summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco F. Serrador <serrador@cv.gnome.org>2003-12-14 09:53:53 +0000
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2003-12-14 09:53:53 +0000
commitf4f8d626b968a74ef7b065a76cbc9cdb51629b8f (patch)
tree35e6b5e918972d3304723a46cfcb004c9f9ae785 /po/es.po
parentcf835e34bb880d8e3d72a824bfc69452c70914d9 (diff)
downloadnautilus-f4f8d626b968a74ef7b065a76cbc9cdb51629b8f.tar.gz
es.po: Updated Spanish translation.
2003-12-14 Francisco F. Serrador <serrador@cv.gnome.org> es.po: Updated Spanish translation.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po3067
1 files changed, 1615 insertions, 1452 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index fdb5b1742..d930c678e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-# translation of es.po to Spanish
# translation of nautilus.HEAD.po to Spanish
# Nautilus' Spanish translation file.
# Copyright © 2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
@@ -12,15 +11,15 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: es\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-10 21:41+0100\n"
+"Project-Id-Version: Nautilus.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-12-12 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-14 10:53+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
@@ -50,7 +49,7 @@ msgstr "bonobo_ui_init() ha fallado."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2408
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
@@ -63,57 +62,63 @@ msgstr "Panel lateral de emblemas de Nautilus"
msgid "Nautilus Emblem view"
msgstr "Vista de emblemas de Nautilus"
+# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "No se ha podido quitar el emblema con nombre «%s»"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
msgid ""
-"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
-"is a permanent one, and not one you added yourself."
-msgstr ""
-"No se ha podido quitar el emblema llamado «%s». Probablemente esto se deba a "
-"que es un emblema permanente, y no ha sido añadido por usted."
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr "Probablemente esto se deba a que es un emblema permanente, y no uno que haya sido añadido por usted."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid "Couldn't remove emblem"
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
msgstr "No se ha podido quitar el emblema"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
+# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "No se ha podido renombrar el emblema con el nombre «%s»"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
msgid ""
-"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
-"is a permanent one, and not one that you added yourself."
-msgstr ""
-"No se ha podido renombrar el emblema llamado «%s». Probablemente esto se "
-"deba a que es un emblema permanente, y no uno añadido por usted."
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr "Probablemente esto se debe a que es un emblema permanente, y no uno añadido por usted."
# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-msgid "Couldn't rename emblem"
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
msgstr "No se ha podido renombrar el emblema"
# src/nautilus-property-browser.c:2014
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:258
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Renombrar el emblema"
# src/nautilus-property-browser.c:875
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:277
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Introduzca un nombre nuevo para el emblema mostrado:"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:331
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
# src/nautilus-property-browser.c:1987
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:503
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Añadir emblemas..."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:519
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -121,7 +126,7 @@ msgstr ""
"Introduzca un nombre descriptivo junto con cada emblema. Este nombre será "
"usado en otros lugares para identificar al emblema."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -129,142 +134,58 @@ msgstr ""
"Introduzca un nombre descriptivo junto con cada emblema. Este nombre será "
"usado en otros lugares para identificar al emblema."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:740
-msgid ""
-"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
-"to be valid images."
-msgstr ""
-"Algunos de los archivos no han podido ser añadidos como emblemas porque no "
-"parecen ser imágenes válidas."
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Algunos de los archivos no han podido ser añadidos como emblemas."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Los emblemas no parecen ser una imágenes válidas."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:740
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Couldn't add emblems"
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
+msgid "Couldn't Add Emblems"
msgstr "No se han podido añadir los emblemas"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid ""
-"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
-"be valid images."
-msgstr ""
-"Ninguno de los archivos ha podido ser añadidos como emblemas debido a que no "
-"parecen ser imágenes válidas."
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Ninguno de los archivos ha podido ser añadidos como emblemas."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "El emblema no pudo añadirse."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "El texto arrastrado no fue una dirección de archivo válida."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:838
-msgid "Couldn't add emblem"
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
+msgid "Couldn't Add Emblem"
msgstr "No se ha podido añadir el emblema"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:783
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:837
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "El archivo «%s» no parece ser una imagen válida."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:786
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "El archivo arrastrado no parece ser una imagen válida."
# components/music/nautilus-music-view.c:1146
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:902 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1740
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for hardware view"
-msgstr "Fábrica para vista de hardware"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754
-#: data/static_bookmarks.xml.h:15
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3
-msgid "Hardware Viewer"
-msgstr "Visor de hardware"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4
-msgid "Hardware view"
-msgstr "Vista de hardware"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5
-msgid "View as Hardware"
-msgstr "Ver como hardware"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6
-msgid "hardware view"
-msgstr "vista de hardware"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172
-msgid "name of icon for the hardware view"
-msgstr "nombre del icono para la vista de hardware"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174
-msgid "summary of hardware info"
-msgstr "resumen de información sobre hardware"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306
-#, c-format
-msgid ""
-"%s CPU\n"
-"%s MHz\n"
-"%s K cache size"
-msgstr ""
-"CPU %s\n"
-"%s MHz\n"
-"%s Kib de memoria caché"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341
-#, c-format
-msgid "%lu GB RAM"
-msgstr "%lu Gb de RAM"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343
-#, c-format
-msgid "%lu MB RAM"
-msgstr "%lu MiB de RAM"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401
-#, c-format
-msgid "%lu GB"
-msgstr "%lu Gb"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403
-#, c-format
-msgid "%lu MB"
-msgstr "%lu MiB"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483
-#, c-format
-msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
-msgstr "El tiempo en funcionamiento es de %d días, %d horas, %d minutos"
-
-#. set up the title
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509
-msgid "Hardware Overview"
-msgstr "Visión general del hardware"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632
-msgid "This is a placeholder for the CPU page."
-msgstr "Esto es un contenedor para colocar la página de la CPU."
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657
-msgid "This is a placeholder for the RAM page."
-msgstr "Esto es un contenedor para colocar la página de RAM."
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682
-msgid "This is a placeholder for the IDE page."
-msgstr "Esto es un contenedor para la página IDE."
-
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:134
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
@@ -348,7 +269,7 @@ msgstr "Lente focal"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
msgid "Shutter Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad de obturación"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
msgid "ISO Speed Rating"
@@ -1019,6 +940,10 @@ msgstr "GNOME.org"
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr "Internacional"
@@ -1313,38 +1238,23 @@ msgstr "Tipografía del escritorio"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Nombre del icono del directorio personal del escritorio"
+msgstr "Nombre del icono de la carpeta personal del escritorio"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nombre del icono de la papelera del escritorio"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"Directories over this size will be truncated to around this size. The "
-"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
-"Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
-"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
-msgstr ""
-"Los directorios por encima de este tamaño serán truncados aproximadamente a "
-"este valor. El propósito de esto es evitar que accidentalmente se desborde "
-"la pila y Nautilus se cierre en los directorios gigantescos. Un valor "
-"negativo anula este límite. El límite es aproximado debido a la lectura de "
-"directorios en forma completa."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr "Activar los atributos «especiales» en el diálogo de preferencias de archivo"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid ""
-"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
-"is true."
-msgstr ""
-"Nombre de archivo para el fondo de directorio predeterminado. Sólo es "
-"utilizado si «set_background» es «true»."
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr "Nombre de archivo para el fondo de carpeta predeterminado. Sólo es utilizado si «set_background» es «true»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
@@ -1352,21 +1262,34 @@ msgstr ""
"Nombre de archivo para el fondo predeterminado del panel lateral. Sólo es "
"utilizado si «side_pane_background_set» es «true»."
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"Las carpetas por encima de este tamaño serán truncadas aproximadamente a "
+"este tamaño. El propósito de esto es evitar que accidentalmente se desborde "
+"la pila y Nautilus se cierre en las carpetas gigantescos. Un valor "
+"negativo anula este límite. El límite es aproximado debido a la lectura de "
+"carpetas en forma de bloques."
+
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
msgstr "Ocultar los marcadores predeterminados en el menú de marcadores"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Icono del directorio personal visible en el escritorio"
+msgstr "Icono de la carpeta personal visible en el escritorio"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both directories and files."
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
-"Si está definido como «true» Nautilus mostrará sólo los directorios en el "
-"árbol del panel lateral. De otro modo mostrará tanto los directorios como "
+"Si está definido como «true» Nautilus mostrará sólo las carpetas en el "
+"árbol del panel lateral. De otro modo mostrará tanto las carpetas como "
"los archivos."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
@@ -1404,10 +1327,10 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in "
-"the icon and list views."
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
msgstr ""
-"Si está definido como «true» entonces Nautilus mostrará a los directorios "
+"Si está definido como «true» entonces Nautilus mostrará las carpetas "
"por delante de los archivos en las vistas de iconos y lista."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
@@ -1452,10 +1375,10 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the "
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
-"Si está definido como «true» entonces Nautilus usará el directorio personal "
+"Si está definido como «true» entonces Nautilus usará la carpeta personal "
"del usuario como escritorio. Si está definido como «false» entonces "
"utilizará ~/Desktop como el escritorio."
@@ -1465,18 +1388,18 @@ msgid ""
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
-"Si está definido como «true» entonces los archivos de respaldo como los que "
-"crea Emacs serán mostrados. Actualmente sólo los archivos que terminan con "
+"Si está definido como «true» entonces se mostrarán los archivos "
+"de respaldo (como los que crea Emacs). Actualmente sólo los archivos que terminan con "
"una tilde (~) son considerados archivos de respaldo."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
-"files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file."
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"Si está definido como «true» los archivos ocultos serán mostrados en el "
"administrador de archivos. Los archivos ocultos son archivos que comienzan "
-"con un punto o que están listados en el archivo «.hidden» del directorio."
+"con un punto o que están listados en el archivo «.hidden» de la carpeta."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
@@ -1492,16 +1415,16 @@ msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
-"Si está definido como «true» se colocará un icono enlazado con la ubicación del equipo en "
-"el escritorio."
+"Si está definido como «true» se colocará un icono enlazado con la ubicación "
+"del equipo en el escritorio."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on "
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Si está definido como «true» se colocará en el escritorio un icono de enlace "
-"al directorio personal en el escritorio."
+"a la carpeta personal en el escritorio."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
@@ -1567,8 +1490,8 @@ msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista de las descripciones posibles de los iconos"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
-msgid "Maximum handled files in a directory"
-msgstr "Máximos archivos administrados en un directorio"
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Número máximo de archivos administrados en un carpeta"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
@@ -1587,12 +1510,12 @@ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus administra el dibujo del escritorio"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
-msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
-msgstr "Nautilus usa el directorio personal de los usuarios como escritorio"
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Nautilus usa la carpeta personal de los usuarios como escritorio"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
-msgid "Only show directories in the tree sidebar"
-msgstr "Mostrar sólo los directorios en el árbol del panel lateral"
+msgid "Only show folders in the tree sidebar"
+msgstr "Mostrar sólo las carpetas en el árbol del panel lateral"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
@@ -1613,8 +1536,8 @@ msgstr "Criterio inverso de ordenamiento en las ventanas nuevas"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:687
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
-msgid "Show directories first in windows"
-msgstr "Mostrar los directorios en primer lugar en las ventanas"
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Mostrar las carpetas en primer lugar en las ventanas"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Show location bar in new windows"
@@ -1655,13 +1578,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Balance de rendimiento para cuando se muestran previamente los contenidos de "
"un archivo de texto en el icono del archivo. Si está definido como «always» "
-"entonces siempre se mostrará una previsualización, aún si el directorio se "
+"entonces siempre se mostrará una previsualización, aún si la carpeta se "
"encuentra en un servidor remoto. Si está definido como «local_only» entonces "
"sólo se previsualizará en los sistemas de archivos locales. Si está definido "
"como «never» entonces nunca se leerán datos para la previsualización."
@@ -1669,28 +1592,28 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
-"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
-"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
-"use a generic icon."
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
+"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
+"icon."
msgstr ""
"Balance de rendimiento para cuando se muestran archivos de imágenes como una "
"miniatura. Si está definido como «always» entonces siempre se miniaturizará, "
-"aún si el directorio se encuentra en un servidor remoto. Si está definido "
+"aún si la carpeta se encuentra en un servidor remoto. Si está definido "
"como «local_only» entonces sólo se miniaturizará en los sistemas de archivos "
"locales. Si está definido como «never» entonces no se miniaturizarán la "
"imágenes, sólo se mostrará un icono genérico."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
-"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
-"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-"Balance de rendimiento para cuando se muestra la cantidad de elementos en un "
-"directorio. Si está definido como «always» entonces siempre se contarán, aún "
-"si el directorio se encuentra en un servidor remoto. Si está definido como "
+"Balance de rendimiento para cuando se muestra la cantidad de elementos en una "
+"carpeta. Si está definido como «always» entonces siempre se contarán, aún "
+"si la carpeta se encuentra en un servidor remoto. Si está definido como "
"«local_only» entonces sólo se contarán en los sistemas de archivos locales. "
"Si está definido como «never» entonces nunca se contarán la cantidad de "
"elementos."
@@ -1700,15 +1623,15 @@ msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
-"El criterio de ordenación de los elementos en la vista de icono. Los "
-"valores posibles son «name», «size», «type» «modification_date» y «emblems»."
+"El criterio de ordenación de los elementos en la vista de icono. Los valores "
+"posibles son «name», «size», «type» «modification_date» y «emblems»."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
-"El criterio de ordenamiento de los elementos en la vista de lista. Los "
+"El criterio de ordenación de los elementos en la vista de lista. Los "
"valores posibles son «name», «size», «type» y «modification_date»."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
@@ -1783,8 +1706,8 @@ msgstr ""
"posibles con «list_view» y «icon_view»."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
-msgid "When to show number of items in a directory"
-msgstr "Cuando mostrar la cantidad de elementos en un directorio"
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Cuándo mostrar la cantidad de elementos en un carpeta"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
@@ -1797,8 +1720,8 @@ msgstr "Cuando mostrar las miniaturas de los archivos de imágenes"
# src/nautilus-sidebar.c:424
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
-msgid "Whether a custom default directory background has been set."
-msgstr "Define si se ha establecido un fondo predeterminado de directorio."
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "Define si se ha establecido un fondo predeterminado de carpeta."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
@@ -1959,17 +1882,20 @@ msgstr "reiniciar"
msgid "on the desktop"
msgstr "en el escritorio"
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
+msgid "You cannot delete a volume icon."
+msgstr "No se puede borrar el icono del volumen."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
msgid ""
-"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use "
-"Eject in the right-click menu of the volume."
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
+"the volume."
msgstr ""
-"No puede borrar un icono de volumen. Si quiere expulsar el volumen por favor "
-"utilice la opción «Expulsar» del menú que aparece al pulsar el botón derecho "
+"Si quiere expulsar el volumen, utilice la opción «Expulsar» del menú que aparece al pulsar el botón derecho "
"sobre el volumen."
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113
-msgid "Can't delete volume"
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107
+msgid "Can't Delete Volume"
msgstr "No se puede borrar el volumen"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:169
@@ -1980,53 +1906,59 @@ msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
msgid "_Move here"
msgstr "_Mover aquí"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:622
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620
msgid "_Copy here"
msgstr "_Copiar aquí"
# src/nautilus-link-set-window.c:185
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:627
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
msgid "_Link here"
msgstr "En_lazar aquí"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
msgid "Set as _Background"
msgstr "Usar como _papel tapiz"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Establecer como fondo para _todas las carpetas"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Es_tablecer como fondo para esta carpeta"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "El emblema no puede ser instalado."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el emblema nuevo."
# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:256
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:271
-msgid "Couldn't install emblem"
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "No se ha podido instalar el emblema"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, "
@@ -2037,20 +1969,25 @@ msgstr ""
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:211
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a "
-"different name for it."
-msgstr ""
-"Lo siento, pero ya existe un emblema llamado «%s». Por favor seleccione un "
-"nombre distinto para nombrarlo."
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "Lo siento, pero ya existe un emblema llamado «%s»."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "Elija un nombre de emblema diferente."
+
+# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr "No se ha podido instalar el emblema"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:255
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Lo siento, no se puede guardar el emblema personalizado."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:270
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Lo siento, no se pudo guardar el nombre personalizado del emblema."
@@ -2073,393 +2010,296 @@ msgstr "De:"
msgid "To:"
msgstr "A:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:549
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Error al mover."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:550
#, c-format
-msgid ""
-"Error while moving.\n"
-"\n"
-"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
-msgstr ""
-"Error al mover.\n"
-"\n"
-"«%s» no puede ser movido porque está en un disco de sólo lectura."
+msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgstr "«%s» no puede ser movido porque está en un disco de sólo lectura."
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:566
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Error al borrar."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:561
#, c-format
msgid ""
-"Error while deleting.\n"
-"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
-"Error al eliminar.\n"
-"\n"
"«%s» no puede ser eliminado porque usted no tiene permisos para modificar la "
"carpeta superior."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:567
#, c-format
-msgid ""
-"Error while deleting.\n"
-"\n"
-"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
-msgstr ""
-"Error al eliminar.\n"
-"\n"
-"«%s» no puede ser eliminado porque está en un disco de sólo lectura."
+msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgstr "«%s» no puede ser eliminado porque está en un disco de sólo lectura."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
#, c-format
msgid ""
-"Error while moving.\n"
-"\n"
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
-"Error al mover.\n"
-"\n"
"«%s» no puede ser movido porque no tiene permiso para cambiarlo a él ni a la "
"carpeta superior."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:602
+msgid "Error while moving. "
+msgstr "Error al mover."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
#, c-format
msgid ""
-"Error while moving.\n"
-"\n"
-"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the "
+"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr ""
-"Error al mover.\n"
-"\n"
"«%s» no puede ser movido porque él o su carpeta superior están contenidos en "
"el destino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
#, c-format
msgid ""
-"Error while moving.\n"
-"\n"
-"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
+"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
-"Error al mover.\n"
-"\n"
"«%s» no puede ser movido a la papelera porque usted no tiene permisos para "
"cambiar éste o su carpeta superior."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:631
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:635
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Error al copiar."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636
#, c-format
-msgid ""
-"Error while copying.\n"
-"\n"
-"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgstr ""
-"Error al copiar\n"
-"\n"
-"«%s» no puede ser copiado porque no tiene permisos para leerlo."
+msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr "«%s» no puede ser copiado porque no tiene permisos para leerlo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:652
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:656
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681
#, c-format
-msgid ""
-"Error while copying to \"%s\".\n"
-"\n"
-"There is not enough space on the destination."
-msgstr ""
-"Error al copiar hacia «%s».\n"
-"\n"
-"No hay suficiente espacio en el destino."
+msgid "Error while copying to \"%s\"."
+msgstr "Error durante la copia a «%s»."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while moving to \"%s\".\n"
-"\n"
-"There is not enough space on the destination."
-msgstr ""
-"Error al mover hacia «%s».\n"
-"\n"
-"No hay suficiente espacio en el destino."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:662
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
+msgid "There is not enough space on the destination."
+msgstr "No hay suficiente espacio en el destino."
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661
#, c-format
-msgid ""
-"Error while creating link in \"%s\".\n"
-"\n"
-"There is not enough space on the destination."
-msgstr ""
-"Error al crear un enlace en «%s».\n"
-"\n"
-"No hay suficiente espacio en el destino."
+msgid "Error while moving to \"%s\"."
+msgstr "Error mientras se mueve a «%s»"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665
#, c-format
-msgid ""
-"Error while copying to \"%s\".\n"
-"\n"
-"You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr ""
-"Error al copiar hacia «%s».\n"
-"\n"
-"No tiene permisos para escribir en esta carpeta."
+msgid "Error while creating link in \"%s\"."
+msgstr "Error crear un enlace en «%s»."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while copying to \"%s\".\n"
-"\n"
-"The destination disk is read-only."
-msgstr ""
-"Error al copiar hacia «%s».\n"
-"\n"
-"El disco de destino es de sólo lectura."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:678
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:700
+msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr "No tiene permisos para escribir en esta carpeta."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while moving items to \"%s\".\n"
-"\n"
-"You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr ""
-"Error al mover elementos hacia «%s».\n"
-"\n"
-"No tiene permisos para escribir en esta carpeta."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:704
+msgid "The destination disk is read-only."
+msgstr "El disco de destino es de sólo lectura."
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
#, c-format
-msgid ""
-"Error while moving items to \"%s\".\n"
-"\n"
-"The destination disk is read-only."
-msgstr ""
-"Error al mover elementos hacia «%s».\n"
-"\n"
-"El disco de destino es sólo de lectura."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while creating links in \"%s\".\n"
-"\n"
-"You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr ""
-"Error al crear enlaces en «%s».\n"
-"\n"
-"No tiene permisos para escribir en esta carpeta."
+msgid "Error while moving items to \"%s\"."
+msgstr "Error al mover elementos a «%s»."
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
#, c-format
-msgid ""
-"Error while creating links in \"%s\".\n"
-"\n"
-"The destination disk is read-only."
-msgstr ""
-"Error al crear enlaces en «%s».\n"
-"\n"
-"El disco de destino es de sólo lectura."
+msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+msgstr "Error al crear enlaces en «%s»."
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:342
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727
-#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Error «%s» al copiar «%s».\n"
-"\n"
-"¿Desea continuar?"
-
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:342
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Error «%s» al mover «%s».\n"
-"\n"
-"¿Desea continuar?"
+msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+msgstr "Error «%s» al copiar «%s»."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:342
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
+msgid "Would you like to continue?"
+msgstr "¿Desea continuar?"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Error «%s» al crear un enlace hacia «%s».\n"
-"\n"
-"¿Desea continuar?"
+msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+msgstr "Error «%s» al mover «%s»."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:342
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:739
#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Error «%s» al borrar «%s».\n"
-"\n"
-"¿Desea continuar?"
+msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+msgstr "Error «%s» al crear un enlace a «%s»."
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:342
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while copying.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Error «%s» al copiar.\n"
-"\n"
-"¿Desea continuar?"
+msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+msgstr "Error «%s» al borrar «%s»."
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:342
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760
#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while moving.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Error «%s» al mover.\n"
-"\n"
-"¿Desea continuar?"
+msgid "Error \"%s\" while copying."
+msgstr "Error «%s» al copiar."
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:342
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:764
#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while linking.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Error «%s» al crear un enlace.\n"
-"\n"
-"¿Desea continuar?"
+msgid "Error \"%s\" while moving."
+msgstr "Error «%s» al mover."
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:342
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:768
#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while deleting.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Error «%s» al borrar.\n"
-"\n"
-"¿Desea continuar?"
+msgid "Error \"%s\" while linking."
+msgstr "Error «%s» al enlazar."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
-msgid "Error while copying."
-msgstr "Error al copiar."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting."
+msgstr "Error «%s» al borrar."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898
-msgid "Error while moving."
-msgstr "Error al mover."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:900
+msgid "Error While Copying"
+msgstr "Error copiando"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:901
-msgid "Error while linking."
-msgstr "Error al enlazar."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:903
+msgid "Error While Moving"
+msgstr "Error moviendo"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:906
-msgid "Error while deleting."
-msgstr "Error al borrar."
+msgid "Error While Linking"
+msgstr "Error enlazando"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911
+msgid "Error While Deleting"
+msgstr "Error eliminando"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:932
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
-msgid "Skip"
-msgstr "Omitir"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Omitir"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952
-msgid "Retry"
-msgstr "Reintentar"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:959
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Reintentar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1017
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1025
#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
+msgstr "No se pudo mover «%s» a la ubicación nueva."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028
msgid ""
-"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
-"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
-"\n"
-"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
-"«%s» no ha podido ser movido a la nueva ubicación porque su nombre ya está "
-"siendo usado por un elemento especial que no puede ser quitado o "
-"reemplazado.\n"
-"\n"
-"Si aún quiere mover «%s», renómbrelo e inténtelo de nuevo."
+"El nombre está usado ya para un elemento especial que no puede ser eliminado o reemplazado."
+"Si aún quiere mover el elemento, renómbrelo e inténtelo de nuevo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1032
#, c-format
+msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+msgstr "No se pudo copiar «%s» a la ubicación nueva."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1035
msgid ""
-"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
-"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
-"\n"
-"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
-"«%s» no ha podido ser copiado a la nueva ubicación porque su nombre ya está "
-"siendo utilizado por un elemento especial que no puede ser quitado o "
-"reemplazado.\n"
-"\n"
-"Si aún quiere copiar «%s» cámbiele el nombre e inténtelo de nuevo."
+"El nombre se usa ya para un elemento especial que no puede ser eliminado o reemplazado. "
+"Si aún quiere copiar el elemento, renómbrelo e intente de nuevo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
-msgid "Unable to replace file."
-msgstr "Imposible reemplazar el archivo."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1041
+msgid "Unable to Replace File"
+msgstr "Imposible reemplazar el archivo"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:407
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1054
#, c-format
-msgid ""
-"File \"%s\" already exists.\n"
-"\n"
-"Would you like to replace it?"
-msgstr ""
-"El archivo «%s» ya existe.\n"
-"\n"
-"¿Desea reemplazarlo?"
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1055
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073
-msgid "Conflict while copying"
-msgstr "Problemas mientras se copiaba"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1067
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr "Si reemplaza un archivo existente, sus contenidos serán sobreescritos."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087
+msgid "Conflict While Copying"
+msgstr "Conflicto al copiar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplazar"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplazar"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
-msgid "Replace All"
-msgstr "Reemplazar todos"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Reemplazar _todos"
# src/nautilus-link-set-window.c:185
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1132
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4541
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "enlace hacia %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1150
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "otro enlace hacia %s"
@@ -2468,627 +2308,630 @@ msgstr "otro enlace hacia %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%der enlace hacia %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1170
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%dº enlace hacia %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%der enlace hacia %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
-msgstr "%der enlace hacia %s"
+msgstr "%dº enlace hacia %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387
msgid " (copy)"
msgstr " (copiar)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387
msgid " (another copy)"
msgstr " (otra copia)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1190
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
msgid "th copy)"
-msgstr "a copia)"
+msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
msgid "st copy)"
-msgstr "ra copia)"
+msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
msgid "nd copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
msgid "rd copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (otra copia)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
-msgstr "%s (%da copia)%s"
+msgstr "%s (%dª copia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dª copia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dª copia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%dª copia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:526 src/file-manager/dfos-xfer.c:859
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d desconocido"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1868
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Moviendo archivos a la papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:962
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Archivos tirados:"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:702 src/file-manager/dfos-xfer.c:963
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
msgid "Moving"
msgstr "Moviendo"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:964
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Preparando para mover a la papelera..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:700
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
msgid "Moving files"
msgstr "Moviendo archivos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
msgid "Files moved:"
msgstr "Archivos movidos:"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:703
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Preparando para mover..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:704
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Finalizando mover..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "Creating links to files"
msgstr "Creando enlaces a archivos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
msgid "Files linked:"
msgstr "Archivos enlazados:"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:715
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
msgid "Linking"
msgstr "Enlazando"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:716
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Preparándose para crear enlaces..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Finalizando la creación de enlaces..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905
msgid "Copying files"
msgstr "Copiando archivos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1536
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
msgid "Files copied:"
msgstr "Archivos copiados:"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:725
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
msgid "Copying"
msgstr "Copiando"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:726
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Preparando para copiar..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:744
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
-msgid "You cannot copy items into the Trash."
-msgstr "No puede copiar elementos en la papelera."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
+msgid "You cannot copy items into the trash."
+msgstr "No puede copiar elementos a la papelera."
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
-msgid "Can't Copy to Trash"
-msgstr "No puede copiar hacia la papelera"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
+msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+msgstr "Archivos y carpetas sólo pueden ser movidos a la papelera."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "No puede mover esta carpeta papelera."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "No puede copiar esta carpeta papelera."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
+msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+msgstr "Una carpeta papelera se usa para almacenar los elementos movidos a la papelera."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "No puede cambiar la ubicación de la papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "No se puede copiar la papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "No puede mover una carpeta dentro de sí misma."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:779
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "No puede copiar una carpeta dentro de sí misma."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "La carpeta de destino está dentro de la carpeta de origen."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "No se puede mover dentro de sí mismo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "No se puede copiar dentro de sí mismo"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:779
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1999
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "No puede copiar un archivo sobre sí mismo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2000
+msgid "The destination and source are the same file."
+msgstr "El destino y el origen son el mismo archivo."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "No se puede copiar sobre sí mismo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031
-msgid ""
-"Error creating new folder.\n"
-"\n"
-"You do not have permissions to write to the destination."
-msgstr ""
-"Error al crear una carpeta nueva.\n"
-"\n"
-"No tiene permisos para escribir en el destino."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053
+msgid "You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr "No tiene permiso para escribir en el destino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034
-msgid ""
-"Error creating new folder.\n"
-"\n"
-"There is no space on the destination."
-msgstr ""
-"Error al crear una carpeta nueva.\n"
-"\n"
-"No hay espacio en el destino."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
+msgid "There is no space on the destination."
+msgstr "No hay espacio en el destino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Error «%s» al crear una carpeta nueva."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041
-msgid "Error creating new folder"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
+msgid "Error creating new folder."
+msgstr "Error al crear una carpeta nueva."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
+msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "Error al crear una carpeta nueva"
# src/nautilus-window-manage-views.c:173
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
msgid "untitled folder"
msgstr "carpeta sin título"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1006
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminando archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1007 src/file-manager/dfos-xfer.c:1057
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2214
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249
msgid "Files deleted:"
msgstr "Archivos eliminados:"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2216
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251
msgid "Deleting"
msgstr "Eliminando"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Preparándose para eliminar archivos..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1056
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Vaciando la papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1059
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Preparándose para vaciar la papelera..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
msgstr "¿Seguro que desea vaciar todos los elementos de la papelera?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
msgstr "Si vacía la papelera, los elementos serán borrados permanentemente."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
msgid "_Empty"
msgstr "_Vaciar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
msgid "foo foo (copy)"
msgstr ".foo foo (copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (copia).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46
# src/file-manager/fm-list-view.c:1587
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:146
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (otra copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (otra copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (otra copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3ª copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3ª copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (otra copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3ª copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2420
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (copia 13)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (copia 14)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2421
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (copia 13).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (copia 14).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (copia 21)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2407
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (copia 22)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (copia 21).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (copia 22).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2407
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (copia 23)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo. (copia 23).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2411
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (copia 24)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (copia 24).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2411
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (copia 25)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (copia 25).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2413
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (copia 24)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2413
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (copia 25)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (copia 24)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (copia 25).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (copia 100000000000000).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10ª copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (copia 11)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2417
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10ª copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2417
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (copia 11).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2420
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (copia 12)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2421
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (copia 12).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (copia 110)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (copia 111)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2423
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (copia 110).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2423
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (copia 111).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2424
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (copia 122)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2424
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (copia 123)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (copia 122).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (copia 123).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (copia 124)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (copia 124).txt"
@@ -3494,6 +3337,7 @@ msgstr "Vista icono"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:863
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "List View"
msgstr "Vista lista"
@@ -3654,7 +3498,7 @@ msgstr "Carpeta de inicio de %s"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:549
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
-#: src/nautilus-window.c:1173
+#: src/nautilus-window.c:1170
msgid "Computer"
msgstr "Equipo"
@@ -3698,109 +3542,106 @@ msgstr "resaltado para soltar"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "indica si seremos resaltados al soltar un A&S"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2025
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2071
msgid "The selection rectangle"
msgstr "El rectángulo de selección"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4100
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4165
msgid "Frame Text"
msgstr "Cuadro de texto"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4101
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4166
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Dibujar un cuadro alrededor del texto no seleccionado"
# src/nautilus-property-browser.c:1083
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4107
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4172
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Caja de selección de color"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4108
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4173
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Color de la caja de selección"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4113
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4178
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa de la caja de selección"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4114
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4179
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidad de la caja de selección"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4121
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4186
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Resaltado alfa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4122
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4187
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacidad del resaltado de los iconos seleccionados"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4128
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4193
msgid "Light Info Color"
msgstr "Color de información claro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4129
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4194
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Color usado por el texto de información contra un fondo oscuro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4134
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4199
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Color de información oscuro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4135
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4200
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Color usado por el texto de información contra un fondo claro"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:690
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
-"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
-"manual layout."
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
-"Esta carpeta usa organización automática. ¿Quiere cambiar a organización "
-"manual y dejar este elemento adonde lo soltó? Se pasará al modo de "
+"¿Quiere cambiar a organización manual y dejar este elemento adonde lo soltó? Se pasará al modo de "
"organización manual."
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+msgid "This folder uses automatic layout."
+msgstr "Esta carpeta usa distribución automática."
+
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:694
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:735
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
-"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
-"manual layout."
-msgstr ""
-"Esta carpeta usa organización automática. ¿Quiere cambiar a organización "
-"manual y dejar estos elementos adonde lo soltó? Se pasará al modo de "
-"organización manual."
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr "¿Quiere cambiar a distribución manual y dejar estos elementos donde los soltó? Esto pasará al modo de distribución manual."
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:700
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
-"and leave this item where you dropped it?"
-msgstr ""
-"Esta carpeta usa organización automática. ¿Quiere cambiar a organización "
-"manual y dejar este elemento adonde lo soltó?"
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it?"
+msgstr "¿Quiere cambiar a distribución manual y dejar este elemento donde lo soltó?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:703
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
-"and leave these items where you dropped them?"
-msgstr ""
-"Esta carpeta usa organización automática. ¿Quiere cambiar a organización "
-"manual y dejar estos elementos adonde los soltó?"
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them?"
+msgstr "¿Quiere cambiar a distribución manual y dejar estos elementos donde los soltó?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:710
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:749
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
msgid "Switch to Manual Layout?"
-msgstr "¿Cambiar a organización manual?"
+msgstr "¿Cambiar a distribución manual?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:711
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752
msgid "Switch"
msgstr "Cambiar"
@@ -3924,42 +3765,42 @@ msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Es el predeterminado para todos los elementos «%s»."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:981
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Modificar «%s»"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1005
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Incluir en el menú para los elementos de tipo «%s»"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1012
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Usar como predeterminado para todos los elementos «%s»"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1005
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Incluir en el menú sólo para «%s»"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1012
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Usar como predeterminado sólo para «%s»"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1032
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "No incluir en el menú para los elementos «%s»"
@@ -3970,46 +3811,46 @@ msgstr "No incluir en el menú para los elementos «%s»"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250
msgid "Status"
msgstr "Estado"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1260
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1341
msgid "C_hoose"
msgstr "S_eleccionar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1324
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418
msgid "_Modify..."
msgstr "_Modificar..."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1335
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1439
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Tipos de archivos y programas"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1451
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440
msgid "_Go There"
msgstr "_Ir ahí"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1458
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
@@ -4018,55 +3859,55 @@ msgstr ""
"en la ventana «Tipos de archivos y programas»."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Abrir con otra aplicación"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Seleccione una aplicación con la cual abrir «%s»:"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1247
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1498
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Abrir con otro visor"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1499
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Seleccione una vista para «%s»:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "No hay visores disponibles para «%s»."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592
msgid "No Viewers Available"
msgstr "No hay visores disponibles"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "No hay una aplicación asociada con «%s»."
# components/help/hyperbola-filefmt.c:398
# components/help/hyperbola-filefmt.c:671
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
msgid "No Application Associated"
msgstr "No hay aplicaciones asociadas"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597
#, c-format
msgid "There is no action associated with \"%s\"."
msgstr "No hay una acción asociada con «%s»"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:398
# components/help/hyperbola-filefmt.c:671
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1608
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
msgid "No Action Associated"
msgstr "No hay una acción asociada"
@@ -4074,11 +3915,8 @@ msgstr "No hay una acción asociada"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1615
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
@@ -4087,171 +3925,160 @@ msgstr ""
"Puede configurar GNOME para asociar aplicaciones con tipos de archivos. "
"¿Desea asociar una aplicación con este tipo de archivo ahora?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1622
-msgid "Associate Application"
-msgstr "Asociar aplicación"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
+msgid "_Associate Application"
+msgstr "_Asociar aplicación"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639
#, c-format
msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
msgstr "El visor asociado con «%s» es inválido."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640
msgid "Invalid Viewer Associated"
msgstr "Visor asociado inválido"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642
#, c-format
msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
msgstr "La aplicación asociada con «%s» es inválida."
# components/help/hyperbola-filefmt.c:398
# components/help/hyperbola-filefmt.c:671
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643
msgid "Invalid Application Associated"
msgstr "Asociación de aplicación inválida"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
#, c-format
msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
msgstr "La acción asociada con «%s» es inválida."
# components/help/hyperbola-filefmt.c:398
# components/help/hyperbola-filefmt.c:671
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
msgid "Invalid Action Associated"
msgstr "Asociación inválida de acción"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1658
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
"file type now?"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Puede configurar GNOME para asociar una aplicación distinta o un visor con "
-"este tipo de archivo. ¿Desea asociar una aplicación o un visor con este tipo "
-"de archivo ahora?"
+msgstr "Puede configurar GNOME para asociar una aplicación distinta o un visor con este tipo de archivo. ¿Desea asociar una aplicación o un visor con este tipo de archivo ahora?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665
-msgid "Associate Action"
-msgstr "Asociar acción"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
+msgid "_Associate Action"
+msgstr "_Asociar acción"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:504
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:505
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "La apertura ha fallado, ¿quiere probar con otra aplicación?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
-"locations. Would you like to choose another application?"
-msgstr ""
-"«%s» no puede abrir «%s» porque «%s» no puede acceder a los archivos en las "
-"direcciones «%s». ¿Le gustaría seleccionar otra aplicación?"
+"locations."
+msgstr "«%s» no puede abrir «%s» porque «%s» no puede acceder a los archivos en las direcciones «%s»."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:511
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "La apertura ha fallado, ¿quiere probar con otra acción?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:509
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:512
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
-"locations. Would you like to choose another action?"
-msgstr ""
-"La acción predeterminada no puede abrir «%s» porque no puede acceder a los "
-"archivos de la dirección «%s». ¿Le gustaría seleccionar otra acción?"
+"locations."
+msgstr "La acción predeterminada no puede abrir «%s» porque no puede acceder a los archivos en la dirección «%s»."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:546
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:519
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:552
msgid "Can't Open Location"
msgstr "No se puede abrir la dirección"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:534
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:538
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
-"locations. No other applications are available to view this file. If you "
-"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"«%s» no puede abrir «%s» porque «%s» no puede acceder a los archivos en las "
-"direcciones «%s». No existen otras aplicaciones para ver este archivo. Si "
-"copia este archivo en su computadora no tendrá con qué abrirlo."
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr "«%s» no puede abrir «%s» porque «%s» no puede acceder a los archivos en las direcciones «%s». "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:541
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr "No existen otras aplicaciones para ver este archivo. Si copia este archivo en su computadora no tendrá con qué abrirlo."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:545
#, c-format
msgid ""
-"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
-"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
-"this file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"La acción predeterminada no puede abrir «%s» porque no puede acceder a los "
-"archivos en la dirección «%s». No hay disponibles otras acciones para "
-"visualizar este archivo. Si copia este archivo en su computadora quizás "
-"pueda abrirlo."
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr "La acción predeterminada no puede abrir «%s» porque no puede acceder a los archivos de la dirección «%s». "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:547
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr "No existen otras aplicaciones para ver este archivo. Si copia este archivo en su computadora no tendrá con qué abrirlo."
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:806
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1023
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abriendo %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1161
-msgid ""
-"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
-"considerations."
-msgstr ""
-"Lo siento, pero no puede ejecutar comandos desde un sitio remoto debido a "
-"cuestiones de seguridad."
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1167
+msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
+msgstr "Lo siento, pero no puede ejecutar comandos desde un sitio remoto."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1169
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Esto está deshabilitado debido a cuestiones de seguridad."
# libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:252
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1163
-msgid "Can't execute remote links"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1170
+msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "No se puede ejecutar enlaces remotos"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1173
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239
-msgid ""
-"There was an error launching the application.\n"
-"\n"
-"Details: "
-msgstr ""
-"Se ha producido un error ejecutando la aplicación.\n"
-"\n"
-"Detalles: "
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1180
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1246
+msgid "Details: "
+msgstr "Detalles:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1182
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1248
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Se ha producido un error ejecutando la aplicación."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1177
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243
-msgid "Error launching application"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1184
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1250
+msgid "Error Launching Application"
msgstr "Error al ejecutar la aplicación"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1205
-msgid ""
-"This drop target only supports local files.\n"
-"\n"
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"Este destino para soltar sólo soporta archivos locales.\n"
-"\n"
-"Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego "
-"suéltelos nuevamente."
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1212
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1224
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "El destino sólo soporta archivos locales."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1220
-msgid "Drop target only supports local files"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1213
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr "Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego suéltelos nuevamente."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1215
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1227
+msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "El destino sólo soporta archivos locales"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1217
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1225
msgid ""
-"This drop target only supports local files.\n"
-"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"Este destino sólo soporta archivos locales.\n"
-"\n"
-"Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego "
-"suéltelos nuevamente. Los archivos locales que ha soltado ya han sido "
-"abiertos."
+msgstr "Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego suéltelos nuevamente. Los archivos locales que ha soltado ya han sido abiertos."
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@@ -4761,114 +4588,123 @@ msgstr "Fondo"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar la papelera"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:497
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?"
-
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2128
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:499
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:498
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "¿Abrir %d ventanas?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:499
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "¿Seguro que desea abrir todos los archivos?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:500 src/nautilus-location-bar.c:157
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate windows."
+msgstr "Esto abrirá %d ventanas individuales."
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:855
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente «%s»?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:859
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente los %d elementos "
"seleccionados?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Si borra un elemento, se perderá permanentemente."
+
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:866
msgid "Delete?"
msgstr "¿Eliminar?"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1005
msgid "Select Pattern"
msgstr "Patrón se selección"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1021
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patrón:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1598
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1618
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "«%s» seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1620
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 carpeta seleccionada"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1603
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1623
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d carpetas seleccionadas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1026
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1610
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1630
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (contiene 0 elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1028
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1612
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1632
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (contiene 1 elemento)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1614
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1634
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (contiene %d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1026
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1621
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1641
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (contiene un total de 0 elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1028
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1623
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1643
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (contiene un total de 1 elemento)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1645
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (contiene un total de %d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1041
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1638
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1658
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "«%s» seleccionado (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1642
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1662
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d elementos seleccionados (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1052
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1649
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1669
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "otro elemento seleccionado (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1055
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1652
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1672
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "otros %d elementos seleccionados (%s)"
@@ -4881,7 +4717,7 @@ msgstr "otros %d elementos seleccionados (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1681
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1701
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4890,123 +4726,123 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1806
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1826
#, c-format
-msgid ""
-"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
-"will not be displayed."
-msgstr ""
-"La carpeta «%s» contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar. "
-"Algunos archivos no se mostrarán."
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr "La carpeta «%s» contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1832
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "Algunos archivos no se mostrarán."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
msgid "Too Many Files"
msgstr "Demasiados archivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3058
-#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "«%s» no puede ser movido a la papelera. ¿Quiere eliminarlo directamente?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3084
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "No puede mover el archivo a la papelera. ¿Quiere eliminarlo inmediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3063
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3085
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
-"them immediately?"
-msgstr ""
-"Los %d elementos seleccionados no pueden ser movidos a la papelera. ¿Quiere "
-"eliminarlos directamente?"
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "El archivo «%s» no puede ser movido a la papelera."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067
-#, c-format
-msgid ""
-"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
-"those %d items immediately?"
-msgstr ""
-"%d de los elementos seleccionados no pueden ser movidos a la papelera. "
-"¿Quiere eliminar los %d elementos directamente?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3089
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr "No puede mover los elementos a la papelera. ¿Quiere eliminarlos inmediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3075
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3092
+msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr "No puede mover algunos de los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos directamente?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3099
msgid "Delete Immediately?"
-msgstr "¿Eliminar directamente?"
+msgstr "¿Borrar directamente?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3107
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
-msgstr "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente a «%s» de la papelera?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
+msgstr "¿Está seguro que desea borrar permanentemente a «%s» de la papelera?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3111
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3135
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
-"Trash?"
-msgstr ""
-"¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente los %d elementos "
-"seleccionados de la papelera?"
+"trash?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea borrar permanentemente los %d elementos seleccionados de la papelera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3117
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3140
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Si borra un elemento, se perderá para siempre."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3141
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "¿Eliminar de la papelera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3396
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3438
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3420
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3462
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Usar «%s» para abrir el elemento seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3514
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3538
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Other _Application..."
msgstr "Otra _aplicación..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3514
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3538
msgid "An _Application..."
msgstr "Una _aplicación..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Otro _visor..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Un _visor..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3629
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3653
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "No se ha podido completar la acción especificada: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3653
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3677
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "No se ha podido completar la acción especificada."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4162
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4186
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Ejecutar «%s» en cualquiera de los elementos seleccionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4403
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú "
+"«Guiones». "
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-"Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú "
-"«Guiones». Seleccionando un guión desde el menú ejecutará ese guión usando "
+"Seleccionando un script desde el menú ejecutará ese script usando "
"cualquier elemento seleccionado como argumento de entrada."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4382
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
msgid "About Scripts"
msgstr "Acerca de los guiones"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4383
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4408
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -5028,7 +4864,7 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
"Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú "
-"«Guiones». Seleccionando un guión desde el menú ejecutará ese guión.\n"
+"«Guiones». Seleccionando un script desde el menú ejecutará ese script.\n"
"\n"
"Cuando son ejecutados desde la computadora local, los guiones obtendrán como "
"argumentos de entrada los nombres de los archivos seleccionados. Cuando sean "
@@ -5048,206 +4884,203 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición y tamaño de la ventana actual"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4538
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "«%s» sera movido si selecciona el comando «Pegar archivos»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4542
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "«%s» será copiado si selecciona la orden «Pegar archivos»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4524
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4549
#, c-format
msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Los %d elementos seleccionados serán movidos si selecciona la orden «Pegar "
"Archivos»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4528
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4553
#, c-format
msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Los %d elementos seleccionados serán copiados si selecciona la orden «Pegar "
"Archivos»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4607
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4632
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5629
msgid "Mount Error"
msgstr "Error al montar"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4769
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4796
msgid "Unmount Error"
msgstr "Error al desmontar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4771
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
msgid "Eject Error"
msgstr "Error al expulsar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4993
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5022
msgid "E_ject"
msgstr "E_xpulsar"
# components/html/gnome-dialogs.c:234
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4993
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5022
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Desmontar el volumen"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5073
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5102
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir en una ventana nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2128
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5075
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5104
#, c-format
msgid "Open in %d New Windows"
msgstr "Abrir en %d ventanas nuevas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5109
msgid "Browse Folder"
msgstr "Explorar carpeta"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5111
msgid "Browse Folders"
msgstr "Explorar carpetas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5105
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5134
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Eliminar de la _papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5107
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5136
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Elimina permanentemente todos los elementos seleccionados"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5110
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5398
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5139
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5427
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver a la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5141
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mueve cada elemento seleccionado a la papelera"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5136
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5165
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5156
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5185
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Crear enl_aces"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5157
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5186
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Crear un enl_ace"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5199
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vaciar la papelera"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5186
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5215
msgid "Cu_t File"
msgstr "Cor_tar el archivo"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5216
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Cor_tar los archivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5196
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5225
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copiar el archivo"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Copiar los archivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5389
-msgid ""
-"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
-"link to the Trash?"
-msgstr ""
-"Este enlace no puede ser utilizado ya que no tiene destino. ¿Desea mover "
-"este enlace a la papelera?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5418
+msgid "The link is borken, do you want to move it to the Trash?"
+msgstr "El enlace está roto, ¿quiere moverlo a la papelera?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5420
+msgid "This link can't be used, because it has no target."
+msgstr "Este enlace no puede ser usado, porque no tiene destino."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5392
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5422
#, c-format
-msgid ""
-"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
-"want to move this link to the Trash?"
-msgstr ""
-"Este enlace no puede ser usado porque su destino «%s» no existe. ¿Quiere "
-"mover este enlace a la papelera?"
+msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Este enlace no puede ser usado, porque su destino «%s» no existe."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5398
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5427
msgid "Broken Link"
msgstr "Enlace roto"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5455
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5485
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
-"contents?"
-msgstr ""
-"«%s» es un archivo de texto ejecutable. ¿Quiere ejecutarlo o ver su "
-"contenido?"
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "¿Quiere ejecutar «%s» o ver su contenido?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5487
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "«%s» es un archivo de texto ejecutable."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5461
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5493
msgid "Run or Display?"
msgstr "¿Ejecutar o ver?"
+# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5494
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Ejecutar en un _terminal"
+
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5462
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5495
msgid "_Display"
msgstr "_Mostrar"
-# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5463
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Ejecutar en una _terminal"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5466
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5498
msgid "_Run"
msgstr "E_jecutar"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5725
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5762
#, c-format
-msgid "Opening \"%s\""
-msgstr "Abriendo «%s»"
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Abriendo «%s»."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:226
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
msgid "Cancel Open?"
msgstr "¿Cancelar apertura?"
@@ -5268,19 +5101,24 @@ msgstr "«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado reciente
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Lo siento, no se ha podido mostrar todo el contenido de «%s»."
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "El contenido de la carpeta no pudo mostrarse."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "Error al mostrar la carpeta"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"El nombre «%s» ya está siendo usado en esta carpeta. Por favor seleccione un "
"nombre distinto."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
@@ -5288,13 +5126,13 @@ msgstr ""
"recientemente."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el nombre de «%s»."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
@@ -5304,12 +5142,12 @@ msgstr ""
"un nombre distinto."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "El nombre «%s» no es válido. Por favor use un nombre distinto."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
@@ -5317,23 +5155,28 @@ msgstr ""
"lectura."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Lo siento, no se ha podido renombrar «%s» por «%s»."
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "El elemento no pudo ser renombrado."
+
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "Renaming Error"
-msgstr "Error al cambiar el nombre"
+msgstr "Error al renombrar"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:85
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
@@ -5341,16 +5184,21 @@ msgstr ""
"lectura"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:93
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Lo siento, no se ha podido cambiar el grupo de «%s»."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "El grupo no pudo cambiarse."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "Error Setting Group"
msgstr "Error al configurar el grupo"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
@@ -5358,17 +5206,22 @@ msgstr ""
"sólo lectura"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Lo siento, no se ha podido cambiar el propietario de «%s»."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "El propietario no pudo cambiarse."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "Error Setting Owner"
-msgstr "Error al cambiar el propietario"
+msgstr "Error al establecer el propietario"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
@@ -5376,24 +5229,29 @@ msgstr ""
"lectura"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Lo siento, no se ha podido cambiar los permisos de «%s»."
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Los permisos no pudieron cambiarse."
+
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "Error al configurar los permisos"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Renombrando «%s» por «%s»."
+msgstr "Renombrando «%s» a «%s»."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:226
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "¿Cancelar renombrar?"
@@ -5469,19 +5327,23 @@ msgstr "Re_staurar el tamaño normal del icono"
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "apuntando hacia «%s»"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2544
-msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
-msgstr "Arrastrar y soltar solo está soportado para sistemas de archivos locales."
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2544 src/file-manager/fm-icon-view.c:2568
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Arrastrar y soltar no está soportado."
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Arrastrar y soltar sólo está soportado para sistemas de archivos locales."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2568
-msgid "Drag and Drop error"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2546 src/file-manager/fm-icon-view.c:2570
+msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Error al arrastrar y soltar"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2567
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2569
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre inválido."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:764
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:805
msgid "File name"
msgstr "Nombre de archivo"
@@ -5489,8 +5351,8 @@ msgstr "Nombre de archivo"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46
# src/file-manager/fm-list-view.c:1587
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:146
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:788
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:829
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
@@ -5498,40 +5360,42 @@ msgstr "Tamaño"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:44
# src/file-manager/fm-list-view.c:1593
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:152
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:799
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:840
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:810
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:851
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531
msgid "Date Modified"
msgstr "Fecha de modificación"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
-msgid ""
-"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
-"image to set a custom icon."
-msgstr ""
-"¡No puede asignar más de un icono personalizado a la vez! Por favor arrastre "
-"sólo una imagen para usarla como icono personalizado."
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "¡No puede asignar más de un icono personalizado a la vez!"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
+#: src/nautilus-information-panel.c:507
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Por favor arrastre sólo una imagen para usarla como icono personalizado."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
#: src/nautilus-information-panel.c:508
msgid "More Than One Image"
-msgstr "Más de una Imagen"
+msgstr "Más de una imagen"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
#: src/nautilus-information-panel.c:527
-msgid ""
-"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
-"custom icons."
-msgstr ""
-"El archivo que ha soltado no es local. Solamente puede usar imágenes locales "
-"como iconos personalizados"
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "El archivo que ha soltado no es local."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
+#: src/nautilus-information-panel.c:528
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Solamente puede usar imágenes locales como iconos personalizados."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
@@ -5541,12 +5405,8 @@ msgstr "Sólo imágenes locales"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
#: src/nautilus-information-panel.c:534
-msgid ""
-"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
-"custom icons."
-msgstr ""
-"El archivo que a soltado no es una imagen. Sólo use imágenes locales como "
-"iconos personalizados."
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
#: src/nautilus-information-panel.c:536
@@ -5571,8 +5431,8 @@ msgstr "¿Cancelar el cambio de grupo?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:543
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1384
-msgid "Changing group"
-msgstr "Cambiando el grupo"
+msgid "Changing group."
+msgstr "Cambiando grupo."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:687
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545
@@ -5581,8 +5441,8 @@ msgstr "¿Cancelar el cambio de propietario?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:688
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546
-msgid "Changing owner"
-msgstr "Cambiando propietario"
+msgid "Changing owner."
+msgstr "Cambiando propietario."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:844
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1752
@@ -5643,7 +5503,7 @@ msgstr "_Nombres:"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2214
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
@@ -5678,7 +5538,7 @@ msgstr "Tamaño:"
# src/nautilus-location-bar.c:401
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 src/nautilus-location-bar.c:61
-#: src/nautilus-location-dialog.c:145
+#: src/nautilus-location-dialog.c:144
msgid "Location:"
msgstr "Dirección:"
@@ -5827,35 +5687,27 @@ msgstr "Los permisos de «%s» no han podido ser determinados."
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Los permisos del archivo seleccionado no han podido ser determinados."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3349
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:629
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Hubo un error al mostrar la ayuda: \n"
-"%s"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3351
-msgid "Couldn't show help"
-msgstr "No se ha podido mostrar la ayuda"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
+msgid "Couldn't Show Help"
+msgstr "No se pudo mostrar la ayuda"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3688
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3684
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "¿Cancelar la ventana de propiedades?"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3689
-msgid "Creating Properties window"
-msgstr "Creando ventana de propiedades"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3685
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Creando ventana de propiedades."
# src/nautilus-property-browser.c:1083
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3815
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3811
msgid "Select an icon"
msgstr "Seleccione un icono"
@@ -5874,100 +5726,100 @@ msgid "Search Results"
msgstr "Resultados de la búsqueda"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
-msgid ""
-"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
-"installed."
-msgstr ""
-"Lo siento, pero el servicio de búsqueda Medusa no está disponible porque no "
-"se instaló."
+msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
+msgstr "Lo siento, pero el servicio de búsqueda Medusa no está disponible"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303
+msgid "Medusa is not installed."
+msgstr "Medusa no está instalado."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Servicio de búsqueda no disponible"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
msgid ""
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
-"search will return no results right now. You can create a new index by "
-"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
-msgstr ""
-"La búsqueda que ha seleccionado es más nueva que el índice en su sistema. La "
-"búsqueda no devolverá resultados en este momento. Puede crear un índice "
-"nuevo ejecutando «medusa-indexd» como root desde la línea de órdenes."
+"search will return no results right now."
+msgstr "La búsqueda que ha seleccionado es más nueva que el índice de su sistema. La búsqueda no devolverá ningún resultado ahora mismo."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213
+msgid ""
+"You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
+"command line."
+msgstr "Puede crear un índice nuevo ejecutando «medusa-indexd» como root en la línea de comandos."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
-msgid "Search for items that are too new"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197
+msgid "Search For Items That Are Too New"
msgstr "Buscar elementos que son demasiado nuevos"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
-msgid ""
-"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
-"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
-"your results."
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201
+msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
msgstr ""
"Cada archivo indexado en su computadora coincide con el criterio de "
-"búsqueda. Puede comprobar lo que escribió en sus selecciones o añadir más "
-"criterios para así disminuir los resultados."
+"búsqueda seleccionado. "
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203
+msgid ""
+"You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
+"your results."
+msgstr "Puede comprobar la escritura de sus selecciones o añadir más criterios para acotar sus resultados."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:764 src/file-manager/dfos-xfer.c:780
# src/file-manager/dfos-xfer.c:923 src/file-manager/dfos-xfer.c:933
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
-msgid "Error during search"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:223
+msgid "Error During Search"
msgstr "Error durante la búsqueda"
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
#. will be performed and will not return an error.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211
msgid ""
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
-"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
-"the command line."
-msgstr ""
-"Buscar no puede abrir su archivo de índice del sistema. Su índice puede "
-"estar perdido o corrupto. Puede crear un índice nuevo ejecutando «medusa-"
-"indexd» como root desde la línea de órdenes."
+"corrupt."
+msgstr "No se puede abrir el índice de su sistema de archivos. Su índice debe de haberse perdido o está corrompido."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
-msgid "Error reading file index"
-msgstr "Error leyendo el archivo índice"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215
+msgid "Error Reading File Index"
+msgstr "Error leyendo el índice del archivo"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220
-#, c-format
-msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se cargaba el contenido de esta búsqueda: %s"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221
+msgid "An error occurred while loading this search's contents."
+msgstr "Ocurrió un error mientras se cargaba el contenido de esta búsqueda."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240
+msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
+msgstr "Para hacer una búsqueda rápida, se necesita un índice de los archivos en su sistema."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242
+msgid "To do a content search, Find requires an index of the files on your system."
+msgstr "Para hacer una búsqueda de contenido, se requiere un índice de los archivos de su sistema."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245
msgid ""
-"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
"that doesn't use the index."
-msgstr ""
-"Para hacer una búsqueda rápida, Buscar necesita un índice con los archivos "
-"de su sistema. Buscar no puede acceder a su índice en este momento, por eso "
-"se ejecutará una búsqueda lenta que no utiliza el índice."
+msgstr "La búsqueda no puede acceder al índice, así que se efectuará una búsqueda lenta que no usa el índice."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
-msgid ""
-"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
-"Find can't access your index right now. "
-msgstr ""
-"Para hacer una búsqueda por contenido, Buscar necesita un índice de archivos "
-"en su sistema. Buscar no puede acceder a su índice en este momento."
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248
+msgid "Find can't access your index right now."
+msgstr "La búsqueda no puede acceder al índice por ahora."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
-msgid "Fast searches are not available"
-msgstr "Las búsquedas rápidas no están disponibles"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
+msgid "Fast Searches Are Not Available"
+msgstr "Búsqueda rápida no disponible"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
-msgid "Content searches are not available"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312
+msgid "Content Searches Are Not Available"
msgstr "Las búsquedas de contenido no están disponibles"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255
msgid ""
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
@@ -5981,59 +5833,68 @@ msgstr ""
"\n"
"medusa-searchd"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:269
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
-"index, this search may take several minutes."
+"Your computer is currently creating that index."
msgstr ""
-"Para hacer una búsqueda rápida, Buscar necesita un índice de los archivos de "
-"su sistema. Su computadora no tiene un índice actualmente. Como Buscar no "
-"puede usar un índice, esta búsqueda tomará varios minutos."
+"Para hacer una búsqueda rápida se requiere que exista un índice de sus archivos en el sistema. "
+"Su equipo está creando ahora dicho índice."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:273
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
-"will be available when the index is complete."
+"system. Your computer is currently creating that index."
msgstr ""
-"Para hacer una búsqueda por contenidos, Buscar necesita un índice de los "
-"contenidos de su sistema. Su computadora está creando el índice en este "
-"momento. Las búsquedas por contenido estarán disponibles cuando el índice "
-"esté terminado."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
-msgid "Indexed searches are not available"
+"Para hacer una búsqueda por contenido, se requiere un índice del contenido en su sistema. Su "
+"equipo está creando ahora ese índice."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278
+msgid "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
+msgstr "Debido a que no hay un índice disponible, esta búsqueda llevará varios minutos."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281
+msgid "Content searches will be available when the index is complete."
+msgstr "Las búsquedas por contenido estarán disponibles cuando el índice esté terminado."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:311
+msgid "Indexed Searches Are Not Available"
msgstr "Las búsquedas indexadas no están disponibles"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
-"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
-"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
-"searches will take several minutes."
-msgstr ""
-"Para hacer una búsqueda rápida, Buscar necesita un índice de los archivos en "
-"su sistema. No hay un índice disponible en este momento. Puede crear un "
-"índice ejecutando «medusa-indexd» como root en la línea de órdenes. Hasta "
-"que no haya un índice completo disponible las búsquedas tomarán varios "
-"minutos."
+"index is available right now."
+msgstr "Para hacer una búsqueda rápida, se requiere un índice de archivos en su sistema. Por ahora no hay ningún índice disponible."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-"system. No index is available right now. You can create an index by "
-"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
-"index is available, content searches cannot be performed."
+"system. No index is available right now."
+msgstr "Para hacer una búsqueda por contenido, se requiere un índice del contenido en su sistema. Por ahora no hay un índice disponible."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:300
+msgid ""
+"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command "
+"line. Until a complete index is available, searches will take several "
+"minutes."
+msgstr "Puede crear un índice ejecutando \"medusa-indexd\" como root en la línea de comandos. Hasta que esté disponible un índice completo, las búsquedas tomarán varios minutos."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305
+msgid ""
+"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command "
+"line. Until a complete index is available, content searches cannot be "
+"performed."
msgstr ""
-"Para hacer una búsqueda por contenido Buscar necesita un índice de los "
-"contenidos de su sistema. No hay un índice disponible en este momento. Usted "
-"puede crear un índice ejecutando «medusa-indexd» como root desde la línea de "
-"órdenes. Hasta que no esté disponible un índice completo las búsquedas por "
-"contenido no podrán ser ejecutadas."
+"Puede crear un índice ejecutando \"medusa-indexd\" como root en la línea de comandos. "
+"Hasta que un índice completo esté disponible, las búsquedas de contenido no pueden hacerse."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:329
+msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
+msgstr "La búsqueda rápida no está activada en su equipo."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:330
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
@@ -6043,12 +5904,12 @@ msgstr ""
"su sistema. Su Administrador del Sistema ha desactivado la búsqueda rápida "
"en su computadora y debido a ésto, no hay un índice disponible."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
-msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
-msgstr "Las búsquedas rápidas no están disponibles en su computadora"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
+msgid "Fast Searches Not Enabled"
+msgstr "Búsqueda rápida no activada"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1092
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513
msgid "Where"
msgstr "Dónde"
@@ -6058,7 +5919,7 @@ msgstr "Dónde"
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "_Mostrar en una ventana nueva"
@@ -6070,7 +5931,7 @@ msgstr "_Mostrar en una ventana nueva"
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:575
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "Mostrar en %d ventanas _nuevas"
@@ -6079,15 +5940,15 @@ msgstr "Mostrar en %d ventanas _nuevas"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684
-msgid ""
-"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
-"will not be displayed. "
-msgstr ""
-"Nautilus encontró más resultados de los que puede mostrar. Algunos elementos "
-"que coinciden no serán mostrados."
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:691
+msgid "Nautilus found more search results than it can display."
+msgstr "Nautilus encontró más resultados de los que puede mostrar."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:692
+msgid "Some matching items will not be displayed. "
+msgstr "Algunos elementos coincidentes no serán mostrados."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:693
msgid "Too Many Matches"
msgstr "Demasiadas coincidencias"
@@ -6439,7 +6300,7 @@ msgstr "Re_dimensionar el icono"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Cambia usando un esquema de disposición ajustada"
+msgstr "Cambia usando un esquema de distribución ajustada"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "_Keep Aligned"
@@ -6453,9 +6314,14 @@ msgstr "_Manualmente"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
#, c-format
msgid "Indexing is %d%% complete."
-msgstr "La indexación está al %d%%"
+msgstr "La indexación está al %d%% terminada."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
+#, c-format
+msgid "Your files were last indexed at %s."
+msgstr "Sus archivos fueron indexados por última vez a las %s"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:170
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
@@ -6464,25 +6330,24 @@ msgstr ""
"búsquedas son rápidas."
# src/nautilus-window-menus.c:1292
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:200
msgid "Indexing Status"
msgstr "Estado de la indexación"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171
-#, c-format
-msgid "Your files were last indexed at %s"
-msgstr "Sus archivos fueron ordenados por última vez a las %s"
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197
+msgid "Your files are currently being indexed."
+msgstr "Sus archivos se están indexando actualmente."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202
-msgid ""
-"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-"fast. Your files are currently being indexed."
-msgstr ""
-"Una vez al día sus archivos y textos son indexados, de esa forma las "
-"búsquedas son rápidas. Sus archivos están siendo indexados en este momento."
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198
+msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast."
+msgstr "Una vez al día sus archivos y contenido de texto se indexan para que sus búsquedas sean rápidas."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:257
+msgid "There is no index of your files right now."
+msgstr "No hay un índice de sus archivos en este momento."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258
msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
@@ -6492,15 +6357,19 @@ msgstr ""
"acelerar las búsquedas. La búsqueda rápida no está habilitada en su "
"computadora, por eso no tiene un índice en este momento."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
-msgid "There is no index of your files right now."
-msgstr "No hay un índice de sus archivos en este momento."
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262
+msgid "No Index of Files"
+msgstr "No hay índice de archivos"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:299
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "Lo siento, pero el servicio de búsqueda medusa no está disponible."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300
+msgid "Please verify medusa has been setup correctly."
+msgstr "Verifique que medusa ha sido configurado correctamente."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%I:%M %p, %x"
@@ -6527,59 +6396,55 @@ msgstr "Mostrar el estado de _indexación"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Mostrar el estado de la indexación usada al buscar"
-#: src/nautilus-application.c:255
+#: src/nautilus-application.c:256
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "No se ha podido crear la carpeta requerida"
-#: src/nautilus-application.c:256
+#: src/nautilus-application.c:257
#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Nautilus no pudo crear la carpeta requerida «%s»."
+
+#: src/nautilus-application.c:259
msgid ""
-"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
-"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
-"can create it."
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
-"Nautilus no ha podido crear la carpeta solicitada «%s». Antes de ejecutar "
-"Nautilus, por favor, cree esta carpeta o póngale los permisos necesarios "
-"para que Nautilus pueda crearla."
+"Antes de ejecutar Nautilus, debe crear la siguiente carpeta o establecer permisos "
+"para que Nautilus la pueda crear."
-#: src/nautilus-application.c:261
+#: src/nautilus-application.c:262
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "No se han podido crear las carpetas requeridas"
-#: src/nautilus-application.c:262
+#: src/nautilus-application.c:263
#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Nautilus no pudo crear las siguientes carpetas requeridas: %s."
+
+#: src/nautilus-application.c:265
msgid ""
-"Nautilus could not create the following required folders:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
-msgstr ""
-"Nautilus no ha podido crear las siguientes carpetas requeridas:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Antes de ejecutar Nautilus, por favor, cree estas carpetas o póngale "
-"permisos de modo tal que Nautilus pueda crearlas."
+msgstr "Antes de ejecutar Nautilus, cree estas carpetas, o establezca permisos para que Nautilus pueda crearlas."
-#: src/nautilus-application.c:334
+#: src/nautilus-application.c:333
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Enlace al escritorio anterior"
+#: src/nautilus-application.c:349
+msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+msgstr "Un enlace llamado «Enlace al escritorio antiguo» ha sido creado en el escritorio."
+
#: src/nautilus-application.c:350
msgid ""
-"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link "
-"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open "
-"this to move over the files you want, then delete the link."
-msgstr ""
-"La ubicación del directorio del escritorio ha cambiado en GNOME 2.4. Se ha "
-"creado un enlace llamado «Enlace al escritorio anterior» en el escritorio. "
-"Puede abrirlo para mover los archivos que desee y luego eliminarlo."
+"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
+"the link and move over the files you want, then delete the link."
+msgstr "La ubicación del directorio del escritorio ha cambiado en GNOME 2.4. Puede abrir el enlace y mover los archivos que quiera, después borre el enlace."
-#: src/nautilus-application.c:353
-msgid "Migrated old desktop"
-msgstr "Escritorio anterior migrado"
+#: src/nautilus-application.c:352
+msgid "Migrated Old Desktop"
+msgstr "Escritorio antiguo migrado"
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
@@ -6591,7 +6456,7 @@ msgstr "Escritorio anterior migrado"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:522
+#: src/nautilus-application.c:521
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6603,7 +6468,7 @@ msgstr ""
# src/nautilus-application.c:353
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:528
+#: src/nautilus-application.c:527
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6628,7 +6493,7 @@ msgstr ""
"computadora o instalar Nautilus otra vez.\n"
"\n"
"Bonobo no ha podido ubicar el archivo Nautilus_shell.server. Una de las "
-"causas de esto parece ser un LD_LIBRARY_PATH que no incluye el directorio de "
+"causas de esto parece ser un LD_LIBRARY_PATH que no incluye la carpeta de "
"la biblioteca bonobo-activation. Otra posible causa podría ser una mala "
"instalación con un archivo Nautilus_Shell.server perdido.\n"
"\n"
@@ -6650,13 +6515,13 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:558 src/nautilus-application.c:576
-#: src/nautilus-application.c:583
+#: src/nautilus-application.c:557 src/nautilus-application.c:575
+#: src/nautilus-application.c:582
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus no puede utilizarse ahora debido a un error inesperado."
# src/nautilus-application.c:379
-#: src/nautilus-application.c:559
+#: src/nautilus-application.c:558
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6666,7 +6531,7 @@ msgstr ""
"archivos."
# src/nautilus-application.c:397
-#: src/nautilus-application.c:577
+#: src/nautilus-application.c:576
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6677,7 +6542,7 @@ msgstr ""
"reinicia Nautilus quizá se arregle el problema."
# src/nautilus-application.c:397
-#: src/nautilus-application.c:584
+#: src/nautilus-application.c:583
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6687,6 +6552,17 @@ msgstr ""
"cuando intentaba encontrar el objeto shell. Eliminar bonobo-activation-"
"server y reiniciar Nautilus quizá ayude a arreglar el problema."
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
+#: src/nautilus-property-browser.c:1455 src/nautilus-window-menus.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hubo un error al mostrar la ayuda: \n"
+"%s"
+
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "No se han definido marcadores"
@@ -6725,35 +6601,45 @@ msgstr "Menos opciones"
msgid "Find Them!"
msgstr "¡Encontrarlas!"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
-msgid "You must enter a name for the server"
-msgstr "Debe introducir un nombre para el servidor"
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86
+msgid "You must enter a name for the server."
+msgstr "Debe introducir un nombre para el servidor."
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:102
-msgid "Can't connect to server"
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Introduzca un nombre e inténtelo de nuevo."
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
+msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "No se puede conectar con el servidor"
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1247
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:100
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1246
+# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-"«%s» no es una dirección válida. Por favor verifique lo que ha escrito y "
-"pruébelo de nuevo."
+msgid "\"%s\" is not a valid location."
+msgstr "«%s» no es una dirección válida."
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1241
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1253
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Por favor verifique lo que ha escrito e intente nuevamente."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:174
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:176
msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectar con el servidor"
# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:203
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:205
msgid "_Location:"
msgstr "_Dirección:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:228
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:230
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
@@ -6966,6 +6852,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Puede borrar manualmente este archivo para mostrar el asistente nuevamente.\n"
+#: src/nautilus-information-panel.c:506
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez."
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:535
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr "Solamente puede usar imágenes locales como iconos personalizados"
+
# src/nautilus-sidebar.c:1145
#: src/nautilus-information-panel.c:882
#, c-format
@@ -6978,27 +6872,22 @@ msgstr "Abrir con %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Abrir con..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:485
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to launch the cd burner application:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se puede ejecutar la aplicación de grabación de cd:\n"
-"%s"
+#: src/nautilus-information-panel.c:993 src/nautilus-window.c:484
+msgid "Unable to launch the cd burner application."
+msgstr "No se puede ejecutar la aplicación de grabación de cd."
-#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window.c:487
-msgid "Can't launch cd burner"
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:485
+msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "No se puede ejecutar el grabador de cd"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1042
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vaciar la _papelera"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+#: src/nautilus-information-panel.c:1055
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "G_rabar los contenidos en un CD"
@@ -7007,18 +6896,18 @@ msgid "Go To:"
msgstr "Ir a:"
# src/nautilus-location-bar.c:127
-#: src/nautilus-location-bar.c:154
+#: src/nautilus-location-bar.c:155
#, c-format
-msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
-msgstr "¿Quiere ver las %d direcciones en ventanas diferentes?"
+msgid "Do you want to view %d locations?"
+msgstr "¿Quiere ver %d ubicaciones?"
# src/nautilus-location-bar.c:133
-#: src/nautilus-location-bar.c:163
+#: src/nautilus-location-bar.c:167
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "¿Ver en múltiples ventanas?"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: src/nautilus-location-dialog.c:138
+#: src/nautilus-location-dialog.c:137
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir ubicación"
@@ -7070,7 +6959,7 @@ msgstr "Administrador de archivos"
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:263
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:272
#: src/nautilus-window-menus.c:589 src/nautilus-window.c:173
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -7100,43 +6989,51 @@ msgstr "nautilus: --restart no se puede usar con URIs.\n"
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry no se puede usar con más de una URI.\n"
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
-msgid ""
-"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
-"repeat it."
-msgstr ""
-"¿Está seguro de que quiere borrar el historial? Si lo hace tendrá que "
-"visitar las direcciones guardadas nuevamente."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+msgid "Are you sure you want to forget history?"
+msgstr "¿Está seguro que desea eliminar el histórico?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:188
+msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+msgstr "Si lo hace tendrá que visitar las direcciones guardadas nuevamente."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:190
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "¿Está seguro de querer borrar la lista de direcciones que ha visitado?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:194
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:192
+msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+msgstr "Si limpia la lista de ubicaciones, se borrarán permanentemente."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:198
msgid "Clear History"
msgstr "Borrar histórico"
# src/nautilus-window-menus.c:584
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:424
-#, c-format
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
msgid ""
-"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
-"this location from your list?"
-msgstr ""
-"La dirección «%s» no existe. ¿Desea quitar los marcadores de su lista que "
-"apuntan a esta dirección?"
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr "¿Quiere eliminar todos los marcadores con la dirección no existente de su lista?"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:602
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "La dirección «%s» no existe."
# src/nautilus-window-menus.c:599
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Marcador para una dirección inexistente"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:433
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
@@ -7330,22 +7227,22 @@ msgstr "Ver como..."
msgid "File Browser: %s"
msgstr "Visualizador de archivos: %s"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1104
-msgid ""
-"One of the side panels encountered an error and can't continue. "
-"Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr ""
-"Uno de los paneles laterales encontró un error y no puede continuar. "
-"Desafortunadamente no se ha podido determinar cuál es."
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1105
+msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+msgstr "Uno de los paneles laterales encontró un error y no puede continuar."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1106
+msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+msgstr "Desafortunadamente no puedo decir cual."
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1108
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1109
#, c-format
-msgid ""
-"The %s side panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
-"happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr ""
-"El panel lateral %s ha producido un error y no puede continuar. Si ésto "
-"sigue sucediendo debería desactivar este panel."
+msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+msgstr "El panel lateral %s ha encontrado un error y no puede continuar."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1110
+msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+msgstr "Si ésto sigue sucediendo debería desactivar este panel."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
#: src/nautilus-navigation-window.c:1113
@@ -7394,176 +7291,205 @@ msgstr "_Añadir nuevo..."
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Lo siento, pero el patrón %s no ha podido ser eliminado."
+#: src/nautilus-property-browser.c:914
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr "Compruebe que tiene permiso para borrar el patrón."
+
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
-msgid "Couldn't delete pattern"
-msgstr "No se ha podido eliminar el patrón"
+#: src/nautilus-property-browser.c:915
+msgid "Couldn't Delete Pattern"
+msgstr "No se pudo borrar el patrón"
-#: src/nautilus-property-browser.c:942
+#: src/nautilus-property-browser.c:943
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Lo siento, pero el emblema %s no ha podido ser eliminado."
+#: src/nautilus-property-browser.c:944
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "Compruebe que tiene permiso para borrar el emblema."
+
+# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
+#: src/nautilus-property-browser.c:945
+msgid "Couldn't Delete Emblem"
+msgstr "No se pudo borrar el emblema"
+
# src/nautilus-property-browser.c:853
-#: src/nautilus-property-browser.c:981
+#: src/nautilus-property-browser.c:983
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Crear un emblema nuevo:"
# src/nautilus-property-browser.c:858
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:994
+#: src/nautilus-property-browser.c:996
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Palabra clave:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1012
+#: src/nautilus-property-browser.c:1014
msgid "_Image:"
msgstr "_Imagen:"
# src/nautilus-property-browser.c:875
-#: src/nautilus-property-browser.c:1016
+#: src/nautilus-property-browser.c:1018
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Seleccione un archivo de imagen para el emblema nuevo:"
# src/nautilus-property-browser.c:853
-#: src/nautilus-property-browser.c:1040
+#: src/nautilus-property-browser.c:1042
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Crear un color nuevo:"
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1054
+#: src/nautilus-property-browser.c:1056
msgid "Color _name:"
msgstr "Nombre del _color:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1070
+#: src/nautilus-property-browser.c:1072
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valor del color:"
# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
-#: src/nautilus-property-browser.c:1101
+#: src/nautilus-property-browser.c:1104
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un nombre de archivo válido."
# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
-#: src/nautilus-property-browser.c:1103
+#: src/nautilus-property-browser.c:1107
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Lo siento, pero no escribió un archivo de nombre válido."
+#: src/nautilus-property-browser.c:1108
+msgid "Please try again."
+msgstr "Inténtelo de nuevo."
+
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
-msgid "Couldn't install pattern"
+#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1155
+msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "No se ha podido instalar el patrón"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1116
+#: src/nautilus-property-browser.c:1121
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Lo siento, pero usted no puede cambiar la imagen de reinicio"
+#: src/nautilus-property-browser.c:1122
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr "Reinicio es una imagen especial que no puede ser borrada."
+
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:216
-#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
-#: src/nautilus-property-browser.c:1335
+#: src/nautilus-property-browser.c:1123 src/nautilus-property-browser.c:1327
+#: src/nautilus-property-browser.c:1343
msgid "Not an Image"
msgstr "No es una imagen"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1147
+#: src/nautilus-property-browser.c:1154
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Lo siento, pero el patrón %s no ha podido ser instalado."
# src/nautilus-property-browser.c:985
-#: src/nautilus-property-browser.c:1167
+#: src/nautilus-property-browser.c:1174
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Seleccione un archivo de imagen para añadirlo como un patrón"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1228
+#: src/nautilus-property-browser.c:1235
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "El color no pudo ser instalado."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1236
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Lo siento, pero debe especificar un nombre para el color nuevo."
# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
-#: src/nautilus-property-browser.c:1229
-msgid "Couldn't install color"
-msgstr "No se ha podido instalar el color"
+#: src/nautilus-property-browser.c:1237
+msgid "Couldn't Install Color"
+msgstr "No se pudo instalar el color"
# src/nautilus-property-browser.c:1083
-#: src/nautilus-property-browser.c:1281
+#: src/nautilus-property-browser.c:1289
msgid "Select a color to add"
msgstr "Seleccione un color a añadir"
# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
-#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
+#: src/nautilus-property-browser.c:1326 src/nautilus-property-browser.c:1342
#, c-format
-msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
-msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un archivo de imagen que se pueda usar"
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un archivo de imagen utilizable."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "El archivo no es una imagen."
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: src/nautilus-property-browser.c:2041
+#: src/nautilus-property-browser.c:2050
msgid "Select a Category:"
msgstr "Seleccione una categoría:"
# src/nautilus-property-browser.c:1985
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2059
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "C_ancelar quitar"
# src/nautilus-property-browser.c:1987
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2065
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Añadir un patrón nuevo..."
# src/nautilus-property-browser.c:1987
-#: src/nautilus-property-browser.c:2059
+#: src/nautilus-property-browser.c:2068
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Añadir un color nuevo..."
# src/nautilus-property-browser.c:1987
-#: src/nautilus-property-browser.c:2062
+#: src/nautilus-property-browser.c:2071
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Añadir un emblema nuevo..."
# src/nautilus-property-browser.c:2002
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2094
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Pulse sobre un patrón para quitarlo"
# src/nautilus-property-browser.c:2002
-#: src/nautilus-property-browser.c:2088
+#: src/nautilus-property-browser.c:2097
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Pulse en un color para quitarlo"
# src/nautilus-property-browser.c:2002
-#: src/nautilus-property-browser.c:2091
+#: src/nautilus-property-browser.c:2100
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Pulse en un emblema para quitarlo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2109
msgid "Patterns:"
msgstr "Patrones:"
# src/nautilus-window.c:1267
-#: src/nautilus-property-browser.c:2103
+#: src/nautilus-property-browser.c:2112
msgid "Colors:"
msgstr "Colores:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
-#: src/nautilus-property-browser.c:2106
+#: src/nautilus-property-browser.c:2115
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemas:"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2135
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Quitar un patrón..."
# src/nautilus-property-browser.c:2014
-#: src/nautilus-property-browser.c:2129
+#: src/nautilus-property-browser.c:2138
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Quitar un color..."
# src/nautilus-property-browser.c:2014
-#: src/nautilus-property-browser.c:2132
+#: src/nautilus-property-browser.c:2141
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Quitar un emblema..."
@@ -8046,134 +7972,136 @@ msgstr "la selección actual"
msgid "the type of window the view is embedded in"
msgstr "el tipo de ventana en que la vista está empotrada"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:825
msgid "View Failed"
msgstr "Ha fallado la vista"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:836
#, c-format
-msgid ""
-"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
-"view or go to a different location."
-msgstr ""
-"La vista %s ha encontrado un error y no puede continuar. Puede seleccionar "
-"otra vista o ir a una dirección diferente."
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "La vista %s ha encontrado un error y no puede continuar."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:837
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Puede seleccionar otra vista o ir a una dirección diferente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:839
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:847
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista %s ha encontrado un error mientras se iniciaba."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:848
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "La ubicación no puede mostrarse con este visor."
+
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:995
msgid "Content View"
msgstr "Vista del contenido"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:987
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:996
msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Vista del archivo o directorio actual"
+msgstr "Vista del archivo o carpeta actual"
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1241
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1240
+# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250
#, c-format
-msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-"No se ha podido encontrar «%s». Por favor verifique lo que ha escrito e "
-"intente nuevamente."
+msgid "Couldn't find \"%s\"."
+msgstr "No se pudo encontrar «%s»."
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1269
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1260
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1274
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
-"it is."
-msgstr ""
-"No se ha podido mostrar «%s», porque Nautilus no puede determinar qué tipo "
-"de archivo es."
+msgid "Couldn't display \"%s\"."
+msgstr "No se pudo mostrar «%s»."
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1269
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1277
+msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+msgstr "Nautilus no puede determinar qué tipo de archivo es."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1268
-#, c-format
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
-msgstr "Nautilus no ha instalado un visor capaz de mostrar «%s»."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
+msgstr "Nautilus no tiene un visor instalado capaz de mostrar el archivo."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1281
-#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1280
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300
#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr ""
-"No se ha podido mostrar «%s», porque Nautilus no puede manejar direcciones: %"
-"s."
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nautilus no puede manejar direcciones %s:"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
-msgstr "No se ha podido mostrar «%s», porque ha fallado el intento de ingreso."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1308
+msgid "The attempt to log in failed."
+msgstr "El intento de inicio de sesión ha fallado."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Acceso denegado."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1291
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
-msgstr "No se ha podido mostrar «%s», porque fue denegado.el acceso."
+msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
+msgstr "No se pudo mostrar «%s», porque no se pudo encontrar ningún host llamado «%s»."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1302
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
-"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"No se ha podido mostrar «%s» porque la máquina «%s» no ha podido ser "
-"encontrada. Verifique que lo que ha escrito sea correcto y que la "
-"configuración del proxy sea la adecuada."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1327
+msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "Compruebe que lo que escribió es correcto y que su configuración del proxy es correcta."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"No se ha podido mostrar «%s» .Verifique que la configuración de su servidor "
-"proxy sea la correcta."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Compruebe que la configuración del proxy es correcta."
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1269
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1317
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser.\n"
-"Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr ""
-"No se ha podido mostrar «%s», porque Nautilus no puede encontrar el "
-"«visualizador maestro SMB».\n"
-"Verifique que exista un servidor SMB en la red de área local y que esté "
-"ejecutándose."
+"browser."
+msgstr "No se ha podido mostrar «%s», porque Nautilus no puede contactar con el SMB maestro."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Compruebe que el servidor SMB está funcionando en la red local."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
-"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
-"running."
-msgstr ""
-"Buscar, no está disponible ahora, debido a que no tiene un índice o el "
-"servicio de búsqueda no está ejecutándose. Asegúrese que ha inicializado el "
-"servicio Medusa de búsqueda y, en caso de no tener un índice, vea si el "
-"indexador Medusa esté ejecutándose."
+"search service isn't running."
+msgstr "La búsqueda no está disponible ahora, porque o no tiene un índice, o el servicio de búsqueda no está funcionando."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+msgid ""
+"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+"have an index, that the Medusa indexer is running."
+msgstr "Asegúrese de que ha iniciado el servicio de búsqueda Medusa, y si no tiene un índice, que el indexador de Medusa está funcionando."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Búsqueda no disponible"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1338
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus no puede mostrar «%s»."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Seleccione otro visor e inténtelo de nuevo."
+
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
msgid "Can't Display Location"
msgstr "No se puede mostrar la dirección"
@@ -8197,7 +8125,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#: src/nautilus-window-menus.c:586 src/nautilus-window-menus.c:587
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
-"Francisco F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
+"Francisco F. Serrador\n"
"Pablo Gonzalo del Campo\n"
"Carlos Perelló Marín\n"
"Ismael Olea\n"
@@ -8220,38 +8148,38 @@ msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Adelantar algunas páginas"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: src/nautilus-window.c:906
+#: src/nautilus-window.c:903
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Mostrar esta dirección con «%s»"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: src/nautilus-window.c:1176
+#: src/nautilus-window.c:1173
msgid "Network"
msgstr "Red"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: src/nautilus-window.c:1179
+#: src/nautilus-window.c:1176
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
-#: src/nautilus-window.c:1182
+#: src/nautilus-window.c:1179
msgid "CD Creator"
msgstr "Grabador de CDs"
-#: src/nautilus-window.c:1614
+#: src/nautilus-window.c:1611
msgid "Application ID"
msgstr "ID de la aplicación"
-#: src/nautilus-window.c:1615
+#: src/nautilus-window.c:1612
msgid "The application ID of the window."
msgstr "La ID de la ventana de la aplicación."
-#: src/nautilus-window.c:1621
+#: src/nautilus-window.c:1618
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
-#: src/nautilus-window.c:1622
+#: src/nautilus-window.c:1619
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "La aplicación Nautilus asociada con esta ventana."
@@ -8293,6 +8221,245 @@ msgstr "Servidores de red"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus"
+#~ msgid "Factory for hardware view"
+#~ msgstr "Fábrica para vista de hardware"
+
+#~ msgid "Hardware Viewer"
+#~ msgstr "Visor de hardware"
+
+#~ msgid "Hardware view"
+#~ msgstr "Vista de hardware"
+
+#~ msgid "View as Hardware"
+#~ msgstr "Ver como hardware"
+
+#~ msgid "hardware view"
+#~ msgstr "vista de hardware"
+
+#~ msgid "name of icon for the hardware view"
+#~ msgstr "nombre del icono para la vista de hardware"
+
+#~ msgid "summary of hardware info"
+#~ msgstr "resumen de información sobre hardware"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s CPU\n"
+#~ "%s MHz\n"
+#~ "%s K cache size"
+#~ msgstr ""
+#~ "CPU %s\n"
+#~ "%s MHz\n"
+#~ "%s Kib de memoria caché"
+
+#~ msgid "%lu GB RAM"
+#~ msgstr "%lu Gb de RAM"
+
+#~ msgid "%lu MB RAM"
+#~ msgstr "%lu MiB de RAM"
+
+#~ msgid "%lu GB"
+#~ msgstr "%lu Gb"
+
+#~ msgid "%lu MB"
+#~ msgstr "%lu MiB"
+
+#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
+#~ msgstr "El tiempo en funcionamiento es de %d días, %d horas, %d minutos"
+
+#~ msgid "Hardware Overview"
+#~ msgstr "Visión general del hardware"
+
+#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page."
+#~ msgstr "Esto es un contenedor para colocar la página de la CPU."
+
+#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page."
+#~ msgstr "Esto es un contenedor para colocar la página de RAM."
+
+#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
+#~ msgstr "Esto es un contenedor para la página IDE."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while copying to \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "There is not enough space on the destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al copiar hacia «%s».\n"
+#~ "\n"
+#~ "No hay suficiente espacio en el destino."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while creating link in \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "There is not enough space on the destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al crear un enlace en «%s».\n"
+#~ "\n"
+#~ "No hay suficiente espacio en el destino."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "You do not have permissions to write to this folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al mover elementos hacia «%s».\n"
+#~ "\n"
+#~ "No tiene permisos para escribir en esta carpeta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The destination disk is read-only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al mover elementos hacia «%s».\n"
+#~ "\n"
+#~ "El disco de destino es sólo de lectura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "You do not have permissions to write to this folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al crear enlaces en «%s».\n"
+#~ "\n"
+#~ "No tiene permisos para escribir en esta carpeta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The destination disk is read-only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al crear enlaces en «%s».\n"
+#~ "\n"
+#~ "El disco de destino es de sólo lectura."
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:342
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error «%s» al copiar «%s».\n"
+#~ "\n"
+#~ "¿Desea continuar?"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:342
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error «%s» al mover «%s».\n"
+#~ "\n"
+#~ "¿Desea continuar?"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:342
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error «%s» al borrar «%s».\n"
+#~ "\n"
+#~ "¿Desea continuar?"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:342
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while copying.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error «%s» al copiar.\n"
+#~ "\n"
+#~ "¿Desea continuar?"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:342
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while linking.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error «%s» al crear un enlace.\n"
+#~ "\n"
+#~ "¿Desea continuar?"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:342
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while deleting.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error «%s» al borrar.\n"
+#~ "\n"
+#~ "¿Desea continuar?"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
+#~ msgid "Can't Copy to Trash"
+#~ msgstr "No puede copiar hacia la papelera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
+#~ "\" locations. No other actions are available to view this file. If you "
+#~ "copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "La acción predeterminada no puede abrir «%s» porque no puede acceder a "
+#~ "los archivos en la dirección «%s». No hay disponibles otras acciones para "
+#~ "visualizar este archivo. Si copia este archivo en su computadora quizás "
+#~ "pueda abrirlo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+#~ "them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los %d elementos seleccionados no pueden ser movidos a la papelera. "
+#~ "¿Quiere eliminarlos directamente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to "
+#~ "delete those %d items immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d de los elementos seleccionados no pueden ser movidos a la papelera. "
+#~ "¿Quiere eliminar los %d elementos directamente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file that you dropped is not an image. You can only use local images "
+#~ "as custom icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "El archivo que a soltado no es una imagen. Sólo use imágenes locales como "
+#~ "iconos personalizados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
+#~ "installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo siento, pero el servicio de búsqueda Medusa no está disponible porque "
+#~ "no se instaló."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+#~ "fast. Your files are currently being indexed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez al día sus archivos y textos son indexados, de esa forma las "
+#~ "búsquedas son rápidas. Sus archivos están siendo indexados en este "
+#~ "momento."
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1247
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s» no es una dirección válida. Por favor verifique lo que ha escrito y "
+#~ "pruébelo de nuevo."
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1269
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+#~ "browser.\n"
+#~ "Check that an SMB server is running in the local network."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha podido mostrar «%s», porque Nautilus no puede encontrar el "
+#~ "«visualizador maestro SMB».\n"
+#~ "Verifique que exista un servidor SMB en la red de área local y que esté "
+#~ "ejecutándose."
+
#~ msgid "file icon"
#~ msgstr "icono de archivo"
@@ -8400,10 +8567,6 @@ msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "Barra de herramien_tas"
-# src/nautilus-window-menus.c:602
-#~ msgid "The location \"%s\" no longer exists."
-#~ msgstr "La dirección «%s» ya no existe."
-
# src/nautilus-window-menus.c:1198
#~ msgid "Go to Nonexistent Location"
#~ msgstr "Ir a la dirección inexistente"