diff options
author | Francisco F. Serrador <serrador@cv.gnome.org> | 2003-12-14 09:53:53 +0000 |
---|---|---|
committer | Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org> | 2003-12-14 09:53:53 +0000 |
commit | f4f8d626b968a74ef7b065a76cbc9cdb51629b8f (patch) | |
tree | 35e6b5e918972d3304723a46cfcb004c9f9ae785 /po/es.po | |
parent | cf835e34bb880d8e3d72a824bfc69452c70914d9 (diff) | |
download | nautilus-f4f8d626b968a74ef7b065a76cbc9cdb51629b8f.tar.gz |
es.po: Updated Spanish translation.
2003-12-14 Francisco F. Serrador <serrador@cv.gnome.org>
es.po: Updated Spanish translation.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 3067 |
1 files changed, 1615 insertions, 1452 deletions
@@ -1,4 +1,3 @@ -# translation of es.po to Spanish # translation of nautilus.HEAD.po to Spanish # Nautilus' Spanish translation file. # Copyright © 2000-2003 Free Software Foundation, Inc. @@ -12,15 +11,15 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: es\n" -"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-10 21:41+0100\n" +"Project-Id-Version: Nautilus.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-12-12 20:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-14 10:53+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 @@ -50,7 +49,7 @@ msgstr "bonobo_ui_init() ha fallado." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2408 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507 msgid "Emblems" msgstr "Emblemas" @@ -63,57 +62,63 @@ msgstr "Panel lateral de emblemas de Nautilus" msgid "Nautilus Emblem view" msgstr "Vista de emblemas de Nautilus" +# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 #, c-format +msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." +msgstr "No se ha podido quitar el emblema con nombre «%s»" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 msgid "" -"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " -"is a permanent one, and not one you added yourself." -msgstr "" -"No se ha podido quitar el emblema llamado «%s». Probablemente esto se deba a " -"que es un emblema permanente, y no ha sido añadido por usted." +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " +"added yourself." +msgstr "Probablemente esto se deba a que es un emblema permanente, y no uno que haya sido añadido por usted." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 -msgid "Couldn't remove emblem" +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 +msgid "Couldn't Remove Emblem" msgstr "No se ha podido quitar el emblema" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 +# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 #, c-format +msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." +msgstr "No se ha podido renombrar el emblema con el nombre «%s»" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240 msgid "" -"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " -"is a permanent one, and not one that you added yourself." -msgstr "" -"No se ha podido renombrar el emblema llamado «%s». Probablemente esto se " -"deba a que es un emblema permanente, y no uno añadido por usted." +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " +"added yourself." +msgstr "Probablemente esto se debe a que es un emblema permanente, y no uno añadido por usted." # components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 -msgid "Couldn't rename emblem" +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241 +msgid "Couldn't Rename Emblem" msgstr "No se ha podido renombrar el emblema" # src/nautilus-property-browser.c:2014 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:258 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260 msgid "Rename Emblem" msgstr "Renombrar el emblema" # src/nautilus-property-browser.c:875 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:277 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Introduzca un nombre nuevo para el emblema mostrado:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487 # src/file-manager/fm-icon-view.c:1105 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:331 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" # src/nautilus-property-browser.c:1987 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:503 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505 msgid "Add Emblems..." msgstr "Añadir emblemas..." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:519 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -121,7 +126,7 @@ msgstr "" "Introduzca un nombre descriptivo junto con cada emblema. Este nombre será " "usado en otros lugares para identificar al emblema." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -129,142 +134,58 @@ msgstr "" "Introduzca un nombre descriptivo junto con cada emblema. Este nombre será " "usado en otros lugares para identificar al emblema." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:740 -msgid "" -"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " -"to be valid images." -msgstr "" -"Algunos de los archivos no han podido ser añadidos como emblemas porque no " -"parecen ser imágenes válidas." +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 +msgid "Some of the files could not be added as emblems." +msgstr "Algunos de los archivos no han podido ser añadidos como emblemas." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 +msgid "The emblems do not appear to be valid images." +msgstr "Los emblemas no parecen ser una imágenes válidas." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:740 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -msgid "Couldn't add emblems" +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 +msgid "Couldn't Add Emblems" msgstr "No se han podido añadir los emblemas" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -msgid "" -"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " -"be valid images." -msgstr "" -"Ninguno de los archivos ha podido ser añadidos como emblemas debido a que no " -"parecen ser imágenes válidas." +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 +msgid "None of the files could be added as emblems." +msgstr "Ninguno de los archivos ha podido ser añadidos como emblemas." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "El emblema no pudo añadirse." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "El texto arrastrado no fue una dirección de archivo válida." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:838 -msgid "Couldn't add emblem" +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 +msgid "Couldn't Add Emblem" msgstr "No se ha podido añadir el emblema" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:783 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:837 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "El archivo «%s» no parece ser una imagen válida." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:786 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "El archivo arrastrado no parece ser una imagen válida." # components/music/nautilus-music-view.c:1146 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:902 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1731 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35 +#: src/nautilus-property-browser.c:1740 msgid "Erase" msgstr "Borrar" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for hardware view" -msgstr "Fábrica para vista de hardware" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2 -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754 -#: data/static_bookmarks.xml.h:15 -msgid "Hardware" -msgstr "Hardware" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3 -msgid "Hardware Viewer" -msgstr "Visor de hardware" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4 -msgid "Hardware view" -msgstr "Vista de hardware" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5 -msgid "View as Hardware" -msgstr "Ver como hardware" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6 -msgid "hardware view" -msgstr "vista de hardware" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172 -msgid "name of icon for the hardware view" -msgstr "nombre del icono para la vista de hardware" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174 -msgid "summary of hardware info" -msgstr "resumen de información sobre hardware" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306 -#, c-format -msgid "" -"%s CPU\n" -"%s MHz\n" -"%s K cache size" -msgstr "" -"CPU %s\n" -"%s MHz\n" -"%s Kib de memoria caché" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341 -#, c-format -msgid "%lu GB RAM" -msgstr "%lu Gb de RAM" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343 -#, c-format -msgid "%lu MB RAM" -msgstr "%lu MiB de RAM" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401 -#, c-format -msgid "%lu GB" -msgstr "%lu Gb" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403 -#, c-format -msgid "%lu MB" -msgstr "%lu MiB" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483 -#, c-format -msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" -msgstr "El tiempo en funcionamiento es de %d días, %d horas, %d minutos" - -#. set up the title -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509 -msgid "Hardware Overview" -msgstr "Visión general del hardware" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632 -msgid "This is a placeholder for the CPU page." -msgstr "Esto es un contenedor para colocar la página de la CPU." - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657 -msgid "This is a placeholder for the RAM page." -msgstr "Esto es un contenedor para colocar la página de RAM." - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682 -msgid "This is a placeholder for the IDE page." -msgstr "Esto es un contenedor para la página IDE." - # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:134 #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 @@ -348,7 +269,7 @@ msgstr "Lente focal" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201 msgid "Shutter Speed" -msgstr "" +msgstr "Velocidad de obturación" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202 msgid "ISO Speed Rating" @@ -1019,6 +940,10 @@ msgstr "GNOME.org" msgid "GNU.org" msgstr "GNU.org" +#: data/static_bookmarks.xml.h:15 +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" + #: data/static_bookmarks.xml.h:16 msgid "International" msgstr "Internacional" @@ -1313,38 +1238,23 @@ msgstr "Tipografía del escritorio" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Nombre del icono del directorio personal del escritorio" +msgstr "Nombre del icono de la carpeta personal del escritorio" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nombre del icono de la papelera del escritorio" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 -msgid "" -"Directories over this size will be truncated to around this size. The " -"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing " -"Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " -"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." -msgstr "" -"Los directorios por encima de este tamaño serán truncados aproximadamente a " -"este valor. El propósito de esto es evitar que accidentalmente se desborde " -"la pila y Nautilus se cierre en los directorios gigantescos. Un valor " -"negativo anula este límite. El límite es aproximado debido a la lectura de " -"directorios en forma completa." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "Activar los atributos «especiales» en el diálogo de preferencias de archivo" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "" -"Filename for the default directory background. Only used if background_set " -"is true." -msgstr "" -"Nombre de archivo para el fondo de directorio predeterminado. Sólo es " -"utilizado si «set_background» es «true»." +"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " +"true." +msgstr "Nombre de archivo para el fondo de carpeta predeterminado. Sólo es utilizado si «set_background» es «true»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -1352,21 +1262,34 @@ msgstr "" "Nombre de archivo para el fondo predeterminado del panel lateral. Sólo es " "utilizado si «side_pane_background_set» es «true»." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " +"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " +"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " +"due to the reading of folders chunk-wise." +msgstr "" +"Las carpetas por encima de este tamaño serán truncadas aproximadamente a " +"este tamaño. El propósito de esto es evitar que accidentalmente se desborde " +"la pila y Nautilus se cierre en las carpetas gigantescos. Un valor " +"negativo anula este límite. El límite es aproximado debido a la lectura de " +"carpetas en forma de bloques." + #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" msgstr "Ocultar los marcadores predeterminados en el menú de marcadores" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Icono del directorio personal visible en el escritorio" +msgstr "Icono de la carpeta personal visible en el escritorio" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both directories and files." +"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" -"Si está definido como «true» Nautilus mostrará sólo los directorios en el " -"árbol del panel lateral. De otro modo mostrará tanto los directorios como " +"Si está definido como «true» Nautilus mostrará sólo las carpetas en el " +"árbol del panel lateral. De otro modo mostrará tanto las carpetas como " "los archivos." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 @@ -1404,10 +1327,10 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in " -"the icon and list views." +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." msgstr "" -"Si está definido como «true» entonces Nautilus mostrará a los directorios " +"Si está definido como «true» entonces Nautilus mostrará las carpetas " "por delante de los archivos en las vistas de iconos y lista." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 @@ -1452,10 +1375,10 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the " +"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" -"Si está definido como «true» entonces Nautilus usará el directorio personal " +"Si está definido como «true» entonces Nautilus usará la carpeta personal " "del usuario como escritorio. Si está definido como «false» entonces " "utilizará ~/Desktop como el escritorio." @@ -1465,18 +1388,18 @@ msgid "" "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" -"Si está definido como «true» entonces los archivos de respaldo como los que " -"crea Emacs serán mostrados. Actualmente sólo los archivos que terminan con " +"Si está definido como «true» entonces se mostrarán los archivos " +"de respaldo (como los que crea Emacs). Actualmente sólo los archivos que terminan con " "una tilde (~) son considerados archivos de respaldo." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " -"files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file." +"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "Si está definido como «true» los archivos ocultos serán mostrados en el " "administrador de archivos. Los archivos ocultos son archivos que comienzan " -"con un punto o que están listados en el archivo «.hidden» del directorio." +"con un punto o que están listados en el archivo «.hidden» de la carpeta." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" @@ -1492,16 +1415,16 @@ msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" -"Si está definido como «true» se colocará un icono enlazado con la ubicación del equipo en " -"el escritorio." +"Si está definido como «true» se colocará un icono enlazado con la ubicación " +"del equipo en el escritorio." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on " +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Si está definido como «true» se colocará en el escritorio un icono de enlace " -"al directorio personal en el escritorio." +"a la carpeta personal en el escritorio." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" @@ -1567,8 +1490,8 @@ msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista de las descripciones posibles de los iconos" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 -msgid "Maximum handled files in a directory" -msgstr "Máximos archivos administrados en un directorio" +msgid "Maximum handled files in a folder" +msgstr "Número máximo de archivos administrados en un carpeta" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "Maximum image size for thumbnailing" @@ -1587,12 +1510,12 @@ msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus administra el dibujo del escritorio" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 -msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop" -msgstr "Nautilus usa el directorio personal de los usuarios como escritorio" +msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +msgstr "Nautilus usa la carpeta personal de los usuarios como escritorio" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 -msgid "Only show directories in the tree sidebar" -msgstr "Mostrar sólo los directorios en el árbol del panel lateral" +msgid "Only show folders in the tree sidebar" +msgstr "Mostrar sólo las carpetas en el árbol del panel lateral" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" @@ -1613,8 +1536,8 @@ msgstr "Criterio inverso de ordenamiento en las ventanas nuevas" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:687 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 -msgid "Show directories first in windows" -msgstr "Mostrar los directorios en primer lugar en las ventanas" +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Mostrar las carpetas en primer lugar en las ventanas" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Show location bar in new windows" @@ -1655,13 +1578,13 @@ msgstr "" msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " "previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Balance de rendimiento para cuando se muestran previamente los contenidos de " "un archivo de texto en el icono del archivo. Si está definido como «always» " -"entonces siempre se mostrará una previsualización, aún si el directorio se " +"entonces siempre se mostrará una previsualización, aún si la carpeta se " "encuentra en un servidor remoto. Si está definido como «local_only» entonces " "sólo se previsualizará en los sistemas de archivos locales. Si está definido " "como «never» entonces nunca se leerán datos para la previsualización." @@ -1669,28 +1592,28 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local " -"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " -"use a generic icon." +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If " +"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic " +"icon." msgstr "" "Balance de rendimiento para cuando se muestran archivos de imágenes como una " "miniatura. Si está definido como «always» entonces siempre se miniaturizará, " -"aún si el directorio se encuentra en un servidor remoto. Si está definido " +"aún si la carpeta se encuentra en un servidor remoto. Si está definido " "como «local_only» entonces sólo se miniaturizará en los sistemas de archivos " "locales. Si está definido como «never» entonces no se miniaturizarán la " "imágenes, sólo se mostrará un icono genérico." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set " -"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a " -"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -"Balance de rendimiento para cuando se muestra la cantidad de elementos en un " -"directorio. Si está definido como «always» entonces siempre se contarán, aún " -"si el directorio se encuentra en un servidor remoto. Si está definido como " +"Balance de rendimiento para cuando se muestra la cantidad de elementos en una " +"carpeta. Si está definido como «always» entonces siempre se contarán, aún " +"si la carpeta se encuentra en un servidor remoto. Si está definido como " "«local_only» entonces sólo se contarán en los sistemas de archivos locales. " "Si está definido como «never» entonces nunca se contarán la cantidad de " "elementos." @@ -1700,15 +1623,15 @@ msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" -"El criterio de ordenación de los elementos en la vista de icono. Los " -"valores posibles son «name», «size», «type» «modification_date» y «emblems»." +"El criterio de ordenación de los elementos en la vista de icono. Los valores " +"posibles son «name», «size», «type» «modification_date» y «emblems»." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" -"El criterio de ordenamiento de los elementos en la vista de lista. Los " +"El criterio de ordenación de los elementos en la vista de lista. Los " "valores posibles son «name», «size», «type» y «modification_date»." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 @@ -1783,8 +1706,8 @@ msgstr "" "posibles con «list_view» y «icon_view»." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 -msgid "When to show number of items in a directory" -msgstr "Cuando mostrar la cantidad de elementos en un directorio" +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Cuándo mostrar la cantidad de elementos en un carpeta" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 @@ -1797,8 +1720,8 @@ msgstr "Cuando mostrar las miniaturas de los archivos de imágenes" # src/nautilus-sidebar.c:424 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 -msgid "Whether a custom default directory background has been set." -msgstr "Define si se ha establecido un fondo predeterminado de directorio." +msgid "Whether a custom default folder background has been set." +msgstr "Define si se ha establecido un fondo predeterminado de carpeta." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." @@ -1959,17 +1882,20 @@ msgstr "reiniciar" msgid "on the desktop" msgstr "en el escritorio" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +msgid "You cannot delete a volume icon." +msgstr "No se puede borrar el icono del volumen." + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 msgid "" -"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " -"Eject in the right-click menu of the volume." +"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " +"the volume." msgstr "" -"No puede borrar un icono de volumen. Si quiere expulsar el volumen por favor " -"utilice la opción «Expulsar» del menú que aparece al pulsar el botón derecho " +"Si quiere expulsar el volumen, utilice la opción «Expulsar» del menú que aparece al pulsar el botón derecho " "sobre el volumen." -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113 -msgid "Can't delete volume" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +msgid "Can't Delete Volume" msgstr "No se puede borrar el volumen" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:169 @@ -1980,53 +1906,59 @@ msgid "Trash" msgstr "Papelera" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615 msgid "_Move here" msgstr "_Mover aquí" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:622 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620 msgid "_Copy here" msgstr "_Copiar aquí" # src/nautilus-link-set-window.c:185 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:627 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625 msgid "_Link here" msgstr "En_lazar aquí" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630 msgid "Set as _Background" msgstr "Usar como _papel tapiz" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Establecer como fondo para _todas las carpetas" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Es_tablecer como fondo para esta carpeta" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 +msgid "The emblem cannot be installed." +msgstr "El emblema no puede ser instalado." + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el emblema nuevo." # components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:256 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:271 -msgid "Couldn't install emblem" +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 +msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "No se ha podido instalar el emblema" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, " @@ -2037,20 +1969,25 @@ msgstr "" #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:211 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 #, c-format -msgid "" -"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " -"different name for it." -msgstr "" -"Lo siento, pero ya existe un emblema llamado «%s». Por favor seleccione un " -"nombre distinto para nombrarlo." +msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." +msgstr "Lo siento, pero ya existe un emblema llamado «%s»." + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +msgid "Please choose a different emblem name." +msgstr "Elija un nombre de emblema diferente." + +# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +msgid "Couldn't install emblem" +msgstr "No se ha podido instalar el emblema" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:255 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Lo siento, no se puede guardar el emblema personalizado." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:270 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Lo siento, no se pudo guardar el nombre personalizado del emblema." @@ -2073,393 +2010,296 @@ msgstr "De:" msgid "To:" msgstr "A:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545 +# src/file-manager/dfos-xfer.c:745 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:549 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 +msgid "Error while moving." +msgstr "Error al mover." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:550 #, c-format -msgid "" -"Error while moving.\n" -"\n" -"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -msgstr "" -"Error al mover.\n" -"\n" -"«%s» no puede ser movido porque está en un disco de sólo lectura." +msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." +msgstr "«%s» no puede ser movido porque está en un disco de sólo lectura." + +# src/file-manager/dfos-xfer.c:745 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:566 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Error al borrar." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:561 #, c-format msgid "" -"Error while deleting.\n" -"\n" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" -"Error al eliminar.\n" -"\n" "«%s» no puede ser eliminado porque usted no tiene permisos para modificar la " "carpeta superior." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:567 #, c-format -msgid "" -"Error while deleting.\n" -"\n" -"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." -msgstr "" -"Error al eliminar.\n" -"\n" -"«%s» no puede ser eliminado porque está en un disco de sólo lectura." +msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." +msgstr "«%s» no puede ser eliminado porque está en un disco de sólo lectura." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 #, c-format msgid "" -"Error while moving.\n" -"\n" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" -"Error al mover.\n" -"\n" "«%s» no puede ser movido porque no tiene permiso para cambiarlo a él ni a la " "carpeta superior." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 +# src/file-manager/dfos-xfer.c:745 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:602 +msgid "Error while moving. " +msgstr "Error al mover." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 #, c-format msgid "" -"Error while moving.\n" -"\n" -"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the " +"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " "destination." msgstr "" -"Error al mover.\n" -"\n" "«%s» no puede ser movido porque él o su carpeta superior están contenidos en " "el destino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 #, c-format msgid "" -"Error while moving.\n" -"\n" -"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to " +"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" -"Error al mover.\n" -"\n" "«%s» no puede ser movido a la papelera porque usted no tiene permisos para " "cambiar éste o su carpeta superior." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:631 +# src/file-manager/dfos-xfer.c:745 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:635 +msgid "Error while copying." +msgstr "Error al copiar." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636 #, c-format -msgid "" -"Error while copying.\n" -"\n" -"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." -msgstr "" -"Error al copiar\n" -"\n" -"«%s» no puede ser copiado porque no tiene permisos para leerlo." +msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." +msgstr "«%s» no puede ser copiado porque no tiene permisos para leerlo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:652 +# src/file-manager/dfos-xfer.c:745 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:656 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681 #, c-format -msgid "" -"Error while copying to \"%s\".\n" -"\n" -"There is not enough space on the destination." -msgstr "" -"Error al copiar hacia «%s».\n" -"\n" -"No hay suficiente espacio en el destino." +msgid "Error while copying to \"%s\"." +msgstr "Error durante la copia a «%s»." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657 -#, c-format -msgid "" -"Error while moving to \"%s\".\n" -"\n" -"There is not enough space on the destination." -msgstr "" -"Error al mover hacia «%s».\n" -"\n" -"No hay suficiente espacio en el destino." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:662 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 +msgid "There is not enough space on the destination." +msgstr "No hay suficiente espacio en el destino." +# src/file-manager/dfos-xfer.c:745 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661 #, c-format -msgid "" -"Error while creating link in \"%s\".\n" -"\n" -"There is not enough space on the destination." -msgstr "" -"Error al crear un enlace en «%s».\n" -"\n" -"No hay suficiente espacio en el destino." +msgid "Error while moving to \"%s\"." +msgstr "Error mientras se mueve a «%s»" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673 +# src/file-manager/dfos-xfer.c:745 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665 #, c-format -msgid "" -"Error while copying to \"%s\".\n" -"\n" -"You do not have permissions to write to this folder." -msgstr "" -"Error al copiar hacia «%s».\n" -"\n" -"No tiene permisos para escribir en esta carpeta." +msgid "Error while creating link in \"%s\"." +msgstr "Error crear un enlace en «%s»." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677 -#, c-format -msgid "" -"Error while copying to \"%s\".\n" -"\n" -"The destination disk is read-only." -msgstr "" -"Error al copiar hacia «%s».\n" -"\n" -"El disco de destino es de sólo lectura." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:678 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:700 +msgid "You do not have permissions to write to this folder." +msgstr "No tiene permisos para escribir en esta carpeta." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 -#, c-format -msgid "" -"Error while moving items to \"%s\".\n" -"\n" -"You do not have permissions to write to this folder." -msgstr "" -"Error al mover elementos hacia «%s».\n" -"\n" -"No tiene permisos para escribir en esta carpeta." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:704 +msgid "The destination disk is read-only." +msgstr "El disco de destino es de sólo lectura." +# src/file-manager/dfos-xfer.c:745 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 #, c-format -msgid "" -"Error while moving items to \"%s\".\n" -"\n" -"The destination disk is read-only." -msgstr "" -"Error al mover elementos hacia «%s».\n" -"\n" -"El disco de destino es sólo de lectura." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695 -#, c-format -msgid "" -"Error while creating links in \"%s\".\n" -"\n" -"You do not have permissions to write to this folder." -msgstr "" -"Error al crear enlaces en «%s».\n" -"\n" -"No tiene permisos para escribir en esta carpeta." +msgid "Error while moving items to \"%s\"." +msgstr "Error al mover elementos a «%s»." +# src/file-manager/dfos-xfer.c:745 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 #, c-format -msgid "" -"Error while creating links in \"%s\".\n" -"\n" -"The destination disk is read-only." -msgstr "" -"Error al crear enlaces en «%s».\n" -"\n" -"El disco de destino es de sólo lectura." +msgid "Error while creating links in \"%s\"." +msgstr "Error al crear enlaces en «%s»." -# src/file-manager/dfos-xfer.c:342 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727 -#, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"Error «%s» al copiar «%s».\n" -"\n" -"¿Desea continuar?" - -# src/file-manager/dfos-xfer.c:342 +# src/file-manager/dfos-xfer.c:745 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 #, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"Error «%s» al mover «%s».\n" -"\n" -"¿Desea continuar?" +msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." +msgstr "Error «%s» al copiar «%s»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 +msgid "Would you like to continue?" +msgstr "¿Desea continuar?" + +# src/file-manager/dfos-xfer.c:745 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 #, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"Error «%s» al crear un enlace hacia «%s».\n" -"\n" -"¿Desea continuar?" +msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." +msgstr "Error «%s» al mover «%s»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:342 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:739 #, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"Error «%s» al borrar «%s».\n" -"\n" -"¿Desea continuar?" +msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." +msgstr "Error «%s» al crear un enlace a «%s»." -# src/file-manager/dfos-xfer.c:342 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 +# src/file-manager/dfos-xfer.c:745 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 #, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while copying.\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"Error «%s» al copiar.\n" -"\n" -"¿Desea continuar?" +msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." +msgstr "Error «%s» al borrar «%s»." -# src/file-manager/dfos-xfer.c:342 +# src/file-manager/dfos-xfer.c:745 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760 #, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while moving.\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"Error «%s» al mover.\n" -"\n" -"¿Desea continuar?" +msgid "Error \"%s\" while copying." +msgstr "Error «%s» al copiar." -# src/file-manager/dfos-xfer.c:342 +# src/file-manager/dfos-xfer.c:745 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:764 #, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while linking.\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"Error «%s» al crear un enlace.\n" -"\n" -"¿Desea continuar?" +msgid "Error \"%s\" while moving." +msgstr "Error «%s» al mover." -# src/file-manager/dfos-xfer.c:342 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +# src/file-manager/dfos-xfer.c:745 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:768 #, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while deleting.\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"Error «%s» al borrar.\n" -"\n" -"¿Desea continuar?" +msgid "Error \"%s\" while linking." +msgstr "Error «%s» al enlazar." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895 -msgid "Error while copying." -msgstr "Error al copiar." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" while deleting." +msgstr "Error «%s» al borrar." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898 -msgid "Error while moving." -msgstr "Error al mover." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:900 +msgid "Error While Copying" +msgstr "Error copiando" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:901 -msgid "Error while linking." -msgstr "Error al enlazar." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:903 +msgid "Error While Moving" +msgstr "Error moviendo" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:906 -msgid "Error while deleting." -msgstr "Error al borrar." +msgid "Error While Linking" +msgstr "Error enlazando" + +# src/file-manager/dfos-xfer.c:745 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911 +msgid "Error While Deleting" +msgstr "Error eliminando" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372 # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:932 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 -msgid "Skip" -msgstr "Omitir" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:959 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 +msgid "_Skip" +msgstr "_Omitir" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:372 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952 -msgid "Retry" -msgstr "Reintentar" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:959 +msgid "_Retry" +msgstr "_Reintentar" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1017 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1025 #, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to the new location." +msgstr "No se pudo mover «%s» a la ubicación nueva." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028 msgid "" -"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " -"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" -"\n" -"If you still want to move \"%s\", rename it and try again." +"The name is already used for a special item that cannot be removed or " +"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." msgstr "" -"«%s» no ha podido ser movido a la nueva ubicación porque su nombre ya está " -"siendo usado por un elemento especial que no puede ser quitado o " -"reemplazado.\n" -"\n" -"Si aún quiere mover «%s», renómbrelo e inténtelo de nuevo." +"El nombre está usado ya para un elemento especial que no puede ser eliminado o reemplazado." +"Si aún quiere mover el elemento, renómbrelo e inténtelo de nuevo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1032 #, c-format +msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." +msgstr "No se pudo copiar «%s» a la ubicación nueva." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1035 msgid "" -"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " -"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" -"\n" -"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." +"The name is already used for a special item that cannot be removed or " +"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." msgstr "" -"«%s» no ha podido ser copiado a la nueva ubicación porque su nombre ya está " -"siendo utilizado por un elemento especial que no puede ser quitado o " -"reemplazado.\n" -"\n" -"Si aún quiere copiar «%s» cámbiele el nombre e inténtelo de nuevo." +"El nombre se usa ya para un elemento especial que no puede ser eliminado o reemplazado. " +"Si aún quiere copiar el elemento, renómbrelo e intente de nuevo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031 -msgid "Unable to replace file." -msgstr "Imposible reemplazar el archivo." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1041 +msgid "Unable to Replace File" +msgstr "Imposible reemplazar el archivo" # src/file-manager/dfos-xfer.c:407 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1054 #, c-format -msgid "" -"File \"%s\" already exists.\n" -"\n" -"Would you like to replace it?" -msgstr "" -"El archivo «%s» ya existe.\n" -"\n" -"¿Desea reemplazarlo?" +msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Desea reemplazarlo?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1055 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073 -msgid "Conflict while copying" -msgstr "Problemas mientras se copiaba" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1067 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086 +msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +msgstr "Si reemplaza un archivo existente, sus contenidos serán sobreescritos." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087 +msgid "Conflict While Copying" +msgstr "Conflicto al copiar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 -msgid "Replace" -msgstr "Reemplazar" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 +msgid "_Replace" +msgstr "_Reemplazar" # src/file-manager/dfos-xfer.c:430 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 -msgid "Replace All" -msgstr "Reemplazar todos" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 +msgid "Replace _All" +msgstr "Reemplazar _todos" # src/nautilus-link-set-window.c:185 #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1132 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4541 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "enlace hacia %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1150 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "otro enlace hacia %s" @@ -2468,627 +2308,630 @@ msgstr "otro enlace hacia %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%der enlace hacia %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1170 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%dº enlace hacia %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%der enlace hacia %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178 #, c-format msgid "%dth link to %s" -msgstr "%der enlace hacia %s" +msgstr "%dº enlace hacia %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387 msgid " (copy)" msgstr " (copiar)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387 msgid " (another copy)" msgstr " (otra copia)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1190 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 msgid "th copy)" -msgstr "a copia)" +msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 msgid "st copy)" -msgstr "ra copia)" +msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 msgid "nd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 msgid "rd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (otra copia)%s" #. localizers: appended to x11th file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "%s (%da copia)%s" +msgstr "%s (%dª copia)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dª copia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dª copia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%dª copia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" # src/file-manager/dfos-xfer.c:526 src/file-manager/dfos-xfer.c:859 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d desconocido" # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1868 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Moviendo archivos a la papelera" # src/file-manager/dfos-xfer.c:962 #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 msgid "Files thrown out:" msgstr "Archivos tirados:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:702 src/file-manager/dfos-xfer.c:963 #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 msgid "Moving" msgstr "Moviendo" # src/file-manager/dfos-xfer.c:964 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Preparando para mover a la papelera..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:700 #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 msgid "Moving files" msgstr "Moviendo archivos" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 msgid "Files moved:" msgstr "Archivos movidos:" # src/file-manager/dfos-xfer.c:703 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Preparando para mover..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:704 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 msgid "Finishing Move..." msgstr "Finalizando mover..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:713 #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 msgid "Creating links to files" msgstr "Creando enlaces a archivos" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 msgid "Files linked:" msgstr "Archivos enlazados:" # src/file-manager/dfos-xfer.c:715 #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 msgid "Linking" msgstr "Enlazando" # src/file-manager/dfos-xfer.c:716 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Preparándose para crear enlaces..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:717 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Finalizando la creación de enlaces..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:723 #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905 msgid "Copying files" msgstr "Copiando archivos" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1536 #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907 msgid "Files copied:" msgstr "Archivos copiados:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:725 #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 msgid "Copying" msgstr "Copiando" # src/file-manager/dfos-xfer.c:726 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Preparando para copiar..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:744 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912 -msgid "You cannot copy items into the Trash." -msgstr "No puede copiar elementos en la papelera." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 +msgid "You cannot copy items into the trash." +msgstr "No puede copiar elementos a la papelera." -# src/file-manager/dfos-xfer.c:763 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913 -msgid "Can't Copy to Trash" -msgstr "No puede copiar hacia la papelera" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928 +msgid "Files and folders can only be moved into the trash." +msgstr "Archivos y carpetas sólo pueden ser movidos a la papelera." # src/file-manager/dfos-xfer.c:778 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "No puede mover esta carpeta papelera." # src/file-manager/dfos-xfer.c:763 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "No puede copiar esta carpeta papelera." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 +msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." +msgstr "Una carpeta papelera se usa para almacenar los elementos movidos a la papelera." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "No puede cambiar la ubicación de la papelera" # src/file-manager/dfos-xfer.c:763 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "No se puede copiar la papelera" # src/file-manager/dfos-xfer.c:778 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "No puede mover una carpeta dentro de sí misma." # src/file-manager/dfos-xfer.c:779 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "No puede copiar una carpeta dentro de sí misma." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "La carpeta de destino está dentro de la carpeta de origen." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "No se puede mover dentro de sí mismo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "No se puede copiar dentro de sí mismo" # src/file-manager/dfos-xfer.c:779 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1999 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "No puede copiar un archivo sobre sí mismo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2000 +msgid "The destination and source are the same file." +msgstr "El destino y el origen son el mismo archivo." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "No se puede copiar sobre sí mismo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031 -msgid "" -"Error creating new folder.\n" -"\n" -"You do not have permissions to write to the destination." -msgstr "" -"Error al crear una carpeta nueva.\n" -"\n" -"No tiene permisos para escribir en el destino." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 +msgid "You do not have permissions to write to the destination." +msgstr "No tiene permiso para escribir en el destino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034 -msgid "" -"Error creating new folder.\n" -"\n" -"There is no space on the destination." -msgstr "" -"Error al crear una carpeta nueva.\n" -"\n" -"No hay espacio en el destino." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 +msgid "There is no space on the destination." +msgstr "No hay espacio en el destino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Error «%s» al crear una carpeta nueva." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041 -msgid "Error creating new folder" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 +msgid "Error creating new folder." +msgstr "Error al crear una carpeta nueva." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 +msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Error al crear una carpeta nueva" # src/nautilus-window-manage-views.c:173 #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 msgid "untitled folder" msgstr "carpeta sin título" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1006 #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212 msgid "Deleting files" msgstr "Eliminando archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1007 src/file-manager/dfos-xfer.c:1057 #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2214 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249 msgid "Files deleted:" msgstr "Archivos eliminados:" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2216 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251 msgid "Deleting" msgstr "Eliminando" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Preparándose para eliminar archivos..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:1056 #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Vaciando la papelera" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1059 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Preparándose para vaciar la papelera..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "¿Seguro que desea vaciar todos los elementos de la papelera?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." msgstr "Si vacía la papelera, los elementos serán borrados permanentemente." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 msgid "_Empty" msgstr "_Vaciar" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 msgid "foo" msgstr "foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 msgid "foo foo (copy)" msgstr ".foo foo (copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (copia).txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 msgid "foo..." msgstr "foo..." # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46 # src/file-manager/fm-list-view.c:1587 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:146 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (otra copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (otra copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (otra copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (3ª copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (3ª copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (otra copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (3ª copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2420 msgid "foo (13th copy)" msgstr "foo (copia 13)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 msgid "foo (14th copy)" msgstr "foo (copia 14)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2421 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "foo (copia 13).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "foo (copia 14).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (copia 21)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2407 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (copia 22)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (copia 21).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (copia 22).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2407 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (copia 23)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo. (copia 23).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2411 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (copia 24)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (copia 24).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2411 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (copia 25)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (copia 25).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2413 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (copia 24)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2413 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (copia 25)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (copia 24)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (copia 25).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (copia 100000000000000).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416 msgid "foo (10th copy)" msgstr "foo (10ª copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418 msgid "foo (11th copy)" msgstr "foo (copia 11)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2417 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "foo (10ª copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2417 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "foo (copia 11).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2420 msgid "foo (12th copy)" msgstr "foo (copia 12)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2421 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "foo (copia 12).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422 msgid "foo (110th copy)" msgstr "foo (copia 110)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422 msgid "foo (111th copy)" msgstr "foo (copia 111)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2423 msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "foo (copia 110).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2423 msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "foo (copia 111).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2424 msgid "foo (122nd copy)" msgstr "foo (copia 122)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2424 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426 msgid "foo (123rd copy)" msgstr "foo (copia 123)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425 msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "foo (copia 122).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "foo (copia 123).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426 msgid "foo (124th copy)" msgstr "foo (copia 124)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "foo (copia 124).txt" @@ -3494,6 +3337,7 @@ msgstr "Vista icono" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:863 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "List View" msgstr "Vista lista" @@ -3654,7 +3498,7 @@ msgstr "Carpeta de inicio de %s" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:549 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 -#: src/nautilus-window.c:1173 +#: src/nautilus-window.c:1170 msgid "Computer" msgstr "Equipo" @@ -3698,109 +3542,106 @@ msgstr "resaltado para soltar" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "indica si seremos resaltados al soltar un A&S" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2025 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2071 msgid "The selection rectangle" msgstr "El rectángulo de selección" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4100 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4165 msgid "Frame Text" msgstr "Cuadro de texto" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4101 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4166 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Dibujar un cuadro alrededor del texto no seleccionado" # src/nautilus-property-browser.c:1083 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4107 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4172 msgid "Selection Box Color" msgstr "Caja de selección de color" # src/nautilus-window-menus.c:670 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4108 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4173 msgid "Color of the selection box" msgstr "Color de la caja de selección" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4113 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4178 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa de la caja de selección" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4114 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4179 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacidad de la caja de selección" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4121 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4186 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Resaltado alfa" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4122 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4187 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Opacidad del resaltado de los iconos seleccionados" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4128 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4193 msgid "Light Info Color" msgstr "Color de información claro" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4129 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4194 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Color usado por el texto de información contra un fondo oscuro" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4134 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4199 msgid "Dark Info Color" msgstr "Color de información oscuro" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4135 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4200 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Color usado por el texto de información contra un fondo claro" # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:690 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732 msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " -"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " -"manual layout." +"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " +"it? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" -"Esta carpeta usa organización automática. ¿Quiere cambiar a organización " -"manual y dejar este elemento adonde lo soltó? Se pasará al modo de " +"¿Quiere cambiar a organización manual y dejar este elemento adonde lo soltó? Se pasará al modo de " "organización manual." +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746 +msgid "This folder uses automatic layout." +msgstr "Esta carpeta usa distribución automática." + # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:694 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:735 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736 msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " -"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " -"manual layout." -msgstr "" -"Esta carpeta usa organización automática. ¿Quiere cambiar a organización " -"manual y dejar estos elementos adonde lo soltó? Se pasará al modo de " -"organización manual." +"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " +"dropped them? This will clobber the stored manual layout." +msgstr "¿Quiere cambiar a distribución manual y dejar estos elementos donde los soltó? Esto pasará al modo de distribución manual." # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:700 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742 msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " -"and leave this item where you dropped it?" -msgstr "" -"Esta carpeta usa organización automática. ¿Quiere cambiar a organización " -"manual y dejar este elemento adonde lo soltó?" +"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " +"it?" +msgstr "¿Quiere cambiar a distribución manual y dejar este elemento donde lo soltó?" # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:703 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " -"and leave these items where you dropped them?" -msgstr "" -"Esta carpeta usa organización automática. ¿Quiere cambiar a organización " -"manual y dejar estos elementos adonde los soltó?" +"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " +"dropped them?" +msgstr "¿Quiere cambiar a distribución manual y dejar estos elementos donde los soltó?" # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:710 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:749 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751 msgid "Switch to Manual Layout?" -msgstr "¿Cambiar a organización manual?" +msgstr "¿Cambiar a distribución manual?" # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:711 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752 msgid "Switch" msgstr "Cambiar" @@ -3924,42 +3765,42 @@ msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "Es el predeterminado para todos los elementos «%s»." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:981 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "Modificar «%s»" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1005 #. Radio button for adding to short list for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Incluir en el menú para los elementos de tipo «%s»" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1012 #. Radio button for setting default for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "Usar como predeterminado para todos los elementos «%s»" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1005 #. Radio button for adding to short list for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" only" msgstr "Incluir en el menú sólo para «%s»" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1012 #. Radio button for setting default for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" only" msgstr "Usar como predeterminado sólo para «%s»" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1032 #. Radio button for not including program in short list for type or file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "No incluir en el menú para los elementos «%s»" @@ -3970,46 +3811,46 @@ msgstr "No incluir en el menú para los elementos «%s»" # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501 msgid "Name" msgstr "Nombre" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250 msgid "Status" msgstr "Estado" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1260 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1341 msgid "C_hoose" msgstr "S_eleccionar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344 msgid "Done" msgstr "Hecho" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1324 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418 msgid "_Modify..." msgstr "_Modificar..." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1335 #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1439 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428 msgid "File Types and Programs" msgstr "Tipos de archivos y programas" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1451 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440 msgid "_Go There" msgstr "_Ir ahí" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1458 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "File Types and Programs dialog." @@ -4018,55 +3859,55 @@ msgstr "" "en la ventana «Tipos de archivos y programas»." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482 msgid "Open with Other Application" msgstr "Abrir con otra aplicación" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" msgstr "Seleccione una aplicación con la cual abrir «%s»:" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1247 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1498 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487 msgid "Open with Other Viewer" msgstr "Abrir con otro visor" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1499 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\":" msgstr "Seleccione una vista para «%s»:" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "No hay visores disponibles para «%s»." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592 msgid "No Viewers Available" msgstr "No hay visores disponibles" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594 #, c-format msgid "There is no application associated with \"%s\"." msgstr "No hay una aplicación asociada con «%s»." # components/help/hyperbola-filefmt.c:398 # components/help/hyperbola-filefmt.c:671 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595 msgid "No Application Associated" msgstr "No hay aplicaciones asociadas" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597 #, c-format msgid "There is no action associated with \"%s\"." msgstr "No hay una acción asociada con «%s»" # components/help/hyperbola-filefmt.c:398 # components/help/hyperbola-filefmt.c:671 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1608 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598 msgid "No Action Associated" msgstr "No hay una acción asociada" @@ -4074,11 +3915,8 @@ msgstr "No hay una acción asociada" #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1615 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 msgid "" -"%s\n" -"\n" "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " "want to associate an application with this file type now?" msgstr "" @@ -4087,171 +3925,160 @@ msgstr "" "Puede configurar GNOME para asociar aplicaciones con tipos de archivos. " "¿Desea asociar una aplicación con este tipo de archivo ahora?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1622 -msgid "Associate Application" -msgstr "Asociar aplicación" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610 +msgid "_Associate Application" +msgstr "_Asociar aplicación" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639 #, c-format msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." msgstr "El visor asociado con «%s» es inválido." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640 msgid "Invalid Viewer Associated" msgstr "Visor asociado inválido" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642 #, c-format msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." msgstr "La aplicación asociada con «%s» es inválida." # components/help/hyperbola-filefmt.c:398 # components/help/hyperbola-filefmt.c:671 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643 msgid "Invalid Application Associated" msgstr "Asociación de aplicación inválida" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645 #, c-format msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." msgstr "La acción asociada con «%s» es inválida." # components/help/hyperbola-filefmt.c:398 # components/help/hyperbola-filefmt.c:671 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646 msgid "Invalid Action Associated" msgstr "Asociación inválida de acción" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1658 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 msgid "" -"%s\n" -"\n" "You can configure GNOME to associate a different application or viewer with " "this file type. Do you want to associate an application or viewer with this " "file type now?" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Puede configurar GNOME para asociar una aplicación distinta o un visor con " -"este tipo de archivo. ¿Desea asociar una aplicación o un visor con este tipo " -"de archivo ahora?" +msgstr "Puede configurar GNOME para asociar una aplicación distinta o un visor con este tipo de archivo. ¿Desea asociar una aplicación o un visor con este tipo de archivo ahora?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665 -msgid "Associate Action" -msgstr "Asociar acción" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 +msgid "_Associate Action" +msgstr "_Asociar acción" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:504 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:505 +msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +msgstr "La apertura ha fallado, ¿quiere probar con otra aplicación?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " -"locations. Would you like to choose another application?" -msgstr "" -"«%s» no puede abrir «%s» porque «%s» no puede acceder a los archivos en las " -"direcciones «%s». ¿Le gustaría seleccionar otra aplicación?" +"locations." +msgstr "«%s» no puede abrir «%s» porque «%s» no puede acceder a los archivos en las direcciones «%s»." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:511 +msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +msgstr "La apertura ha fallado, ¿quiere probar con otra acción?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:509 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:512 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " -"locations. Would you like to choose another action?" -msgstr "" -"La acción predeterminada no puede abrir «%s» porque no puede acceder a los " -"archivos de la dirección «%s». ¿Le gustaría seleccionar otra acción?" +"locations." +msgstr "La acción predeterminada no puede abrir «%s» porque no puede acceder a los archivos en la dirección «%s»." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:546 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:519 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:552 msgid "Can't Open Location" msgstr "No se puede abrir la dirección" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:534 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:538 #, c-format msgid "" -"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " -"locations. No other applications are available to view this file. If you " -"copy this file onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "" -"«%s» no puede abrir «%s» porque «%s» no puede acceder a los archivos en las " -"direcciones «%s». No existen otras aplicaciones para ver este archivo. Si " -"copia este archivo en su computadora no tendrá con qué abrirlo." +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." +"locations." +msgstr "«%s» no puede abrir «%s» porque «%s» no puede acceder a los archivos en las direcciones «%s». " -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:540 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:541 +msgid "" +"No other applications are available to view this file. If you copy this " +"file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "No existen otras aplicaciones para ver este archivo. Si copia este archivo en su computadora no tendrá con qué abrirlo." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:545 #, c-format msgid "" -"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " -"locations. No other actions are available to view this file. If you copy " -"this file onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "" -"La acción predeterminada no puede abrir «%s» porque no puede acceder a los " -"archivos en la dirección «%s». No hay disponibles otras acciones para " -"visualizar este archivo. Si copia este archivo en su computadora quizás " -"pueda abrirlo." +"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." +"locations." +msgstr "La acción predeterminada no puede abrir «%s» porque no puede acceder a los archivos de la dirección «%s». " + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:547 +msgid "" +"No other actions are available to view this file. If you copy this file " +"onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "No existen otras aplicaciones para ver este archivo. Si copia este archivo en su computadora no tendrá con qué abrirlo." # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:806 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1023 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Abriendo %s" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1161 -msgid "" -"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " -"considerations." -msgstr "" -"Lo siento, pero no puede ejecutar comandos desde un sitio remoto debido a " -"cuestiones de seguridad." +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1167 +msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." +msgstr "Lo siento, pero no puede ejecutar comandos desde un sitio remoto." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1169 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Esto está deshabilitado debido a cuestiones de seguridad." # libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:252 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1163 -msgid "Can't execute remote links" +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1170 +msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "No se puede ejecutar enlaces remotos" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1173 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239 -msgid "" -"There was an error launching the application.\n" -"\n" -"Details: " -msgstr "" -"Se ha producido un error ejecutando la aplicación.\n" -"\n" -"Detalles: " +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1180 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1246 +msgid "Details: " +msgstr "Detalles:" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1182 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1248 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Se ha producido un error ejecutando la aplicación." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1177 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243 -msgid "Error launching application" +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1184 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1250 +msgid "Error Launching Application" msgstr "Error al ejecutar la aplicación" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1205 -msgid "" -"This drop target only supports local files.\n" -"\n" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"Este destino para soltar sólo soporta archivos locales.\n" -"\n" -"Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego " -"suéltelos nuevamente." +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1212 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1224 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "El destino sólo soporta archivos locales." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1220 -msgid "Drop target only supports local files" +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1213 +msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego suéltelos nuevamente." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1215 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1227 +msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "El destino sólo soporta archivos locales" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1217 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1225 msgid "" -"This drop target only supports local files.\n" -"\n" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"Este destino sólo soporta archivos locales.\n" -"\n" -"Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego " -"suéltelos nuevamente. Los archivos locales que ha soltado ya han sido " -"abiertos." +msgstr "Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego suéltelos nuevamente. Los archivos locales que ha soltado ya han sido abiertos." #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -4761,114 +4588,123 @@ msgstr "Fondo" msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar la papelera" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:497 -#, c-format -msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" -msgstr "Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?" - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2128 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:499 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:498 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "¿Abrir %d ventanas?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:499 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "¿Seguro que desea abrir todos los archivos?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:500 src/nautilus-location-bar.c:157 +#, c-format +msgid "This will open %d separate windows." +msgstr "Esto abrirá %d ventanas individuales." + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:855 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente «%s»?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1860 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:859 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "" "¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente los %d elementos " "seleccionados?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Si borra un elemento, se perderá permanentemente." + # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:866 msgid "Delete?" msgstr "¿Eliminar?" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:985 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1005 msgid "Select Pattern" msgstr "Patrón se selección" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1001 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1021 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patrón:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1598 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1618 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "«%s» seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1017 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1600 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1620 msgid "1 folder selected" msgstr "1 carpeta seleccionada" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1020 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1603 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1623 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d carpetas seleccionadas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1026 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1610 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1630 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (contiene 0 elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1028 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1612 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1632 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (contiene 1 elemento)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1614 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1634 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (contiene %d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1026 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1621 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1641 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (contiene un total de 0 elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1028 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1623 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1643 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (contiene un total de 1 elemento)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1645 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (contiene un total de %d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1041 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1638 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1658 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "«%s» seleccionado (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1642 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1662 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d elementos seleccionados (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1052 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1649 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1669 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "otro elemento seleccionado (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1055 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1652 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1672 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "otros %d elementos seleccionados (%s)" @@ -4881,7 +4717,7 @@ msgstr "otros %d elementos seleccionados (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1681 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1701 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4890,123 +4726,123 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1806 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1826 #, c-format -msgid "" -"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " -"will not be displayed." -msgstr "" -"La carpeta «%s» contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar. " -"Algunos archivos no se mostrarán." +msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." +msgstr "La carpeta «%s» contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1832 +msgid "Some files will not be displayed." +msgstr "Algunos archivos no se mostrarán." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833 msgid "Too Many Files" msgstr "Demasiados archivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3058 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "«%s» no puede ser movido a la papelera. ¿Quiere eliminarlo directamente?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3084 +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgstr "No puede mover el archivo a la papelera. ¿Quiere eliminarlo inmediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3063 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3085 #, c-format -msgid "" -"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " -"them immediately?" -msgstr "" -"Los %d elementos seleccionados no pueden ser movidos a la papelera. ¿Quiere " -"eliminarlos directamente?" +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "El archivo «%s» no puede ser movido a la papelera." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067 -#, c-format -msgid "" -"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " -"those %d items immediately?" -msgstr "" -"%d de los elementos seleccionados no pueden ser movidos a la papelera. " -"¿Quiere eliminar los %d elementos directamente?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3089 +msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +msgstr "No puede mover los elementos a la papelera. ¿Quiere eliminarlos inmediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3075 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3092 +msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgstr "No puede mover algunos de los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos directamente?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3099 msgid "Delete Immediately?" -msgstr "¿Eliminar directamente?" +msgstr "¿Borrar directamente?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3107 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131 #, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" -msgstr "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente a «%s» de la papelera?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" +msgstr "¿Está seguro que desea borrar permanentemente a «%s» de la papelera?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1860 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3111 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3135 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " -"Trash?" -msgstr "" -"¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente los %d elementos " -"seleccionados de la papelera?" +"trash?" +msgstr "¿Está seguro de que desea borrar permanentemente los %d elementos seleccionados de la papelera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3117 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3140 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Si borra un elemento, se perderá para siempre." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3141 msgid "Delete From Trash?" msgstr "¿Eliminar de la papelera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3396 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3438 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3420 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3462 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Usar «%s» para abrir el elemento seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3514 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3538 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Other _Application..." msgstr "Otra _aplicación..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3514 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3538 msgid "An _Application..." msgstr "Una _aplicación..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2122 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3536 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Otro _visor..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2122 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3536 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560 msgid "A _Viewer..." msgstr "Un _visor..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3629 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3653 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "No se ha podido completar la acción especificada: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3653 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3677 msgid "Could not complete specified action." msgstr "No se ha podido completar la acción especificada." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4162 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4186 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Ejecutar «%s» en cualquiera de los elementos seleccionados" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403 +msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "" +"Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú " +"«Guiones». " + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405 msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" -"Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú " -"«Guiones». Seleccionando un guión desde el menú ejecutará ese guión usando " +"Seleccionando un script desde el menú ejecutará ese script usando " "cualquier elemento seleccionado como argumento de entrada." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4382 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407 msgid "About Scripts" msgstr "Acerca de los guiones" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4383 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4408 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -5028,7 +4864,7 @@ msgid "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" "Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú " -"«Guiones». Seleccionando un guión desde el menú ejecutará ese guión.\n" +"«Guiones». Seleccionando un script desde el menú ejecutará ese script.\n" "\n" "Cuando son ejecutados desde la computadora local, los guiones obtendrán como " "argumentos de entrada los nombres de los archivos seleccionados. Cuando sean " @@ -5048,206 +4884,203 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición y tamaño de la ventana actual" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4513 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4538 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "«%s» sera movido si selecciona el comando «Pegar archivos»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4542 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "«%s» será copiado si selecciona la orden «Pegar archivos»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4524 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4549 #, c-format msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "Los %d elementos seleccionados serán movidos si selecciona la orden «Pegar " "Archivos»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4528 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4553 #, c-format msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "Los %d elementos seleccionados serán copiados si selecciona la orden «Pegar " "Archivos»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4607 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4632 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5629 msgid "Mount Error" msgstr "Error al montar" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4769 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4796 msgid "Unmount Error" msgstr "Error al desmontar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4771 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799 msgid "Eject Error" msgstr "Error al expulsar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4993 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5022 msgid "E_ject" msgstr "E_xpulsar" # components/html/gnome-dialogs.c:234 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4993 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5022 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Desmontar el volumen" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5073 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5102 msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir en una ventana nueva" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2128 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5075 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5104 #, c-format msgid "Open in %d New Windows" msgstr "Abrir en %d ventanas nuevas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5109 msgid "Browse Folder" msgstr "Explorar carpeta" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5111 msgid "Browse Folders" msgstr "Explorar carpetas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5105 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5134 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Eliminar de la _papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5107 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5136 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Elimina permanentemente todos los elementos seleccionados" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5110 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5398 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5139 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5427 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ver a la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5141 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mueve cada elemento seleccionado a la papelera" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5136 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5165 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5156 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5185 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Crear enl_aces" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5157 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5186 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Crear un enl_ace" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5199 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vaciar la papelera" # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5186 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5215 msgid "Cu_t File" msgstr "Cor_tar el archivo" # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5216 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Cu_t Files" msgstr "Cor_tar los archivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5196 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5225 msgid "_Copy File" msgstr "_Copiar el archivo" # src/file-manager/dfos-xfer.c:723 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "_Copy Files" msgstr "_Copiar los archivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5389 -msgid "" -"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " -"link to the Trash?" -msgstr "" -"Este enlace no puede ser utilizado ya que no tiene destino. ¿Desea mover " -"este enlace a la papelera?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5418 +msgid "The link is borken, do you want to move it to the Trash?" +msgstr "El enlace está roto, ¿quiere moverlo a la papelera?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5420 +msgid "This link can't be used, because it has no target." +msgstr "Este enlace no puede ser usado, porque no tiene destino." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5392 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5422 #, c-format -msgid "" -"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " -"want to move this link to the Trash?" -msgstr "" -"Este enlace no puede ser usado porque su destino «%s» no existe. ¿Quiere " -"mover este enlace a la papelera?" +msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgstr "Este enlace no puede ser usado, porque su destino «%s» no existe." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5398 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5427 msgid "Broken Link" msgstr "Enlace roto" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5455 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5485 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " -"contents?" -msgstr "" -"«%s» es un archivo de texto ejecutable. ¿Quiere ejecutarlo o ver su " -"contenido?" +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "¿Quiere ejecutar «%s» o ver su contenido?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5487 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "«%s» es un archivo de texto ejecutable." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5461 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5493 msgid "Run or Display?" msgstr "¿Ejecutar o ver?" +# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5494 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Ejecutar en un _terminal" + # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5462 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5495 msgid "_Display" msgstr "_Mostrar" -# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5463 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Ejecutar en una _terminal" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5466 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5498 msgid "_Run" msgstr "E_jecutar" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5725 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5762 #, c-format -msgid "Opening \"%s\"" -msgstr "Abriendo «%s»" +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "Abriendo «%s»." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:226 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 msgid "Cancel Open?" msgstr "¿Cancelar apertura?" @@ -5268,19 +5101,24 @@ msgstr "«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado reciente msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "Lo siento, no se ha podido mostrar todo el contenido de «%s»." +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 +msgid "The folder contents could not be displayed." +msgstr "El contenido de la carpeta no pudo mostrarse." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 msgid "Error Displaying Folder" msgstr "Error al mostrar la carpeta" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "El nombre «%s» ya está siendo usado en esta carpeta. Por favor seleccione un " "nombre distinto." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" @@ -5288,13 +5126,13 @@ msgstr "" "recientemente." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:55 -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el nombre de «%s»." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " @@ -5304,12 +5142,12 @@ msgstr "" "un nombre distinto." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "El nombre «%s» no es válido. Por favor use un nombre distinto." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" @@ -5317,23 +5155,28 @@ msgstr "" "lectura." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:64 -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Lo siento, no se ha podido renombrar «%s» por «%s»." +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "El elemento no pudo ser renombrado." + # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "Renaming Error" -msgstr "Error al cambiar el nombre" +msgstr "Error al renombrar" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:85 -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" @@ -5341,16 +5184,21 @@ msgstr "" "lectura" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:93 -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "Lo siento, no se ha podido cambiar el grupo de «%s»." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179 +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "El grupo no pudo cambiarse." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "Error Setting Group" msgstr "Error al configurar el grupo" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" @@ -5358,17 +5206,22 @@ msgstr "" "sólo lectura" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:115 -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "Lo siento, no se ha podido cambiar el propietario de «%s»." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "El propietario no pudo cambiarse." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "Error Setting Owner" -msgstr "Error al cambiar el propietario" +msgstr "Error al establecer el propietario" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" @@ -5376,24 +5229,29 @@ msgstr "" "lectura" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "Lo siento, no se ha podido cambiar los permisos de «%s»." +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Los permisos no pudieron cambiarse." + # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83 -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 msgid "Error Setting Permissions" msgstr "Error al configurar los permisos" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Renombrando «%s» por «%s»." +msgstr "Renombrando «%s» a «%s»." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:226 -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317 msgid "Cancel Rename?" msgstr "¿Cancelar renombrar?" @@ -5469,19 +5327,23 @@ msgstr "Re_staurar el tamaño normal del icono" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "apuntando hacia «%s»" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2544 -msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." -msgstr "Arrastrar y soltar solo está soportado para sistemas de archivos locales." +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2544 src/file-manager/fm-icon-view.c:2568 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Arrastrar y soltar no está soportado." + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Arrastrar y soltar sólo está soportado para sistemas de archivos locales." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2568 -msgid "Drag and Drop error" +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2546 src/file-manager/fm-icon-view.c:2570 +msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Error al arrastrar y soltar" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2567 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2569 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre inválido." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:805 msgid "File name" msgstr "Nombre de archivo" @@ -5489,8 +5351,8 @@ msgstr "Nombre de archivo" # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46 # src/file-manager/fm-list-view.c:1587 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:146 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:788 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:829 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519 msgid "Size" msgstr "Tamaño" @@ -5498,40 +5360,42 @@ msgstr "Tamaño" # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:44 # src/file-manager/fm-list-view.c:1593 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:152 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:799 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:840 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525 msgid "Type" msgstr "Tipo" # src/file-manager/fm-list-view.c:1599 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:158 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:810 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:851 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531 msgid "Date Modified" msgstr "Fecha de modificación" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 -#: src/nautilus-information-panel.c:506 -msgid "" -"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " -"image to set a custom icon." -msgstr "" -"¡No puede asignar más de un icono personalizado a la vez! Por favor arrastre " -"sólo una imagen para usarla como icono personalizado." +msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "¡No puede asignar más de un icono personalizado a la vez!" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 +#: src/nautilus-information-panel.c:507 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "Por favor arrastre sólo una imagen para usarla como icono personalizado." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 #: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" -msgstr "Más de una Imagen" +msgstr "Más de una imagen" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 #: src/nautilus-information-panel.c:527 -msgid "" -"The file that you dropped is not local. You can only use local images as " -"custom icons." -msgstr "" -"El archivo que ha soltado no es local. Solamente puede usar imágenes locales " -"como iconos personalizados" +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "El archivo que ha soltado no es local." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 +#: src/nautilus-information-panel.c:528 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "Solamente puede usar imágenes locales como iconos personalizados." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 @@ -5541,12 +5405,8 @@ msgstr "Sólo imágenes locales" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 #: src/nautilus-information-panel.c:534 -msgid "" -"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " -"custom icons." -msgstr "" -"El archivo que a soltado no es una imagen. Sólo use imágenes locales como " -"iconos personalizados." +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 #: src/nautilus-information-panel.c:536 @@ -5571,8 +5431,8 @@ msgstr "¿Cancelar el cambio de grupo?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:543 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1384 -msgid "Changing group" -msgstr "Cambiando el grupo" +msgid "Changing group." +msgstr "Cambiando grupo." # src/file-manager/fm-properties-window.c:687 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545 @@ -5581,8 +5441,8 @@ msgstr "¿Cancelar el cambio de propietario?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:688 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546 -msgid "Changing owner" -msgstr "Cambiando propietario" +msgid "Changing owner." +msgstr "Cambiando propietario." # src/file-manager/fm-properties-window.c:844 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1752 @@ -5643,7 +5503,7 @@ msgstr "_Nombres:" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2214 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:187 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" @@ -5678,7 +5538,7 @@ msgstr "Tamaño:" # src/nautilus-location-bar.c:401 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 src/nautilus-location-bar.c:61 -#: src/nautilus-location-dialog.c:145 +#: src/nautilus-location-dialog.c:144 msgid "Location:" msgstr "Dirección:" @@ -5827,35 +5687,27 @@ msgstr "Los permisos de «%s» no han podido ser determinados." msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Los permisos del archivo seleccionado no han podido ser determinados." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3349 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:237 -#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:629 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Hubo un error al mostrar la ayuda: \n" -"%s" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3351 -msgid "Couldn't show help" -msgstr "No se ha podido mostrar la ayuda" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 +msgid "Couldn't Show Help" +msgstr "No se pudo mostrar la ayuda" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3688 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3684 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "¿Cancelar la ventana de propiedades?" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3689 -msgid "Creating Properties window" -msgstr "Creando ventana de propiedades" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3685 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Creando ventana de propiedades." # src/nautilus-property-browser.c:1083 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3815 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3811 msgid "Select an icon" msgstr "Seleccione un icono" @@ -5874,100 +5726,100 @@ msgid "Search Results" msgstr "Resultados de la búsqueda" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 -msgid "" -"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " -"installed." -msgstr "" -"Lo siento, pero el servicio de búsqueda Medusa no está disponible porque no " -"se instaló." +msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available." +msgstr "Lo siento, pero el servicio de búsqueda Medusa no está disponible" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303 +msgid "Medusa is not installed." +msgstr "Medusa no está instalado." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301 msgid "Search Service Not Available" msgstr "Servicio de búsqueda no disponible" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 msgid "" "The search you have selected is newer than the index on your system. The " -"search will return no results right now. You can create a new index by " -"running \"medusa-indexd\" as root on the command line." -msgstr "" -"La búsqueda que ha seleccionado es más nueva que el índice en su sistema. La " -"búsqueda no devolverá resultados en este momento. Puede crear un índice " -"nuevo ejecutando «medusa-indexd» como root desde la línea de órdenes." +"search will return no results right now." +msgstr "La búsqueda que ha seleccionado es más nueva que el índice de su sistema. La búsqueda no devolverá ningún resultado ahora mismo." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213 +msgid "" +"You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the " +"command line." +msgstr "Puede crear un índice nuevo ejecutando «medusa-indexd» como root en la línea de comandos." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196 -msgid "Search for items that are too new" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197 +msgid "Search For Items That Are Too New" msgstr "Buscar elementos que son demasiado nuevos" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200 -msgid "" -"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " -"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " -"your results." +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201 +msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. " msgstr "" "Cada archivo indexado en su computadora coincide con el criterio de " -"búsqueda. Puede comprobar lo que escribió en sus selecciones o añadir más " -"criterios para así disminuir los resultados." +"búsqueda seleccionado. " + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203 +msgid "" +"You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " +"your results." +msgstr "Puede comprobar la escritura de sus selecciones o añadir más criterios para acotar sus resultados." # src/file-manager/dfos-xfer.c:764 src/file-manager/dfos-xfer.c:780 # src/file-manager/dfos-xfer.c:923 src/file-manager/dfos-xfer.c:933 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225 -msgid "Error during search" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:223 +msgid "Error During Search" msgstr "Error durante la búsqueda" #. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search #. will be performed and will not return an error. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211 msgid "" "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " -"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " -"the command line." -msgstr "" -"Buscar no puede abrir su archivo de índice del sistema. Su índice puede " -"estar perdido o corrupto. Puede crear un índice nuevo ejecutando «medusa-" -"indexd» como root desde la línea de órdenes." +"corrupt." +msgstr "No se puede abrir el índice de su sistema de archivos. Su índice debe de haberse perdido o está corrompido." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214 -msgid "Error reading file index" -msgstr "Error leyendo el archivo índice" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215 +msgid "Error Reading File Index" +msgstr "Error leyendo el índice del archivo" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220 -#, c-format -msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" -msgstr "Ocurrió un error mientras se cargaba el contenido de esta búsqueda: %s" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221 +msgid "An error occurred while loading this search's contents." +msgstr "Ocurrió un error mientras se cargaba el contenido de esta búsqueda." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240 +msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." +msgstr "Para hacer una búsqueda rápida, se necesita un índice de los archivos en su sistema." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242 +msgid "To do a content search, Find requires an index of the files on your system." +msgstr "Para hacer una búsqueda de contenido, se requiere un índice de los archivos de su sistema." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245 msgid "" -"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now so a slower search will be performed " "that doesn't use the index." -msgstr "" -"Para hacer una búsqueda rápida, Buscar necesita un índice con los archivos " -"de su sistema. Buscar no puede acceder a su índice en este momento, por eso " -"se ejecutará una búsqueda lenta que no utiliza el índice." +msgstr "La búsqueda no puede acceder al índice, así que se efectuará una búsqueda lenta que no usa el índice." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249 -msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " -"Find can't access your index right now. " -msgstr "" -"Para hacer una búsqueda por contenido, Buscar necesita un índice de archivos " -"en su sistema. Buscar no puede acceder a su índice en este momento." +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248 +msgid "Find can't access your index right now." +msgstr "La búsqueda no puede acceder al índice por ahora." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253 -msgid "Fast searches are not available" -msgstr "Las búsquedas rápidas no están disponibles" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250 +msgid "Fast Searches Are Not Available" +msgstr "Búsqueda rápida no disponible" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307 -msgid "Content searches are not available" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312 +msgid "Content Searches Are Not Available" msgstr "Las búsquedas de contenido no están disponibles" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255 msgid "" "Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " "index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " @@ -5981,59 +5833,68 @@ msgstr "" "\n" "medusa-searchd" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:269 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " -"index, this search may take several minutes." +"Your computer is currently creating that index." msgstr "" -"Para hacer una búsqueda rápida, Buscar necesita un índice de los archivos de " -"su sistema. Su computadora no tiene un índice actualmente. Como Buscar no " -"puede usar un índice, esta búsqueda tomará varios minutos." +"Para hacer una búsqueda rápida se requiere que exista un índice de sus archivos en el sistema. " +"Su equipo está creando ahora dicho índice." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:273 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -"system. Your computer is currently creating that index. Content searches " -"will be available when the index is complete." +"system. Your computer is currently creating that index." msgstr "" -"Para hacer una búsqueda por contenidos, Buscar necesita un índice de los " -"contenidos de su sistema. Su computadora está creando el índice en este " -"momento. Las búsquedas por contenido estarán disponibles cuando el índice " -"esté terminado." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 -msgid "Indexed searches are not available" +"Para hacer una búsqueda por contenido, se requiere un índice del contenido en su sistema. Su " +"equipo está creando ahora ese índice." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278 +msgid "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes." +msgstr "Debido a que no hay un índice disponible, esta búsqueda llevará varios minutos." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281 +msgid "Content searches will be available when the index is complete." +msgstr "Las búsquedas por contenido estarán disponibles cuando el índice esté terminado." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:311 +msgid "Indexed Searches Are Not Available" msgstr "Las búsquedas indexadas no están disponibles" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " -"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" -"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, " -"searches will take several minutes." -msgstr "" -"Para hacer una búsqueda rápida, Buscar necesita un índice de los archivos en " -"su sistema. No hay un índice disponible en este momento. Puede crear un " -"índice ejecutando «medusa-indexd» como root en la línea de órdenes. Hasta " -"que no haya un índice completo disponible las búsquedas tomarán varios " -"minutos." +"index is available right now." +msgstr "Para hacer una búsqueda rápida, se requiere un índice de archivos en su sistema. Por ahora no hay ningún índice disponible." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -"system. No index is available right now. You can create an index by " -"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " -"index is available, content searches cannot be performed." +"system. No index is available right now." +msgstr "Para hacer una búsqueda por contenido, se requiere un índice del contenido en su sistema. Por ahora no hay un índice disponible." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:300 +msgid "" +"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command " +"line. Until a complete index is available, searches will take several " +"minutes." +msgstr "Puede crear un índice ejecutando \"medusa-indexd\" como root en la línea de comandos. Hasta que esté disponible un índice completo, las búsquedas tomarán varios minutos." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305 +msgid "" +"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command " +"line. Until a complete index is available, content searches cannot be " +"performed." msgstr "" -"Para hacer una búsqueda por contenido Buscar necesita un índice de los " -"contenidos de su sistema. No hay un índice disponible en este momento. Usted " -"puede crear un índice ejecutando «medusa-indexd» como root desde la línea de " -"órdenes. Hasta que no esté disponible un índice completo las búsquedas por " -"contenido no podrán ser ejecutadas." +"Puede crear un índice ejecutando \"medusa-indexd\" como root en la línea de comandos. " +"Hasta que un índice completo esté disponible, las búsquedas de contenido no pueden hacerse." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:329 +msgid "Fast searches are not enabled on your computer." +msgstr "La búsqueda rápida no está activada en su equipo." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:330 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " @@ -6043,12 +5904,12 @@ msgstr "" "su sistema. Su Administrador del Sistema ha desactivado la búsqueda rápida " "en su computadora y debido a ésto, no hay un índice disponible." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 -msgid "Fast searches are not enabled on your computer" -msgstr "Las búsquedas rápidas no están disponibles en su computadora" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:334 +msgid "Fast Searches Not Enabled" +msgstr "Búsqueda rápida no activada" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1092 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513 msgid "Where" msgstr "Dónde" @@ -6058,7 +5919,7 @@ msgstr "Dónde" #. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment #. * is to inform translators of this tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 msgid "_Reveal in New Window" msgstr "_Mostrar en una ventana nueva" @@ -6070,7 +5931,7 @@ msgstr "_Mostrar en una ventana nueva" #. * items visible (this comment is to inform translators of this #. * tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:575 #, c-format msgid "Reveal in %d _New Windows" msgstr "Mostrar en %d ventanas _nuevas" @@ -6079,15 +5940,15 @@ msgstr "Mostrar en %d ventanas _nuevas" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684 -msgid "" -"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " -"will not be displayed. " -msgstr "" -"Nautilus encontró más resultados de los que puede mostrar. Algunos elementos " -"que coinciden no serán mostrados." +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:691 +msgid "Nautilus found more search results than it can display." +msgstr "Nautilus encontró más resultados de los que puede mostrar." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:692 +msgid "Some matching items will not be displayed. " +msgstr "Algunos elementos coincidentes no serán mostrados." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:693 msgid "Too Many Matches" msgstr "Demasiadas coincidencias" @@ -6439,7 +6300,7 @@ msgstr "Re_dimensionar el icono" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "Cambia usando un esquema de disposición ajustada" +msgstr "Cambia usando un esquema de distribución ajustada" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 msgid "_Keep Aligned" @@ -6453,9 +6314,14 @@ msgstr "_Manualmente" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89 #, c-format msgid "Indexing is %d%% complete." -msgstr "La indexación está al %d%%" +msgstr "La indexación está al %d%% terminada." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165 +#, c-format +msgid "Your files were last indexed at %s." +msgstr "Sus archivos fueron indexados por última vez a las %s" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:170 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " @@ -6464,25 +6330,24 @@ msgstr "" "búsquedas son rápidas." # src/nautilus-window-menus.c:1292 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:200 msgid "Indexing Status" msgstr "Estado de la indexación" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171 -#, c-format -msgid "Your files were last indexed at %s" -msgstr "Sus archivos fueron ordenados por última vez a las %s" +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197 +msgid "Your files are currently being indexed." +msgstr "Sus archivos se están indexando actualmente." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202 -msgid "" -"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -"fast. Your files are currently being indexed." -msgstr "" -"Una vez al día sus archivos y textos son indexados, de esa forma las " -"búsquedas son rápidas. Sus archivos están siendo indexados en este momento." +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198 +msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast." +msgstr "Una vez al día sus archivos y contenido de texto se indexan para que sus búsquedas sean rápidas." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:257 +msgid "There is no index of your files right now." +msgstr "No hay un índice de sus archivos en este momento." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258 msgid "" "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " @@ -6492,15 +6357,19 @@ msgstr "" "acelerar las búsquedas. La búsqueda rápida no está habilitada en su " "computadora, por eso no tiene un índice en este momento." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265 -msgid "There is no index of your files right now." -msgstr "No hay un índice de sus archivos en este momento." +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262 +msgid "No Index of Files" +msgstr "No hay índice de archivos" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:299 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." msgstr "Lo siento, pero el servicio de búsqueda medusa no está disponible." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300 +msgid "Please verify medusa has been setup correctly." +msgstr "Verifique que medusa ha sido configurado correctamente." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315 msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "%I:%M %p, %x" @@ -6527,59 +6396,55 @@ msgstr "Mostrar el estado de _indexación" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Mostrar el estado de la indexación usada al buscar" -#: src/nautilus-application.c:255 +#: src/nautilus-application.c:256 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "No se ha podido crear la carpeta requerida" -#: src/nautilus-application.c:256 +#: src/nautilus-application.c:257 #, c-format +msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +msgstr "Nautilus no pudo crear la carpeta requerida «%s»." + +#: src/nautilus-application.c:259 msgid "" -"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " -"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " -"can create it." +"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " +"permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" -"Nautilus no ha podido crear la carpeta solicitada «%s». Antes de ejecutar " -"Nautilus, por favor, cree esta carpeta o póngale los permisos necesarios " -"para que Nautilus pueda crearla." +"Antes de ejecutar Nautilus, debe crear la siguiente carpeta o establecer permisos " +"para que Nautilus la pueda crear." -#: src/nautilus-application.c:261 +#: src/nautilus-application.c:262 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "No se han podido crear las carpetas requeridas" -#: src/nautilus-application.c:262 +#: src/nautilus-application.c:263 #, c-format +msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +msgstr "Nautilus no pudo crear las siguientes carpetas requeridas: %s." + +#: src/nautilus-application.c:265 msgid "" -"Nautilus could not create the following required folders:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." -msgstr "" -"Nautilus no ha podido crear las siguientes carpetas requeridas:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Antes de ejecutar Nautilus, por favor, cree estas carpetas o póngale " -"permisos de modo tal que Nautilus pueda crearlas." +msgstr "Antes de ejecutar Nautilus, cree estas carpetas, o establezca permisos para que Nautilus pueda crearlas." -#: src/nautilus-application.c:334 +#: src/nautilus-application.c:333 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Enlace al escritorio anterior" +#: src/nautilus-application.c:349 +msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." +msgstr "Un enlace llamado «Enlace al escritorio antiguo» ha sido creado en el escritorio." + #: src/nautilus-application.c:350 msgid "" -"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link " -"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " -"this to move over the files you want, then delete the link." -msgstr "" -"La ubicación del directorio del escritorio ha cambiado en GNOME 2.4. Se ha " -"creado un enlace llamado «Enlace al escritorio anterior» en el escritorio. " -"Puede abrirlo para mover los archivos que desee y luego eliminarlo." +"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " +"the link and move over the files you want, then delete the link." +msgstr "La ubicación del directorio del escritorio ha cambiado en GNOME 2.4. Puede abrir el enlace y mover los archivos que quiera, después borre el enlace." -#: src/nautilus-application.c:353 -msgid "Migrated old desktop" -msgstr "Escritorio anterior migrado" +#: src/nautilus-application.c:352 +msgid "Migrated Old Desktop" +msgstr "Escritorio antiguo migrado" #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you @@ -6591,7 +6456,7 @@ msgstr "Escritorio anterior migrado" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:522 +#: src/nautilus-application.c:521 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6603,7 +6468,7 @@ msgstr "" # src/nautilus-application.c:353 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:528 +#: src/nautilus-application.c:527 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6628,7 +6493,7 @@ msgstr "" "computadora o instalar Nautilus otra vez.\n" "\n" "Bonobo no ha podido ubicar el archivo Nautilus_shell.server. Una de las " -"causas de esto parece ser un LD_LIBRARY_PATH que no incluye el directorio de " +"causas de esto parece ser un LD_LIBRARY_PATH que no incluye la carpeta de " "la biblioteca bonobo-activation. Otra posible causa podría ser una mala " "instalación con un archivo Nautilus_Shell.server perdido.\n" "\n" @@ -6650,13 +6515,13 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:558 src/nautilus-application.c:576 -#: src/nautilus-application.c:583 +#: src/nautilus-application.c:557 src/nautilus-application.c:575 +#: src/nautilus-application.c:582 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus no puede utilizarse ahora debido a un error inesperado." # src/nautilus-application.c:379 -#: src/nautilus-application.c:559 +#: src/nautilus-application.c:558 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6666,7 +6531,7 @@ msgstr "" "archivos." # src/nautilus-application.c:397 -#: src/nautilus-application.c:577 +#: src/nautilus-application.c:576 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -6677,7 +6542,7 @@ msgstr "" "reinicia Nautilus quizá se arregle el problema." # src/nautilus-application.c:397 -#: src/nautilus-application.c:584 +#: src/nautilus-application.c:583 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -6687,6 +6552,17 @@ msgstr "" "cuando intentaba encontrar el objeto shell. Eliminar bonobo-activation-" "server y reiniciar Nautilus quizá ayude a arreglar el problema." +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:237 +#: src/nautilus-property-browser.c:1455 src/nautilus-window-menus.c:629 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Hubo un error al mostrar la ayuda: \n" +"%s" + #: src/nautilus-bookmarks-window.c:180 msgid "No bookmarks defined" msgstr "No se han definido marcadores" @@ -6725,35 +6601,45 @@ msgstr "Menos opciones" msgid "Find Them!" msgstr "¡Encontrarlas!" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 -msgid "You must enter a name for the server" -msgstr "Debe introducir un nombre para el servidor" +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86 +msgid "You must enter a name for the server." +msgstr "Debe introducir un nombre para el servidor." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:102 -msgid "Can't connect to server" +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Introduzca un nombre e inténtelo de nuevo." + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 +msgid "Can't Connect to Server" msgstr "No se puede conectar con el servidor" -# src/nautilus-window-manage-views.c:1247 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:100 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1246 +# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." -msgstr "" -"«%s» no es una dirección válida. Por favor verifique lo que ha escrito y " -"pruébelo de nuevo." +msgid "\"%s\" is not a valid location." +msgstr "«%s» no es una dirección válida." + +# src/nautilus-window-manage-views.c:1241 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 +#: src/nautilus-property-browser.c:1105 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1253 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "Por favor verifique lo que ha escrito e intente nuevamente." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:174 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:176 msgid "Connect to Server" msgstr "Conectar con el servidor" # src/nautilus-location-bar.c:401 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:203 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:205 msgid "_Location:" msgstr "_Dirección:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:228 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:230 msgid "Connect" msgstr "Conectar" @@ -6966,6 +6852,14 @@ msgstr "" "\n" "Puede borrar manualmente este archivo para mostrar el asistente nuevamente.\n" +#: src/nautilus-information-panel.c:506 +msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." +msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez." + +#: src/nautilus-information-panel.c:535 +msgid "You can only use images as custom icons." +msgstr "Solamente puede usar imágenes locales como iconos personalizados" + # src/nautilus-sidebar.c:1145 #: src/nautilus-information-panel.c:882 #, c-format @@ -6978,27 +6872,22 @@ msgstr "Abrir con %s" msgid "Open with..." msgstr "Abrir con..." -#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:485 -#, c-format -msgid "" -"Unable to launch the cd burner application:\n" -"%s" -msgstr "" -"No se puede ejecutar la aplicación de grabación de cd:\n" -"%s" +#: src/nautilus-information-panel.c:993 src/nautilus-window.c:484 +msgid "Unable to launch the cd burner application." +msgstr "No se puede ejecutar la aplicación de grabación de cd." -#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window.c:487 -msgid "Can't launch cd burner" +#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:485 +msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "No se puede ejecutar el grabador de cd" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1042 +#: src/nautilus-information-panel.c:1039 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vaciar la _papelera" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1058 +#: src/nautilus-information-panel.c:1055 msgid "_Write contents to CD" msgstr "G_rabar los contenidos en un CD" @@ -7007,18 +6896,18 @@ msgid "Go To:" msgstr "Ir a:" # src/nautilus-location-bar.c:127 -#: src/nautilus-location-bar.c:154 +#: src/nautilus-location-bar.c:155 #, c-format -msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" -msgstr "¿Quiere ver las %d direcciones en ventanas diferentes?" +msgid "Do you want to view %d locations?" +msgstr "¿Quiere ver %d ubicaciones?" # src/nautilus-location-bar.c:133 -#: src/nautilus-location-bar.c:163 +#: src/nautilus-location-bar.c:167 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "¿Ver en múltiples ventanas?" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: src/nautilus-location-dialog.c:138 +#: src/nautilus-location-dialog.c:137 msgid "Open Location" msgstr "Abrir ubicación" @@ -7070,7 +6959,7 @@ msgstr "Administrador de archivos" # src/nautilus-window-manage-views.c:217 # src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:263 +#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:272 #: src/nautilus-window-menus.c:589 src/nautilus-window.c:173 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -7100,43 +6989,51 @@ msgstr "nautilus: --restart no se puede usar con URIs.\n" msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry no se puede usar con más de una URI.\n" +# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186 -msgid "" -"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " -"repeat it." -msgstr "" -"¿Está seguro de que quiere borrar el historial? Si lo hace tendrá que " -"visitar las direcciones guardadas nuevamente." +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 +msgid "Are you sure you want to forget history?" +msgstr "¿Está seguro que desea eliminar el histórico?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:188 +msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." +msgstr "Si lo hace tendrá que visitar las direcciones guardadas nuevamente." + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:190 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "¿Está seguro de querer borrar la lista de direcciones que ha visitado?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:194 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:192 +msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." +msgstr "Si limpia la lista de ubicaciones, se borrarán permanentemente." + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:198 msgid "Clear History" msgstr "Borrar histórico" # src/nautilus-window-menus.c:584 -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:424 -#, c-format +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 msgid "" -"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " -"this location from your list?" -msgstr "" -"La dirección «%s» no existe. ¿Desea quitar los marcadores de su lista que " -"apuntan a esta dirección?" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "¿Quiere eliminar todos los marcadores con la dirección no existente de su lista?" + +# src/nautilus-window-menus.c:602 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" does not exist." +msgstr "La dirección «%s» no existe." # src/nautilus-window-menus.c:599 -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Marcador para una dirección inexistente" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588 -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:433 msgid "Remove" msgstr "Quitar" @@ -7330,22 +7227,22 @@ msgstr "Ver como..." msgid "File Browser: %s" msgstr "Visualizador de archivos: %s" -#: src/nautilus-navigation-window.c:1104 -msgid "" -"One of the side panels encountered an error and can't continue. " -"Unfortunately I couldn't tell which one." -msgstr "" -"Uno de los paneles laterales encontró un error y no puede continuar. " -"Desafortunadamente no se ha podido determinar cuál es." +#: src/nautilus-navigation-window.c:1105 +msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." +msgstr "Uno de los paneles laterales encontró un error y no puede continuar." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1106 +msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." +msgstr "Desafortunadamente no puedo decir cual." -#: src/nautilus-navigation-window.c:1108 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1109 #, c-format -msgid "" -"The %s side panel encountered an error and can't continue. If this keeps " -"happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "" -"El panel lateral %s ha producido un error y no puede continuar. Si ésto " -"sigue sucediendo debería desactivar este panel." +msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." +msgstr "El panel lateral %s ha encontrado un error y no puede continuar." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1110 +msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." +msgstr "Si ésto sigue sucediendo debería desactivar este panel." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 #: src/nautilus-navigation-window.c:1113 @@ -7394,176 +7291,205 @@ msgstr "_Añadir nuevo..." msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Lo siento, pero el patrón %s no ha podido ser eliminado." +#: src/nautilus-property-browser.c:914 +msgid "Check that you have permission to delete the pattern." +msgstr "Compruebe que tiene permiso para borrar el patrón." + # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943 -msgid "Couldn't delete pattern" -msgstr "No se ha podido eliminar el patrón" +#: src/nautilus-property-browser.c:915 +msgid "Couldn't Delete Pattern" +msgstr "No se pudo borrar el patrón" -#: src/nautilus-property-browser.c:942 +#: src/nautilus-property-browser.c:943 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Lo siento, pero el emblema %s no ha podido ser eliminado." +#: src/nautilus-property-browser.c:944 +msgid "Check that you have permission to delete the emblem." +msgstr "Compruebe que tiene permiso para borrar el emblema." + +# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 +#: src/nautilus-property-browser.c:945 +msgid "Couldn't Delete Emblem" +msgstr "No se pudo borrar el emblema" + # src/nautilus-property-browser.c:853 -#: src/nautilus-property-browser.c:981 +#: src/nautilus-property-browser.c:983 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Crear un emblema nuevo:" # src/nautilus-property-browser.c:858 #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:994 +#: src/nautilus-property-browser.c:996 msgid "_Keyword:" msgstr "_Palabra clave:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1012 +#: src/nautilus-property-browser.c:1014 msgid "_Image:" msgstr "_Imagen:" # src/nautilus-property-browser.c:875 -#: src/nautilus-property-browser.c:1016 +#: src/nautilus-property-browser.c:1018 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Seleccione un archivo de imagen para el emblema nuevo:" # src/nautilus-property-browser.c:853 -#: src/nautilus-property-browser.c:1040 +#: src/nautilus-property-browser.c:1042 msgid "Create a New Color:" msgstr "Crear un color nuevo:" # libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487 # src/file-manager/fm-icon-view.c:1105 #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1054 +#: src/nautilus-property-browser.c:1056 msgid "Color _name:" msgstr "Nombre del _color:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1070 +#: src/nautilus-property-browser.c:1072 msgid "Color _value:" msgstr "_Valor del color:" # src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 -#: src/nautilus-property-browser.c:1101 +#: src/nautilus-property-browser.c:1104 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un nombre de archivo válido." # src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 -#: src/nautilus-property-browser.c:1103 +#: src/nautilus-property-browser.c:1107 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Lo siento, pero no escribió un archivo de nombre válido." +#: src/nautilus-property-browser.c:1108 +msgid "Please try again." +msgstr "Inténtelo de nuevo." + # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148 -msgid "Couldn't install pattern" +#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1155 +msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "No se ha podido instalar el patrón" -#: src/nautilus-property-browser.c:1116 +#: src/nautilus-property-browser.c:1121 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Lo siento, pero usted no puede cambiar la imagen de reinicio" +#: src/nautilus-property-browser.c:1122 +msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." +msgstr "Reinicio es una imagen especial que no puede ser borrada." + # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:216 -#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319 -#: src/nautilus-property-browser.c:1335 +#: src/nautilus-property-browser.c:1123 src/nautilus-property-browser.c:1327 +#: src/nautilus-property-browser.c:1343 msgid "Not an Image" msgstr "No es una imagen" -#: src/nautilus-property-browser.c:1147 +#: src/nautilus-property-browser.c:1154 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Lo siento, pero el patrón %s no ha podido ser instalado." # src/nautilus-property-browser.c:985 -#: src/nautilus-property-browser.c:1167 +#: src/nautilus-property-browser.c:1174 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Seleccione un archivo de imagen para añadirlo como un patrón" -#: src/nautilus-property-browser.c:1228 +#: src/nautilus-property-browser.c:1235 +msgid "The color cannot be installed." +msgstr "El color no pudo ser instalado." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1236 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Lo siento, pero debe especificar un nombre para el color nuevo." # components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 -#: src/nautilus-property-browser.c:1229 -msgid "Couldn't install color" -msgstr "No se ha podido instalar el color" +#: src/nautilus-property-browser.c:1237 +msgid "Couldn't Install Color" +msgstr "No se pudo instalar el color" # src/nautilus-property-browser.c:1083 -#: src/nautilus-property-browser.c:1281 +#: src/nautilus-property-browser.c:1289 msgid "Select a color to add" msgstr "Seleccione un color a añadir" # src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 -#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 +#: src/nautilus-property-browser.c:1326 src/nautilus-property-browser.c:1342 #, c-format -msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" -msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un archivo de imagen que se pueda usar" +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." +msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un archivo de imagen utilizable." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343 +msgid "The file is not an image." +msgstr "El archivo no es una imagen." # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 -#: src/nautilus-property-browser.c:2041 +#: src/nautilus-property-browser.c:2050 msgid "Select a Category:" msgstr "Seleccione una categoría:" # src/nautilus-property-browser.c:1985 -#: src/nautilus-property-browser.c:2050 +#: src/nautilus-property-browser.c:2059 msgid "C_ancel Remove" msgstr "C_ancelar quitar" # src/nautilus-property-browser.c:1987 -#: src/nautilus-property-browser.c:2056 +#: src/nautilus-property-browser.c:2065 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Añadir un patrón nuevo..." # src/nautilus-property-browser.c:1987 -#: src/nautilus-property-browser.c:2059 +#: src/nautilus-property-browser.c:2068 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Añadir un color nuevo..." # src/nautilus-property-browser.c:1987 -#: src/nautilus-property-browser.c:2062 +#: src/nautilus-property-browser.c:2071 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Añadir un emblema nuevo..." # src/nautilus-property-browser.c:2002 -#: src/nautilus-property-browser.c:2085 +#: src/nautilus-property-browser.c:2094 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Pulse sobre un patrón para quitarlo" # src/nautilus-property-browser.c:2002 -#: src/nautilus-property-browser.c:2088 +#: src/nautilus-property-browser.c:2097 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Pulse en un color para quitarlo" # src/nautilus-property-browser.c:2002 -#: src/nautilus-property-browser.c:2091 +#: src/nautilus-property-browser.c:2100 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Pulse en un emblema para quitarlo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 -#: src/nautilus-property-browser.c:2100 +#: src/nautilus-property-browser.c:2109 msgid "Patterns:" msgstr "Patrones:" # src/nautilus-window.c:1267 -#: src/nautilus-property-browser.c:2103 +#: src/nautilus-property-browser.c:2112 msgid "Colors:" msgstr "Colores:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 -#: src/nautilus-property-browser.c:2106 +#: src/nautilus-property-browser.c:2115 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemas:" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: src/nautilus-property-browser.c:2126 +#: src/nautilus-property-browser.c:2135 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Quitar un patrón..." # src/nautilus-property-browser.c:2014 -#: src/nautilus-property-browser.c:2129 +#: src/nautilus-property-browser.c:2138 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Quitar un color..." # src/nautilus-property-browser.c:2014 -#: src/nautilus-property-browser.c:2132 +#: src/nautilus-property-browser.c:2141 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Quitar un emblema..." @@ -8046,134 +7972,136 @@ msgstr "la selección actual" msgid "the type of window the view is embedded in" msgstr "el tipo de ventana en que la vista está empotrada" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:817 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:825 msgid "View Failed" msgstr "Ha fallado la vista" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:828 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:836 #, c-format -msgid "" -"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " -"view or go to a different location." -msgstr "" -"La vista %s ha encontrado un error y no puede continuar. Puede seleccionar " -"otra vista o ir a una dirección diferente." +msgid "The %s view encountered an error and can't continue." +msgstr "La vista %s ha encontrado un error y no puede continuar." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:837 +msgid "You can choose another view or go to a different location." +msgstr "Puede seleccionar otra vista o ir a una dirección diferente." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:839 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:847 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "La vista %s ha encontrado un error mientras se iniciaba." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:848 +msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +msgstr "La ubicación no puede mostrarse con este visor." + # src/file-manager/fm-properties-window.c:878 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:986 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:995 msgid "Content View" msgstr "Vista del contenido" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:987 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:996 msgid "View of the current file or folder" -msgstr "Vista del archivo o directorio actual" +msgstr "Vista del archivo o carpeta actual" -# src/nautilus-window-manage-views.c:1241 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1240 +# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250 #, c-format -msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." -msgstr "" -"No se ha podido encontrar «%s». Por favor verifique lo que ha escrito e " -"intente nuevamente." +msgid "Couldn't find \"%s\"." +msgstr "No se pudo encontrar «%s»." -# src/nautilus-window-manage-views.c:1269 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1260 +# src/nautilus-window-manage-views.c:1299 +#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1274 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 #, c-format -msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " -"it is." -msgstr "" -"No se ha podido mostrar «%s», porque Nautilus no puede determinar qué tipo " -"de archivo es." +msgid "Couldn't display \"%s\"." +msgstr "No se pudo mostrar «%s»." + +# src/nautilus-window-manage-views.c:1269 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1277 +msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." +msgstr "Nautilus no puede determinar qué tipo de archivo es." # src/nautilus-window-manage-views.c:1299 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1268 -#, c-format -msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." -msgstr "Nautilus no ha instalado un visor capaz de mostrar «%s»." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287 +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." +msgstr "Nautilus no tiene un visor instalado capaz de mostrar el archivo." # src/nautilus-window-manage-views.c:1281 -#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1280 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300 #, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "" -"No se ha podido mostrar «%s», porque Nautilus no puede manejar direcciones: %" -"s." +msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." +msgstr "Nautilus no puede manejar direcciones %s:" # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." -msgstr "No se ha podido mostrar «%s», porque ha fallado el intento de ingreso." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1308 +msgid "The attempt to log in failed." +msgstr "El intento de inicio de sesión ha fallado." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314 +msgid "Access was denied." +msgstr "Acceso denegado." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1291 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 #, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." -msgstr "No se ha podido mostrar «%s», porque fue denegado.el acceso." +msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." +msgstr "No se pudo mostrar «%s», porque no se pudo encontrar ningún host llamado «%s»." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1302 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " -"the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"No se ha podido mostrar «%s» porque la máquina «%s» no ha podido ser " -"encontrada. Verifique que lo que ha escrito sea correcto y que la " -"configuración del proxy sea la adecuada." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1327 +msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "Compruebe que lo que escribió es correcto y que su configuración del proxy es correcta." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"No se ha podido mostrar «%s» .Verifique que la configuración de su servidor " -"proxy sea la correcta." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 +msgid "Check that your proxy settings are correct." +msgstr "Compruebe que la configuración del proxy es correcta." -# src/nautilus-window-manage-views.c:1269 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1317 +# src/nautilus-window-manage-views.c:1281 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -"browser.\n" -"Check that an SMB server is running in the local network." -msgstr "" -"No se ha podido mostrar «%s», porque Nautilus no puede encontrar el " -"«visualizador maestro SMB».\n" -"Verifique que exista un servidor SMB en la red de área local y que esté " -"ejecutándose." +"browser." +msgstr "No se ha podido mostrar «%s», porque Nautilus no puede contactar con el SMB maestro." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342 +msgid "Check that an SMB server is running in the local network." +msgstr "Compruebe que el servidor SMB está funcionando en la red local." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " -"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " -"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " -"running." -msgstr "" -"Buscar, no está disponible ahora, debido a que no tiene un índice o el " -"servicio de búsqueda no está ejecutándose. Asegúrese que ha inicializado el " -"servicio Medusa de búsqueda y, en caso de no tener un índice, vea si el " -"indexador Medusa esté ejecutándose." +"search service isn't running." +msgstr "La búsqueda no está disponible ahora, porque o no tiene un índice, o el servicio de búsqueda no está funcionando." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355 +msgid "" +"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " +"have an index, that the Medusa indexer is running." +msgstr "Asegúrese de que ha iniciado el servicio de búsqueda Medusa, y si no tiene un índice, que el indexador de Medusa está funcionando." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Búsqueda no disponible" # src/nautilus-window-manage-views.c:1299 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1338 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus no puede mostrar «%s»." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364 +msgid "Please select another viewer and try again." +msgstr "Seleccione otro visor e inténtelo de nuevo." + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 msgid "Can't Display Location" msgstr "No se puede mostrar la dirección" @@ -8197,7 +8125,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." #: src/nautilus-window-menus.c:586 src/nautilus-window-menus.c:587 msgid "Translator Credits" msgstr "" -"Francisco F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" +"Francisco F. Serrador\n" "Pablo Gonzalo del Campo\n" "Carlos Perelló Marín\n" "Ismael Olea\n" @@ -8220,38 +8148,38 @@ msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Adelantar algunas páginas" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: src/nautilus-window.c:906 +#: src/nautilus-window.c:903 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Mostrar esta dirección con «%s»" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -#: src/nautilus-window.c:1176 +#: src/nautilus-window.c:1173 msgid "Network" msgstr "Red" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 -#: src/nautilus-window.c:1179 +#: src/nautilus-window.c:1176 msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" -#: src/nautilus-window.c:1182 +#: src/nautilus-window.c:1179 msgid "CD Creator" msgstr "Grabador de CDs" -#: src/nautilus-window.c:1614 +#: src/nautilus-window.c:1611 msgid "Application ID" msgstr "ID de la aplicación" -#: src/nautilus-window.c:1615 +#: src/nautilus-window.c:1612 msgid "The application ID of the window." msgstr "La ID de la ventana de la aplicación." -#: src/nautilus-window.c:1621 +#: src/nautilus-window.c:1618 msgid "Application" msgstr "Aplicación" -#: src/nautilus-window.c:1622 +#: src/nautilus-window.c:1619 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "La aplicación Nautilus asociada con esta ventana." @@ -8293,6 +8221,245 @@ msgstr "Servidores de red" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus" +#~ msgid "Factory for hardware view" +#~ msgstr "Fábrica para vista de hardware" + +#~ msgid "Hardware Viewer" +#~ msgstr "Visor de hardware" + +#~ msgid "Hardware view" +#~ msgstr "Vista de hardware" + +#~ msgid "View as Hardware" +#~ msgstr "Ver como hardware" + +#~ msgid "hardware view" +#~ msgstr "vista de hardware" + +#~ msgid "name of icon for the hardware view" +#~ msgstr "nombre del icono para la vista de hardware" + +#~ msgid "summary of hardware info" +#~ msgstr "resumen de información sobre hardware" + +#~ msgid "" +#~ "%s CPU\n" +#~ "%s MHz\n" +#~ "%s K cache size" +#~ msgstr "" +#~ "CPU %s\n" +#~ "%s MHz\n" +#~ "%s Kib de memoria caché" + +#~ msgid "%lu GB RAM" +#~ msgstr "%lu Gb de RAM" + +#~ msgid "%lu MB RAM" +#~ msgstr "%lu MiB de RAM" + +#~ msgid "%lu GB" +#~ msgstr "%lu Gb" + +#~ msgid "%lu MB" +#~ msgstr "%lu MiB" + +#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" +#~ msgstr "El tiempo en funcionamiento es de %d días, %d horas, %d minutos" + +#~ msgid "Hardware Overview" +#~ msgstr "Visión general del hardware" + +#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page." +#~ msgstr "Esto es un contenedor para colocar la página de la CPU." + +#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page." +#~ msgstr "Esto es un contenedor para colocar la página de RAM." + +#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page." +#~ msgstr "Esto es un contenedor para la página IDE." + +#~ msgid "" +#~ "Error while copying to \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "There is not enough space on the destination." +#~ msgstr "" +#~ "Error al copiar hacia «%s».\n" +#~ "\n" +#~ "No hay suficiente espacio en el destino." + +#~ msgid "" +#~ "Error while creating link in \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "There is not enough space on the destination." +#~ msgstr "" +#~ "Error al crear un enlace en «%s».\n" +#~ "\n" +#~ "No hay suficiente espacio en el destino." + +#~ msgid "" +#~ "Error while moving items to \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "You do not have permissions to write to this folder." +#~ msgstr "" +#~ "Error al mover elementos hacia «%s».\n" +#~ "\n" +#~ "No tiene permisos para escribir en esta carpeta." + +#~ msgid "" +#~ "Error while moving items to \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "The destination disk is read-only." +#~ msgstr "" +#~ "Error al mover elementos hacia «%s».\n" +#~ "\n" +#~ "El disco de destino es sólo de lectura." + +#~ msgid "" +#~ "Error while creating links in \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "You do not have permissions to write to this folder." +#~ msgstr "" +#~ "Error al crear enlaces en «%s».\n" +#~ "\n" +#~ "No tiene permisos para escribir en esta carpeta." + +#~ msgid "" +#~ "Error while creating links in \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "The destination disk is read-only." +#~ msgstr "" +#~ "Error al crear enlaces en «%s».\n" +#~ "\n" +#~ "El disco de destino es de sólo lectura." + +# src/file-manager/dfos-xfer.c:342 +#~ msgid "" +#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Error «%s» al copiar «%s».\n" +#~ "\n" +#~ "¿Desea continuar?" + +# src/file-manager/dfos-xfer.c:342 +#~ msgid "" +#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Error «%s» al mover «%s».\n" +#~ "\n" +#~ "¿Desea continuar?" + +# src/file-manager/dfos-xfer.c:342 +#~ msgid "" +#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Error «%s» al borrar «%s».\n" +#~ "\n" +#~ "¿Desea continuar?" + +# src/file-manager/dfos-xfer.c:342 +#~ msgid "" +#~ "Error \"%s\" while copying.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Error «%s» al copiar.\n" +#~ "\n" +#~ "¿Desea continuar?" + +# src/file-manager/dfos-xfer.c:342 +#~ msgid "" +#~ "Error \"%s\" while linking.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Error «%s» al crear un enlace.\n" +#~ "\n" +#~ "¿Desea continuar?" + +# src/file-manager/dfos-xfer.c:342 +#~ msgid "" +#~ "Error \"%s\" while deleting.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Error «%s» al borrar.\n" +#~ "\n" +#~ "¿Desea continuar?" + +# src/file-manager/dfos-xfer.c:763 +#~ msgid "Can't Copy to Trash" +#~ msgstr "No puede copiar hacia la papelera" + +#~ msgid "" +#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s" +#~ "\" locations. No other actions are available to view this file. If you " +#~ "copy this file onto your computer, you may be able to open it." +#~ msgstr "" +#~ "La acción predeterminada no puede abrir «%s» porque no puede acceder a " +#~ "los archivos en la dirección «%s». No hay disponibles otras acciones para " +#~ "visualizar este archivo. Si copia este archivo en su computadora quizás " +#~ "pueda abrirlo." + +#~ msgid "" +#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " +#~ "them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Los %d elementos seleccionados no pueden ser movidos a la papelera. " +#~ "¿Quiere eliminarlos directamente?" + +#~ msgid "" +#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to " +#~ "delete those %d items immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "%d de los elementos seleccionados no pueden ser movidos a la papelera. " +#~ "¿Quiere eliminar los %d elementos directamente?" + +#~ msgid "" +#~ "The file that you dropped is not an image. You can only use local images " +#~ "as custom icons." +#~ msgstr "" +#~ "El archivo que a soltado no es una imagen. Sólo use imágenes locales como " +#~ "iconos personalizados." + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " +#~ "installed." +#~ msgstr "" +#~ "Lo siento, pero el servicio de búsqueda Medusa no está disponible porque " +#~ "no se instaló." + +#~ msgid "" +#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +#~ "fast. Your files are currently being indexed." +#~ msgstr "" +#~ "Una vez al día sus archivos y textos son indexados, de esa forma las " +#~ "búsquedas son rápidas. Sus archivos están siendo indexados en este " +#~ "momento." + +# src/nautilus-window-manage-views.c:1247 +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +#~ msgstr "" +#~ "«%s» no es una dirección válida. Por favor verifique lo que ha escrito y " +#~ "pruébelo de nuevo." + +# src/nautilus-window-manage-views.c:1269 +#~ msgid "" +#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +#~ "browser.\n" +#~ "Check that an SMB server is running in the local network." +#~ msgstr "" +#~ "No se ha podido mostrar «%s», porque Nautilus no puede encontrar el " +#~ "«visualizador maestro SMB».\n" +#~ "Verifique que exista un servidor SMB en la red de área local y que esté " +#~ "ejecutándose." + #~ msgid "file icon" #~ msgstr "icono de archivo" @@ -8400,10 +8567,6 @@ msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus" #~ msgid "_Toolbar" #~ msgstr "Barra de herramien_tas" -# src/nautilus-window-menus.c:602 -#~ msgid "The location \"%s\" no longer exists." -#~ msgstr "La dirección «%s» ya no existe." - # src/nautilus-window-menus.c:1198 #~ msgid "Go to Nonexistent Location" #~ msgstr "Ir a la dirección inexistente" |