summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>2004-08-16 19:46:44 +0000
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2004-08-16 19:46:44 +0000
commit87699edfb2871c6cfed2712993fac06c7a5f3444 (patch)
treea9b923b91459195bd272e8a9de7a3f2f48d59646 /po/es.po
parentc99cf99174e8fea5c7f9b750860701d43989024a (diff)
downloadnautilus-87699edfb2871c6cfed2712993fac06c7a5f3444.tar.gz
Updated Spanish translation
2004-08-16 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po182
1 files changed, 64 insertions, 118 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 17581b5ba..f4576d5e5 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-16 16:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-15 01:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-16 21:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-16 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1301,9 +1301,8 @@ msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de lista."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
-#, fuzzy
msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Nombre del icono de la carpeta personal del escritorio"
+msgstr "Nombre del icono del equipo en el escritorio"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop font"
@@ -1319,8 +1318,7 @@ msgstr "Nombre del icono de la papelera del escritorio"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
-msgstr ""
-"Activar los atributos «especiales» en el diálogo de preferencias de archivo"
+msgstr "Activar los atributos «especiales» en el diálogo de preferencias de archivo"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
@@ -1375,8 +1373,7 @@ msgstr ""
"archivos."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Si está definido como «true», las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra "
"de dirección visible."
@@ -1556,8 +1553,7 @@ msgstr ""
"juntos en las ventanas nuevas."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Si es «true» las etiquetas serán colocadas a los lados de los iconos en "
"lugar de por debajo de éstos."
@@ -1733,13 +1729,11 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr ""
-"La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas."
+msgstr "La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr ""
-"La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio."
+msgstr "La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
@@ -1751,17 +1745,15 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr ""
-"La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas."
+msgstr "La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
-#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Este nombre puede ser definido si desea colocar un nombre personalizado al "
-"icono de «Carpeta de Inicio» del escritorio."
+"icono de la computadora del escritorio."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
@@ -1769,7 +1761,7 @@ msgid ""
"desktop."
msgstr ""
"Este nombre puede ser definido si desea colocar un nombre personalizado al "
-"icono de «Carpeta de Inicio» del escritorio."
+"icono de la carpeta personal del escritorio."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
@@ -1842,13 +1834,11 @@ msgstr "Define si se ha establecido un fondo predeterminado de carpeta."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr ""
-"Indica si se ha establecido un fondo predeterminado en el panel lateral."
+msgstr "Indica si se ha establecido un fondo predeterminado en el panel lateral."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
-msgstr ""
-"Indica si se debe solicitar una confirmación al mover archivos a la papelera"
+msgstr "Indica si se debe solicitar una confirmación al mover archivos a la papelera"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to enable immediate deletion"
@@ -2061,8 +2051,7 @@ msgstr "El emblema no puede ser instalado."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr ""
-"Lo siento, pero debe especificar una descripción para el emblema nuevo."
+msgstr "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el emblema nuevo."
# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
@@ -2073,8 +2062,7 @@ msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "No se ha podido instalar el emblema"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, "
"espacios y números."
@@ -3476,8 +3464,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
-msgstr ""
-"¿Quiere cambiar a organización manual y dejar este elemento donde lo soltó?"
+msgstr "¿Quiere cambiar a organización manual y dejar este elemento donde lo soltó?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:703
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
@@ -3888,8 +3875,7 @@ msgstr ""
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1411
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Compruebe que lo que escribió es correcto y que su configuración del proxy "
"es correcta."
@@ -3954,8 +3940,7 @@ msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "El destino sólo soporta archivos locales."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego "
"suéltelos nuevamente."
@@ -4024,9 +4009,8 @@ msgstr "Examinar el sistema de archivos con el gestor de archivos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
#: nautilus.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "File Browser"
-msgstr "Visualizador de archivos: %s"
+msgstr "Examinador de archivos"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
@@ -4096,8 +4080,7 @@ msgstr "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente «%s»?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] ""
"¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente el %d elemento "
"seleccionado?"
@@ -4202,8 +4185,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr ""
-"La carpeta «%s» contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar."
+msgstr "La carpeta «%s» contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1970
msgid "Some files will not be displayed."
@@ -4215,8 +4197,7 @@ msgstr "Demasiados archivos"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3249
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr ""
-"No puede mover el archivo a la papelera. ¿Quiere eliminarlo inmediatamente?"
+msgstr "No puede mover el archivo a la papelera. ¿Quiere eliminarlo inmediatamente?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250
#, c-format
@@ -4230,8 +4211,7 @@ msgstr ""
"inmediatamente?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257
-msgid ""
-"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"No puede mover algunos de los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos "
"directamente?"
@@ -4423,10 +4403,8 @@ msgstr "«%s» será copiado si selecciona la orden «Pegar archivos»"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5063
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
-msgid_plural ""
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
"El %d elemento seleccionado será movido si selecciona la orden «Pegar "
"Archivos»"
@@ -4436,10 +4414,8 @@ msgstr[1] ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5070
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
-msgid_plural ""
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
"El %d elemento seleccionado será copiado si selecciona la orden «Pegar "
"Archivos»"
@@ -4651,15 +4627,13 @@ msgstr "Lanzador"
# src/nautilus-window-manage-views.c:648
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
-"«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente."
+msgstr "«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
@@ -4679,16 +4653,14 @@ msgstr "Error al mostrar la carpeta"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"El nombre «%s» ya está siendo usado en esta carpeta. Por favor seleccione un "
"nombre distinto."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"No existe un «%s» en esta carpeta. Quizás fue movido o eliminado "
"recientemente."
@@ -4741,8 +4713,7 @@ msgstr "Error al renombrar"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:85
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
@@ -4792,8 +4763,7 @@ msgstr "Error al establecer el propietario"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"No se ha podido cambiar los permisos de «%s» porque está en un disco de sólo "
"lectura"
@@ -4903,8 +4873,7 @@ msgstr "Arrastrar y soltar no está soportado."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr ""
-"Arrastrar y soltar sólo está soportado para sistemas de archivos locales."
+msgstr "Arrastrar y soltar sólo está soportado para sistemas de archivos locales."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
msgid "Drag and Drop Error"
@@ -4931,8 +4900,7 @@ msgstr "¡No puede asignar más de un icono personalizado a la vez!"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
#: src/nautilus-information-panel.c:507
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr ""
-"Por favor arrastre sólo una imagen para usarla como icono personalizado."
+msgstr "Por favor arrastre sólo una imagen para usarla como icono personalizado."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
#: src/nautilus-information-panel.c:508
@@ -5341,8 +5309,7 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Abre una ventana nueva de la terminal de Gnome"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Muestra una ventana que le deja configurar el patrón del fondo o el color de "
"su escritorio"
@@ -5363,8 +5330,7 @@ msgstr "Usar el fondo de escritorio predeterminado"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr ""
-"Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado"
+msgstr "Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
@@ -5442,8 +5408,7 @@ msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montar el volumen seleccionado"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Mueve o copia archivos previamente seleccionados por una orden «Cortar» o "
"«Copiar» archivos»"
@@ -5542,8 +5507,7 @@ msgstr "Selecciona todos los elementos que hay en esta ventana"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr ""
-"Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado"
+msgstr "Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Show _Hidden Files"
@@ -5559,8 +5523,7 @@ msgstr "Muestra la carpeta que contiene los guiones que aparecen en este menú"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr ""
-"Indica si deben mostrarse o no los archivos ocultos en la ventana actual"
+msgstr "Indica si deben mostrarse o no los archivos ocultos en la ventana actual"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "Unmount the selected volume"
@@ -5572,8 +5535,7 @@ msgstr "Usa el fondo predeterminado para esta dirección"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr ""
-"Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado"
+msgstr "Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "_Empty File"
@@ -5927,37 +5889,31 @@ msgstr "%s en %s"
# src/nautilus-location-bar.c:401
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:380
-#, fuzzy
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Dirección (URL):"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
-#, fuzzy
msgid "_Server:"
-msgstr "_Nunca"
+msgstr "_Servidor:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:443
-#, fuzzy
msgid "Optional information:"
-msgstr "Información"
+msgstr "Información opcional:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:455
-#, fuzzy
msgid "_Share:"
-msgstr "Esquisto"
+msgstr "_Compartido:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:476
-#, fuzzy
msgid "_Port:"
-msgstr "_Formato:"
+msgstr "_Puerto:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:496
-#, fuzzy
msgid "_Folder:"
-msgstr "Cortar carpeta"
+msgstr "_Carpeta:"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42
@@ -5965,13 +5921,12 @@ msgstr "Cortar carpeta"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:516
-#, fuzzy
msgid "_User Name:"
-msgstr "_Nombre:"
+msgstr "Nombre de _usuario:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:543
msgid "_Name to use for connection:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nombre para usar en la conexión:"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:600
@@ -5980,47 +5935,43 @@ msgstr "Conectar con el servidor"
# src/nautilus-window-toolbars.c:161
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:612
-#, fuzzy
msgid "Service _type:"
-msgstr "Servicios internos"
+msgstr "_Tipo de servicio:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:621
msgid "SSH"
-msgstr ""
+msgstr "SSH"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:623
msgid "Public FTP"
-msgstr ""
+msgstr "FTP público"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:625
msgid "FTP (with login)"
-msgstr ""
+msgstr "FTP (con login)"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:627
-#, fuzzy
msgid "Windows share"
-msgstr "Red Windows"
+msgstr "Compartido por Windows"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:629
msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"
# src/nautilus-location-bar.c:401
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
-#, fuzzy
msgid "Custom Location"
-msgstr "Ubicación:"
+msgstr "Dirección personalizada"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
-#, fuzzy
msgid "Browse _Network"
-msgstr "Red Windows"
+msgstr "Examinar _red"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:690
msgid "C_onnect"
@@ -6077,8 +6028,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Descripciones de los iconos</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de iconos</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de iconos</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
@@ -6086,8 +6036,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Lista de columnas</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
@@ -6107,8 +6056,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Papelera</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
@@ -6141,8 +6089,7 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr ""
-"Seleccione el orden en que la información aparecerá en la vista de lista."
+msgstr "Seleccione el orden en que la información aparecerá en la vista de lista."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
@@ -6596,8 +6543,7 @@ msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr ""
-"Limpia los contenidos de los menús «Ir a» y listas de «Atrás» y «Adelante»"
+msgstr "Limpia los contenidos de los menús «Ir a» y listas de «Atrás» y «Adelante»"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
msgid "Close _All Windows"
@@ -6614,8 +6560,7 @@ msgstr "Conectar con el _servidor..."
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr ""
-"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú"
+msgstr "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
@@ -8273,3 +8218,4 @@ msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Buscar:"
+