diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles.contractor@bbva.com> | 2018-04-23 15:56:13 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles.contractor@bbva.com> | 2018-04-23 15:56:13 +0200 |
commit | 15351e9bcf9e87701bf3589dae253739e09e55b1 (patch) | |
tree | ab8ea6832e3ae6cff7e5ab4aadc8385817275c8a /po/es.po | |
parent | d1547407ca3f0c4cc02acd485f24edb6cca85fa7 (diff) | |
download | nautilus-15351e9bcf9e87701bf3589dae253739e09e55b1.tar.gz |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1261 |
1 files changed, 650 insertions, 611 deletions
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-02-20 23:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-21 16:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-20 17:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-23 15:26+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: es\n" @@ -49,17 +49,17 @@ msgstr "application-x-executable" # src/nautilus-window-manage-views.c:184 # src/nautilus-window-manage-views.c:217 # src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 msgid "Access and organize files" msgstr "Acceder a archivos y organizarlos" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "" "predeterminado del escritorio GNOME. Proporciona una manera sencilla e " "integrada para gestionar sus archivos y explorar el sistema de archivos." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -86,27 +86,27 @@ msgstr "" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107 -#: src/nautilus-properties-window.c:4582 src/nautilus-window.c:3076 +#. “Files” is the generic application name and the suffix is +#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown +#. * in development builds. +#. +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:109 +#: src/nautilus-properties-window.c:4607 src/nautilus-window.c:3082 msgid "Files" msgstr "Archivos" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "carpeta;gestor;explorar;disco;sistema de archivos;" -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# src/nautilus-window-manage-views.c:184 -# src/nautilus-window-manage-views.c:217 -# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 -msgid "org.gnome.Nautilus" -msgstr "org.gnome.Nautilus" +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9 +msgid "@icon@" +msgstr "@icon@" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 msgid "New Window" msgstr "Ventana nueva" @@ -347,26 +347,30 @@ msgstr "" "que se mostrará un icono genérico. A pesar de lo que el nombre pueda " "sugerir, esto se aplica a cualquier archivo previsualizable." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Tamaño máximo para miniaturizar una imagen" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 +#| msgid "" +#| "Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " +#| "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long " +#| "time to load or use lots of memory." msgid "" -"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." +"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " +"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " +"to load or use lots of memory." msgstr "" -"La imágenes por encima de este tamaño (en bytes) no se miniaturizarán. El " -"propósito de esta configuración es evitar miniaturizar imágenes grandes que " -"podrían llevar un largo tiempo en cargarse o utilizar un montón de memoria." +"La imágenes por encima de este tamaño (en megabytes) no se miniaturizarán. " +"El propósito de esta configuración es evitar miniaturizar imágenes grandes " +"que podrían llevar un largo tiempo en cargarse o utilizar mucha de memoria." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 msgid "Default sort order" msgstr "Orden de colocación predeterminado" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type” and “mtime”." @@ -376,11 +380,11 @@ msgstr "" "«modification_date» (fecha de modificación)." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Invertir el orden de colocación en las ventanas nuevas" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -392,11 +396,11 @@ msgstr "" "«z» se colocarán de la «z» a la «a» ; si se colocan por tamaño; en lugar de " "ordenarse de menor a mayor se ordenarán de mayor a menor." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "Default folder viewer" msgstr "Visor predeterminado de la carpeta" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " @@ -406,11 +410,11 @@ msgstr "" "seleccionado otro visor para esta carpeta en particular. Los valores " "posibles son «list_view»,e «icon_view»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Indica si se deben mostrar los archivos ocultos" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -418,18 +422,18 @@ msgstr "" "Esta clave está obsoleta y se ignora. En su lugar, se usa la clave «show-" "hidden» de «org.gtk.Settings.FileChooser»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Qué visor se debe usar al buscar" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Cuando al buscar con Nautilus se cambiará al tipo de vista en esta opción de " "configuración." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -437,7 +441,7 @@ msgstr "" "Indica si se debe abrir la carpeta sobre la que se pase el puntero al " "realizar una operación de arrastrar y soltar" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -446,11 +450,11 @@ msgstr "" "la carpeta sobre la que se pase el puntero se abrirá automáticamente después " "de un cierto tiempo." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Activar nuevas vistas experimentales" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -458,7 +462,7 @@ msgstr "" "Indica si se deben usar las nuevas vistas experimentales, usando los últimos " "widgets de GTK+, para ayudar enviando comentarios y decidiendo su futuro." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -466,7 +470,7 @@ msgstr "" "Indica si se debe activar la búsqueda de texto completo de manera " "predeterminada al abrir una ventana/pestaña nueva" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -476,19 +480,19 @@ msgstr "" "de en el nombre. Esto conmuta el estado activo predeterminado, que todavía " "se puede cambiar en la ventana emergente de búsqueda." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Formato de compresión de archivos predetermiando" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:221 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "El formato que se seleccionará al comprimir los archivos." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista de las descripciones posibles de los iconos" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -499,15 +503,15 @@ msgstr "" "ampliación. Los valores posibles son «size», «type», «date_modified», " "«owner», «group», «permissions» y «mime_type»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la vista de icono" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Límite de la elipsis del texto" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -541,24 +545,24 @@ msgstr "" "niveles de ampliación. Niveles de ampliación disponibles: «small», " "«standard», «large»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la vista de lista" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Columnas visibles en la vista de lista" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 msgid "Column order in list view" msgstr "Orden de las columnas en la vista de lista" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1563 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "Use tree view" msgstr "Usar vista de árbol" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -566,52 +570,52 @@ msgstr "" "Indica si se debe usar un árbol para navegación en vista de lista en lugar " "de una lista plana." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "Initial size of the window" msgstr "Tamaño inicial de la ventana" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" "Una tupla que contiene la anchura y altura iniciales de la ventana de la " "aplicación." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Indica si la ventana de navegación debería maximizarse" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Indica si la ventana de navegación debería maximizarse de forma " "predeterminada." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 msgid "Width of the side pane" msgstr "Anchura del panel lateral" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "" "La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostrar la barra de lugares en las ventanas nuevas" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Si se establece a cierto, las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra de " "lugar visible." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Mostrar el panel lateral en las ventanas nuevas" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:286 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Si se establece a cierto, la ventas nuevas abiertas tendrán el panel lateral " @@ -630,13 +634,13 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123 -#: src/nautilus-files-view.c:1688 src/nautilus-files-view.c:5881 -#: src/nautilus-files-view.c:6345 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573 -#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4573 -#: src/nautilus-properties-window.c:5640 src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1125 +#: src/nautilus-files-view.c:1683 src/nautilus-files-view.c:5870 +#: src/nautilus-files-view.c:6331 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:571 src/nautilus-mime-actions.c:575 +#: src/nautilus-mime-actions.c:657 src/nautilus-mime-actions.c:963 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1515 src/nautilus-properties-window.c:4598 +#: src/nautilus-properties-window.c:5665 src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -646,7 +650,7 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Puede parar esta operación pulsando cancelar." #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-files-view.c:381 src/nautilus-list-model.c:471 #: src/nautilus-window-slot.c:853 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" @@ -726,7 +730,7 @@ msgid "Software" msgstr "Software" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 msgid "Title" msgstr "Título" @@ -778,7 +782,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Falló al cargar la información de la imagen" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7607 +#: src/nautilus-file.c:7583 msgid "Image" msgstr "Imagen" @@ -795,7 +799,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Enviar archivos por correo-e…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1425 +#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1449 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Algo salió mal." @@ -822,21 +826,21 @@ msgstr "" "%s" # src/nautilus-main.c:117 -#: src/nautilus-application.c:626 +#: src/nautilus-application.c:637 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check no se puede usar con otras opciones." # src/nautilus-main.c:117 -#: src/nautilus-application.c:634 +#: src/nautilus-application.c:645 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit no se puede usar con URI." # src/nautilus-main.c:117 -#: src/nautilus-application.c:643 +#: src/nautilus-application.c:654 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select se debe usar con al menos un URI." -#: src/nautilus-application.c:784 +#: src/nautilus-application.c:795 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -845,42 +849,51 @@ msgstr "" "Hubo un error al mostrar la ayuda: \n" "%s" +#: src/nautilus-application.c:991 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " +"supported." +msgstr "" +"«%s» es un protocolo interno. No se soporta abrir directamente esta " +"ubicación." + # src/nautilus-main.c:63 -#: src/nautilus-application.c:934 +#: src/nautilus-application.c:1091 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realiza un conjunto rápido de auto-verificaciones." -#: src/nautilus-application.c:941 +#: src/nautilus-application.c:1098 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crea la ventana inicial con la geometría indicada." -#: src/nautilus-application.c:941 +#: src/nautilus-application.c:1098 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRÍA" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: src/nautilus-application.c:943 +#: src/nautilus-application.c:1100 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostrar la versión del programa." -#: src/nautilus-application.c:945 +#: src/nautilus-application.c:1102 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Abrir siempre una ventana nueva para explorar las URI especificadas" -#: src/nautilus-application.c:947 +#: src/nautilus-application.c:1104 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Sólo crear ventanas para las URI explícitamente especificadas." # src/nautilus-main.c:65 -#: src/nautilus-application.c:949 +#: src/nautilus-application.c:1106 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Salir de Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:951 +#: src/nautilus-application.c:1108 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Seleccionar el URI especificado en la carpeta padre." -#: src/nautilus-application.c:952 +#: src/nautilus-application.c:1109 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -915,7 +928,7 @@ msgstr "" msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "Si no confía en este lugar, o no está seguro, pulse «Cancelar»." -#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:656 +#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:658 msgid "_Run" msgstr "E_jecutar" @@ -971,39 +984,39 @@ msgid_plural "Rename %d Files and Folders" msgstr[0] "Renombrar %d archivo y carpeta" msgstr[1] "Renombrar %d archivos y carpetas" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Nombre original (ascendente)" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Nombre original (descendente)" # src/file-manager/fm-list-view.c:1599 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:158 -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498 msgid "First Modified" msgstr "Primera modificación" # src/file-manager/fm-list-view.c:1599 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:158 -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503 msgid "Last Modified" msgstr "Última modificación" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107 msgid "First Created" msgstr "Creado por primera vez" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112 msgid "Last Created" msgstr "Creado por última vez" @@ -1013,68 +1026,68 @@ msgstr "Creado por última vez" # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121 msgid "Camera model" msgstr "Modelo de la cámara" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128 msgid "Creation date" msgstr "Fecha de creación" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1566 -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135 msgid "Season number" msgstr "Número de temporada" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142 msgid "Episode number" msgstr "Número de capítulo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1566 -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149 msgid "Track number" msgstr "Número de pista" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156 msgid "Artist name" msgstr "Nombre del artista" # src/file-manager/fm-icon-view.c:109 -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170 msgid "Album name" msgstr "Nombre del álbum" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177 msgid "Original file name" msgstr "Nombre del archivo original" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188 msgid "1, 2, 3" msgstr "1, 2, 3" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195 msgid "01, 02, 03" msgstr "01, 02, 03" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202 msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" # src/nautilus-location-bar.c:401 -#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4533 -#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455 +#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4509 +#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:459 msgid "Other Locations" msgstr "Otras ubicaciones" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1834 src/nautilus-pathbar.c:450 +#: src/nautilus-list-view.c:1869 src/nautilus-pathbar.c:454 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181 msgid "Home" msgstr "Carpeta personal" -#: src/nautilus-canvas-container.c:1814 +#: src/nautilus-canvas-container.c:1863 msgid "The selection rectangle" msgstr "El rectángulo de selección" @@ -1103,7 +1116,7 @@ msgstr "" # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2118 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2152 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Nombre" @@ -1142,112 +1155,112 @@ msgid "Modified" msgstr "Modificado" # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:139 +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "The date the file was modified." msgstr "La fecha en que el archivo fue modificado." -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 #: src/nautilus-column-utilities.c:88 +#| msgid "File Type" +msgid "Detailed Type" +msgstr "Tipo detallado" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +#| msgid "The mime type of the file." +msgid "The detailed type of the file." +msgstr "El tipo detallado del archivo." + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 +#: src/nautilus-column-utilities.c:95 msgid "Accessed" msgstr "Accedido" -#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "The date the file was accessed." msgstr "La fecha en que el archivo fue accedido." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1554 -#: src/nautilus-column-utilities.c:98 +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Owner" msgstr "Propietario" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: src/nautilus-column-utilities.c:99 +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The owner of the file." msgstr "El propietario del archivo." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1557 -#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "Group" msgstr "Grupo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: src/nautilus-column-utilities.c:107 +#: src/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The group of the file." msgstr "El grupo del archivo." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 -#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4643 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4668 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: src/nautilus-column-utilities.c:115 +#: src/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The permissions of the file." msgstr "Los permisos del archivo." -# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84 -#: src/nautilus-column-utilities.c:122 -msgid "MIME Type" -msgstr "Tipo MIME" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:123 -msgid "The MIME type of the file." -msgstr "El tipo MIME del archivo." - # src/nautilus-location-bar.c:401 -#: src/nautilus-column-utilities.c:130 +#: src/nautilus-column-utilities.c:129 msgid "Location" msgstr "Lugar" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: src/nautilus-column-utilities.c:131 +#: src/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." msgstr "La ubicación del archivo." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1103 -#: src/nautilus-column-utilities.c:138 +#: src/nautilus-column-utilities.c:137 msgid "Modified — Time" msgstr "Modificado: fecha" -#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +#: src/nautilus-column-utilities.c:146 msgid "Recency" msgstr "Recientes" -#: src/nautilus-column-utilities.c:148 +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "La fecha en que el usuario accedió al archivo." -#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 msgid "Star" msgstr "Destacar" -#: src/nautilus-column-utilities.c:158 -#| msgid "Shows if file is favorite." +#: src/nautilus-column-utilities.c:157 msgid "Shows if file is starred." msgstr "Muestra si el archivo es favorito." -#: src/nautilus-column-utilities.c:203 +#: src/nautilus-column-utilities.c:202 msgid "Trashed On" msgstr "Movido a la papelera en" -#: src/nautilus-column-utilities.c:204 +#: src/nautilus-column-utilities.c:203 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "La fecha en la que el archivo se movió a la papelera" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: src/nautilus-column-utilities.c:211 +#: src/nautilus-column-utilities.c:210 msgid "Original Location" msgstr "Lugar original" -#: src/nautilus-column-utilities.c:212 +#: src/nautilus-column-utilities.c:211 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Lugar original del archivo antes de moverlo a la papelera" -#: src/nautilus-column-utilities.c:230 +#: src/nautilus-column-utilities.c:229 msgid "Relevance" msgstr "Relevancia" -#: src/nautilus-column-utilities.c:231 +#: src/nautilus-column-utilities.c:230 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Relevancia del rango de búsqueda" @@ -1305,89 +1318,89 @@ msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" # src/nautilus-window-manage-views.c:648 -#: src/nautilus-error-reporting.c:72 +#: src/nautilus-error-reporting.c:85 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»." -#: src/nautilus-error-reporting.c:79 +#: src/nautilus-error-reporting.c:92 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "No se pudo encontrar «%s». Quizás se haya eliminado recientemente." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:115 -#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#: src/nautilus-error-reporting.c:104 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "No se pudo mostrar todo el contenido de «%s»: %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: src/nautilus-error-reporting.c:94 +#: src/nautilus-error-reporting.c:115 msgid "This location could not be displayed." msgstr "No se pudo mostrar este lugar." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:85 -#: src/nautilus-error-reporting.c:122 +#: src/nautilus-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:93 #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:140 +#: src/nautilus-error-reporting.c:162 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "No se pudo cambiar el grupo de «%s»: %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: src/nautilus-error-reporting.c:145 +#: src/nautilus-error-reporting.c:167 msgid "The group could not be changed." msgstr "El grupo no pudo cambiarse." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:115 -#: src/nautilus-error-reporting.c:166 +#: src/nautilus-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "No se pudo cambiar el propietario de «%s»: %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: src/nautilus-error-reporting.c:168 +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 msgid "The owner could not be changed." msgstr "No se pudo cambiar el propietario." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 -#: src/nautilus-error-reporting.c:189 +#: src/nautilus-error-reporting.c:212 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "No se pudieron cambiar los permisos de «%s»: %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +#: src/nautilus-error-reporting.c:215 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Los permisos no pudieron cambiarse." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 -#: src/nautilus-error-reporting.c:230 +#: src/nautilus-error-reporting.c:247 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "" "El nombre «%s» ya se está usando en este lugar. Use un nombre distinto." -#: src/nautilus-error-reporting.c:238 +#: src/nautilus-error-reporting.c:255 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "No existe «%s» en este lugar. ¿Quizás acaba de moverse o eliminarse?" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:55 -#: src/nautilus-error-reporting.c:246 +#: src/nautilus-error-reporting.c:263 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el nombre de «%s»." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 -#: src/nautilus-error-reporting.c:255 +#: src/nautilus-error-reporting.c:272 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " @@ -1397,98 +1410,98 @@ msgstr "" "distinto." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 -#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#: src/nautilus-error-reporting.c:278 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "El nombre «%s» no es válido. Use un nombre distinto." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 -#: src/nautilus-error-reporting.c:270 +#: src/nautilus-error-reporting.c:287 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "El nombre «%s» es demasiado largo. Use un nombre distinto." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:64 #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:289 +#: src/nautilus-error-reporting.c:311 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "No se ha podido renombrar «%s» a «%s»: %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: src/nautilus-error-reporting.c:297 +#: src/nautilus-error-reporting.c:316 msgid "The item could not be renamed." msgstr "El elemento no se pudo renombrar." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: src/nautilus-error-reporting.c:405 +#: src/nautilus-error-reporting.c:425 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Renombrando «%s» a «%s»." -#: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:364 +#: src/nautilus-file.c:1321 src/nautilus-vfs-file.c:364 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Este archivo no se puede montar" -#: src/nautilus-file.c:1374 +#: src/nautilus-file.c:1375 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Este archivo no se puede desmontar" -#: src/nautilus-file.c:1417 +#: src/nautilus-file.c:1418 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Este archivo no se puede expulsar" -#: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:555 +#: src/nautilus-file.c:1459 src/nautilus-vfs-file.c:555 msgid "This file cannot be started" msgstr "Este archivo no se puede iniciar" -#: src/nautilus-file.c:1517 src/nautilus-file.c:1557 +#: src/nautilus-file.c:1518 src/nautilus-file.c:1558 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Este archivo no se puede parar" -#: src/nautilus-file.c:1990 +#: src/nautilus-file.c:1966 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "No se permiten barras en los nombres de archivo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: src/nautilus-file.c:2034 +#: src/nautilus-file.c:2010 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Los archivos de nivel superior no se pueden renombrar" -#: src/nautilus-file.c:2069 +#: src/nautilus-file.c:2045 #, c-format msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "" "Probablemente el contenido del archivo es un formato de archivo .desktop no " "válido" -#: src/nautilus-file.c:2173 +#: src/nautilus-file.c:2149 #, c-format msgid "File not found" msgstr "No se encontró el archivo" -#: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:460 +#: src/nautilus-file.c:4513 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:464 msgid "Starred" msgstr "Destacados" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5634 +#: src/nautilus-file.c:5610 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5639 +#: src/nautilus-file.c:5615 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94 # components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78 # components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69 -#: src/nautilus-file.c:5648 +#: src/nautilus-file.c:5624 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" @@ -1496,7 +1509,7 @@ msgstr "Ayer" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5657 +#: src/nautilus-file.c:5633 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Ayer a las %H:%M" @@ -1504,19 +1517,19 @@ msgstr "Ayer a las %H:%M" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5664 +#: src/nautilus-file.c:5640 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ayer a las %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5674 +#: src/nautilus-file.c:5650 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5683 +#: src/nautilus-file.c:5659 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a a las %H:%M" @@ -1524,14 +1537,14 @@ msgstr "%a a las %H:%M" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5690 +#: src/nautilus-file.c:5666 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a a las %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5701 +#: src/nautilus-file.c:5677 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1539,7 +1552,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5711 +#: src/nautilus-file.c:5687 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b a las %H:%M" @@ -1548,7 +1561,7 @@ msgstr "%-e %b a las %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5719 +#: src/nautilus-file.c:5695 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b a las %l:%M %p" @@ -1556,7 +1569,7 @@ msgstr "%-e %b a las %l:%M %p" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5730 +#: src/nautilus-file.c:5706 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1565,7 +1578,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5740 +#: src/nautilus-file.c:5716 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y a las %H:%M" @@ -1574,50 +1587,50 @@ msgstr "%-e %b %Y a las %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5748 +#: src/nautilus-file.c:5724 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y a las %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5760 +#: src/nautilus-file.c:5736 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 -#: src/nautilus-file.c:6223 +#: src/nautilus-file.c:6199 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "No se le permite establecer permisos" -#: src/nautilus-file.c:6546 +#: src/nautilus-file.c:6522 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "No se le permite establecer el propietario" # src/nautilus-window-menus.c:602 -#: src/nautilus-file.c:6565 +#: src/nautilus-file.c:6541 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "El propietario «%s» especificado no existe" -#: src/nautilus-file.c:6850 +#: src/nautilus-file.c:6826 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "No se le permite establecer el grupo" -#: src/nautilus-file.c:6869 +#: src/nautilus-file.c:6845 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "El grupo «%s» especificado no existe" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:7011 +#: src/nautilus-file.c:6987 msgid "Me" msgstr "Yo" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2594 -#: src/nautilus-file.c:7043 +#: src/nautilus-file.c:7019 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1625,7 +1638,7 @@ msgstr[0] "%u elemento" msgstr[1] "%u elementos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 -#: src/nautilus-file.c:7044 +#: src/nautilus-file.c:7020 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1633,7 +1646,7 @@ msgstr[0] "%u carpeta" msgstr[1] "%u carpetas" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 -#: src/nautilus-file.c:7045 +#: src/nautilus-file.c:7021 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1642,18 +1655,18 @@ msgstr[1] "%u archivos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7522 +#: src/nautilus-file.c:7498 msgid "? bytes" msgstr "? bytes " # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7534 +#: src/nautilus-file.c:7510 msgid "? items" msgstr "? elementos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 -#: src/nautilus-file.c:7542 +#: src/nautilus-file.c:7518 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -1661,78 +1674,78 @@ msgstr "Desconocido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-properties-window.c:1309 +#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-properties-window.c:1299 msgid "unknown" msgstr "desconocido" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 -#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7671 +#: src/nautilus-file.c:7580 src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file.c:7647 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: src/nautilus-file.c:7605 +#: src/nautilus-file.c:7581 msgid "Audio" msgstr "Sonido" -#: src/nautilus-file.c:7606 +#: src/nautilus-file.c:7582 msgid "Font" msgstr "Tipografía" -#: src/nautilus-file.c:7608 +#: src/nautilus-file.c:7584 msgid "Archive" msgstr "Archivador" -#: src/nautilus-file.c:7609 +#: src/nautilus-file.c:7585 msgid "Markup" msgstr "Marcado" -#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7611 +#: src/nautilus-file.c:7586 src/nautilus-file.c:7587 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-mime-actions.c:210 +#: src/nautilus-file.c:7589 src/nautilus-mime-actions.c:212 msgid "Video" msgstr "Vídeo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:878 -#: src/nautilus-file.c:7614 +#: src/nautilus-file.c:7590 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" -#: src/nautilus-file.c:7615 +#: src/nautilus-file.c:7591 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: src/nautilus-file.c:7616 +#: src/nautilus-file.c:7592 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: src/nautilus-file.c:7617 src/nautilus-mime-actions.c:184 +#: src/nautilus-file.c:7593 src/nautilus-mime-actions.c:186 msgid "Presentation" msgstr "Presentación" -#: src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-mime-actions.c:192 +#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-mime-actions.c:194 msgid "Spreadsheet" msgstr "Hoja de cálculo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7645 +#: src/nautilus-file.c:7621 msgid "Other" msgstr "Otro" -#: src/nautilus-file.c:7673 +#: src/nautilus-file.c:7649 msgid "Binary" msgstr "Binario" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: src/nautilus-file.c:7678 +#: src/nautilus-file.c:7654 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: src/nautilus-file.c:7717 +#: src/nautilus-file.c:7693 msgid "Link" msgstr "Enlace" @@ -1742,13 +1755,13 @@ msgstr "Enlace" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7723 src/nautilus-file-operations.c:444 +#: src/nautilus-file.c:7699 src/nautilus-file-operations.c:445 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:104 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Enlace hacia %s" -#: src/nautilus-file.c:7741 src/nautilus-file.c:7757 +#: src/nautilus-file.c:7717 src/nautilus-file.c:7733 src/nautilus-file.c:7749 msgid "Link (broken)" msgstr "Enlace (roto)" @@ -1772,7 +1785,7 @@ msgstr "Aplicar esta acción a todos los archivos y carpetas" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372 # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430 -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220 msgid "_Skip" msgstr "_Omitir" @@ -1789,78 +1802,78 @@ msgstr "Re_nombrar" msgid "Re_place" msgstr "Reem_plazar" -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:115 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Los nombres de archivos no pueden contener «/»." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:119 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:133 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Un archivo no se puede llamar «.»." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:123 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Un archivo no se puede llamar «..»." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:145 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:150 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre." -#: src/nautilus-file-operations.c:220 +#: src/nautilus-file-operations.c:221 msgid "S_kip All" msgstr "Omitir to_do" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:372 -#: src/nautilus-file-operations.c:221 +#: src/nautilus-file-operations.c:222 msgid "_Retry" msgstr "_Reintentar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: src/nautilus-file-operations.c:222 +#: src/nautilus-file-operations.c:223 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153 -#: src/nautilus-file-operations.c:223 +#: src/nautilus-file-operations.c:224 msgid "Delete _All" msgstr "Eliminar _todo" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430 -#: src/nautilus-file-operations.c:224 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" # src/file-manager/dfos-xfer.c:430 -#: src/nautilus-file-operations.c:225 +#: src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "Replace _All" msgstr "Reemplazar _todo" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344 -#: src/nautilus-file-operations.c:226 +#: src/nautilus-file-operations.c:227 msgid "_Merge" msgstr "_Mezclar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153 -#: src/nautilus-file-operations.c:227 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 msgid "Merge _All" msgstr "Mezclar _todo" -#: src/nautilus-file-operations.c:228 +#: src/nautilus-file-operations.c:229 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copiar de todas _formas" -#: src/nautilus-file-operations.c:324 +#: src/nautilus-file-operations.c:325 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1868,29 +1881,22 @@ msgstr[0] "%'d segundo" msgstr[1] "%'d segundos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2594 -#: src/nautilus-file-operations.c:330 src/nautilus-file-operations.c:342 +#: src/nautilus-file-operations.c:331 src/nautilus-file-operations.c:343 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuto" msgstr[1] "%'d minutos" -#: src/nautilus-file-operations.c:341 +#: src/nautilus-file-operations.c:342 src/nautilus-file-operations.c:350 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hora" msgstr[1] "%'d horas" -#: src/nautilus-file-operations.c:349 -#, c-format -msgid "approximately %'d hour" -msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "%'d hora aproximadamente" -msgstr[1] "%'d horas aproximadamente" - #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-operations.c:452 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Otro enlace hacia %s" @@ -1899,25 +1905,25 @@ msgstr "Otro enlace hacia %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:472 +#: src/nautilus-file-operations.c:473 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'der enlace hacia %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:479 +#: src/nautilus-file-operations.c:480 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dº enlace hacia %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:486 +#: src/nautilus-file-operations.c:487 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'der enlace hacia %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:493 +#: src/nautilus-file-operations.c:494 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dº enlace hacia %s" @@ -1927,12 +1933,12 @@ msgstr "%'dº enlace hacia %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:545 +#: src/nautilus-file-operations.c:546 msgid " (copy)" msgstr " (copiar)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:547 +#: src/nautilus-file-operations.c:548 msgid " (another copy)" msgstr " (otra copia)" @@ -1940,34 +1946,34 @@ msgstr " (otra copia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:550 src/nautilus-file-operations.c:552 -#: src/nautilus-file-operations.c:554 src/nautilus-file-operations.c:564 +#: src/nautilus-file-operations.c:551 src/nautilus-file-operations.c:553 +#: src/nautilus-file-operations.c:555 src/nautilus-file-operations.c:565 msgid "th copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:557 +#: src/nautilus-file-operations.c:558 msgid "st copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:559 +#: src/nautilus-file-operations.c:560 msgid "nd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:561 +#: src/nautilus-file-operations.c:562 msgid "rd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:578 +#: src/nautilus-file-operations.c:579 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:580 +#: src/nautilus-file-operations.c:581 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (otra copia)%s" @@ -1976,8 +1982,8 @@ msgstr "%s (otra copia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:583 src/nautilus-file-operations.c:585 -#: src/nautilus-file-operations.c:587 src/nautilus-file-operations.c:601 +#: src/nautilus-file-operations.c:584 src/nautilus-file-operations.c:586 +#: src/nautilus-file-operations.c:588 src/nautilus-file-operations.c:602 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" @@ -1987,43 +1993,43 @@ msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:595 +#: src/nautilus-file-operations.c:596 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:597 +#: src/nautilus-file-operations.c:598 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:599 +#: src/nautilus-file-operations.c:600 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:714 +#: src/nautilus-file-operations.c:715 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:724 +#: src/nautilus-file-operations.c:725 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: src/nautilus-file-operations.c:1512 +#: src/nautilus-file-operations.c:1532 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente a «%s» de la papelera?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1860 -#: src/nautilus-file-operations.c:1517 +#: src/nautilus-file-operations.c:1537 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2038,33 +2044,33 @@ msgstr[1] "" "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente los %'d elementos " "seleccionados de la papelera?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602 +#: src/nautilus-file-operations.c:1547 src/nautilus-file-operations.c:1622 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si elimina un elemento, se perderá para siempre." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 -#: src/nautilus-file-operations.c:1548 +#: src/nautilus-file-operations.c:1568 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "¿Vaciar todos los elementos en la papelera?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1552 +#: src/nautilus-file-operations.c:1572 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Se eliminarán permanentemente todos los elementos en la papelera." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 -#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767 +#: src/nautilus-file-operations.c:1575 src/nautilus-file-operations.c:2787 #: src/nautilus-window.c:1450 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vaciar la _papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: src/nautilus-file-operations.c:1588 +#: src/nautilus-file-operations.c:1608 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente «%s»?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1860 -#: src/nautilus-file-operations.c:1593 +#: src/nautilus-file-operations.c:1613 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2077,19 +2083,19 @@ msgstr[1] "" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: src/nautilus-file-operations.c:1654 +#: src/nautilus-file-operations.c:1674 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Eliminado «%s»" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: src/nautilus-file-operations.c:1658 +#: src/nautilus-file-operations.c:1678 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Eliminando «%s»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058 -#: src/nautilus-file-operations.c:1669 +#: src/nautilus-file-operations.c:1689 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -2097,7 +2103,7 @@ msgstr[0] "Eliminado %'d archivo" msgstr[1] "Eliminados %'d archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058 -#: src/nautilus-file-operations.c:1675 +#: src/nautilus-file-operations.c:1695 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2106,12 +2112,12 @@ msgstr[1] "Eliminando %'d archivos" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710 -#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092 -#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140 -#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887 -#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8364 -#: src/nautilus-file-operations.c:8432 +#: src/nautilus-file-operations.c:1722 src/nautilus-file-operations.c:1730 +#: src/nautilus-file-operations.c:1770 src/nautilus-file-operations.c:2112 +#: src/nautilus-file-operations.c:2120 src/nautilus-file-operations.c:2160 +#: src/nautilus-file-operations.c:3899 src/nautilus-file-operations.c:3907 +#: src/nautilus-file-operations.c:3978 src/nautilus-file-operations.c:8393 +#: src/nautilus-file-operations.c:8461 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2121,7 +2127,7 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119 +#: src/nautilus-file-operations.c:1749 src/nautilus-file-operations.c:2139 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" @@ -2129,7 +2135,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — queda %s" msgstr[1] "%'d / %'d — quedan %s" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 -#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122 +#: src/nautilus-file-operations.c:1753 src/nautilus-file-operations.c:2142 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -2137,51 +2143,51 @@ msgstr[0] "(%d archivo/sg)" msgstr[1] "(%d archivos/sg)" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080 +#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:3100 msgid "Error while deleting." msgstr "Error al eliminar." -#: src/nautilus-file-operations.c:1903 +#: src/nautilus-file-operations.c:1923 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Hubo un error al eliminar la carpeta «%s»." # src/nautilus-window-manage-views.c:648 -#: src/nautilus-file-operations.c:1906 +#: src/nautilus-file-operations.c:1926 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "No tiene los permisos suficientes para eliminar la carpeta «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1913 +#: src/nautilus-file-operations.c:1933 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Hubo un error al eliminar el archivo «%s»." # src/nautilus-window-manage-views.c:648 -#: src/nautilus-file-operations.c:1916 +#: src/nautilus-file-operations.c:1936 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "No tiene los permisos suficientes para eliminar el archivo «%s»." # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: src/nautilus-file-operations.c:2043 +#: src/nautilus-file-operations.c:2063 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Enviando «%s» a la papelera" -#: src/nautilus-file-operations.c:2047 +#: src/nautilus-file-operations.c:2067 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "«%s» movido a la papelera" -#: src/nautilus-file-operations.c:2058 +#: src/nautilus-file-operations.c:2078 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Moviendo %'d archivo a la papelera" msgstr[1] "Moviendo %'d archivos a la papelera" -#: src/nautilus-file-operations.c:2064 +#: src/nautilus-file-operations.c:2084 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2189,39 +2195,39 @@ msgstr[0] "Movido %'d archivo a la papelera" msgstr[1] "Movidos %'d archivos a la papelera" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2212 +#: src/nautilus-file-operations.c:2232 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "No puede mover «%s» a la papelera. ¿Quiere eliminarlo inmediatamente?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2224 +#: src/nautilus-file-operations.c:2244 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Este lugar remoto no soporta el envío de elementos a la papelera." -#: src/nautilus-file-operations.c:2482 +#: src/nautilus-file-operations.c:2502 msgid "Trashing Files" msgstr "Moviendo archivos a la papelera" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058 -#: src/nautilus-file-operations.c:2486 +#: src/nautilus-file-operations.c:2506 msgid "Deleting Files" msgstr "Eliminando archivos" -#: src/nautilus-file-operations.c:2579 +#: src/nautilus-file-operations.c:2599 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "No se pudo expulsar %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2584 +#: src/nautilus-file-operations.c:2604 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "No se pudo montar %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2757 +#: src/nautilus-file-operations.c:2777 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "¿Quiere vaciar la papelera antes de desmontar?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2759 +#: src/nautilus-file-operations.c:2779 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2230,18 +2236,18 @@ msgstr "" "vaciarse. Todos los elementos de la papelera se perderán permanentemente." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 -#: src/nautilus-file-operations.c:2765 +#: src/nautilus-file-operations.c:2785 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_No vaciar la papelera" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6573 +#: src/nautilus-file-operations.c:2929 src/nautilus-files-view.c:6553 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "No se puede acceder a «%s»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009 -#: src/nautilus-file-operations.c:2993 +#: src/nautilus-file-operations.c:3013 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" @@ -2249,7 +2255,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d archivo (%s)" msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d archivos (%s)" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009 -#: src/nautilus-file-operations.c:3006 +#: src/nautilus-file-operations.c:3026 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" @@ -2257,7 +2263,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo (%s)" msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos (%s)" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009 -#: src/nautilus-file-operations.c:3019 +#: src/nautilus-file-operations.c:3039 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2265,7 +2271,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para eliminar %'d archivo (%s)" msgstr[1] "Preparándose para eliminar %'d archivos (%s)" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009 -#: src/nautilus-file-operations.c:3029 +#: src/nautilus-file-operations.c:3049 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2273,7 +2279,7 @@ msgstr[0] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivo" msgstr[1] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009 -#: src/nautilus-file-operations.c:3037 +#: src/nautilus-file-operations.c:3057 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2281,28 +2287,28 @@ msgstr[0] "Preparándose para comprimir %'d archivo" msgstr[1] "Preparándose para comprimir %'d archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4526 -#: src/nautilus-file-operations.c:4697 src/nautilus-file-operations.c:4763 +#: src/nautilus-file-operations.c:3090 src/nautilus-file-operations.c:4546 +#: src/nautilus-file-operations.c:4717 src/nautilus-file-operations.c:4783 msgid "Error while copying." msgstr "Error al copiar." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4693 -#: src/nautilus-file-operations.c:4759 +#: src/nautilus-file-operations.c:3095 src/nautilus-file-operations.c:4713 +#: src/nautilus-file-operations.c:4779 msgid "Error while moving." msgstr "Error al mover." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: src/nautilus-file-operations.c:3085 +#: src/nautilus-file-operations.c:3105 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Error al mover los archivos a la papelera." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: src/nautilus-file-operations.c:3089 +#: src/nautilus-file-operations.c:3109 msgid "Error while compressing files." msgstr "Error al comprimir archivos." -#: src/nautilus-file-operations.c:3164 +#: src/nautilus-file-operations.c:3184 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2311,7 +2317,7 @@ msgstr "" "Los archivos en la carpeta «%s» no se pueden gestionar porque no tiene " "permisos para verlos." -#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4709 +#: src/nautilus-file-operations.c:3190 src/nautilus-file-operations.c:4729 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." @@ -2319,7 +2325,7 @@ msgstr "" "Hubo un error al obtener la información acerca de los archivos en la carpeta " "«%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3222 +#: src/nautilus-file-operations.c:3242 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2327,12 +2333,12 @@ msgid "" msgstr "" "La carpeta «%s» no se puede gestionar porque no tiene permisos para leerla." -#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4775 +#: src/nautilus-file-operations.c:3248 src/nautilus-file-operations.c:4795 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Hubo un error al leer la carpeta «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3333 +#: src/nautilus-file-operations.c:3353 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2341,32 +2347,32 @@ msgstr "" "El archivo «%s» no se puede gestionar porque usted no tiene permisos para " "leerlo." -#: src/nautilus-file-operations.c:3338 +#: src/nautilus-file-operations.c:3358 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca de «%s»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526 -#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617 +#: src/nautilus-file-operations.c:3484 src/nautilus-file-operations.c:3546 +#: src/nautilus-file-operations.c:3593 src/nautilus-file-operations.c:3637 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Error al copiar a «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3469 +#: src/nautilus-file-operations.c:3489 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "No tiene permiso para acceder a la carpeta de destino." -#: src/nautilus-file-operations.c:3473 +#: src/nautilus-file-operations.c:3493 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca del destino." # src/nautilus-window-menus.c:602 -#: src/nautilus-file-operations.c:3527 +#: src/nautilus-file-operations.c:3547 msgid "The destination is not a folder." msgstr "El destino no es una carpeta." -#: src/nautilus-file-operations.c:3574 +#: src/nautilus-file-operations.c:3594 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2374,53 +2380,53 @@ msgstr "" "No hay suficiente espacio en el destino. Pruebe a eliminar archivos para " "hacer espacio." -#: src/nautilus-file-operations.c:3578 +#: src/nautilus-file-operations.c:3598 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Se requiere %s espacio disponible adicional para copiar al destino." -#: src/nautilus-file-operations.c:3618 +#: src/nautilus-file-operations.c:3638 msgid "The destination is read-only." msgstr "El destino es de sólo lectura." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: src/nautilus-file-operations.c:3695 +#: src/nautilus-file-operations.c:3715 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Moviendo «%s» a «%s»" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: src/nautilus-file-operations.c:3699 +#: src/nautilus-file-operations.c:3719 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Movido «%s» a «%s»" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: src/nautilus-file-operations.c:3706 +#: src/nautilus-file-operations.c:3726 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Copiando «%s» a «%s»" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: src/nautilus-file-operations.c:3710 +#: src/nautilus-file-operations.c:3730 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Copiado «%s» a «%s»" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: src/nautilus-file-operations.c:3744 +#: src/nautilus-file-operations.c:3764 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Duplicando «%s»" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: src/nautilus-file-operations.c:3748 +#: src/nautilus-file-operations.c:3768 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Duplicado «%s»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:700 -#: src/nautilus-file-operations.c:3767 +#: src/nautilus-file-operations.c:3787 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" @@ -2428,7 +2434,7 @@ msgstr[0] "Moviendo %'d archivo a «%s»" msgstr[1] "Moviendo %'d archivos a «%s»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:723 -#: src/nautilus-file-operations.c:3773 +#: src/nautilus-file-operations.c:3793 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" @@ -2436,7 +2442,7 @@ msgstr[0] "Copiando %'d archivo a «%s»" msgstr[1] "Copiando %'d archivos a «%s»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:700 -#: src/nautilus-file-operations.c:3792 +#: src/nautilus-file-operations.c:3812 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" @@ -2444,21 +2450,21 @@ msgstr[0] "Movido %'d archivo a «%s»" msgstr[1] "Movidos %'d archivos a «%s»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:723 -#: src/nautilus-file-operations.c:3798 +#: src/nautilus-file-operations.c:3818 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Copiado %'d archivo a «%s»" msgstr[1] "Copiados %'d archivos a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3821 +#: src/nautilus-file-operations.c:3841 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Duplicando %'d archivo en «%s»" msgstr[1] "Duplicando %'d archivos en «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3831 +#: src/nautilus-file-operations.c:3851 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2472,9 +2478,9 @@ msgstr[1] "Duplicados %'d archivos en «%s»" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929 -#: src/nautilus-file-operations.c:7931 src/nautilus-file-operations.c:8105 -#: src/nautilus-file-operations.c:8359 src/nautilus-file-operations.c:8402 +#: src/nautilus-file-operations.c:3889 src/nautilus-file-operations.c:3949 +#: src/nautilus-file-operations.c:7960 src/nautilus-file-operations.c:8134 +#: src/nautilus-file-operations.c:8388 src/nautilus-file-operations.c:8431 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2497,8 +2503,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:7949 -#: src/nautilus-file-operations.c:8391 +#: src/nautilus-file-operations.c:3933 src/nautilus-file-operations.c:7978 +#: src/nautilus-file-operations.c:8420 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2510,14 +2516,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — quedan %s (%s/sg)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8421 +#: src/nautilus-file-operations.c:3967 src/nautilus-file-operations.c:8450 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — queda %s (%s/sg)" msgstr[1] "%'d / %'d — quedan %s (%s/sg)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4532 +#: src/nautilus-file-operations.c:4552 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2526,12 +2532,12 @@ msgstr "" "La carpeta «%s» no se puede copiar porque no tiene permisos para crearla en " "el destino." -#: src/nautilus-file-operations.c:4538 +#: src/nautilus-file-operations.c:4558 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Hubo un error al crear la carpeta «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4704 +#: src/nautilus-file-operations.c:4724 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2543,11 +2549,11 @@ msgstr "" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372 # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430 -#: src/nautilus-file-operations.c:4720 +#: src/nautilus-file-operations.c:4740 msgid "_Skip files" msgstr "_Omitir archivos" -#: src/nautilus-file-operations.c:4770 +#: src/nautilus-file-operations.c:4790 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2556,101 +2562,101 @@ msgstr "" "La carpeta «%s» no se puede copiar porque no tiene permisos para leerla." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: src/nautilus-file-operations.c:4833 src/nautilus-file-operations.c:5382 -#: src/nautilus-file-operations.c:6057 +#: src/nautilus-file-operations.c:4853 src/nautilus-file-operations.c:5408 +#: src/nautilus-file-operations.c:6086 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Error al mover «%s»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:778 -#: src/nautilus-file-operations.c:4834 +#: src/nautilus-file-operations.c:4854 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "No se pudo eliminar la carpeta origen." # src/file-manager/dfos-xfer.c:744 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5077 src/nautilus-file-operations.c:5860 +#: src/nautilus-file-operations.c:5098 src/nautilus-file-operations.c:5888 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "No puede mover una carpeta dentro de ella misma." # src/file-manager/dfos-xfer.c:778 -#: src/nautilus-file-operations.c:5078 src/nautilus-file-operations.c:5861 +#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "No puede copiar una carpeta dentro de ella misma." # src/nautilus-window-menus.c:602 -#: src/nautilus-file-operations.c:5079 src/nautilus-file-operations.c:5862 +#: src/nautilus-file-operations.c:5100 src/nautilus-file-operations.c:5890 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La carpeta de destino está dentro de la carpeta de origen." # src/file-manager/dfos-xfer.c:744 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5117 +#: src/nautilus-file-operations.c:5140 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "No puede mover un archivo sobre sí mismo." # src/file-manager/dfos-xfer.c:778 -#: src/nautilus-file-operations.c:5118 +#: src/nautilus-file-operations.c:5141 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "No puede copiar un archivo sobre sí mismo." -#: src/nautilus-file-operations.c:5119 +#: src/nautilus-file-operations.c:5142 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "El archivo de origen se sobrescribirá por el de destino." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: src/nautilus-file-operations.c:5386 src/nautilus-file-operations.c:5473 +#: src/nautilus-file-operations.c:5412 src/nautilus-file-operations.c:5500 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Error al copiar «%s»." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: src/nautilus-file-operations.c:5389 +#: src/nautilus-file-operations.c:5415 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente con el mismo nombre en %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5475 +#: src/nautilus-file-operations.c:5502 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Hubo un error al copiar el archivo en %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5714 src/nautilus-file-operations.c:5742 +#: src/nautilus-file-operations.c:5741 src/nautilus-file-operations.c:5769 msgid "Copying Files" msgstr "Copiando archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:964 -#: src/nautilus-file-operations.c:5774 +#: src/nautilus-file-operations.c:5801 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Preparándose para mover a «%s»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009 -#: src/nautilus-file-operations.c:5778 +#: src/nautilus-file-operations.c:5805 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo" msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos" -#: src/nautilus-file-operations.c:6059 +#: src/nautilus-file-operations.c:6088 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Hubo un error al mover el archivo a %s." # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 -#: src/nautilus-file-operations.c:6309 +#: src/nautilus-file-operations.c:6338 msgid "Moving Files" msgstr "Moviendo archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:713 -#: src/nautilus-file-operations.c:6350 +#: src/nautilus-file-operations.c:6379 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Creando enlaces en «%s»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:713 -#: src/nautilus-file-operations.c:6354 +#: src/nautilus-file-operations.c:6383 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2658,102 +2664,102 @@ msgstr[0] "Creando enlace hacia %'d archivo" msgstr[1] "Creando enlaces hacia %'d archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: src/nautilus-file-operations.c:6504 +#: src/nautilus-file-operations.c:6533 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Error al crear el enlace hacia %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6508 +#: src/nautilus-file-operations.c:6537 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Los enlaces simbólicos sólo están soportados para archivos locales" -#: src/nautilus-file-operations.c:6513 +#: src/nautilus-file-operations.c:6542 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "El destino no soporta enlaces simbólicos." -#: src/nautilus-file-operations.c:6521 +#: src/nautilus-file-operations.c:6550 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Hubo un error al crear el enlace simbólico en %s." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 -#: src/nautilus-file-operations.c:6834 +#: src/nautilus-file-operations.c:6863 msgid "Setting permissions" msgstr "Establecido permisos" # src/nautilus-window-manage-views.c:173 #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7110 +#: src/nautilus-file-operations.c:7139 msgid "Untitled Folder" msgstr "Carpeta sin título" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7125 +#: src/nautilus-file-operations.c:7154 msgid "Untitled Document" msgstr "Documento sin título" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: src/nautilus-file-operations.c:7409 +#: src/nautilus-file-operations.c:7438 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Error al crear la carpeta %s." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: src/nautilus-file-operations.c:7414 +#: src/nautilus-file-operations.c:7443 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Error al crear el archivo %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7418 +#: src/nautilus-file-operations.c:7447 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Hubo un error al crear la carpeta en %s." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 -#: src/nautilus-file-operations.c:7678 +#: src/nautilus-file-operations.c:7707 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vaciando la papelera" -#: src/nautilus-file-operations.c:7743 +#: src/nautilus-file-operations.c:7772 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "No se puede marcar el lanzador confiado (ejecutable)" -#: src/nautilus-file-operations.c:7845 +#: src/nautilus-file-operations.c:7874 msgid "Verifying destination" msgstr "Verificando destino" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: src/nautilus-file-operations.c:7889 +#: src/nautilus-file-operations.c:7918 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Extrayendo «%s»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: src/nautilus-file-operations.c:7993 src/nautilus-file-operations.c:8055 +#: src/nautilus-file-operations.c:8022 src/nautilus-file-operations.c:8084 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Error al extraer «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:7997 +#: src/nautilus-file-operations.c:8026 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Hubo un error al extraer «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8058 +#: src/nautilus-file-operations.c:8087 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "No hay espacio libre disponible para extraer %s" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: src/nautilus-file-operations.c:8088 +#: src/nautilus-file-operations.c:8117 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Extraído «%s» a «%s»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:700 -#: src/nautilus-file-operations.c:8094 +#: src/nautilus-file-operations.c:8123 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" @@ -2761,22 +2767,22 @@ msgstr[0] "Extraído %'d archivo a «%s»" msgstr[1] "Extraídos %'d archivos a «%s»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009 -#: src/nautilus-file-operations.c:8128 +#: src/nautilus-file-operations.c:8157 msgid "Preparing to extract" msgstr "Preparándose para extraer" -#: src/nautilus-file-operations.c:8256 +#: src/nautilus-file-operations.c:8285 msgid "Extracting Files" msgstr "Extrayendo archivos" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: src/nautilus-file-operations.c:8315 +#: src/nautilus-file-operations.c:8344 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Comprimiendo «%s» en «%s»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:723 -#: src/nautilus-file-operations.c:8321 +#: src/nautilus-file-operations.c:8350 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2784,91 +2790,91 @@ msgstr[0] "Comprimiendo %'d archivo en «%s»" msgstr[1] "Comprimiendo %'d archivos en «%s»" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: src/nautilus-file-operations.c:8469 +#: src/nautilus-file-operations.c:8498 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Error al comprimir «%s» en «%s»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:723 -#: src/nautilus-file-operations.c:8475 +#: src/nautilus-file-operations.c:8504 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Error al comprimir %'d archivo en «%s»" msgstr[1] "Error al comprimir %'d archivos en «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8485 +#: src/nautilus-file-operations.c:8514 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Hubo un error al comprimir los archivos." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: src/nautilus-file-operations.c:8510 +#: src/nautilus-file-operations.c:8539 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Comprimido «%s» en «%s»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:723 -#: src/nautilus-file-operations.c:8516 +#: src/nautilus-file-operations.c:8545 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Comprimido %'d archivo en «%s»" msgstr[1] "Comprimidos %'d archivos en «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8607 +#: src/nautilus-file-operations.c:8636 msgid "Compressing Files" msgstr "Comprimiendo archivos" -#: src/nautilus-files-view.c:379 +#: src/nautilus-files-view.c:381 msgid "Searching…" msgstr "Buscando…" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:949 +#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-mime-actions.c:951 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir todos los archivos?" -#: src/nautilus-files-view.c:1114 +#: src/nautilus-files-view.c:1116 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Esto abrirá %'d pestaña separada." msgstr[1] "Esto abrirá %'d pestañas separadas." -#: src/nautilus-files-view.c:1119 +#: src/nautilus-files-view.c:1121 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Esto abrirá %'d ventana separada." msgstr[1] "Esto abrirá %'d ventanas separadas." -#: src/nautilus-files-view.c:1123 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147 +#: src/nautilus-files-view.c:1125 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:963 src/nautilus-mime-actions.c:1149 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 -#: src/nautilus-files-view.c:1685 +#: src/nautilus-files-view.c:1680 msgid "Select Items Matching" msgstr "Seleccionar elementos que coincidan con" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5882 -#: src/nautilus-files-view.c:6346 +#: src/nautilus-files-view.c:1685 src/nautilus-files-view.c:5871 +#: src/nautilus-files-view.c:6332 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" -#: src/nautilus-files-view.c:1698 +#: src/nautilus-files-view.c:1693 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patrón:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 -#: src/nautilus-files-view.c:1704 +#: src/nautilus-files-view.c:1699 msgid "Examples: " msgstr "Ejemplos: " -#: src/nautilus-files-view.c:2771 +#: src/nautilus-files-view.c:2785 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2877,13 +2883,13 @@ msgstr "" "~/.local/share/nautilus" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 -#: src/nautilus-files-view.c:3276 src/nautilus-files-view.c:3323 +#: src/nautilus-files-view.c:3290 src/nautilus-files-view.c:3337 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "«%s» seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1020 -#: src/nautilus-files-view.c:3280 +#: src/nautilus-files-view.c:3294 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2891,7 +2897,7 @@ msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada" msgstr[1] "%'d carpetas seleccionadas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 -#: src/nautilus-files-view.c:3294 +#: src/nautilus-files-view.c:3308 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2900,7 +2906,7 @@ msgstr[1] "(contiene %'d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3309 +#: src/nautilus-files-view.c:3323 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2908,7 +2914,7 @@ msgstr[0] "(contiene un total de %'d elemento)" msgstr[1] "(contiene un total de %'d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 -#: src/nautilus-files-view.c:3328 +#: src/nautilus-files-view.c:3342 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2917,7 +2923,7 @@ msgstr[1] "%'d elementos seleccionados" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1055 #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3337 +#: src/nautilus-files-view.c:3351 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2928,7 +2934,7 @@ msgstr[1] "otros %'d elementos seleccionados" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3352 +#: src/nautilus-files-view.c:3366 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2941,54 +2947,54 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3385 +#: src/nautilus-files-view.c:3399 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 -#: src/nautilus-files-view.c:5869 +#: src/nautilus-files-view.c:5858 msgid "Select Move Destination" msgstr "Seleccionar el destino para mover" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 -#: src/nautilus-files-view.c:5873 +#: src/nautilus-files-view.c:5862 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Seleccionar el destino para copiar" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 -#: src/nautilus-files-view.c:6342 +#: src/nautilus-files-view.c:6328 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Seleccionar el destino para extraer" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: src/nautilus-files-view.c:6534 +#: src/nautilus-files-view.c:6516 msgid "Wallpapers" msgstr "Fondos de escritorio" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6601 +#: src/nautilus-files-view.c:6581 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "No se pudo quitar «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6629 +#: src/nautilus-files-view.c:6609 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "No se pudo expulsar «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6652 +#: src/nautilus-files-view.c:6632 msgid "Unable to stop drive" msgstr "No se pudo parar la unidad" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6764 +#: src/nautilus-files-view.c:6744 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "No se pudo iniciar «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:7726 +#: src/nautilus-files-view.c:7705 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2996,73 +3002,73 @@ msgstr[0] "Carpeta nueva con la selección (%'d elemento)" msgstr[1] "Carpeta nueva con la selección (%'d elementos)" # src/nautilus-sidebar.c:1145 -#: src/nautilus-files-view.c:7786 +#: src/nautilus-files-view.c:7765 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Abrir con %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7798 +#: src/nautilus-files-view.c:7777 msgid "Run" msgstr "Ejecutar" -#: src/nautilus-files-view.c:7803 +#: src/nautilus-files-view.c:7782 msgid "Extract Here" msgstr "Extraer aquí" -#: src/nautilus-files-view.c:7804 +#: src/nautilus-files-view.c:7783 msgid "Extract to…" msgstr "Extraer a…" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 -#: src/nautilus-files-view.c:7808 +#: src/nautilus-files-view.c:7787 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/nautilus-files-view.c:7865 +#: src/nautilus-files-view.c:7845 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" -#: src/nautilus-files-view.c:7871 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 +#: src/nautilus-files-view.c:7851 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" -#: src/nautilus-files-view.c:7877 +#: src/nautilus-files-view.c:7857 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Iniciar unidad multidisco" -#: src/nautilus-files-view.c:7883 +#: src/nautilus-files-view.c:7863 msgid "U_nlock Drive" msgstr "D_esbloquear unidad" -#: src/nautilus-files-view.c:7903 +#: src/nautilus-files-view.c:7883 msgid "Stop Drive" msgstr "Detener unidad" # src/nautilus-property-browser.c:1985 -#: src/nautilus-files-view.c:7909 +#: src/nautilus-files-view.c:7889 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Expulsar unidad de forma _segura" -#: src/nautilus-files-view.c:7915 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +#: src/nautilus-files-view.c:7895 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" -#: src/nautilus-files-view.c:7921 +#: src/nautilus-files-view.c:7901 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Parar unidad multidisco" -#: src/nautilus-files-view.c:7927 +#: src/nautilus-files-view.c:7907 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloquear unidad" # src/file-manager/fm-properties-window.c:878 -#: src/nautilus-files-view.c:9654 +#: src/nautilus-files-view.c:9618 msgid "Content View" msgstr "Vista del contenido" -#: src/nautilus-files-view.c:9655 +#: src/nautilus-files-view.c:9619 msgid "View of the current folder" msgstr "Vista de la carpeta actual" @@ -3094,7 +3100,7 @@ msgstr "se soltaron los datos" # src/nautilus-first-time-druid.c:290 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:91 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:90 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" @@ -3606,70 +3612,70 @@ msgstr "_Deshacer comprimir" msgid "_Redo Compress" msgstr "_Rehacer comprimir" -#: src/nautilus-file-utilities.c:985 +#: src/nautilus-file-utilities.c:926 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "No se pudo determinar el lugar original de «%s» " -#: src/nautilus-file-utilities.c:989 +#: src/nautilus-file-utilities.c:930 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "No se puede restaurar el elemento desde la papelera" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1103 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1044 msgid "Audio CD" msgstr "CD de música" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1107 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1048 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD de música" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1111 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1052 msgid "Video DVD" msgstr "DVD de vídeo" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1115 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1056 msgid "Video CD" msgstr "CD de vídeo" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1119 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1060 msgid "Super Video CD" msgstr "CD de super vídeo" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1123 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1064 msgid "Photo CD" msgstr "CD de Fotos" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1127 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1068 msgid "Picture CD" msgstr "CD de imágenes" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1131 src/nautilus-file-utilities.c:1175 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1072 src/nautilus-file-utilities.c:1116 msgid "Contains digital photos" msgstr "Contiene fotos digitales." -#: src/nautilus-file-utilities.c:1135 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1076 msgid "Contains music" msgstr "Contiene música" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1139 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1080 msgid "Contains software" msgstr "Contiene software" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1144 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1085 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Detectado como «%s»" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1167 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1108 msgid "Contains music and photos" msgstr "Contiene música y fotos" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1171 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1112 msgid "Contains photos and music" msgstr "Contiene fotos y música" @@ -3678,25 +3684,25 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(Vacío)" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: src/nautilus-list-view.c:1480 +#: src/nautilus-list-view.c:1520 msgid "Use Default" msgstr "Usar predeterminado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 -#: src/nautilus-list-view.c:2252 +#: src/nautilus-list-view.c:2286 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132 msgid "List View" msgstr "Vista de lista" -#: src/nautilus-list-view.c:3206 +#: src/nautilus-list-view.c:3240 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s columnas visibles" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267 -#: src/nautilus-list-view.c:3226 +#: src/nautilus-list-view.c:3260 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Seleccione el orden en que aparecerá la información en esta carpeta:" @@ -3708,7 +3714,7 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "¿Quiere ver %d lugar?" msgstr[1] "¿Quiere ver los %d lugares?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:957 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:959 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3716,90 +3722,90 @@ msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana separada." msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas separadas." # src/file-manager/fm-properties-window.c:844 -#: src/nautilus-mime-actions.c:103 +#: src/nautilus-mime-actions.c:105 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Cualquier cosa" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4584 +#: src/nautilus-mime-actions.c:115 src/nautilus-properties-window.c:4609 msgid "Folders" msgstr "Carpetas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: src/nautilus-mime-actions.c:117 +#: src/nautilus-mime-actions.c:119 msgid "Documents" msgstr "Documentos" -#: src/nautilus-mime-actions.c:134 +#: src/nautilus-mime-actions.c:136 msgid "Illustration" msgstr "Ilustración" -#: src/nautilus-mime-actions.c:146 +#: src/nautilus-mime-actions.c:148 msgid "Music" msgstr "Música" -#: src/nautilus-mime-actions.c:159 +#: src/nautilus-mime-actions.c:161 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:166 +#: src/nautilus-mime-actions.c:168 msgid "Picture" msgstr "Imagen" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1563 -#: src/nautilus-mime-actions.c:207 +#: src/nautilus-mime-actions.c:209 msgid "Text File" msgstr "Archivo de texto" -#: src/nautilus-mime-actions.c:547 +#: src/nautilus-mime-actions.c:549 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "El enlace «%s» está roto. ¿Quiere moverlo a la papelera?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:551 +#: src/nautilus-mime-actions.c:553 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "El enlace «%s» está roto." -#: src/nautilus-mime-actions.c:558 +#: src/nautilus-mime-actions.c:560 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Este enlace no se puede usar porque no tiene destino." -#: src/nautilus-mime-actions.c:562 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Este enlace no se puede usar, porque su destino «%s» no existe." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 -#: src/nautilus-mime-actions.c:573 +#: src/nautilus-mime-actions.c:575 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Mover a la papelera" -#: src/nautilus-mime-actions.c:644 +#: src/nautilus-mime-actions.c:646 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "¿Quiere ejecutar «%s» o ver su contenido?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:646 +#: src/nautilus-mime-actions.c:648 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "«%s» es un archivo de texto ejecutable." # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222 -#: src/nautilus-mime-actions.c:652 +#: src/nautilus-mime-actions.c:654 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Ejecutar en un _terminal" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#: src/nautilus-mime-actions.c:653 +#: src/nautilus-mime-actions.c:655 msgid "_Display" msgstr "_Mostrar" -#: src/nautilus-mime-actions.c:952 +#: src/nautilus-mime-actions.c:954 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3807,34 +3813,34 @@ msgstr[0] "Esto abrirá %d pestaña separada." msgstr[1] "Esto abrirá %d pestañas separadas." # src/nautilus-window-manage-views.c:1299 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1024 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1026 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "No se pudo mostrar «%s»." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1127 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1129 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "El archivo es de un tipo desconocido" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1132 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1134 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "No existe una aplicación instalada para los archivos «%s»" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1145 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1147 msgid "_Select Application" msgstr "_Seleccionar aplicación" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1183 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1185 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Hubo un error interno al intentar buscar aplicaciones:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1185 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1187 msgid "Unable to search for application" msgstr "No se pudo buscar una aplicación" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1316 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1318 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3843,11 +3849,11 @@ msgstr "" "No existe una aplicación instalada para los archivos «%s».\n" "¿Quiere buscar una aplicación para abrir este archivo?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1494 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1496 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Lanzador de aplicación sin confianza" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1497 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1499 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3856,27 +3862,27 @@ msgstr "" "El lanzador de la aplicación «%s» no se ha marcado como confiado. Si no " "conoce el origen de este archivo, lanzarlo puede no ser seguro." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1519 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1521 msgid "Trust and _Launch" msgstr "Confiar y _ejecutar" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1901 src/nautilus-mime-actions.c:2196 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1904 src/nautilus-mime-actions.c:2199 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303 msgid "Unable to access location" msgstr "No se pudo acceder al lugar" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2285 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2288 msgid "Unable to start location" msgstr "No se pudo iniciar el lugar" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2376 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2379 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Abriendo «%s»." # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: src/nautilus-mime-actions.c:2381 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2384 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3940,17 +3946,17 @@ msgid "Set as default" msgstr "Establecer como predeterminada" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Los nombres de carpetas no pueden contener «/»." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:129 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Una carpeta no se puede llamar «.»." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:140 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Una carpeta no se puede llamar «..»." @@ -3964,7 +3970,7 @@ msgstr "Crear" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:290 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:352 msgid "Folder name" msgstr "Nombre de la carpeta" @@ -3974,7 +3980,7 @@ msgstr "Nombre de la carpeta" msgid "New Folder" msgstr "Carpeta nueva" -#: src/nautilus-notebook.c:345 +#: src/nautilus-notebook.c:339 msgid "Close tab" msgstr "Cerrar pestaña" @@ -4080,7 +4086,7 @@ msgstr "Carpeta original" #. #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-properties-window.c:2368 +#: src/nautilus-properties-window.c:2358 msgid "Contents:" msgstr "Contenido:" @@ -4092,7 +4098,7 @@ msgstr "Archivo original" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1100 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -#: src/nautilus-properties-window.c:3195 +#: src/nautilus-properties-window.c:3210 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" @@ -4100,7 +4106,7 @@ msgstr "Tamaño:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1094 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-properties-window.c:3173 +#: src/nautilus-properties-window.c:3188 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" @@ -4156,35 +4162,43 @@ msgstr "" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4080 -#: src/nautilus-properties-window.c:4110 +#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4104 +#: src/nautilus-properties-window.c:4134 msgid "None" msgstr "Ninguno" +#: src/nautilus-preferences-window.c:365 +#, c-format +msgid "%d MB" +msgstr "%d MB" + #: src/nautilus-program-choosing.c:339 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "No puede ejecutar comandos desde un sitio remoto." -#: src/nautilus-program-choosing.c:341 +#: src/nautilus-program-choosing.c:340 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Esto está desactivado debido a consideraciones de seguridad." -#: src/nautilus-program-choosing.c:353 src/nautilus-program-choosing.c:431 +#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:426 +#: src/nautilus-properties-window.c:3115 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Se ha producido un error al lanzar la aplicación." -#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:395 +#. all files are non-local +#. some files are non-local +#: src/nautilus-program-choosing.c:379 src/nautilus-program-choosing.c:391 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Este destino donde soltar sólo soporta archivos locales." -#: src/nautilus-program-choosing.c:383 +#: src/nautilus-program-choosing.c:380 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego " "suéltelos nuevamente." -#: src/nautilus-program-choosing.c:396 +#: src/nautilus-program-choosing.c:392 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -4193,7 +4207,7 @@ msgstr "" "suéltelos nuevamente. Los archivos locales que ha soltado ya han sido " "abiertos." -#: src/nautilus-program-choosing.c:429 +#: src/nautilus-program-choosing.c:425 msgid "Details: " msgstr "Detalles: " @@ -4229,23 +4243,23 @@ msgstr[1] "%'d operaciones sobre archivos activas" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Todas las operaciones sobre los archivos se han completado con éxito" -#: src/nautilus-properties-window.c:498 +#: src/nautilus-properties-window.c:490 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez." -#: src/nautilus-properties-window.c:499 +#: src/nautilus-properties-window.c:491 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Arrastre sólo una imagen para establecerla como icono personalizado." -#: src/nautilus-properties-window.c:516 +#: src/nautilus-properties-window.c:507 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "El archivo que ha soltado no es local." -#: src/nautilus-properties-window.c:517 src/nautilus-properties-window.c:524 +#: src/nautilus-properties-window.c:508 src/nautilus-properties-window.c:514 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Solamente puede usar imágenes locales como iconos personalizados." -#: src/nautilus-properties-window.c:523 +#: src/nautilus-properties-window.c:513 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen." @@ -4254,21 +4268,21 @@ msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen." # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: src/nautilus-properties-window.c:648 +#: src/nautilus-properties-window.c:638 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nombre:" msgstr[1] "_Nombres:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 -#: src/nautilus-properties-window.c:896 +#: src/nautilus-properties-window.c:886 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Propiedades" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:909 +#: src/nautilus-properties-window.c:899 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" @@ -4276,40 +4290,40 @@ msgstr "Propiedades de %s" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:914 +#: src/nautilus-properties-window.c:904 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Propiedades de %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:1356 +#: src/nautilus-properties-window.c:1346 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" # src/file-manager/fm-properties-window.c:542 -#: src/nautilus-properties-window.c:1574 +#: src/nautilus-properties-window.c:1564 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "¿Cancelar el cambio de grupo?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:687 -#: src/nautilus-properties-window.c:1995 +#: src/nautilus-properties-window.c:1985 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "¿Cancelar el cambio de propietario?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:844 -#: src/nautilus-properties-window.c:2325 +#: src/nautilus-properties-window.c:2315 msgid "nothing" msgstr "nada" # src/file-manager/fm-properties-window.c:846 -#: src/nautilus-properties-window.c:2329 +#: src/nautilus-properties-window.c:2319 msgid "unreadable" msgstr "ilegible" # src/file-manager/fm-properties-window.c:856 -#: src/nautilus-properties-window.c:2341 +#: src/nautilus-properties-window.c:2331 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4317,66 +4331,79 @@ msgstr[0] "%'d elemento, con un tamaño de %s" msgstr[1] "%'d elementos, %s en total" # src/file-manager/fm-properties-window.c:864 -#: src/nautilus-properties-window.c:2351 +#: src/nautilus-properties-window.c:2341 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(algunos contenidos son ilegibles)" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2956 +#: src/nautilus-properties-window.c:2946 msgid "used" msgstr "usado" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2966 +#: src/nautilus-properties-window.c:2956 msgid "free" msgstr "libre" -#: src/nautilus-properties-window.c:2968 +#: src/nautilus-properties-window.c:2958 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacidad total:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2971 +#: src/nautilus-properties-window.c:2961 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tipo del sistema de archivos:" +#: src/nautilus-properties-window.c:3114 +#, c-format +#| msgid "Details: " +msgid "Details: %s" +msgstr "Detalles: %s" + # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 -#: src/nautilus-properties-window.c:3117 +#: src/nautilus-properties-window.c:3132 msgid "Basic" msgstr "Básico" # src/nautilus-link-set-window.c:185 -#: src/nautilus-properties-window.c:3182 +#: src/nautilus-properties-window.c:3197 msgid "Link target:" msgstr "Destino del enlace:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3205 +#: src/nautilus-properties-window.c:3220 msgid "Parent Folder:" msgstr "Carpeta padre:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3214 +#: src/nautilus-properties-window.c:3229 msgid "Volume:" msgstr "Volumen:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 -#: src/nautilus-properties-window.c:3224 +#: src/nautilus-properties-window.c:3239 msgid "Accessed:" msgstr "Accedido:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1103 -#: src/nautilus-properties-window.c:3228 +#: src/nautilus-properties-window.c:3243 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3239 +#: src/nautilus-properties-window.c:3254 msgid "Free space:" msgstr "Espacio libre:" +# src/nautilus-sidebar.c:1145 +#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks. +#: src/nautilus-properties-window.c:3272 +#| msgid "Open With %s" +msgid "Open in Disks" +msgstr "Abrir en Discos" + #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3982 src/nautilus-properties-window.c:3997 -#: src/nautilus-properties-window.c:4014 +#: src/nautilus-properties-window.c:4006 src/nautilus-properties-window.c:4021 +#: src/nautilus-properties-window.c:4038 msgid "no " msgstr "no " @@ -4384,169 +4411,169 @@ msgstr "no " # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71 # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86 # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141 -#: src/nautilus-properties-window.c:3986 +#: src/nautilus-properties-window.c:4010 msgid "list" msgstr "lista" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 -#: src/nautilus-properties-window.c:3990 +#: src/nautilus-properties-window.c:4014 msgid "read" msgstr "lectura" -#: src/nautilus-properties-window.c:4001 +#: src/nautilus-properties-window.c:4025 msgid "create/delete" msgstr "creación/eliminación" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 -#: src/nautilus-properties-window.c:4005 +#: src/nautilus-properties-window.c:4029 msgid "write" msgstr "escritura" -#: src/nautilus-properties-window.c:4016 +#: src/nautilus-properties-window.c:4040 msgid "access" msgstr "acceso" -#: src/nautilus-properties-window.c:4087 +#: src/nautilus-properties-window.c:4111 msgid "List files only" msgstr "Sólo listar archivos" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 -#: src/nautilus-properties-window.c:4093 +#: src/nautilus-properties-window.c:4117 msgid "Access files" msgstr "Acceder a archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:713 -#: src/nautilus-properties-window.c:4099 +#: src/nautilus-properties-window.c:4123 msgid "Create and delete files" msgstr "Crear y eliminar archivos" -#: src/nautilus-properties-window.c:4117 +#: src/nautilus-properties-window.c:4141 msgid "Read-only" msgstr "Sólo lectura" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -#: src/nautilus-properties-window.c:4123 +#: src/nautilus-properties-window.c:4147 msgid "Read and write" msgstr "Lectura y escritura" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 -#: src/nautilus-properties-window.c:4151 +#: src/nautilus-properties-window.c:4175 msgid "Access:" msgstr "Acceso:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: src/nautilus-properties-window.c:4155 +#: src/nautilus-properties-window.c:4179 msgid "Folder access:" msgstr "Acceso a carpeta:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 -#: src/nautilus-properties-window.c:4159 +#: src/nautilus-properties-window.c:4183 msgid "File access:" msgstr "Acceso a archivo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1554 -#: src/nautilus-properties-window.c:4255 +#: src/nautilus-properties-window.c:4279 msgid "_Owner:" msgstr "_Propietario:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1554 -#: src/nautilus-properties-window.c:4265 src/nautilus-properties-window.c:4587 +#: src/nautilus-properties-window.c:4289 src/nautilus-properties-window.c:4612 msgid "Owner:" msgstr "Propietario:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1557 -#: src/nautilus-properties-window.c:4291 +#: src/nautilus-properties-window.c:4315 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1557 -#: src/nautilus-properties-window.c:4301 src/nautilus-properties-window.c:4601 +#: src/nautilus-properties-window.c:4325 src/nautilus-properties-window.c:4626 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 -#: src/nautilus-properties-window.c:4325 +#: src/nautilus-properties-window.c:4349 msgid "Others" msgstr "Otros" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 -#: src/nautilus-properties-window.c:4344 +#: src/nautilus-properties-window.c:4368 msgid "Execute:" msgstr "Ejecución:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4347 +#: src/nautilus-properties-window.c:4371 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permitir _ejecutar el archivo como un programa" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: src/nautilus-properties-window.c:4570 +#: src/nautilus-properties-window.c:4595 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Cambiar permisos a los archivos contenidos" -#: src/nautilus-properties-window.c:4574 +#: src/nautilus-properties-window.c:4599 msgid "Change" msgstr "Cambiar" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 -#: src/nautilus-properties-window.c:4615 +#: src/nautilus-properties-window.c:4640 msgid "Others:" msgstr "Otros:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1499 -#: src/nautilus-properties-window.c:4659 +#: src/nautilus-properties-window.c:4684 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar estos permisos." -#: src/nautilus-properties-window.c:4674 +#: src/nautilus-properties-window.c:4699 msgid "Security context:" msgstr "Contexto de seguridad:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: src/nautilus-properties-window.c:4690 +#: src/nautilus-properties-window.c:4715 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Cambiar permisos a los archivos contenidos…" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: src/nautilus-properties-window.c:4703 +#: src/nautilus-properties-window.c:4728 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Los permisos de «%s» no se han podido determinar." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: src/nautilus-properties-window.c:4708 +#: src/nautilus-properties-window.c:4733 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Los permisos del archivo seleccionado no se han podido determinar." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2117 -#: src/nautilus-properties-window.c:4980 +#: src/nautilus-properties-window.c:5005 msgid "Open With" msgstr "Abrir con" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750 -#: src/nautilus-properties-window.c:5339 +#: src/nautilus-properties-window.c:5364 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creando ventana de propiedades." -#: src/nautilus-properties-window.c:5637 +#: src/nautilus-properties-window.c:5662 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Seleccione el icono personalizado" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: src/nautilus-properties-window.c:5639 +#: src/nautilus-properties-window.c:5664 msgid "_Revert" msgstr "_Revertir" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630 +#: src/nautilus-properties-window.c:5666 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: src/nautilus-query.c:528 src/nautilus-search-directory-file.c:172 +#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:172 #: src/nautilus-search-directory-file.c:229 #: src/nautilus-search-directory-file.c:275 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752 @@ -4557,7 +4584,7 @@ msgid "Search" msgstr "Buscar" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727 -#: src/nautilus-query.c:531 +#: src/nautilus-query.c:529 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Buscar «%s»" @@ -4582,7 +4609,7 @@ msgstr "Ubicación remota: buscando solo en la carpeta actual" msgid "Only searching the current folder" msgstr "Buscando solo en la carpeta actual" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:291 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:353 msgid "File name" msgstr "Nombre de archivo" @@ -4627,7 +4654,7 @@ msgid "Select Dates…" msgstr "Seleccionar fechas…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597 msgid "Trash" msgstr "Papelera" @@ -4664,22 +4691,22 @@ msgstr "_Rehacer" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:372 -#: src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: src/nautilus-trash-bar.c:213 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" # src/file-manager/fm-icon-view.c:318 -#: src/nautilus-trash-bar.c:219 +#: src/nautilus-trash-bar.c:216 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restaurar los elementos seleccionados a su lugar original" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:223 +#: src/nautilus-trash-bar.c:220 msgid "_Empty" msgstr "_Vaciar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 -#: src/nautilus-trash-bar.c:226 +#: src/nautilus-trash-bar.c:223 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Eliminar todos los elementos en la papelera" @@ -4795,7 +4822,6 @@ msgstr[1] "%d archivos eliminados" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. #: src/nautilus-window.c:1813 #, c-format -#| msgid "“%s” selected" msgid "“%s” unstarred" msgstr "«%s» desmarcado como favorito" @@ -4804,8 +4830,6 @@ msgstr "«%s» desmarcado como favorito" #. * is the count. #: src/nautilus-window.c:1819 #, c-format -#| msgid "%d file deleted" -#| msgid_plural "%d files deleted" msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "%d archivo desmarcado como favorito" @@ -4834,15 +4858,16 @@ msgid "_Close Tab" msgstr "_Cerrar pestaña" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 -#: src/nautilus-window.c:3078 -msgid "Access and organize your files." +#: src/nautilus-window.c:3087 +#| msgid "Access and organize your files." +msgid "Access and organize your files" msgstr "Acceder a sus archivos y organizarlos." #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:3088 +#: src/nautilus-window.c:3097 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Mustieles <daniel.musiteles@gmail.com>, 2010 - 2016\n" @@ -4853,38 +4878,38 @@ msgstr "" "Ismael Olea <ismael@olea.org>, 2001\n" "Jorge Carrasquilla Soares <jorge@conectiva.com.br>, 2000" -#: src/nautilus-window-slot.c:1431 +#: src/nautilus-window-slot.c:1455 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "No se pudo mostrar el contenido de esta carpeta." # src/nautilus-window-menus.c:602 -#: src/nautilus-window-slot.c:1435 +#: src/nautilus-window-slot.c:1459 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Este lugar no es una carpeta." # src/nautilus-window-manage-views.c:1241 -#: src/nautilus-window-slot.c:1444 +#: src/nautilus-window-slot.c:1468 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "No se pudo encontrar el archivo solicitado. Compruebe que lo ha escrito bien " "e inténtelo de nuevo." -#: src/nautilus-window-slot.c:1453 +#: src/nautilus-window-slot.c:1477 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "«%s» lugares no soportados." # src/nautilus-window-manage-views.c:1281 -#: src/nautilus-window-slot.c:1458 +#: src/nautilus-window-slot.c:1482 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "No se puede manejar este tipo de lugar." -#: src/nautilus-window-slot.c:1466 +#: src/nautilus-window-slot.c:1490 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "No se pudo acceder al lugar solicitado." -#: src/nautilus-window-slot.c:1472 +#: src/nautilus-window-slot.c:1496 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "No tiene permiso para acceder a la ubicación solicitada." @@ -4893,7 +4918,7 @@ msgstr "No tiene permiso para acceder a la ubicación solicitada." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1483 +#: src/nautilus-window-slot.c:1507 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4901,12 +4926,12 @@ msgstr "" "No se pudo encontrar el lugar solicitado. Compruebe que lo ha escrito bien o " "la configuración de la red." -#: src/nautilus-window-slot.c:1502 +#: src/nautilus-window-slot.c:1526 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Mensaje de error no manejado: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1682 +#: src/nautilus-window-slot.c:1706 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "No se pudo cargar el lugar" @@ -5783,7 +5808,8 @@ msgstr "Contar el número de archivos en carpetas:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1007 -msgid "F_olders in this computer only" +#| msgid "F_olders in this computer only" +msgid "F_olders on this computer only" msgstr "Sólo _carpetas en este equipo" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 @@ -6238,6 +6264,25 @@ msgstr "Conectar al _servidor" msgid "Enter server address…" msgstr "Introduzca la dirección del servidor…" +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# src/nautilus-window-manage-views.c:184 +# src/nautilus-window-manage-views.c:217 +# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 +#~ msgid "org.gnome.Nautilus" +#~ msgstr "org.gnome.Nautilus" + +# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84 +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "Tipo MIME" + +#~ msgid "The MIME type of the file." +#~ msgstr "El tipo MIME del archivo." + +#~ msgid "approximately %'d hour" +#~ msgid_plural "approximately %'d hours" +#~ msgstr[0] "%'d hora aproximadamente" +#~ msgstr[1] "%'d horas aproximadamente" + #~ msgid "Bulk rename utility" #~ msgstr "Utilidad de renombrado por lotes" @@ -6770,9 +6815,6 @@ msgstr "Introduzca la dirección del servidor…" #~ "Sin embargo, si el usuario cambia el modo manualmente, esto de " #~ "desactivará." -#~ msgid "The mime type of the file." -#~ msgstr "El tipo MIME del archivo." - #~ msgid "Default View" #~ msgstr "Vista predeterminada" @@ -6819,9 +6861,6 @@ msgstr "Introduzca la dirección del servidor…" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Vista previa" -#~ msgid "File Type" -#~ msgstr "Tipo de archivo" - #~ msgid "Any" #~ msgstr "Cualquiera" |