no tendrá con qué abrirlo."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
@@ -3795,7 +3812,7 @@ msgstr ""
"La acción predeterminada no puede abrir «%s» porque no puede acceder a los "
"archivos de la dirección «%s»."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:179
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
@@ -3804,8 +3821,8 @@ msgstr ""
"en su equipo no tendrá con qué abrirlo."
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:936
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1224
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:724
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abriendo %s"
@@ -3815,39 +3832,39 @@ msgstr "Abriendo %s"
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1027
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1035
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1040
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1395
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "No se pudo mostrar «%s»."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1029
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1386
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1452
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Se ha producido un error ejecutando la aplicación."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1037
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "El intento de inicio de sesión ha fallado."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1042
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
msgid "Access was denied."
msgstr "Acceso denegado."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1047
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
@@ -3855,84 +3872,84 @@ msgstr ""
"s»."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1050
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1411
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Compruebe que lo que escribió es correcto y que su configuración del proxy "
"es correcta."
# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1055
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1341
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "«%s» no es una dirección válida."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1241
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1058
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1065
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
#: src/nautilus-property-browser.c:1106
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1335
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Por favor verifique lo que ha escrito e intente nuevamente."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1062
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "No se pudo encontrar «%s»."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1077
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1452
msgid "Can't Display Location"
msgstr "No se puede mostrar la dirección"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1371
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "Lo siento, pero no puede ejecutar comandos desde un sitio remoto."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1373
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Esto está deshabilitado debido a cuestiones de seguridad."
# libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:252
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1374
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "No se puede ejecutar enlaces remotos"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1384
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:952
msgid "Details: "
msgstr "Detalles: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1388
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1454
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
msgid "Error Launching Application"
msgstr "Error al ejecutar la aplicación"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1416
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1428
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "El destino sólo soporta archivos locales."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1417
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego "
"suéltelos nuevamente."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1419
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1431
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "El destino sólo soporta archivos locales"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3981,49 +3998,18 @@ msgstr "Ver como %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "Visor %s"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "_Limpiar el texto"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Cortar el texto"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Cortar el _texto"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Corta el texto seleccionado y lo coloca en el portapapeles"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Pega el texto guardado en el portapapeles"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Quitar el texto seleccionado sin ponerlo en el portapapeles"
-
-# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar _todo"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Seleccionar todo el texto en un campo de texto"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Pegar el texto"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Ver el almacenamiento de su equipo"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse Filesystem"
+msgstr "Examinar sistema de archivos"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Examinar el sistema de archivos con el gestor de archivos"
+
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Cambiar el modo de administración de archivos"
@@ -4042,162 +4028,12 @@ msgstr "Carpeta personal"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Ver su carpeta de inicio en el administrador de archivos Nautilus"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse Filesystem"
-msgstr "Examinar sistema de archivos"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Examinar el sistema de archivos con el gestor de archivos"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Fábrica para el shell y administrador de archivos Nautilus"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Iconos"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Visor de iconos"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71
-# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
-# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Visor de lista"
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:184
-# src/nautilus-window-manage-views.c:217
-# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Vista arborescente de Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Panel lateral de árbol de Nautilus"
-
-# src/nautilus-shell.c:157
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Nautilus original"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr ""
-"Componente del administrador de archivos Nautilus que muestra una lista "
-"desplegable"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Componente del administrador de archivos Nautilus que muestra una lista "
-"desplegable para los resultados de la búsqueda"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Componente del administrador de archivos Nautilus que muestra un espacio de "
-"icono bidimensional"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr ""
-"Componente del administrador de archivos Nautilus que muestra iconos en el "
-"escritorio"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Vista de iconos del escritorio del administrador de archivos Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Vista de iconos del administrador de archivos Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Vista tipo lista, del administrador de archivos Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Vista de lista de resultados del administrador de archivos Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Fábrica de meta-archivo Nautilus"
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:184
-# src/nautilus-window-manage-views.c:217
-# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Shell de Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
-msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
-msgstr ""
-"Operaciones de shell de Nautilus que pueden ser realizadas por llamadas "
-"subsecuentes desde la línea de comandos"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Crea objetos meta-archivo para acceder a meta-datos de Nautilus"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:293
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Lista de búsqueda"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Árbol"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
-# src/nautilus-window.c:606
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Ver como iconos"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
-# src/nautilus-window.c:606
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Ver como lista"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
-# src/nautilus-window.c:606
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Ver como _iconos"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
-# src/nautilus-window.c:606
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Ver como _lista"
-
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:139
+#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "No se ha podido completar la acción especificada: %s"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:163
+#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "No se ha podido completar la acción especificada."
@@ -4213,7 +4049,7 @@ msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2128
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:528
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
@@ -4221,11 +4057,11 @@ msgstr[0] "¿Abrir la %d ventana?"
msgstr[1] "¿Abrir %d ventanas?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:547
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:529
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "¿Seguro que desea abrir todos los archivos?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:548 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:530 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -4233,13 +4069,13 @@ msgstr[0] "Esto abrirá %d ventanas separadas."
msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas separadas."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:895
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:847
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente «%s»?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:899
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
@@ -4250,32 +4086,32 @@ msgstr[1] ""
"¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente los %d elementos "
"seleccionados?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:907
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:859
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si borra un elemento, se perderá permanentemente."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:908
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:860
msgid "Delete?"
msgstr "¿Eliminar?"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1047
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:999
msgid "Select Pattern"
msgstr "Patrón de selección"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1063
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patrón:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1742
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "«%s» seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1744
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
@@ -4283,7 +4119,7 @@ msgstr[0] "%d carpeta seleccionada"
msgstr[1] "%d carpetas seleccionadas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -4292,7 +4128,7 @@ msgstr[1] " (contiene %d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1765
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
@@ -4300,13 +4136,13 @@ msgstr[0] " (contiene un total de %d elemento)"
msgstr[1] " (contiene un total de %d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1041
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1781
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "«%s» seleccionado (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -4315,14 +4151,14 @@ msgstr[1] "%d elementos seleccionados (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1055
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "otro %d elemento seleccionado (%s)"
msgstr[1] "otros %d elementos seleccionados (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Espacio libre: %s"
@@ -4335,7 +4171,7 @@ msgstr "%s, Espacio libre: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1839
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4344,52 +4180,52 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2012
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "La carpeta «%s» contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2018
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1970
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Algunos archivos no se mostrarán."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2019
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971
msgid "Too Many Files"
msgstr "Demasiados archivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3297
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3249
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "No puede mover el archivo a la papelera. ¿Quiere eliminarlo inmediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "El archivo «%s» no puede ser movido a la papelera."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3254
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"No puede mover los elementos a la papelera. ¿Quiere eliminarlos "
"inmediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3305
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"No puede mover algunos de los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos "
"directamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3312
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "¿Borrar directamente?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3344
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "¿Está seguro que desea borrar permanentemente a «%s» de la papelera?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3348
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3300
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -4404,37 +4240,73 @@ msgstr[1] ""
"¿Está seguro de que desea borrar permanentemente los %d elementos "
"seleccionados de la papelera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3357
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3309
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si borra un elemento, se perderá para siempre."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3358
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3310
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "¿Eliminar de la papelera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3730
+# src/nautilus-sidebar.c:1145
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3685
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Abrir con «%s»"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3686
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Usar «%s» para abrir el elemento seleccionado"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3794
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Other _Application..."
-msgstr "Otra _aplicación..."
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "¿Quiere ejecutar «%s» o ver su contenido?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "«%s» es un archivo de texto ejecutable."
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3772
+msgid "Run or Display?"
+msgstr "¿Ejecutar o ver?"
+
+# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Ejecutar en un _terminal"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3774
+msgid "_Display"
+msgstr "_Mostrar"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3777
+msgid "_Run"
+msgstr "E_jecutar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3794
-msgid "An _Application..."
-msgstr "Una _aplicación..."
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3929
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
+msgid "_Other Application..."
+msgstr "_Otra aplicación..."
+
+# src/nautilus-sidebar.c:1174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3930
+msgid "Open _With..."
+msgstr "Abrir _con..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3978
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4119
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "No se puede abrir %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4122
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -4456,23 +4328,23 @@ msgstr ""
"Alternativamente, utilice la opción «Abrir con» del menú para seleccionar "
"una aplicación específica para el archivo. "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4505
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Ejecutar «%s» en cualquiera de los elementos seleccionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4596
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Crear un documento nuevo usando la plantilla «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4780
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4923
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú "
"«Scripts»."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4782
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -4480,11 +4352,11 @@ msgstr ""
"Seleccionando un script desde el menú ejecutará ese script usando cualquier "
"elemento seleccionado como argumento de entrada."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4927
msgid "About Scripts"
msgstr "Acerca de los guiones"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4526,19 +4398,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición y tamaño de la ventana actual"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5059
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "«%s» sera movido si selecciona el comando «Pegar archivos»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4920
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5063
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "«%s» será copiado si selecciona la orden «Pegar archivos»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4927
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5070
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4549,7 +4421,7 @@ msgstr[1] ""
"Los %d elementos seleccionados serán movidos si selecciona la orden «Pegar "
"Archivos»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4934
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4560,32 +4432,32 @@ msgstr[1] ""
"Los %d elementos seleccionados serán copiados si selecciona la orden «Pegar "
"Archivos»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5159
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5119
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6395
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6497
msgid "Mount Error"
msgstr "Error al montar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5181
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5324
msgid "Eject Error"
msgstr "Error al expulsar"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5327
msgid "Unmount Error"
msgstr "Error al desmontar"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5451
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Conectarse al servidor %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5313
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5456
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
@@ -4594,26 +4466,39 @@ msgstr "_Conectar"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5327
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nombre del enlace:"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5639
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5782
msgid "E_ject"
msgstr "E_xpulsar"
# components/html/gnome-dialogs.c:234
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5639
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5782
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Desmontar el volumen"
+# src/nautilus-sidebar.c:1145
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5926
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Abrir con «%s»"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5938
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5947
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
#, c-format
msgid "Open in New Window"
@@ -4623,136 +4508,106 @@ msgstr[1] "Abrir en %d ventanas nuevas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954
msgid "Browse Folder"
msgstr "Explorar carpeta"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5778
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5956
msgid "Browse Folders"
msgstr "Explorar carpetas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5979
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Eliminar de la _papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5803
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Elimina permanentemente todos los elementos seleccionados"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6144
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5984
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6329
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver a la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5986
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mueve cada elemento seleccionado a la papelera"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5832
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5852
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6030
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Crear enl_aces"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6031
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Crear un enl_ace"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5866
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6044
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vaciar la papelera"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5882
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
msgid "Cu_t File"
msgstr "Cor_tar el archivo"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6061
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Cor_tar los archivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5892
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6070
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copiar el archivo"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5893
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6071
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Copiar los archivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6135
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "El enlace está roto, ¿quiere moverlo a la papelera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6137
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Este enlace no puede ser usado, porque no tiene destino."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6139
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Este enlace no puede ser usado, porque su destino «%s» no existe."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6144
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6329
msgid "Broken Link"
msgstr "Enlace roto"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
-#, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "¿Quiere ejecutar «%s» o ver su contenido?"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "«%s» es un archivo de texto ejecutable."
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6210
-msgid "Run or Display?"
-msgstr "¿Ejecutar o ver?"
-
-# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6211
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Ejecutar en un _terminal"
-
-# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
-msgid "_Display"
-msgstr "_Mostrar"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6215
-msgid "_Run"
-msgstr "E_jecutar"
-
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6531
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Abriendo «%s»."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:226
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6538
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
msgid "Cancel Open?"
msgstr "¿Cancelar apertura?"
@@ -5048,91 +4903,91 @@ msgstr "%s Columnas visibles"
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Seleccione el orden de la información que aparecerá en esta carpeta."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:481
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "¡No puede asignar más de un icono personalizado a la vez!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
#: src/nautilus-information-panel.c:507
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Por favor arrastre sólo una imagen para usarla como icono personalizado."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
#: src/nautilus-information-panel.c:508
msgid "More Than One Image"
msgstr "Más de una imagen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:492
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
#: src/nautilus-information-panel.c:527
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "El archivo que ha soltado no es local."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
#: src/nautilus-information-panel.c:528
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Solamente puede usar imágenes locales como iconos personalizados."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
#: src/nautilus-information-panel.c:529
msgid "Local Images Only"
msgstr "Sólo imágenes locales"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:499
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
#: src/nautilus-information-panel.c:534
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
msgstr "Sólo imágenes"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:921
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propiedades de %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:542
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1434
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "¿Cancelar el cambio de grupo?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:543
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
msgid "Changing group."
msgstr "Cambiando grupo."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:687
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1596
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "¿Cancelar el cambio de propietario?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:688
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
msgid "Changing owner."
msgstr "Cambiando propietario."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:844
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1803
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
msgid "nothing"
msgstr "nada"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:846
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1805
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
msgid "unreadable"
msgstr "ilegible"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:856
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1815
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
@@ -5140,7 +4995,7 @@ msgstr[0] "%d elemento, con un tamaño de %s"
msgstr[1] "%d elementos, con un tamaño de %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:864
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1824
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(algunos contenidos están ilegibles)"
@@ -5151,13 +5006,13 @@ msgstr "(algunos contenidos están ilegibles)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1841
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
msgid "Contents:"
msgstr "Contenidos:"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2232
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
@@ -5166,7 +5021,7 @@ msgstr "Básico"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2260
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
msgid "_Names:"
msgstr "_Nombres:"
@@ -5175,205 +5030,210 @@ msgstr "_Nombres:"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1094
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2340
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2348
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2354
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2962
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1100
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
msgid "Free space:"
msgstr "Espacio libre:"
# src/nautilus-link-set-window.c:185
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
msgid "Link target:"
msgstr "Destino del enlace:"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2352
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipo MIME:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedido:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Seleccionar un icono personal..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2163
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2389
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Quitar el icono personal"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2741
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "_Read"
msgstr "_Lectura"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2743
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
msgid "_Write"
msgstr "_Escritura"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2745
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
msgid "E_xecute"
msgstr "E_jecución"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1474
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2828
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
msgid "Set _user ID"
msgstr "Establecer el ID del _usuario"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1470
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
msgid "Special flags:"
msgstr "Atributos especiales:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1478
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2836
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Establecer el ID del _grupo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1482
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2838
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
msgid "_Sticky"
msgstr "_Persistente"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1499
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2937
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar estos permisos."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2951
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
msgid "File _owner:"
msgstr "_Propietario del archivo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
msgid "File owner:"
msgstr "Propietario del archivo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1536
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2968
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
msgid "_File group:"
msgstr "_Grupo del archivo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1536
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
msgid "File group:"
msgstr "Grupo del archivo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2989
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
msgid "Owner:"
msgstr "Propietario:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
msgid "Others:"
msgstr "Otros:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3073
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Text view:"
msgstr "Vista textual:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1566
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3077
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Number view:"
msgstr "Vista numérica:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1569
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3081
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
msgid "Last changed:"
msgstr "Última modificación:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Los permisos de «%s» no han podido ser determinados."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3090
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Los permisos del archivo seleccionado no han podido ser determinados."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "No se pudo mostrar la ayuda"
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+msgid "Open With"
+msgstr "Abrir con"
+
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "¿Cancelar la ventana de propiedades?"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3599
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3631
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creando ventana de propiedades."
# src/nautilus-property-browser.c:1083
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3756
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3788
msgid "Select an icon"
msgstr "Seleccione un icono"
@@ -5467,7 +5327,7 @@ msgstr ""
# src/nautilus-sidebar.c:424
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
#: src/nautilus-information-panel.c:349
msgid "Use _Default Background"
msgstr "U_sar el fondo predeterminado"
@@ -5577,8 +5437,8 @@ msgstr "Ninguna plantilla instalada"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Abrir c_on"
+msgid "Open _With"
+msgstr "Abrir _con"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
@@ -5595,113 +5455,107 @@ msgstr "Abrir en una ventana nueva"
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Abre el elemento seleccionado en esta ventana"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
"Prepara los archivos seleccionados para ser copiados con la orden «Pegar "
"archivos»"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
"Prepara los archivos seleccionados para ser movidos con la orden «Pegar "
"archivos»"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Prot_ect"
msgstr "Prot_eger"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Proteger el volumen seleccionado"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renombra el elemento seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Reiniciar la vista con los valores _predeterminados"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Restablecer el orden de colocación y el nivel de ampliación para ajustarse a "
"las preferencias de esta vista"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "Ejecuta o administra los scripts de ~/Nautilus/scripts"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Select _All Files"
msgstr "Seleccionar t_odos los archivos"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "Select _Pattern"
msgstr "_Patrón de selección"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Selecciona todos los elementos que hay en esta ventana"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar los archivos _ocultos"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Show media properties for the selected volume"
msgstr "Muestra las propiedades del medio para el volumen seleccionado"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Muestra la carpeta que contiene los guiones que aparecen en este menú"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "Indica si deben mostrarse o no los archivos ocultos en la ventana actual"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmonta el volumen seleccionado"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "Usa el fondo predeterminado para esta dirección"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "_Empty File"
msgstr "Archivo _vacío"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Format"
msgstr "_Formato"
# components/html/gnome-dialogs.c:234
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Montar el volumen"
-# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Abrir la carpeta de _scripts"
@@ -5823,16 +5677,16 @@ msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta"
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Columnas visibles..."
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:267
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "No se ha podido crear la carpeta requerida"
-#: src/nautilus-application.c:269
+#: src/nautilus-application.c:268
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus no pudo crear la carpeta requerida «%s»."
-#: src/nautilus-application.c:271
+#: src/nautilus-application.c:270
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -5840,16 +5694,16 @@ msgstr ""
"Antes de ejecutar Nautilus, debe crear la siguiente carpeta o establecer "
"permisos para que Nautilus la pueda crear."
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:273
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "No se han podido crear las carpetas requeridas"
-#: src/nautilus-application.c:275
+#: src/nautilus-application.c:274
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus no pudo crear las siguientes carpetas requeridas: %s."
-#: src/nautilus-application.c:277
+#: src/nautilus-application.c:276
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -5857,17 +5711,17 @@ msgstr ""
"Antes de ejecutar Nautilus, cree estas carpetas, o establezca permisos para "
"que Nautilus pueda crearlas."
-#: src/nautilus-application.c:345
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Enlace al escritorio anterior"
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:360
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Un enlace llamado «Enlace al escritorio antiguo» ha sido creado en el "
"escritorio."
-#: src/nautilus-application.c:362
+#: src/nautilus-application.c:361
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -5875,7 +5729,7 @@ msgstr ""
"La ubicación del directorio del escritorio ha cambiado en Gnome 2.4. Puede "
"abrir el enlace y mover los archivos que quiera, después borre el enlace."
-#: src/nautilus-application.c:364
+#: src/nautilus-application.c:363
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Escritorio antiguo migrado"
@@ -5889,7 +5743,7 @@ msgstr "Escritorio antiguo migrado"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:547
+#: src/nautilus-application.c:506
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5901,7 +5755,7 @@ msgstr ""
# src/nautilus-application.c:353
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:553
+#: src/nautilus-application.c:512
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5949,13 +5803,13 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: src/nautilus-application.c:583 src/nautilus-application.c:601
-#: src/nautilus-application.c:608
+#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
+#: src/nautilus-application.c:567
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus no puede utilizarse ahora debido a un error inesperado."
# src/nautilus-application.c:379
-#: src/nautilus-application.c:584
+#: src/nautilus-application.c:543
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -5965,7 +5819,7 @@ msgstr ""
"archivos."
# src/nautilus-application.c:397
-#: src/nautilus-application.c:602
+#: src/nautilus-application.c:561
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -5976,7 +5830,7 @@ msgstr ""
"reinicia Nautilus quizá se arregle el problema."
# src/nautilus-application.c:397
-#: src/nautilus-application.c:609
+#: src/nautilus-application.c:568
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -5987,8 +5841,8 @@ msgstr ""
"server y reiniciar Nautilus quizá ayude a arreglar el problema."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:220
-#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
+#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:629
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -6057,7 +5911,7 @@ msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:298
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
@@ -6082,74 +5936,78 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamiento</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Fecha</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Vista predeterminada</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Archivos de texto ejecutables</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Carpetas</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Descripciones de los iconos</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de iconos</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Lista de columnas</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Otros archivos previsualizables</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Archivos de sonido</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Archivos de texto</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Papelera</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "Siempre abrir en una ventana de _navegador"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Pr_eguntar antes de vaciar la papelera o borrar archivos"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -6158,171 +6016,188 @@ msgstr ""
"los iconos. Aparecerá más información cuando aumente la ampliación."
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Seleccione el orden en que la información aparecerá en la vista de lista."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Contar el _número de elementos:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Nivel de a_mpliación predeterminado:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Preferencias de la administración de archivos"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "I_ncluir una orden Eliminar que no utilice la papelera"
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:324
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
-msgid "Icon Captions"
-msgstr "Descripciones de los iconos"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "List Columns"
msgstr "Lista de columnas"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Local Files Only"
msgstr "Sólo en archivos locales"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:1122
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Escucha previa de archivos de _sonido:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Show _only folders"
msgstr "Sólo mostrar las _carpetas"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Mostrar minia_turas:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Mostrar los archivos ocultos y de r_espaldo"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Mostrar te_xto en los iconos:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Colocar las carpetas _antes que los archivos"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Ver las carpetas _nuevas usando:"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Organizar los elementos:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Nivel de ampliación _predeterminado:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Doble pulsación para activar los elementos"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Formato:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Sól_o para archivos menores de:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "E_jecutar los archivos de texto ejecutables al ser pulsados"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "Una _sola pulsación para activar los elementos"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Texto al lado de los iconos"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Usar organización compacta"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "_Ver los archivos de texto ejecutables cuando se seleccionan"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "date accessed"
msgstr "fecha de último acceso"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "date modified"
msgstr "fecha de modificación"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "group"
msgstr "grupo"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+msgid "informal"
+msgstr "informal"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+msgid "iso"
+msgstr "iso"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+msgid "locale"
+msgstr "local"
+
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
msgid "none"
msgstr "ninguno"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
msgid "octal permissions"
msgstr "permisos octales"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
msgid "owner"
msgstr "propietario"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:75
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
msgid "size"
msgstr "tamaño"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:76
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
msgid "type"
msgstr "tipo"
@@ -6348,33 +6223,33 @@ msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Solamente puede usar imágenes locales como iconos personalizados."
# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: src/nautilus-information-panel.c:882
+#: src/nautilus-information-panel.c:886
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir con %s"
# src/nautilus-sidebar.c:1174
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:911
+#: src/nautilus-information-panel.c:915
msgid "Open with..."
msgstr "Abrir con..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:993
+#: src/nautilus-information-panel.c:997
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "No se puede ejecutar la aplicación de grabación de CD."
-#: src/nautilus-information-panel.c:994
+#: src/nautilus-information-panel.c:998
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "No se puede ejecutar el grabador de CD"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1039
+#: src/nautilus-information-panel.c:1043
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vaciar la _papelera"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1055
+#: src/nautilus-information-panel.c:1059
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "G_rabar los contenidos en un CD"
@@ -6454,39 +6329,70 @@ msgstr "Administrador de archivos"
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:175
+#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
# src/nautilus-main.c:117
-#: src/nautilus-main.c:259
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
#, c-format
-msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: --check no puede ser usado con URIs.\n"
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: %s no puede usarse con URIs.\n"
# src/nautilus-main.c:117
-#: src/nautilus-main.c:263
+#: src/nautilus-main.c:265
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check no se puede usar con otras opciones.\n"
# src/nautilus-main.c:117
-#: src/nautilus-main.c:267
+#: src/nautilus-main.c:279
#, c-format
-msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: --quit no puede ser usado con URIs.\n"
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr "nautilus: --geometry no se puede usar con más de una URI.\n"
-# src/nautilus-main.c:117
-#: src/nautilus-main.c:271
+#: src/nautilus-navigation-window.c:337
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
+#: src/nautilus-navigation-window.c:686
#, c-format
-msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: --restart no se puede usar con URIs.\n"
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Visualizador de archivos: %s"
-# src/nautilus-main.c:117
-#: src/nautilus-main.c:275
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1070
+msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+msgstr "Uno de los paneles laterales encontró un error y no puede continuar."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1071
+msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+msgstr "Desafortunadamente no puedo decir cual."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1074
#, c-format
-msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "nautilus: --geometry no se puede usar con más de una URI.\n"
+msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+msgstr "El panel lateral %s ha encontrado un error y no puede continuar."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1075
+msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+msgstr "Si ésto sigue sucediendo debería desactivar este panel."
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1078
+msgid "Side Panel Failed"
+msgstr "Ha fallado el panel lateral"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1209
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Panel lateral"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1211
+msgid "Contains a side pane view"
+msgstr "Contiene una vista del panel lateral"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
@@ -6587,7 +6493,7 @@ msgstr "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este me
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
@@ -6637,7 +6543,7 @@ msgstr "_Barra de dirección"
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Buscar archivos en esta equipo"
@@ -6728,58 +6634,10 @@ msgstr "S_ubir"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:337
-msgid "Information"
-msgstr "Información"
-
-# src/nautilus-window.c:843
-#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "View as..."
-msgstr "Ver como..."
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
-#: src/nautilus-navigation-window.c:733
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Visualizador de archivos: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1117
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "Uno de los paneles laterales encontró un error y no puede continuar."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1118
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Desafortunadamente no puedo decir cual."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1121
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "El panel lateral %s ha encontrado un error y no puede continuar."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1122
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Si ésto sigue sucediendo debería desactivar este panel."
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1125
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Ha fallado el panel lateral"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1256
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Panel lateral"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1258
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Contiene una vista del panel lateral"
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@@ -7014,29 +6872,165 @@ msgstr "_Quitar un color..."
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Quitar un emblema..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
-msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Fábrica para el shell y administrador de archivos Nautilus"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Visor de iconos"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Visor de lista"
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:184
+# src/nautilus-window-manage-views.c:217
+# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Vista arborescente de Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Panel lateral de árbol de Nautilus"
+
+# src/nautilus-shell.c:157
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilus original"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr ""
-"Selecciona una vista para la ubicación actual o modifica el conjunto de "
-"vistas"
+"Componente del administrador de archivos Nautilus que muestra una lista "
+"desplegable"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Componente del administrador de archivos Nautilus que muestra una lista "
+"desplegable para los resultados de la búsqueda"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Componente del administrador de archivos Nautilus que muestra un espacio de "
+"icono bidimensional"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+"Componente del administrador de archivos Nautilus que muestra iconos en el "
+"escritorio"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Vista de iconos del escritorio del administrador de archivos Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Vista de iconos del administrador de archivos Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Vista tipo lista, del administrador de archivos Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Vista de lista de resultados del administrador de archivos Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Fábrica de meta-archivo Nautilus"
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:184
+# src/nautilus-window-manage-views.c:217
+# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Shell de Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Operaciones de shell de Nautilus que pueden ser realizadas por llamadas "
+"subsecuentes desde la línea de comandos"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Crea objetos meta-archivo para acceder a meta-datos de Nautilus"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:293
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Lista de búsqueda"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
+msgid "Tree"
+msgstr "Árbol"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
+# src/nautilus-window.c:606
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Ver como iconos"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
+# src/nautilus-window.c:606
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Ver como lista"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
+# src/nautilus-window.c:606
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Ver como _iconos"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
+# src/nautilus-window.c:606
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Ver como _lista"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "Close this folder"
msgstr "Cierra esta carpeta"
# src/nautilus-window-manage-views.c:184
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Muestra la ayuda de Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Muestra los créditos de los creadores de Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -7044,144 +7038,144 @@ msgstr ""
"Muestra patrones, colores y emblemas, que pueden ser usados para "
"personalizar la apariencia"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Muestra los últimos contenidos de la ubicación actual"
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Edita las preferencias de Nautilus"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Go to Empty CD folder"
msgstr "Ir a la carpeta vacía de CD"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Go to the home location"
msgstr "Ir a la dirección de inicio"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir un nivel"
# src/nautilus-window-menus.c:1314
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Tamaño no_rmal"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Report Profiling"
msgstr "Informe sobre perfiles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Reiniciar perfiles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Mostrar los contenidos con el tamaño normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Mostrar los contenidos con menos detalles"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:864
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Mostrar los contenidos con más detalles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "Start Profiling"
msgstr "Iniciar perfiles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Detener perfiles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Detener la carga de esta dirección"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Deshacer el último cambio del texto"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Zoom _In"
msgstr "A_mpliar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Redu_cir"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Fondos y emblemas..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "_CD Creator"
msgstr "Grabador de _CDs"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "_Contents"
msgstr "_Índice"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-window-menus.c:1325
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "_Profiler"
msgstr "_Perfilador"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "_Report Profiling"
msgstr "In_formar de perfiles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Reiniciar perfilado"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Iniciar perfilado"
@@ -7189,24 +7183,19 @@ msgstr "_Iniciar perfilado"
# components/music/nautilus-music-view.c:1158
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/nautilus-window-toolbars.c:156
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "Detener perfile_s"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-# src/nautilus-window.c:843
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
-msgid "_View as..."
-msgstr "_Ver como..."
-
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
#: src/nautilus-side-pane.c:426
msgid "Close the side pane"
@@ -7277,60 +7266,87 @@ msgstr "el tipo de ventana en que la vista está empotrada"
msgid "whether to show hidden files in the view"
msgstr "indica si se deben mostrar los archivos ocultos en la vista"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:842
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
+#: src/nautilus-window.c:885
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Mostrar esta dirección con «%s»"
+
+#: src/nautilus-window.c:1118
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s en %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1558
+msgid "Application ID"
+msgstr "ID de la aplicación"
+
+#: src/nautilus-window.c:1559
+msgid "The application ID of the window."
+msgstr "La ID de la ventana de la aplicación."
+
+#: src/nautilus-window.c:1565
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicación"
+
+#: src/nautilus-window.c:1566
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "La aplicación Nautilus asociada con esta ventana."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:843
msgid "View Failed"
msgstr "Ha fallado la vista"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:853
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:854
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr "La vista %s ha encontrado un error y no puede continuar."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:854
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Puede seleccionar otra vista o ir a una dirección diferente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:864
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:865
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista %s ha encontrado un error mientras se iniciaba."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:865
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "La ubicación no puede mostrarse con este visor."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1012
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
msgid "Content View"
msgstr "Vista del contenido"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Vista del archivo o carpeta actual"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1269
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
msgstr "Nautilus no puede determinar qué tipo de archivo es."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
msgstr "Nautilus no tiene un visor instalado capaz de mostrar el archivo."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1281
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1382
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1383
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus no puede manejar direcciones %s:"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1418
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Compruebe que la configuración del proxy es correcta."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1281
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1422
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7339,11 +7355,11 @@ msgstr ""
"No se ha podido mostrar «%s», porque Nautilus no puede contactar con el SMB "
"maestro."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1425
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Compruebe que el servidor SMB está funcionando en la red local."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1435
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1436
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running."
@@ -7351,7 +7367,7 @@ msgstr ""
"La búsqueda no está disponible ahora, porque o no tiene un índice, o el "
"servicio de búsqueda no está funcionando."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1439
msgid ""
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
"have an index, that the Medusa indexer is running."
@@ -7359,22 +7375,22 @@ msgstr ""
"Asegúrese de que ha iniciado el servicio de búsqueda Medusa, y si no tiene "
"un índice, que el indexador de Medusa está funcionando."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1441
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Búsqueda no disponible"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1445
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1446
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus no puede mostrar «%s»."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1447
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1448
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Seleccione otro visor e inténtelo de nuevo."
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: src/nautilus-window-menus.c:220
+#: src/nautilus-window-menus.c:219
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ir a la dirección especificada por este marcador"
@@ -7382,7 +7398,7 @@ msgstr "Ir a la dirección especificada por este marcador"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:591
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7390,7 +7406,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:598 src/nautilus-window-menus.c:599
+#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Francisco F. Serrador\n"
@@ -7399,7 +7415,7 @@ msgstr ""
"Ismael Olea\n"
"Jorge Carrasquilla Soares"
-#: src/nautilus-window-menus.c:604
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7415,33 +7431,6 @@ msgstr "Retroceder algunas páginas"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Adelantar algunas páginas"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: src/nautilus-window.c:884
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Mostrar esta dirección con «%s»"
-
-#: src/nautilus-window.c:1159
-#, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s en %s"
-
-#: src/nautilus-window.c:1600
-msgid "Application ID"
-msgstr "ID de la aplicación"
-
-#: src/nautilus-window.c:1601
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "La ID de la ventana de la aplicación."
-
-#: src/nautilus-window.c:1607
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicación"
-
-#: src/nautilus-window.c:1608
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "La aplicación Nautilus asociada con esta ventana."
-
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
#: src/nautilus-zoom-control.c:83
msgid "Zoom In"
@@ -7480,6 +7469,62 @@ msgstr "Servidores de red"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus"
+#~ msgid "Adjust your user environment"
+#~ msgstr "Ajusta su entorno de usuario"
+
+# src/nautilus-first-time-druid.c:272
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del escritorio"
+
+#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
+#~ msgstr "Configurar servicios de red (servidor web, servidor DNS, etc.)"
+
+#~ msgid "Server Settings"
+#~ msgstr "Opciones del servidor"
+
+#~ msgid "Configure network services"
+#~ msgstr "Configurar servicios de red"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199
+#~ msgid "Start Here"
+#~ msgstr "Empiece aquí"
+
+#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambia las preferencias globales del sistema (afecta a todos los usuarios)"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "Opciones del sistema"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
+#~ msgid "An _Application..."
+#~ msgstr "Una _aplicación..."
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:324
+#~ msgid "Icon Captions"
+#~ msgstr "Descripciones de los iconos"
+
+# src/nautilus-main.c:117
+#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
+#~ msgstr "nautilus: --check no puede ser usado con URIs.\n"
+
+# src/nautilus-main.c:117
+#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
+#~ msgstr "nautilus: --restart no se puede usar con URIs.\n"
+
+# src/nautilus-window.c:843
+#~ msgid "View as..."
+#~ msgstr "Ver como..."
+
+#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona una vista para la ubicación actual o modifica el conjunto de "
+#~ "vistas"
+
+# src/nautilus-window.c:843
+#~ msgid "_View as..."
+#~ msgstr "_Ver como..."
+
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
#~ msgid "Error while moving. "
#~ msgstr "Error al mover. "