summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles.contractor@bbva.com>2018-04-23 15:56:13 +0200
committerDaniel Mustieles <daniel.mustieles.contractor@bbva.com>2018-04-23 15:56:13 +0200
commit15351e9bcf9e87701bf3589dae253739e09e55b1 (patch)
treeab8ea6832e3ae6cff7e5ab4aadc8385817275c8a /po/es.po
parentd1547407ca3f0c4cc02acd485f24edb6cca85fa7 (diff)
downloadnautilus-15351e9bcf9e87701bf3589dae253739e09e55b1.tar.gz
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po1261
1 files changed, 650 insertions, 611 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 9c86f6fb9..2b77c9162 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-20 23:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-21 16:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-20 17:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-23 15:26+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -49,17 +49,17 @@ msgstr "application-x-executable"
# src/nautilus-window-manage-views.c:184
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "Acceder a archivos y organizarlos"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
"predeterminado del escritorio GNOME. Proporciona una manera sencilla e "
"integrada para gestionar sus archivos y explorar el sistema de archivos."
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -86,27 +86,27 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107
-#: src/nautilus-properties-window.c:4582 src/nautilus-window.c:3076
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:109
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607 src/nautilus-window.c:3082
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "carpeta;gestor;explorar;disco;sistema de archivos;"
-# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# src/nautilus-window-manage-views.c:184
-# src/nautilus-window-manage-views.c:217
-# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
-msgid "org.gnome.Nautilus"
-msgstr "org.gnome.Nautilus"
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9
+msgid "@icon@"
+msgstr "@icon@"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
@@ -347,26 +347,30 @@ msgstr ""
"que se mostrará un icono genérico. A pesar de lo que el nombre pueda "
"sugerir, esto se aplica a cualquier archivo previsualizable."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Tamaño máximo para miniaturizar una imagen"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+#| msgid ""
+#| "Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+#| "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long "
+#| "time to load or use lots of memory."
msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
msgstr ""
-"La imágenes por encima de este tamaño (en bytes) no se miniaturizarán. El "
-"propósito de esta configuración es evitar miniaturizar imágenes grandes que "
-"podrían llevar un largo tiempo en cargarse o utilizar un montón de memoria."
+"La imágenes por encima de este tamaño (en megabytes) no se miniaturizarán. "
+"El propósito de esta configuración es evitar miniaturizar imágenes grandes "
+"que podrían llevar un largo tiempo en cargarse o utilizar mucha de memoria."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
msgid "Default sort order"
msgstr "Orden de colocación predeterminado"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
@@ -376,11 +380,11 @@ msgstr ""
"«modification_date» (fecha de modificación)."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Invertir el orden de colocación en las ventanas nuevas"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -392,11 +396,11 @@ msgstr ""
"«z» se colocarán de la «z» a la «a» ; si se colocan por tamaño; en lugar de "
"ordenarse de menor a mayor se ordenarán de mayor a menor."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Visor predeterminado de la carpeta"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -406,11 +410,11 @@ msgstr ""
"seleccionado otro visor para esta carpeta en particular. Los valores "
"posibles son «list_view»,e «icon_view»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Indica si se deben mostrar los archivos ocultos"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -418,18 +422,18 @@ msgstr ""
"Esta clave está obsoleta y se ignora. En su lugar, se usa la clave «show-"
"hidden» de «org.gtk.Settings.FileChooser»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Qué visor se debe usar al buscar"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Cuando al buscar con Nautilus se cambiará al tipo de vista en esta opción de "
"configuración."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -437,7 +441,7 @@ msgstr ""
"Indica si se debe abrir la carpeta sobre la que se pase el puntero al "
"realizar una operación de arrastrar y soltar"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -446,11 +450,11 @@ msgstr ""
"la carpeta sobre la que se pase el puntero se abrirá automáticamente después "
"de un cierto tiempo."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Activar nuevas vistas experimentales"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
@@ -458,7 +462,7 @@ msgstr ""
"Indica si se deben usar las nuevas vistas experimentales, usando los últimos "
"widgets de GTK+, para ayudar enviando comentarios y decidiendo su futuro."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -466,7 +470,7 @@ msgstr ""
"Indica si se debe activar la búsqueda de texto completo de manera "
"predeterminada al abrir una ventana/pestaña nueva"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -476,19 +480,19 @@ msgstr ""
"de en el nombre. Esto conmuta el estado activo predeterminado, que todavía "
"se puede cambiar en la ventana emergente de búsqueda."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Formato de compresión de archivos predetermiando"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:221
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "El formato que se seleccionará al comprimir los archivos."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista de las descripciones posibles de los iconos"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -499,15 +503,15 @@ msgstr ""
"ampliación. Los valores posibles son «size», «type», «date_modified», "
"«owner», «group», «permissions» y «mime_type»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la vista de icono"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Límite de la elipsis del texto"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -541,24 +545,24 @@ msgstr ""
"niveles de ampliación. Niveles de ampliación disponibles: «small», "
"«standard», «large»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la vista de lista"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Columnas visibles en la vista de lista"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
msgid "Column order in list view"
msgstr "Orden de las columnas en la vista de lista"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
msgid "Use tree view"
msgstr "Usar vista de árbol"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -566,52 +570,52 @@ msgstr ""
"Indica si se debe usar un árbol para navegación en vista de lista en lugar "
"de una lista plana."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Tamaño inicial de la ventana"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr ""
"Una tupla que contiene la anchura y altura iniciales de la ventana de la "
"aplicación."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Indica si la ventana de navegación debería maximizarse"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Indica si la ventana de navegación debería maximizarse de forma "
"predeterminada."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Anchura del panel lateral"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr ""
"La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostrar la barra de lugares en las ventanas nuevas"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Si se establece a cierto, las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra de "
"lugar visible."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostrar el panel lateral en las ventanas nuevas"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:286
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Si se establece a cierto, la ventas nuevas abiertas tendrán el panel lateral "
@@ -630,13 +634,13 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123
-#: src/nautilus-files-view.c:1688 src/nautilus-files-view.c:5881
-#: src/nautilus-files-view.c:6345 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573
-#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4573
-#: src/nautilus-properties-window.c:5640 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1125
+#: src/nautilus-files-view.c:1683 src/nautilus-files-view.c:5870
+#: src/nautilus-files-view.c:6331 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:571 src/nautilus-mime-actions.c:575
+#: src/nautilus-mime-actions.c:657 src/nautilus-mime-actions.c:963
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1515 src/nautilus-properties-window.c:4598
+#: src/nautilus-properties-window.c:5665 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -646,7 +650,7 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Puede parar esta operación pulsando cancelar."
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-files-view.c:381 src/nautilus-list-model.c:471
#: src/nautilus-window-slot.c:853
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
@@ -726,7 +730,7 @@ msgid "Software"
msgstr "Software"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
msgid "Title"
msgstr "Título"
@@ -778,7 +782,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Falló al cargar la información de la imagen"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7607
+#: src/nautilus-file.c:7583
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
@@ -795,7 +799,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Enviar archivos por correo-e…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1425
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1449
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Algo salió mal."
@@ -822,21 +826,21 @@ msgstr ""
"%s"
# src/nautilus-main.c:117
-#: src/nautilus-application.c:626
+#: src/nautilus-application.c:637
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check no se puede usar con otras opciones."
# src/nautilus-main.c:117
-#: src/nautilus-application.c:634
+#: src/nautilus-application.c:645
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit no se puede usar con URI."
# src/nautilus-main.c:117
-#: src/nautilus-application.c:643
+#: src/nautilus-application.c:654
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select se debe usar con al menos un URI."
-#: src/nautilus-application.c:784
+#: src/nautilus-application.c:795
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -845,42 +849,51 @@ msgstr ""
"Hubo un error al mostrar la ayuda: \n"
"%s"
+#: src/nautilus-application.c:991
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"«%s» es un protocolo interno. No se soporta abrir directamente esta "
+"ubicación."
+
# src/nautilus-main.c:63
-#: src/nautilus-application.c:934
+#: src/nautilus-application.c:1091
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realiza un conjunto rápido de auto-verificaciones."
-#: src/nautilus-application.c:941
+#: src/nautilus-application.c:1098
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crea la ventana inicial con la geometría indicada."
-#: src/nautilus-application.c:941
+#: src/nautilus-application.c:1098
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRÍA"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-application.c:943
+#: src/nautilus-application.c:1100
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Mostrar la versión del programa."
-#: src/nautilus-application.c:945
+#: src/nautilus-application.c:1102
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Abrir siempre una ventana nueva para explorar las URI especificadas"
-#: src/nautilus-application.c:947
+#: src/nautilus-application.c:1104
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Sólo crear ventanas para las URI explícitamente especificadas."
# src/nautilus-main.c:65
-#: src/nautilus-application.c:949
+#: src/nautilus-application.c:1106
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Salir de Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:951
+#: src/nautilus-application.c:1108
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Seleccionar el URI especificado en la carpeta padre."
-#: src/nautilus-application.c:952
+#: src/nautilus-application.c:1109
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
@@ -915,7 +928,7 @@ msgstr ""
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr "Si no confía en este lugar, o no está seguro, pulse «Cancelar»."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:656
+#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:658
msgid "_Run"
msgstr "E_jecutar"
@@ -971,39 +984,39 @@ msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
msgstr[0] "Renombrar %d archivo y carpeta"
msgstr[1] "Renombrar %d archivos y carpetas"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Nombre original (ascendente)"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Nombre original (descendente)"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
msgid "First Modified"
msgstr "Primera modificación"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
msgid "Last Modified"
msgstr "Última modificación"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
msgid "First Created"
msgstr "Creado por primera vez"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
msgid "Last Created"
msgstr "Creado por última vez"
@@ -1013,68 +1026,68 @@ msgstr "Creado por última vez"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
msgid "Camera model"
msgstr "Modelo de la cámara"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
msgid "Creation date"
msgstr "Fecha de creación"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1566
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
msgid "Season number"
msgstr "Número de temporada"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
msgid "Episode number"
msgstr "Número de capítulo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1566
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
msgid "Track number"
msgstr "Número de pista"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
msgid "Artist name"
msgstr "Nombre del artista"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
msgid "Album name"
msgstr "Nombre del álbum"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
msgid "Original file name"
msgstr "Nombre del archivo original"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
msgid "1, 2, 3"
msgstr "1, 2, 3"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
msgid "01, 02, 03"
msgstr "01, 02, 03"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4533
-#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4509
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:459
msgid "Other Locations"
msgstr "Otras ubicaciones"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1834 src/nautilus-pathbar.c:450
+#: src/nautilus-list-view.c:1869 src/nautilus-pathbar.c:454
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1814
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1863
msgid "The selection rectangle"
msgstr "El rectángulo de selección"
@@ -1103,7 +1116,7 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2118
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2152
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@@ -1142,112 +1155,112 @@ msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:139
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
msgid "The date the file was modified."
msgstr "La fecha en que el archivo fue modificado."
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+#| msgid "File Type"
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Tipo detallado"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+#| msgid "The mime type of the file."
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "El tipo detallado del archivo."
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
msgid "Accessed"
msgstr "Accedido"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "La fecha en que el archivo fue accedido."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
-#: src/nautilus-column-utilities.c:98
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-column-utilities.c:99
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The owner of the file."
msgstr "El propietario del archivo."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-column-utilities.c:107
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The group of the file."
msgstr "El grupo del archivo."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4643
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4668
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-column-utilities.c:115
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Los permisos del archivo."
-# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
-#: src/nautilus-column-utilities.c:122
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:123
-msgid "The MIME type of the file."
-msgstr "El tipo MIME del archivo."
-
# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-column-utilities.c:131
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "La ubicación del archivo."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
-#: src/nautilus-column-utilities.c:138
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
msgid "Modified — Time"
msgstr "Modificado: fecha"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
msgid "Recency"
msgstr "Recientes"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:148
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "La fecha en que el usuario accedió al archivo."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
msgid "Star"
msgstr "Destacar"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:158
-#| msgid "Shows if file is favorite."
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
msgid "Shows if file is starred."
msgstr "Muestra si el archivo es favorito."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
msgid "Trashed On"
msgstr "Movido a la papelera en"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:204
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "La fecha en la que el archivo se movió a la papelera"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
msgid "Original Location"
msgstr "Lugar original"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:212
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Lugar original del archivo antes de moverlo a la papelera"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
msgid "Relevance"
msgstr "Relevancia"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:231
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Relevancia del rango de búsqueda"
@@ -1305,89 +1318,89 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
# src/nautilus-window-manage-views.c:648
-#: src/nautilus-error-reporting.c:72
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:79
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "No se pudo encontrar «%s». Quizás se haya eliminado recientemente."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
-#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "No se pudo mostrar todo el contenido de «%s»: %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-error-reporting.c:94
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "No se pudo mostrar este lugar."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:85
-#: src/nautilus-error-reporting.c:122
+#: src/nautilus-error-reporting.c:139
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:93
#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:140
+#: src/nautilus-error-reporting.c:162
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "No se pudo cambiar el grupo de «%s»: %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-error-reporting.c:145
+#: src/nautilus-error-reporting.c:167
msgid "The group could not be changed."
msgstr "El grupo no pudo cambiarse."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
-#: src/nautilus-error-reporting.c:166
+#: src/nautilus-error-reporting.c:188
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "No se pudo cambiar el propietario de «%s»: %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-error-reporting.c:168
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "No se pudo cambiar el propietario."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
-#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#: src/nautilus-error-reporting.c:212
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "No se pudieron cambiar los permisos de «%s»: %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Los permisos no pudieron cambiarse."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: src/nautilus-error-reporting.c:230
+#: src/nautilus-error-reporting.c:247
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr ""
"El nombre «%s» ya se está usando en este lugar. Use un nombre distinto."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:238
+#: src/nautilus-error-reporting.c:255
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "No existe «%s» en este lugar. ¿Quizás acaba de moverse o eliminarse?"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
-#: src/nautilus-error-reporting.c:246
+#: src/nautilus-error-reporting.c:263
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el nombre de «%s»."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: src/nautilus-error-reporting.c:255
+#: src/nautilus-error-reporting.c:272
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
@@ -1397,98 +1410,98 @@ msgstr ""
"distinto."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "El nombre «%s» no es válido. Use un nombre distinto."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#: src/nautilus-error-reporting.c:287
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "El nombre «%s» es demasiado largo. Use un nombre distinto."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:289
+#: src/nautilus-error-reporting.c:311
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "No se ha podido renombrar «%s» a «%s»: %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-error-reporting.c:297
+#: src/nautilus-error-reporting.c:316
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "El elemento no se pudo renombrar."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-error-reporting.c:405
+#: src/nautilus-error-reporting.c:425
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Renombrando «%s» a «%s»."
-#: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:364
+#: src/nautilus-file.c:1321 src/nautilus-vfs-file.c:364
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Este archivo no se puede montar"
-#: src/nautilus-file.c:1374
+#: src/nautilus-file.c:1375
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Este archivo no se puede desmontar"
-#: src/nautilus-file.c:1417
+#: src/nautilus-file.c:1418
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Este archivo no se puede expulsar"
-#: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:555
+#: src/nautilus-file.c:1459 src/nautilus-vfs-file.c:555
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Este archivo no se puede iniciar"
-#: src/nautilus-file.c:1517 src/nautilus-file.c:1557
+#: src/nautilus-file.c:1518 src/nautilus-file.c:1558
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Este archivo no se puede parar"
-#: src/nautilus-file.c:1990
+#: src/nautilus-file.c:1966
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "No se permiten barras en los nombres de archivo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-file.c:2034
+#: src/nautilus-file.c:2010
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Los archivos de nivel superior no se pueden renombrar"
-#: src/nautilus-file.c:2069
+#: src/nautilus-file.c:2045
#, c-format
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr ""
"Probablemente el contenido del archivo es un formato de archivo .desktop no "
"válido"
-#: src/nautilus-file.c:2173
+#: src/nautilus-file.c:2149
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "No se encontró el archivo"
-#: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:460
+#: src/nautilus-file.c:4513 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:464
msgid "Starred"
msgstr "Destacados"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5634
+#: src/nautilus-file.c:5610
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5639
+#: src/nautilus-file.c:5615
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78
# components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69
-#: src/nautilus-file.c:5648
+#: src/nautilus-file.c:5624
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
@@ -1496,7 +1509,7 @@ msgstr "Ayer"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5657
+#: src/nautilus-file.c:5633
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Ayer a las %H:%M"
@@ -1504,19 +1517,19 @@ msgstr "Ayer a las %H:%M"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5664
+#: src/nautilus-file.c:5640
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ayer a las %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5674
+#: src/nautilus-file.c:5650
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5683
+#: src/nautilus-file.c:5659
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a a las %H:%M"
@@ -1524,14 +1537,14 @@ msgstr "%a a las %H:%M"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5690
+#: src/nautilus-file.c:5666
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a a las %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5701
+#: src/nautilus-file.c:5677
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1539,7 +1552,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5711
+#: src/nautilus-file.c:5687
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b a las %H:%M"
@@ -1548,7 +1561,7 @@ msgstr "%-e %b a las %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5719
+#: src/nautilus-file.c:5695
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b a las %l:%M %p"
@@ -1556,7 +1569,7 @@ msgstr "%-e %b a las %l:%M %p"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5730
+#: src/nautilus-file.c:5706
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1565,7 +1578,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5740
+#: src/nautilus-file.c:5716
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y a las %H:%M"
@@ -1574,50 +1587,50 @@ msgstr "%-e %b %Y a las %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5748
+#: src/nautilus-file.c:5724
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y a las %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5760
+#: src/nautilus-file.c:5736
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: src/nautilus-file.c:6223
+#: src/nautilus-file.c:6199
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "No se le permite establecer permisos"
-#: src/nautilus-file.c:6546
+#: src/nautilus-file.c:6522
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "No se le permite establecer el propietario"
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: src/nautilus-file.c:6565
+#: src/nautilus-file.c:6541
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "El propietario «%s» especificado no existe"
-#: src/nautilus-file.c:6850
+#: src/nautilus-file.c:6826
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "No se le permite establecer el grupo"
-#: src/nautilus-file.c:6869
+#: src/nautilus-file.c:6845
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "El grupo «%s» especificado no existe"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7011
+#: src/nautilus-file.c:6987
msgid "Me"
msgstr "Yo"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
-#: src/nautilus-file.c:7043
+#: src/nautilus-file.c:7019
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1625,7 +1638,7 @@ msgstr[0] "%u elemento"
msgstr[1] "%u elementos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: src/nautilus-file.c:7044
+#: src/nautilus-file.c:7020
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1633,7 +1646,7 @@ msgstr[0] "%u carpeta"
msgstr[1] "%u carpetas"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: src/nautilus-file.c:7045
+#: src/nautilus-file.c:7021
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1642,18 +1655,18 @@ msgstr[1] "%u archivos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7522
+#: src/nautilus-file.c:7498
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes "
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7534
+#: src/nautilus-file.c:7510
msgid "? items"
msgstr "? elementos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
-#: src/nautilus-file.c:7542
+#: src/nautilus-file.c:7518
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -1661,78 +1674,78 @@ msgstr "Desconocido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-properties-window.c:1309
+#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-properties-window.c:1299
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
-#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7671
+#: src/nautilus-file.c:7580 src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file.c:7647
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: src/nautilus-file.c:7605
+#: src/nautilus-file.c:7581
msgid "Audio"
msgstr "Sonido"
-#: src/nautilus-file.c:7606
+#: src/nautilus-file.c:7582
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
-#: src/nautilus-file.c:7608
+#: src/nautilus-file.c:7584
msgid "Archive"
msgstr "Archivador"
-#: src/nautilus-file.c:7609
+#: src/nautilus-file.c:7585
msgid "Markup"
msgstr "Marcado"
-#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7611
+#: src/nautilus-file.c:7586 src/nautilus-file.c:7587
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-mime-actions.c:210
+#: src/nautilus-file.c:7589 src/nautilus-mime-actions.c:212
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: src/nautilus-file.c:7614
+#: src/nautilus-file.c:7590
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
-#: src/nautilus-file.c:7615
+#: src/nautilus-file.c:7591
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/nautilus-file.c:7616
+#: src/nautilus-file.c:7592
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: src/nautilus-file.c:7617 src/nautilus-mime-actions.c:184
+#: src/nautilus-file.c:7593 src/nautilus-mime-actions.c:186
msgid "Presentation"
msgstr "Presentación"
-#: src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-mime-actions.c:192
+#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-mime-actions.c:194
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Hoja de cálculo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7645
+#: src/nautilus-file.c:7621
msgid "Other"
msgstr "Otro"
-#: src/nautilus-file.c:7673
+#: src/nautilus-file.c:7649
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/nautilus-file.c:7678
+#: src/nautilus-file.c:7654
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: src/nautilus-file.c:7717
+#: src/nautilus-file.c:7693
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
@@ -1742,13 +1755,13 @@ msgstr "Enlace"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7723 src/nautilus-file-operations.c:444
+#: src/nautilus-file.c:7699 src/nautilus-file-operations.c:445
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:104
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Enlace hacia %s"
-#: src/nautilus-file.c:7741 src/nautilus-file.c:7757
+#: src/nautilus-file.c:7717 src/nautilus-file.c:7733 src/nautilus-file.c:7749
msgid "Link (broken)"
msgstr "Enlace (roto)"
@@ -1772,7 +1785,7 @@ msgstr "Aplicar esta acción a todos los archivos y carpetas"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
msgid "_Skip"
msgstr "_Omitir"
@@ -1789,78 +1802,78 @@ msgstr "Re_nombrar"
msgid "Re_place"
msgstr "Reem_plazar"
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:115
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Los nombres de archivos no pueden contener «/»."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:119
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:133
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Un archivo no se puede llamar «.»."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:123
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Un archivo no se puede llamar «..»."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:145
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:150
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre."
-#: src/nautilus-file-operations.c:220
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
msgid "S_kip All"
msgstr "Omitir to_do"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
-#: src/nautilus-file-operations.c:221
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
msgid "_Retry"
msgstr "_Reintentar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/nautilus-file-operations.c:222
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
-#: src/nautilus-file-operations.c:223
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
msgid "Delete _All"
msgstr "Eliminar _todo"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: src/nautilus-file-operations.c:224
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: src/nautilus-file-operations.c:225
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "Replace _All"
msgstr "Reemplazar _todo"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
-#: src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
msgid "_Merge"
msgstr "_Mezclar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
msgid "Merge _All"
msgstr "Mezclar _todo"
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copiar de todas _formas"
-#: src/nautilus-file-operations.c:324
+#: src/nautilus-file-operations.c:325
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1868,29 +1881,22 @@ msgstr[0] "%'d segundo"
msgstr[1] "%'d segundos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
-#: src/nautilus-file-operations.c:330 src/nautilus-file-operations.c:342
+#: src/nautilus-file-operations.c:331 src/nautilus-file-operations.c:343
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuto"
msgstr[1] "%'d minutos"
-#: src/nautilus-file-operations.c:341
+#: src/nautilus-file-operations.c:342 src/nautilus-file-operations.c:350
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d hora"
msgstr[1] "%'d horas"
-#: src/nautilus-file-operations.c:349
-#, c-format
-msgid "approximately %'d hour"
-msgid_plural "approximately %'d hours"
-msgstr[0] "%'d hora aproximadamente"
-msgstr[1] "%'d horas aproximadamente"
-
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-operations.c:452
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Otro enlace hacia %s"
@@ -1899,25 +1905,25 @@ msgstr "Otro enlace hacia %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:472
+#: src/nautilus-file-operations.c:473
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'der enlace hacia %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:479
+#: src/nautilus-file-operations.c:480
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dº enlace hacia %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'der enlace hacia %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:493
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dº enlace hacia %s"
@@ -1927,12 +1933,12 @@ msgstr "%'dº enlace hacia %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:545
+#: src/nautilus-file-operations.c:546
msgid " (copy)"
msgstr " (copiar)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:547
+#: src/nautilus-file-operations.c:548
msgid " (another copy)"
msgstr " (otra copia)"
@@ -1940,34 +1946,34 @@ msgstr " (otra copia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:550 src/nautilus-file-operations.c:552
-#: src/nautilus-file-operations.c:554 src/nautilus-file-operations.c:564
+#: src/nautilus-file-operations.c:551 src/nautilus-file-operations.c:553
+#: src/nautilus-file-operations.c:555 src/nautilus-file-operations.c:565
msgid "th copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:557
+#: src/nautilus-file-operations.c:558
msgid "st copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:559
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
msgid "nd copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:561
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
msgid "rd copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:578
+#: src/nautilus-file-operations.c:579
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:580
+#: src/nautilus-file-operations.c:581
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (otra copia)%s"
@@ -1976,8 +1982,8 @@ msgstr "%s (otra copia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:583 src/nautilus-file-operations.c:585
-#: src/nautilus-file-operations.c:587 src/nautilus-file-operations.c:601
+#: src/nautilus-file-operations.c:584 src/nautilus-file-operations.c:586
+#: src/nautilus-file-operations.c:588 src/nautilus-file-operations.c:602
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
@@ -1987,43 +1993,43 @@ msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:596
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:597
+#: src/nautilus-file-operations.c:598
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:599
+#: src/nautilus-file-operations.c:600
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:714
+#: src/nautilus-file-operations.c:715
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:724
+#: src/nautilus-file-operations.c:725
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: src/nautilus-file-operations.c:1512
+#: src/nautilus-file-operations.c:1532
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente a «%s» de la papelera?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
-#: src/nautilus-file-operations.c:1517
+#: src/nautilus-file-operations.c:1537
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2038,33 +2044,33 @@ msgstr[1] ""
"¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente los %'d elementos "
"seleccionados de la papelera?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602
+#: src/nautilus-file-operations.c:1547 src/nautilus-file-operations.c:1622
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si elimina un elemento, se perderá para siempre."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: src/nautilus-file-operations.c:1548
+#: src/nautilus-file-operations.c:1568
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "¿Vaciar todos los elementos en la papelera?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1552
+#: src/nautilus-file-operations.c:1572
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Se eliminarán permanentemente todos los elementos en la papelera."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
+#: src/nautilus-file-operations.c:1575 src/nautilus-file-operations.c:2787
#: src/nautilus-window.c:1450
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vaciar la _papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: src/nautilus-file-operations.c:1588
+#: src/nautilus-file-operations.c:1608
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente «%s»?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
-#: src/nautilus-file-operations.c:1593
+#: src/nautilus-file-operations.c:1613
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2077,19 +2083,19 @@ msgstr[1] ""
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#: src/nautilus-file-operations.c:1674
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Eliminado «%s»"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/nautilus-file-operations.c:1658
+#: src/nautilus-file-operations.c:1678
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Eliminando «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
-#: src/nautilus-file-operations.c:1669
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -2097,7 +2103,7 @@ msgstr[0] "Eliminado %'d archivo"
msgstr[1] "Eliminados %'d archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
-#: src/nautilus-file-operations.c:1675
+#: src/nautilus-file-operations.c:1695
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2106,12 +2112,12 @@ msgstr[1] "Eliminando %'d archivos"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
-#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
-#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
-#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
-#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8364
-#: src/nautilus-file-operations.c:8432
+#: src/nautilus-file-operations.c:1722 src/nautilus-file-operations.c:1730
+#: src/nautilus-file-operations.c:1770 src/nautilus-file-operations.c:2112
+#: src/nautilus-file-operations.c:2120 src/nautilus-file-operations.c:2160
+#: src/nautilus-file-operations.c:3899 src/nautilus-file-operations.c:3907
+#: src/nautilus-file-operations.c:3978 src/nautilus-file-operations.c:8393
+#: src/nautilus-file-operations.c:8461
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2121,7 +2127,7 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119
+#: src/nautilus-file-operations.c:1749 src/nautilus-file-operations.c:2139
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
@@ -2129,7 +2135,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — queda %s"
msgstr[1] "%'d / %'d — quedan %s"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122
+#: src/nautilus-file-operations.c:1753 src/nautilus-file-operations.c:2142
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -2137,51 +2143,51 @@ msgstr[0] "(%d archivo/sg)"
msgstr[1] "(%d archivos/sg)"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080
+#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:3100
msgid "Error while deleting."
msgstr "Error al eliminar."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-operations.c:1923
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Hubo un error al eliminar la carpeta «%s»."
# src/nautilus-window-manage-views.c:648
-#: src/nautilus-file-operations.c:1906
+#: src/nautilus-file-operations.c:1926
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para eliminar la carpeta «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1913
+#: src/nautilus-file-operations.c:1933
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Hubo un error al eliminar el archivo «%s»."
# src/nautilus-window-manage-views.c:648
-#: src/nautilus-file-operations.c:1916
+#: src/nautilus-file-operations.c:1936
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para eliminar el archivo «%s»."
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#: src/nautilus-file-operations.c:2063
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Enviando «%s» a la papelera"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2047
+#: src/nautilus-file-operations.c:2067
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "«%s» movido a la papelera"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2058
+#: src/nautilus-file-operations.c:2078
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Moviendo %'d archivo a la papelera"
msgstr[1] "Moviendo %'d archivos a la papelera"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2064
+#: src/nautilus-file-operations.c:2084
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2189,39 +2195,39 @@ msgstr[0] "Movido %'d archivo a la papelera"
msgstr[1] "Movidos %'d archivos a la papelera"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2212
+#: src/nautilus-file-operations.c:2232
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "No puede mover «%s» a la papelera. ¿Quiere eliminarlo inmediatamente?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2224
+#: src/nautilus-file-operations.c:2244
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Este lugar remoto no soporta el envío de elementos a la papelera."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2482
+#: src/nautilus-file-operations.c:2502
msgid "Trashing Files"
msgstr "Moviendo archivos a la papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
-#: src/nautilus-file-operations.c:2486
+#: src/nautilus-file-operations.c:2506
msgid "Deleting Files"
msgstr "Eliminando archivos"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2579
+#: src/nautilus-file-operations.c:2599
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "No se pudo expulsar %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2584
+#: src/nautilus-file-operations.c:2604
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "No se pudo montar %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2757
+#: src/nautilus-file-operations.c:2777
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "¿Quiere vaciar la papelera antes de desmontar?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2759
+#: src/nautilus-file-operations.c:2779
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2230,18 +2236,18 @@ msgstr ""
"vaciarse. Todos los elementos de la papelera se perderán permanentemente."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: src/nautilus-file-operations.c:2765
+#: src/nautilus-file-operations.c:2785
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_No vaciar la papelera"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6573
+#: src/nautilus-file-operations.c:2929 src/nautilus-files-view.c:6553
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "No se puede acceder a «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: src/nautilus-file-operations.c:2993
+#: src/nautilus-file-operations.c:3013
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2249,7 +2255,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d archivo (%s)"
msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d archivos (%s)"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: src/nautilus-file-operations.c:3006
+#: src/nautilus-file-operations.c:3026
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2257,7 +2263,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo (%s)"
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos (%s)"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: src/nautilus-file-operations.c:3019
+#: src/nautilus-file-operations.c:3039
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2265,7 +2271,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para eliminar %'d archivo (%s)"
msgstr[1] "Preparándose para eliminar %'d archivos (%s)"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: src/nautilus-file-operations.c:3029
+#: src/nautilus-file-operations.c:3049
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2273,7 +2279,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivo"
msgstr[1] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: src/nautilus-file-operations.c:3037
+#: src/nautilus-file-operations.c:3057
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2281,28 +2287,28 @@ msgstr[0] "Preparándose para comprimir %'d archivo"
msgstr[1] "Preparándose para comprimir %'d archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4526
-#: src/nautilus-file-operations.c:4697 src/nautilus-file-operations.c:4763
+#: src/nautilus-file-operations.c:3090 src/nautilus-file-operations.c:4546
+#: src/nautilus-file-operations.c:4717 src/nautilus-file-operations.c:4783
msgid "Error while copying."
msgstr "Error al copiar."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4693
-#: src/nautilus-file-operations.c:4759
+#: src/nautilus-file-operations.c:3095 src/nautilus-file-operations.c:4713
+#: src/nautilus-file-operations.c:4779
msgid "Error while moving."
msgstr "Error al mover."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:3085
+#: src/nautilus-file-operations.c:3105
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Error al mover los archivos a la papelera."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:3089
+#: src/nautilus-file-operations.c:3109
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Error al comprimir archivos."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3164
+#: src/nautilus-file-operations.c:3184
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2311,7 +2317,7 @@ msgstr ""
"Los archivos en la carpeta «%s» no se pueden gestionar porque no tiene "
"permisos para verlos."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4709
+#: src/nautilus-file-operations.c:3190 src/nautilus-file-operations.c:4729
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2319,7 +2325,7 @@ msgstr ""
"Hubo un error al obtener la información acerca de los archivos en la carpeta "
"«%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3222
+#: src/nautilus-file-operations.c:3242
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2327,12 +2333,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"La carpeta «%s» no se puede gestionar porque no tiene permisos para leerla."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4775
+#: src/nautilus-file-operations.c:3248 src/nautilus-file-operations.c:4795
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Hubo un error al leer la carpeta «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3333
+#: src/nautilus-file-operations.c:3353
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2341,32 +2347,32 @@ msgstr ""
"El archivo «%s» no se puede gestionar porque usted no tiene permisos para "
"leerlo."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3358
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca de «%s»."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526
-#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617
+#: src/nautilus-file-operations.c:3484 src/nautilus-file-operations.c:3546
+#: src/nautilus-file-operations.c:3593 src/nautilus-file-operations.c:3637
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Error al copiar a «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3469
+#: src/nautilus-file-operations.c:3489
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "No tiene permiso para acceder a la carpeta de destino."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3473
+#: src/nautilus-file-operations.c:3493
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca del destino."
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: src/nautilus-file-operations.c:3527
+#: src/nautilus-file-operations.c:3547
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "El destino no es una carpeta."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3574
+#: src/nautilus-file-operations.c:3594
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2374,53 +2380,53 @@ msgstr ""
"No hay suficiente espacio en el destino. Pruebe a eliminar archivos para "
"hacer espacio."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3578
+#: src/nautilus-file-operations.c:3598
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Se requiere %s espacio disponible adicional para copiar al destino."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3618
+#: src/nautilus-file-operations.c:3638
msgid "The destination is read-only."
msgstr "El destino es de sólo lectura."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:3695
+#: src/nautilus-file-operations.c:3715
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Moviendo «%s» a «%s»"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:3699
+#: src/nautilus-file-operations.c:3719
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Movido «%s» a «%s»"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:3706
+#: src/nautilus-file-operations.c:3726
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Copiando «%s» a «%s»"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:3710
+#: src/nautilus-file-operations.c:3730
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Copiado «%s» a «%s»"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/nautilus-file-operations.c:3744
+#: src/nautilus-file-operations.c:3764
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Duplicando «%s»"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/nautilus-file-operations.c:3748
+#: src/nautilus-file-operations.c:3768
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Duplicado «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:700
-#: src/nautilus-file-operations.c:3767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3787
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2428,7 +2434,7 @@ msgstr[0] "Moviendo %'d archivo a «%s»"
msgstr[1] "Moviendo %'d archivos a «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: src/nautilus-file-operations.c:3773
+#: src/nautilus-file-operations.c:3793
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2436,7 +2442,7 @@ msgstr[0] "Copiando %'d archivo a «%s»"
msgstr[1] "Copiando %'d archivos a «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:700
-#: src/nautilus-file-operations.c:3792
+#: src/nautilus-file-operations.c:3812
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2444,21 +2450,21 @@ msgstr[0] "Movido %'d archivo a «%s»"
msgstr[1] "Movidos %'d archivos a «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: src/nautilus-file-operations.c:3798
+#: src/nautilus-file-operations.c:3818
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Copiado %'d archivo a «%s»"
msgstr[1] "Copiados %'d archivos a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3841
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Duplicando %'d archivo en «%s»"
msgstr[1] "Duplicando %'d archivos en «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3831
+#: src/nautilus-file-operations.c:3851
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2472,9 +2478,9 @@ msgstr[1] "Duplicados %'d archivos en «%s»"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
-#: src/nautilus-file-operations.c:7931 src/nautilus-file-operations.c:8105
-#: src/nautilus-file-operations.c:8359 src/nautilus-file-operations.c:8402
+#: src/nautilus-file-operations.c:3889 src/nautilus-file-operations.c:3949
+#: src/nautilus-file-operations.c:7960 src/nautilus-file-operations.c:8134
+#: src/nautilus-file-operations.c:8388 src/nautilus-file-operations.c:8431
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2497,8 +2503,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:7949
-#: src/nautilus-file-operations.c:8391
+#: src/nautilus-file-operations.c:3933 src/nautilus-file-operations.c:7978
+#: src/nautilus-file-operations.c:8420
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2510,14 +2516,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — quedan %s (%s/sg)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8421
+#: src/nautilus-file-operations.c:3967 src/nautilus-file-operations.c:8450
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — queda %s (%s/sg)"
msgstr[1] "%'d / %'d — quedan %s (%s/sg)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4532
+#: src/nautilus-file-operations.c:4552
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2526,12 +2532,12 @@ msgstr ""
"La carpeta «%s» no se puede copiar porque no tiene permisos para crearla en "
"el destino."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4538
+#: src/nautilus-file-operations.c:4558
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Hubo un error al crear la carpeta «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4704
+#: src/nautilus-file-operations.c:4724
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2543,11 +2549,11 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: src/nautilus-file-operations.c:4720
+#: src/nautilus-file-operations.c:4740
msgid "_Skip files"
msgstr "_Omitir archivos"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4770
+#: src/nautilus-file-operations.c:4790
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2556,101 +2562,101 @@ msgstr ""
"La carpeta «%s» no se puede copiar porque no tiene permisos para leerla."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:4833 src/nautilus-file-operations.c:5382
-#: src/nautilus-file-operations.c:6057
+#: src/nautilus-file-operations.c:4853 src/nautilus-file-operations.c:5408
+#: src/nautilus-file-operations.c:6086
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Error al mover «%s»."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: src/nautilus-file-operations.c:4834
+#: src/nautilus-file-operations.c:4854
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "No se pudo eliminar la carpeta origen."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:744
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5077 src/nautilus-file-operations.c:5860
+#: src/nautilus-file-operations.c:5098 src/nautilus-file-operations.c:5888
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "No puede mover una carpeta dentro de ella misma."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: src/nautilus-file-operations.c:5078 src/nautilus-file-operations.c:5861
+#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "No puede copiar una carpeta dentro de ella misma."
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: src/nautilus-file-operations.c:5079 src/nautilus-file-operations.c:5862
+#: src/nautilus-file-operations.c:5100 src/nautilus-file-operations.c:5890
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La carpeta de destino está dentro de la carpeta de origen."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:744
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5117
+#: src/nautilus-file-operations.c:5140
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "No puede mover un archivo sobre sí mismo."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: src/nautilus-file-operations.c:5118
+#: src/nautilus-file-operations.c:5141
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "No puede copiar un archivo sobre sí mismo."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5119
+#: src/nautilus-file-operations.c:5142
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "El archivo de origen se sobrescribirá por el de destino."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:5386 src/nautilus-file-operations.c:5473
+#: src/nautilus-file-operations.c:5412 src/nautilus-file-operations.c:5500
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Error al copiar «%s»."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-file-operations.c:5389
+#: src/nautilus-file-operations.c:5415
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente con el mismo nombre en %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5475
+#: src/nautilus-file-operations.c:5502
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Hubo un error al copiar el archivo en %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5714 src/nautilus-file-operations.c:5742
+#: src/nautilus-file-operations.c:5741 src/nautilus-file-operations.c:5769
msgid "Copying Files"
msgstr "Copiando archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:964
-#: src/nautilus-file-operations.c:5774
+#: src/nautilus-file-operations.c:5801
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Preparándose para mover a «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: src/nautilus-file-operations.c:5778
+#: src/nautilus-file-operations.c:5805
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo"
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6059
+#: src/nautilus-file-operations.c:6088
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Hubo un error al mover el archivo a %s."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: src/nautilus-file-operations.c:6309
+#: src/nautilus-file-operations.c:6338
msgid "Moving Files"
msgstr "Moviendo archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: src/nautilus-file-operations.c:6350
+#: src/nautilus-file-operations.c:6379
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Creando enlaces en «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: src/nautilus-file-operations.c:6354
+#: src/nautilus-file-operations.c:6383
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2658,102 +2664,102 @@ msgstr[0] "Creando enlace hacia %'d archivo"
msgstr[1] "Creando enlaces hacia %'d archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:6504
+#: src/nautilus-file-operations.c:6533
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Error al crear el enlace hacia %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6508
+#: src/nautilus-file-operations.c:6537
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Los enlaces simbólicos sólo están soportados para archivos locales"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6513
+#: src/nautilus-file-operations.c:6542
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "El destino no soporta enlaces simbólicos."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6521
+#: src/nautilus-file-operations.c:6550
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Hubo un error al crear el enlace simbólico en %s."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: src/nautilus-file-operations.c:6834
+#: src/nautilus-file-operations.c:6863
msgid "Setting permissions"
msgstr "Establecido permisos"
# src/nautilus-window-manage-views.c:173
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7110
+#: src/nautilus-file-operations.c:7139
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Carpeta sin título"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7125
+#: src/nautilus-file-operations.c:7154
msgid "Untitled Document"
msgstr "Documento sin título"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:7409
+#: src/nautilus-file-operations.c:7438
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Error al crear la carpeta %s."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:7414
+#: src/nautilus-file-operations.c:7443
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Error al crear el archivo %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7418
+#: src/nautilus-file-operations.c:7447
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Hubo un error al crear la carpeta en %s."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: src/nautilus-file-operations.c:7678
+#: src/nautilus-file-operations.c:7707
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Vaciando la papelera"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7743
+#: src/nautilus-file-operations.c:7772
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "No se puede marcar el lanzador confiado (ejecutable)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7845
+#: src/nautilus-file-operations.c:7874
msgid "Verifying destination"
msgstr "Verificando destino"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/nautilus-file-operations.c:7889
+#: src/nautilus-file-operations.c:7918
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Extrayendo «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: src/nautilus-file-operations.c:7993 src/nautilus-file-operations.c:8055
+#: src/nautilus-file-operations.c:8022 src/nautilus-file-operations.c:8084
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Error al extraer «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7997
+#: src/nautilus-file-operations.c:8026
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Hubo un error al extraer «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8058
+#: src/nautilus-file-operations.c:8087
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "No hay espacio libre disponible para extraer %s"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:8088
+#: src/nautilus-file-operations.c:8117
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Extraído «%s» a «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:700
-#: src/nautilus-file-operations.c:8094
+#: src/nautilus-file-operations.c:8123
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2761,22 +2767,22 @@ msgstr[0] "Extraído %'d archivo a «%s»"
msgstr[1] "Extraídos %'d archivos a «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: src/nautilus-file-operations.c:8128
+#: src/nautilus-file-operations.c:8157
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Preparándose para extraer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8256
+#: src/nautilus-file-operations.c:8285
msgid "Extracting Files"
msgstr "Extrayendo archivos"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:8315
+#: src/nautilus-file-operations.c:8344
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Comprimiendo «%s» en «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: src/nautilus-file-operations.c:8321
+#: src/nautilus-file-operations.c:8350
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2784,91 +2790,91 @@ msgstr[0] "Comprimiendo %'d archivo en «%s»"
msgstr[1] "Comprimiendo %'d archivos en «%s»"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:8469
+#: src/nautilus-file-operations.c:8498
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Error al comprimir «%s» en «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: src/nautilus-file-operations.c:8475
+#: src/nautilus-file-operations.c:8504
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Error al comprimir %'d archivo en «%s»"
msgstr[1] "Error al comprimir %'d archivos en «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8485
+#: src/nautilus-file-operations.c:8514
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Hubo un error al comprimir los archivos."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/nautilus-file-operations.c:8510
+#: src/nautilus-file-operations.c:8539
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Comprimido «%s» en «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: src/nautilus-file-operations.c:8516
+#: src/nautilus-file-operations.c:8545
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Comprimido %'d archivo en «%s»"
msgstr[1] "Comprimidos %'d archivos en «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8607
+#: src/nautilus-file-operations.c:8636
msgid "Compressing Files"
msgstr "Comprimiendo archivos"
-#: src/nautilus-files-view.c:379
+#: src/nautilus-files-view.c:381
msgid "Searching…"
msgstr "Buscando…"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:949
+#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-mime-actions.c:951
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir todos los archivos?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1114
+#: src/nautilus-files-view.c:1116
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Esto abrirá %'d pestaña separada."
msgstr[1] "Esto abrirá %'d pestañas separadas."
-#: src/nautilus-files-view.c:1119
+#: src/nautilus-files-view.c:1121
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Esto abrirá %'d ventana separada."
msgstr[1] "Esto abrirá %'d ventanas separadas."
-#: src/nautilus-files-view.c:1123 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147
+#: src/nautilus-files-view.c:1125 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:963 src/nautilus-mime-actions.c:1149
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: src/nautilus-files-view.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:1680
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Seleccionar elementos que coincidan con"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5882
-#: src/nautilus-files-view.c:6346
+#: src/nautilus-files-view.c:1685 src/nautilus-files-view.c:5871
+#: src/nautilus-files-view.c:6332
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
-#: src/nautilus-files-view.c:1698
+#: src/nautilus-files-view.c:1693
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patrón:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
-#: src/nautilus-files-view.c:1704
+#: src/nautilus-files-view.c:1699
msgid "Examples: "
msgstr "Ejemplos: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2771
+#: src/nautilus-files-view.c:2785
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2877,13 +2883,13 @@ msgstr ""
"~/.local/share/nautilus"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
-#: src/nautilus-files-view.c:3276 src/nautilus-files-view.c:3323
+#: src/nautilus-files-view.c:3290 src/nautilus-files-view.c:3337
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "«%s» seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
-#: src/nautilus-files-view.c:3280
+#: src/nautilus-files-view.c:3294
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2891,7 +2897,7 @@ msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada"
msgstr[1] "%'d carpetas seleccionadas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
-#: src/nautilus-files-view.c:3294
+#: src/nautilus-files-view.c:3308
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2900,7 +2906,7 @@ msgstr[1] "(contiene %'d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3309
+#: src/nautilus-files-view.c:3323
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2908,7 +2914,7 @@ msgstr[0] "(contiene un total de %'d elemento)"
msgstr[1] "(contiene un total de %'d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#: src/nautilus-files-view.c:3328
+#: src/nautilus-files-view.c:3342
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2917,7 +2923,7 @@ msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1055
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3337
+#: src/nautilus-files-view.c:3351
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2928,7 +2934,7 @@ msgstr[1] "otros %'d elementos seleccionados"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3352
+#: src/nautilus-files-view.c:3366
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2941,54 +2947,54 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3385
+#: src/nautilus-files-view.c:3399
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: src/nautilus-files-view.c:5869
+#: src/nautilus-files-view.c:5858
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Seleccionar el destino para mover"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: src/nautilus-files-view.c:5873
+#: src/nautilus-files-view.c:5862
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Seleccionar el destino para copiar"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: src/nautilus-files-view.c:6342
+#: src/nautilus-files-view.c:6328
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Seleccionar el destino para extraer"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: src/nautilus-files-view.c:6534
+#: src/nautilus-files-view.c:6516
msgid "Wallpapers"
msgstr "Fondos de escritorio"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6601
+#: src/nautilus-files-view.c:6581
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "No se pudo quitar «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6629
+#: src/nautilus-files-view.c:6609
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "No se pudo expulsar «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:6652
+#: src/nautilus-files-view.c:6632
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "No se pudo parar la unidad"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6764
+#: src/nautilus-files-view.c:6744
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "No se pudo iniciar «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:7726
+#: src/nautilus-files-view.c:7705
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2996,73 +3002,73 @@ msgstr[0] "Carpeta nueva con la selección (%'d elemento)"
msgstr[1] "Carpeta nueva con la selección (%'d elementos)"
# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: src/nautilus-files-view.c:7786
+#: src/nautilus-files-view.c:7765
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir con %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7798
+#: src/nautilus-files-view.c:7777
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
-#: src/nautilus-files-view.c:7803
+#: src/nautilus-files-view.c:7782
msgid "Extract Here"
msgstr "Extraer aquí"
-#: src/nautilus-files-view.c:7804
+#: src/nautilus-files-view.c:7783
msgid "Extract to…"
msgstr "Extraer a…"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
-#: src/nautilus-files-view.c:7808
+#: src/nautilus-files-view.c:7787
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/nautilus-files-view.c:7865
+#: src/nautilus-files-view.c:7845
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
-#: src/nautilus-files-view.c:7871 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:7851 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
-#: src/nautilus-files-view.c:7877
+#: src/nautilus-files-view.c:7857
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidad multidisco"
-#: src/nautilus-files-view.c:7883
+#: src/nautilus-files-view.c:7863
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "D_esbloquear unidad"
-#: src/nautilus-files-view.c:7903
+#: src/nautilus-files-view.c:7883
msgid "Stop Drive"
msgstr "Detener unidad"
# src/nautilus-property-browser.c:1985
-#: src/nautilus-files-view.c:7909
+#: src/nautilus-files-view.c:7889
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Expulsar unidad de forma _segura"
-#: src/nautilus-files-view.c:7915 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:7895 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: src/nautilus-files-view.c:7921
+#: src/nautilus-files-view.c:7901
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Parar unidad multidisco"
-#: src/nautilus-files-view.c:7927
+#: src/nautilus-files-view.c:7907
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear unidad"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: src/nautilus-files-view.c:9654
+#: src/nautilus-files-view.c:9618
msgid "Content View"
msgstr "Vista del contenido"
-#: src/nautilus-files-view.c:9655
+#: src/nautilus-files-view.c:9619
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista de la carpeta actual"
@@ -3094,7 +3100,7 @@ msgstr "se soltaron los datos"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:91
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:90
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
@@ -3606,70 +3612,70 @@ msgstr "_Deshacer comprimir"
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Rehacer comprimir"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:985
+#: src/nautilus-file-utilities.c:926
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "No se pudo determinar el lugar original de «%s» "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:989
+#: src/nautilus-file-utilities.c:930
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "No se puede restaurar el elemento desde la papelera"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1103
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1044
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de música"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1107
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1048
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD de música"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1111
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1052
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD de vídeo"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1115
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1056
msgid "Video CD"
msgstr "CD de vídeo"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1119
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1060
msgid "Super Video CD"
msgstr "CD de super vídeo"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1123
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1064
msgid "Photo CD"
msgstr "CD de Fotos"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1127
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1068
msgid "Picture CD"
msgstr "CD de imágenes"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1131 src/nautilus-file-utilities.c:1175
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1072 src/nautilus-file-utilities.c:1116
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Contiene fotos digitales."
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1135
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1076
msgid "Contains music"
msgstr "Contiene música"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1139
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1080
msgid "Contains software"
msgstr "Contiene software"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1144
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1085
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Detectado como «%s»"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1167
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1108
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Contiene música y fotos"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1171
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1112
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Contiene fotos y música"
@@ -3678,25 +3684,25 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Vacío)"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: src/nautilus-list-view.c:1480
+#: src/nautilus-list-view.c:1520
msgid "Use Default"
msgstr "Usar predeterminado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: src/nautilus-list-view.c:2252
+#: src/nautilus-list-view.c:2286
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
-#: src/nautilus-list-view.c:3206
+#: src/nautilus-list-view.c:3240
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s columnas visibles"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
-#: src/nautilus-list-view.c:3226
+#: src/nautilus-list-view.c:3260
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Seleccione el orden en que aparecerá la información en esta carpeta:"
@@ -3708,7 +3714,7 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "¿Quiere ver %d lugar?"
msgstr[1] "¿Quiere ver los %d lugares?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:957
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:959
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3716,90 +3722,90 @@ msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana separada."
msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas separadas."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:844
-#: src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-mime-actions.c:105
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Cualquier cosa"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4584
+#: src/nautilus-mime-actions.c:115 src/nautilus-properties-window.c:4609
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/nautilus-mime-actions.c:117
+#: src/nautilus-mime-actions.c:119
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:134
+#: src/nautilus-mime-actions.c:136
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustración"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:146
+#: src/nautilus-mime-actions.c:148
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:159
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:166
+#: src/nautilus-mime-actions.c:168
msgid "Picture"
msgstr "Imagen"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
-#: src/nautilus-mime-actions.c:207
+#: src/nautilus-mime-actions.c:209
msgid "Text File"
msgstr "Archivo de texto"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:547
+#: src/nautilus-mime-actions.c:549
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "El enlace «%s» está roto. ¿Quiere moverlo a la papelera?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:551
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "El enlace «%s» está roto."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:558
+#: src/nautilus-mime-actions.c:560
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Este enlace no se puede usar porque no tiene destino."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:562
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Este enlace no se puede usar, porque su destino «%s» no existe."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: src/nautilus-mime-actions.c:573
+#: src/nautilus-mime-actions.c:575
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mover a la papelera"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:644
+#: src/nautilus-mime-actions.c:646
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "¿Quiere ejecutar «%s» o ver su contenido?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:646
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "«%s» es un archivo de texto ejecutable."
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222
-#: src/nautilus-mime-actions.c:652
+#: src/nautilus-mime-actions.c:654
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Ejecutar en un _terminal"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-#: src/nautilus-mime-actions.c:653
+#: src/nautilus-mime-actions.c:655
msgid "_Display"
msgstr "_Mostrar"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:952
+#: src/nautilus-mime-actions.c:954
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3807,34 +3813,34 @@ msgstr[0] "Esto abrirá %d pestaña separada."
msgstr[1] "Esto abrirá %d pestañas separadas."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1024
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1026
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "No se pudo mostrar «%s»."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1129
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "El archivo es de un tipo desconocido"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1132
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1134
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "No existe una aplicación instalada para los archivos «%s»"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1145
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1147
msgid "_Select Application"
msgstr "_Seleccionar aplicación"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1183
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1185
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Hubo un error interno al intentar buscar aplicaciones:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1185
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1187
msgid "Unable to search for application"
msgstr "No se pudo buscar una aplicación"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1316
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1318
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3843,11 +3849,11 @@ msgstr ""
"No existe una aplicación instalada para los archivos «%s».\n"
"¿Quiere buscar una aplicación para abrir este archivo?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1494
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1496
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Lanzador de aplicación sin confianza"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1497
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1499
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3856,27 +3862,27 @@ msgstr ""
"El lanzador de la aplicación «%s» no se ha marcado como confiado. Si no "
"conoce el origen de este archivo, lanzarlo puede no ser seguro."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1519
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1521
msgid "Trust and _Launch"
msgstr "Confiar y _ejecutar"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1901 src/nautilus-mime-actions.c:2196
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1904 src/nautilus-mime-actions.c:2199
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
msgid "Unable to access location"
msgstr "No se pudo acceder al lugar"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2285
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2288
msgid "Unable to start location"
msgstr "No se pudo iniciar el lugar"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2376
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2379
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Abriendo «%s»."
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2381
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2384
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3940,17 +3946,17 @@ msgid "Set as default"
msgstr "Establecer como predeterminada"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Los nombres de carpetas no pueden contener «/»."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:129
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Una carpeta no se puede llamar «.»."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:140
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Una carpeta no se puede llamar «..»."
@@ -3964,7 +3970,7 @@ msgstr "Crear"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:290
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:352
msgid "Folder name"
msgstr "Nombre de la carpeta"
@@ -3974,7 +3980,7 @@ msgstr "Nombre de la carpeta"
msgid "New Folder"
msgstr "Carpeta nueva"
-#: src/nautilus-notebook.c:345
+#: src/nautilus-notebook.c:339
msgid "Close tab"
msgstr "Cerrar pestaña"
@@ -4080,7 +4086,7 @@ msgstr "Carpeta original"
#.
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2368
+#: src/nautilus-properties-window.c:2358
msgid "Contents:"
msgstr "Contenido:"
@@ -4092,7 +4098,7 @@ msgstr "Archivo original"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1100
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3195
+#: src/nautilus-properties-window.c:3210
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
@@ -4100,7 +4106,7 @@ msgstr "Tamaño:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1094
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3173
+#: src/nautilus-properties-window.c:3188
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
@@ -4156,35 +4162,43 @@ msgstr ""
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4080
-#: src/nautilus-properties-window.c:4110
+#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4104
+#: src/nautilus-properties-window.c:4134
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
+#: src/nautilus-preferences-window.c:365
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
#: src/nautilus-program-choosing.c:339
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "No puede ejecutar comandos desde un sitio remoto."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:341
+#: src/nautilus-program-choosing.c:340
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Esto está desactivado debido a consideraciones de seguridad."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:353 src/nautilus-program-choosing.c:431
+#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:426
+#: src/nautilus-properties-window.c:3115
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Se ha producido un error al lanzar la aplicación."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:395
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379 src/nautilus-program-choosing.c:391
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Este destino donde soltar sólo soporta archivos locales."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:383
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego "
"suéltelos nuevamente."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:396
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -4193,7 +4207,7 @@ msgstr ""
"suéltelos nuevamente. Los archivos locales que ha soltado ya han sido "
"abiertos."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:429
+#: src/nautilus-program-choosing.c:425
msgid "Details: "
msgstr "Detalles: "
@@ -4229,23 +4243,23 @@ msgstr[1] "%'d operaciones sobre archivos activas"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Todas las operaciones sobre los archivos se han completado con éxito"
-#: src/nautilus-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-properties-window.c:490
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez."
-#: src/nautilus-properties-window.c:499
+#: src/nautilus-properties-window.c:491
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Arrastre sólo una imagen para establecerla como icono personalizado."
-#: src/nautilus-properties-window.c:516
+#: src/nautilus-properties-window.c:507
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "El archivo que ha soltado no es local."
-#: src/nautilus-properties-window.c:517 src/nautilus-properties-window.c:524
+#: src/nautilus-properties-window.c:508 src/nautilus-properties-window.c:514
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Solamente puede usar imágenes locales como iconos personalizados."
-#: src/nautilus-properties-window.c:523
+#: src/nautilus-properties-window.c:513
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen."
@@ -4254,21 +4268,21 @@ msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen."
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: src/nautilus-properties-window.c:648
+#: src/nautilus-properties-window.c:638
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nombre:"
msgstr[1] "_Nombres:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#: src/nautilus-properties-window.c:896
+#: src/nautilus-properties-window.c:886
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:909
+#: src/nautilus-properties-window.c:899
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
@@ -4276,40 +4290,40 @@ msgstr "Propiedades de %s"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:914
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Propiedades de %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1356
+#: src/nautilus-properties-window.c:1346
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:542
-#: src/nautilus-properties-window.c:1574
+#: src/nautilus-properties-window.c:1564
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "¿Cancelar el cambio de grupo?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:687
-#: src/nautilus-properties-window.c:1995
+#: src/nautilus-properties-window.c:1985
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "¿Cancelar el cambio de propietario?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:844
-#: src/nautilus-properties-window.c:2325
+#: src/nautilus-properties-window.c:2315
msgid "nothing"
msgstr "nada"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:846
-#: src/nautilus-properties-window.c:2329
+#: src/nautilus-properties-window.c:2319
msgid "unreadable"
msgstr "ilegible"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:856
-#: src/nautilus-properties-window.c:2341
+#: src/nautilus-properties-window.c:2331
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4317,66 +4331,79 @@ msgstr[0] "%'d elemento, con un tamaño de %s"
msgstr[1] "%'d elementos, %s en total"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:864
-#: src/nautilus-properties-window.c:2351
+#: src/nautilus-properties-window.c:2341
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(algunos contenidos son ilegibles)"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2956
+#: src/nautilus-properties-window.c:2946
msgid "used"
msgstr "usado"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2966
+#: src/nautilus-properties-window.c:2956
msgid "free"
msgstr "libre"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2968
+#: src/nautilus-properties-window.c:2958
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacidad total:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2971
+#: src/nautilus-properties-window.c:2961
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tipo del sistema de archivos:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3114
+#, c-format
+#| msgid "Details: "
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Detalles: %s"
+
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
-#: src/nautilus-properties-window.c:3117
+#: src/nautilus-properties-window.c:3132
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
# src/nautilus-link-set-window.c:185
-#: src/nautilus-properties-window.c:3182
+#: src/nautilus-properties-window.c:3197
msgid "Link target:"
msgstr "Destino del enlace:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3205
+#: src/nautilus-properties-window.c:3220
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Carpeta padre:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3214
+#: src/nautilus-properties-window.c:3229
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: src/nautilus-properties-window.c:3224
+#: src/nautilus-properties-window.c:3239
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedido:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
-#: src/nautilus-properties-window.c:3228
+#: src/nautilus-properties-window.c:3243
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3239
+#: src/nautilus-properties-window.c:3254
msgid "Free space:"
msgstr "Espacio libre:"
+# src/nautilus-sidebar.c:1145
+#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3272
+#| msgid "Open With %s"
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Abrir en Discos"
+
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3982 src/nautilus-properties-window.c:3997
-#: src/nautilus-properties-window.c:4014
+#: src/nautilus-properties-window.c:4006 src/nautilus-properties-window.c:4021
+#: src/nautilus-properties-window.c:4038
msgid "no "
msgstr "no "
@@ -4384,169 +4411,169 @@ msgstr "no "
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
-#: src/nautilus-properties-window.c:3986
+#: src/nautilus-properties-window.c:4010
msgid "list"
msgstr "lista"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: src/nautilus-properties-window.c:3990
+#: src/nautilus-properties-window.c:4014
msgid "read"
msgstr "lectura"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4001
+#: src/nautilus-properties-window.c:4025
msgid "create/delete"
msgstr "creación/eliminación"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
-#: src/nautilus-properties-window.c:4005
+#: src/nautilus-properties-window.c:4029
msgid "write"
msgstr "escritura"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4016
+#: src/nautilus-properties-window.c:4040
msgid "access"
msgstr "acceso"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4087
+#: src/nautilus-properties-window.c:4111
msgid "List files only"
msgstr "Sólo listar archivos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: src/nautilus-properties-window.c:4093
+#: src/nautilus-properties-window.c:4117
msgid "Access files"
msgstr "Acceder a archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: src/nautilus-properties-window.c:4099
+#: src/nautilus-properties-window.c:4123
msgid "Create and delete files"
msgstr "Crear y eliminar archivos"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4117
+#: src/nautilus-properties-window.c:4141
msgid "Read-only"
msgstr "Sólo lectura"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: src/nautilus-properties-window.c:4123
+#: src/nautilus-properties-window.c:4147
msgid "Read and write"
msgstr "Lectura y escritura"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: src/nautilus-properties-window.c:4151
+#: src/nautilus-properties-window.c:4175
msgid "Access:"
msgstr "Acceso:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+#: src/nautilus-properties-window.c:4179
msgid "Folder access:"
msgstr "Acceso a carpeta:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: src/nautilus-properties-window.c:4159
+#: src/nautilus-properties-window.c:4183
msgid "File access:"
msgstr "Acceso a archivo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
-#: src/nautilus-properties-window.c:4255
+#: src/nautilus-properties-window.c:4279
msgid "_Owner:"
msgstr "_Propietario:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
-#: src/nautilus-properties-window.c:4265 src/nautilus-properties-window.c:4587
+#: src/nautilus-properties-window.c:4289 src/nautilus-properties-window.c:4612
msgid "Owner:"
msgstr "Propietario:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
-#: src/nautilus-properties-window.c:4291
+#: src/nautilus-properties-window.c:4315
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
-#: src/nautilus-properties-window.c:4301 src/nautilus-properties-window.c:4601
+#: src/nautilus-properties-window.c:4325 src/nautilus-properties-window.c:4626
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
-#: src/nautilus-properties-window.c:4325
+#: src/nautilus-properties-window.c:4349
msgid "Others"
msgstr "Otros"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
-#: src/nautilus-properties-window.c:4344
+#: src/nautilus-properties-window.c:4368
msgid "Execute:"
msgstr "Ejecución:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4347
+#: src/nautilus-properties-window.c:4371
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permitir _ejecutar el archivo como un programa"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-properties-window.c:4570
+#: src/nautilus-properties-window.c:4595
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Cambiar permisos a los archivos contenidos"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4574
+#: src/nautilus-properties-window.c:4599
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
-#: src/nautilus-properties-window.c:4615
+#: src/nautilus-properties-window.c:4640
msgid "Others:"
msgstr "Otros:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1499
-#: src/nautilus-properties-window.c:4659
+#: src/nautilus-properties-window.c:4684
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar estos permisos."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4674
+#: src/nautilus-properties-window.c:4699
msgid "Security context:"
msgstr "Contexto de seguridad:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-properties-window.c:4690
+#: src/nautilus-properties-window.c:4715
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Cambiar permisos a los archivos contenidos…"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-properties-window.c:4703
+#: src/nautilus-properties-window.c:4728
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Los permisos de «%s» no se han podido determinar."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/nautilus-properties-window.c:4708
+#: src/nautilus-properties-window.c:4733
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Los permisos del archivo seleccionado no se han podido determinar."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
-#: src/nautilus-properties-window.c:4980
+#: src/nautilus-properties-window.c:5005
msgid "Open With"
msgstr "Abrir con"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750
-#: src/nautilus-properties-window.c:5339
+#: src/nautilus-properties-window.c:5364
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creando ventana de propiedades."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5637
+#: src/nautilus-properties-window.c:5662
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Seleccione el icono personalizado"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: src/nautilus-properties-window.c:5639
+#: src/nautilus-properties-window.c:5664
msgid "_Revert"
msgstr "_Revertir"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
+#: src/nautilus-properties-window.c:5666 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: src/nautilus-query.c:528 src/nautilus-search-directory-file.c:172
+#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:172
#: src/nautilus-search-directory-file.c:229
#: src/nautilus-search-directory-file.c:275
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
@@ -4557,7 +4584,7 @@ msgid "Search"
msgstr "Buscar"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#: src/nautilus-query.c:531
+#: src/nautilus-query.c:529
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Buscar «%s»"
@@ -4582,7 +4609,7 @@ msgstr "Ubicación remota: buscando solo en la carpeta actual"
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Buscando solo en la carpeta actual"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:291
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:353
msgid "File name"
msgstr "Nombre de archivo"
@@ -4627,7 +4654,7 @@ msgid "Select Dates…"
msgstr "Seleccionar fechas…"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
@@ -4664,22 +4691,22 @@ msgstr "_Rehacer"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
-#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: src/nautilus-trash-bar.c:213
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
-#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Restaurar los elementos seleccionados a su lugar original"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+#: src/nautilus-trash-bar.c:220
msgid "_Empty"
msgstr "_Vaciar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: src/nautilus-trash-bar.c:226
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Eliminar todos los elementos en la papelera"
@@ -4795,7 +4822,6 @@ msgstr[1] "%d archivos eliminados"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1813
#, c-format
-#| msgid "“%s” selected"
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "«%s» desmarcado como favorito"
@@ -4804,8 +4830,6 @@ msgstr "«%s» desmarcado como favorito"
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1819
#, c-format
-#| msgid "%d file deleted"
-#| msgid_plural "%d files deleted"
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "%d archivo desmarcado como favorito"
@@ -4834,15 +4858,16 @@ msgid "_Close Tab"
msgstr "_Cerrar pestaña"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: src/nautilus-window.c:3078
-msgid "Access and organize your files."
+#: src/nautilus-window.c:3087
+#| msgid "Access and organize your files."
+msgid "Access and organize your files"
msgstr "Acceder a sus archivos y organizarlos."
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:3088
+#: src/nautilus-window.c:3097
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.musiteles@gmail.com>, 2010 - 2016\n"
@@ -4853,38 +4878,38 @@ msgstr ""
"Ismael Olea <ismael@olea.org>, 2001\n"
"Jorge Carrasquilla Soares <jorge@conectiva.com.br>, 2000"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1431
+#: src/nautilus-window-slot.c:1455
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de esta carpeta."
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: src/nautilus-window-slot.c:1435
+#: src/nautilus-window-slot.c:1459
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Este lugar no es una carpeta."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1241
-#: src/nautilus-window-slot.c:1444
+#: src/nautilus-window-slot.c:1468
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"No se pudo encontrar el archivo solicitado. Compruebe que lo ha escrito bien "
"e inténtelo de nuevo."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1453
+#: src/nautilus-window-slot.c:1477
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "«%s» lugares no soportados."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1281
-#: src/nautilus-window-slot.c:1458
+#: src/nautilus-window-slot.c:1482
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "No se puede manejar este tipo de lugar."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1466
+#: src/nautilus-window-slot.c:1490
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "No se pudo acceder al lugar solicitado."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1472
+#: src/nautilus-window-slot.c:1496
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "No tiene permiso para acceder a la ubicación solicitada."
@@ -4893,7 +4918,7 @@ msgstr "No tiene permiso para acceder a la ubicación solicitada."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1483
+#: src/nautilus-window-slot.c:1507
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4901,12 +4926,12 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar el lugar solicitado. Compruebe que lo ha escrito bien o "
"la configuración de la red."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1502
+#: src/nautilus-window-slot.c:1526
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Mensaje de error no manejado: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1682
+#: src/nautilus-window-slot.c:1706
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "No se pudo cargar el lugar"
@@ -5783,7 +5808,8 @@ msgstr "Contar el número de archivos en carpetas:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1007
-msgid "F_olders in this computer only"
+#| msgid "F_olders in this computer only"
+msgid "F_olders on this computer only"
msgstr "Sólo _carpetas en este equipo"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
@@ -6238,6 +6264,25 @@ msgstr "Conectar al _servidor"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Introduzca la dirección del servidor…"
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/nautilus-window-manage-views.c:184
+# src/nautilus-window-manage-views.c:217
+# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "Tipo MIME"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "El tipo MIME del archivo."
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "%'d hora aproximadamente"
+#~ msgstr[1] "%'d horas aproximadamente"
+
#~ msgid "Bulk rename utility"
#~ msgstr "Utilidad de renombrado por lotes"
@@ -6770,9 +6815,6 @@ msgstr "Introduzca la dirección del servidor…"
#~ "Sin embargo, si el usuario cambia el modo manualmente, esto de "
#~ "desactivará."
-#~ msgid "The mime type of the file."
-#~ msgstr "El tipo MIME del archivo."
-
#~ msgid "Default View"
#~ msgstr "Vista predeterminada"
@@ -6819,9 +6861,6 @@ msgstr "Introduzca la dirección del servidor…"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Vista previa"
-#~ msgid "File Type"
-#~ msgstr "Tipo de archivo"
-
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Cualquiera"