summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Larsson <alexl@redhat.com>2004-04-19 15:06:09 +0000
committerAlexander Larsson <alexl@src.gnome.org>2004-04-19 15:06:09 +0000
commitc2b6f51b8ffece5787e9487ab0b831ff9776744c (patch)
treeac23d5c421e5cc9f3fbd9b4e7a5ef895b42deb15 /po/eu.po
parent5751d15975f3e8843df90afcfd82e96b407ed71c (diff)
downloadnautilus-c2b6f51b8ffece5787e9487ab0b831ff9776744c.tar.gz
Update for 2.6.1NAUTILUS_2_6_1
2004-04-19 Alexander Larsson <alexl@redhat.com> * NEWS: Update for 2.6.1
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r--po/eu.po216
1 files changed, 132 insertions, 84 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 6ad55a90a..1d6715be7 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -7,14 +7,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-16 14:41+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-19 16:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-16 20:41+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@@ -995,7 +995,7 @@ msgstr "Argazki errealen karpetak erabiltzen ditu."
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1059
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1067
msgid "Name"
msgstr "Izena"
@@ -1235,11 +1235,13 @@ msgstr "Mahaigaineko zakarrontzi-ikonoaren izena"
#
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
-msgstr "Gaitu bandera 'bereziak' fitxategiaren hobespenen elkarrizketa-koadroan"
+msgstr ""
+"Gaitu bandera 'bereziak' fitxategiaren hobespenen elkarrizketa-koadroan"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr "Gaitu Nautilus klasikoaren portaera, non leiho guztiak arakatzaileak diren"
+msgstr ""
+"Gaitu Nautilus klasikoaren portaera, non leiho guztiak arakatzaileak diren"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid ""
@@ -1288,20 +1290,25 @@ msgstr ""
"erakutsiko ditu."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute."
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek albo-panela ikusgai edukiko dute."
+msgstr ""
+"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek albo-panela ikusgai edukiko dute."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek egoera-barra ikusgai edukiko dute."
+msgstr ""
+"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek egoera-barra ikusgai edukiko dute."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek tresna-barra ikusgai edukiko dute."
+msgstr ""
+"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek tresna-barra ikusgai edukiko dute."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
@@ -1373,9 +1380,9 @@ msgid ""
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, Nautilus-eko leiho guztiak leiho-arakatzaileak "
-"izango dira. Hau Nautilus-en 2.6 bertsioa baino lehenagoko portaera izan da, erabiltzaile "
-"batzuk portaera hau atseginagoa dute."
+"Egia ezartzen bada, Nautilus-eko leiho guztiak leiho-arakatzaileak izango "
+"dira. Hau Nautilus-en 2.6 bertsioa baino lehenagoko portaera izan da, "
+"erabiltzaile batzuk portaera hau atseginagoa dute."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
@@ -1453,11 +1460,14 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr "Egia bada, ikonoak lehenespenez estuago aurkeztuko dira leiho berrietan."
+msgstr ""
+"Egia bada, ikonoak lehenespenez estuago aurkeztuko dira leiho berrietan."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
-msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "Egia bada, etiketak ikonoen ondoan ezarriko dira haien azpian ezarri ordez."
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"Egia bada, etiketak ikonoen ondoan ezarriko dira haien azpian ezarri ordez."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
@@ -1501,7 +1511,8 @@ msgstr "Nautilus-ek mahaigaineko marrazkia kudeatzen du"
#
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus-ek erabiltzaileen etxeko direktorioa mahaigain gisa erabiltzen du"
+msgstr ""
+"Nautilus-ek erabiltzaileen etxeko direktorioa mahaigain gisa erabiltzen du"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
@@ -1941,8 +1952,10 @@ msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "Ezin da ikurra instalatu"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr "Ikurren gako-hitzek letrak, zuriuneak eta zenbakiak bakarrik izan ditzakete."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Ikurren gako-hitzek letrak, zuriuneak eta zenbakiak bakarrik izan ditzakete."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
@@ -1993,7 +2006,8 @@ msgstr "Errorea lekuz aldatzean."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
-msgstr "ezin da \"%s\" lekuz aldatu, irakurtzeko soilik den disko batean dagoelako."
+msgstr ""
+"ezin da \"%s\" lekuz aldatu, irakurtzeko soilik den disko batean dagoelako."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568
@@ -2189,8 +2203,8 @@ msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
-"Izena jadanik ezabatu edo ordeztu ezin daitekeen elementu berezi batek darabil. "
-"Hala ere lekuz aldatu nahi baduzu, aldatu izena eta saiatu berriro."
+"Izena jadanik ezabatu edo ordeztu ezin daitekeen elementu berezi batek "
+"darabil. Hala ere lekuz aldatu nahi baduzu, aldatu izena eta saiatu berriro."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034
#, c-format
@@ -2202,8 +2216,8 @@ msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
-"Izena jadanik ezabatu edo ordeztu ezin daitekeen elementu berezi batek darabil. "
-"Hala ere kopiatu nahi baduzu, aldatu izena eta saiatu berriro."
+"Izena jadanik ezabatu edo ordeztu ezin daitekeen elementu berezi batek "
+"darabil. Hala ere kopiatu nahi baduzu, aldatu izena eta saiatu berriro."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
msgid "Unable to Replace File"
@@ -2470,8 +2484,8 @@ msgstr "Ezin duzu zakarrontzi-karpeta kopiatu."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""
-"Zakarrontzi-karpeta bat zakarrontzira eramandako elementuak "
-"gordetzeko erabiltzen da."
+"Zakarrontzi-karpeta bat zakarrontzira eramandako elementuak gordetzeko "
+"erabiltzen da."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Can't Change Trash Location"
@@ -2590,7 +2604,8 @@ msgstr "Zakarrontzia husteko prestatzen..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Ziur zaude zakarrontziko elementu guztiak betiko ezabatu nahi dituzula?"
+msgstr ""
+"Ziur zaude zakarrontziko elementu guztiak betiko ezabatu nahi dituzula?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
@@ -2975,7 +2990,8 @@ msgstr "Fitxategiak fitxategi-izenaren arabera bakarrik bilatu"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr "Bilatu fitxategiak fitxategi-izenaren eta fitxategi-propietateen arabera"
+msgstr ""
+"Bilatu fitxategiak fitxategi-izenaren eta fitxategi-propietateen arabera"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
@@ -2984,7 +3000,7 @@ msgid "Icon View"
msgstr "Ikono-ikuspegia"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1112
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "List View"
msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
@@ -3098,7 +3114,8 @@ msgstr "teklatuaren foku gisa nabarmenduta"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
-msgstr "Teklatuaren fokua errendatzeko nabarmenduta gauden ala ez adierazten du"
+msgstr ""
+"Teklatuaren fokua errendatzeko nabarmenduta gauden ala ez adierazten du"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2836
msgid "highlighted for drop"
@@ -3171,8 +3188,8 @@ msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
-"Nahi duzu eskuzko diseinura aldatu eta elementu hau jaregin diozun lekuan utzi? "
-"Ekintza horrek eskuzko diseinua ezarriko du."
+"Nahi duzu eskuzko diseinura aldatu eta elementu hau jaregin diozun lekuan "
+"utzi? Ekintza horrek eskuzko diseinua ezarriko du."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
@@ -3186,20 +3203,24 @@ msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
-"Nahi duzu eskuzko diseinura aldatu eta elementu hauek jaregin diezun lekuan utzi? Ekintza horrek eskuzko "
-"diseinua ezarriko du."
+"Nahi duzu eskuzko diseinura aldatu eta elementu hauek jaregin diezun lekuan "
+"utzi? Ekintza horrek eskuzko diseinua ezarriko du."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
-msgstr "Nahi duzu eskuzko diseinura aldatu eta elementu hau jaregin diozun lekuan utzi?"
+msgstr ""
+"Nahi duzu eskuzko diseinura aldatu eta elementu hau jaregin diozun lekuan "
+"utzi?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
-msgstr "Nahi duzu eskuzko diseinura aldatu eta elementu hauek jaregin diezun lekuan utzi?"
+msgstr ""
+"Nahi duzu eskuzko diseinura aldatu eta elementu hauek jaregin diezun lekuan "
+"utzi?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
msgid "Switch to Manual Layout?"
@@ -3495,8 +3516,8 @@ msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"Ez dago beste aplikaziorik erabilgarri fitxategi hau ikusteko. Fitxategia zure "
-"ordenagailuan kopiatzen baduzu, ireki ahal izango duzu."
+"Ez dago beste aplikaziorik erabilgarri fitxategi hau ikusteko. Fitxategia "
+"zure ordenagailuan kopiatzen baduzu, ireki ahal izango duzu."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
#, c-format
@@ -3512,8 +3533,8 @@ msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"Ez dago beste aplikaziorik erabilgarri fitxategi hau ikusteko. Fitxategia zure "
-"ordenagailuan kopiatzen baduzu, ireki ahal izango duzu."
+"Ez dago beste aplikaziorik erabilgarri fitxategi hau ikusteko. Fitxategia "
+"zure ordenagailuan kopiatzen baduzu, ireki ahal izango duzu."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:881
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1166
@@ -3562,8 +3583,10 @@ msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu, \"%s\" ostalaria ez delako aurkitu."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:992
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389
-msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta zure proxy-ezarpenak zuzenak direla."
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta zure proxy-ezarpenak zuzenak direla."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:997
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
@@ -3622,7 +3645,8 @@ msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Honek jaregiteko helburuak fitxategi lokalak bakarrik onartzen ditu."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1356
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta "
"berriro jaregin."
@@ -3811,7 +3835,8 @@ msgstr "Nautilus fitxategi-kudeatzailearen zerrenda-ikuspegia"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Nautilus fitxategi-kudeatzailearen bilaketa-emaitzen zerrenda-ikuspegia"
+msgstr ""
+"Nautilus fitxategi-kudeatzailearen bilaketa-emaitzen zerrenda-ikuspegia"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid "Nautilus metafile factory"
@@ -3905,7 +3930,8 @@ msgstr "Ziur zaude \"%s\" behin betiko ezabatu nahi duzula?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako %d elementuak betiko ezabatu nahi dituzula?"
msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %d elementuak betiko ezabatu nahi dituzula?"
@@ -3998,7 +4024,8 @@ msgstr "%s%s, %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr "\"%s\" karpetak Nautilus-ek maneia ditzakeenak baino fitxategi gehiago ditu."
+msgstr ""
+"\"%s\" karpetak Nautilus-ek maneia ditzakeenak baino fitxategi gehiago ditu."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978
msgid "Some files will not be displayed."
@@ -4019,11 +4046,14 @@ msgstr "Ezin da \"%s\" fitxategia zakarrontzira eraman."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr "Ezin dira elementuak zakarrontzira eraman. Berehala ezabatu nahi dituzu?"
+msgstr ""
+"Ezin dira elementuak zakarrontzira eraman. Berehala ezabatu nahi dituzu?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
-msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr "Ezin dira elementu batzuk zakarrontzira eraman. Berehala ezabatu nahi dituzu?"
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"Ezin dira elementu batzuk zakarrontzira eraman. Berehala ezabatu nahi dituzu?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
msgid "Delete Immediately?"
@@ -4088,14 +4118,15 @@ msgid ""
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
-"\"%s\" fitxategiak fitxategia \"%s\" motakoa dela adierazten du. Fitxategiaren "
-"edukiak \"%s\" motakoa dela adierazten du. Fitxategi hau irekitzen baduzu, fitxategiak zure sistemarako "
-"segurtasun arriskua agertu dezake.\n"
+"\"%s\" fitxategiak fitxategia \"%s\" motakoa dela adierazten du. "
+"Fitxategiaren edukiak \"%s\" motakoa dela adierazten du. Fitxategi hau "
+"irekitzen baduzu, fitxategiak zure sistemarako segurtasun arriskua agertu "
+"dezake.\n"
"\n"
-"Ez ireki fitxategia zeuk sortu ez baduzu edo jatorri fidagarri batetik ez badator bederen. "
-"Fitxategia irekitzeko, aldatu fitxategiaren luzapena \"%s\"-ri dagokionera, eta gero ireki "
-"fitxategia beti bezala. Bestela, \"Ireki honekin\" menua erabiliz fitxategiarentzako "
-"aplikazio zehatza aukeratzeko."
+"Ez ireki fitxategia zeuk sortu ez baduzu edo jatorri fidagarri batetik ez "
+"badator bederen. Fitxategia irekitzeko, aldatu fitxategiaren luzapena \"%s\"-"
+"ri dagokionera, eta gero ireki fitxategia beti bezala. Bestela, \"Ireki "
+"honekin\" menua erabiliz fitxategiarentzako aplikazio zehatza aukeratzeko."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
#, c-format
@@ -4118,8 +4149,8 @@ msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-"Menuko script bat aukeratzen baduzu, script hori exekutatuko da "
-"hautatutako edozein elementu sarrera moduan erabilita."
+"Menuko script bat aukeratzen baduzu, script hori exekutatuko da hautatutako "
+"edozein elementu sarrera moduan erabilita."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4715
msgid "About Scripts"
@@ -4171,18 +4202,22 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr "'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, \"%s\" lekuz aldatuko da"
+msgstr ""
+"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, \"%s\" lekuz aldatuko da"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr "'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, \"%s\" kopiatu egingo da"
+msgstr ""
+"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, \"%s\" kopiatu egingo da"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
#, c-format
-msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
-msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, hautatutako %d elementuak "
"lekuz aldatuko dira"
@@ -4192,8 +4227,10 @@ msgstr[1] ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865
#, c-format
-msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
-msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, hautatutako %d elementuak "
"kopiatu egingo dira"
@@ -4369,7 +4406,8 @@ msgstr "Irekitzea bertan behera utzi?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en edukia ikusteko."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -4392,15 +4430,18 @@ msgstr "Errorea karpeta bistaratzean"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Karpeta honetan lehendik ere badago \"%s\" izeneko bat. Erabili beste izen "
"bat."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "Karpeta honetan ez dago \"%s\"(r)ik. Lekuz aldatu edo ezabatu egin duzu?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Karpeta honetan ez dago \"%s\"(r)ik. Lekuz aldatu edo ezabatu egin duzu?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
@@ -4443,7 +4484,8 @@ msgstr "Errorea izena aldatzean"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en taldea aldatzeko."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
@@ -4488,7 +4530,8 @@ msgstr "Errorea jabea ezartzean"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
-msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak aldatu, irakurtzeko soilik den disko "
"batean dagoelako"
@@ -4582,7 +4625,8 @@ msgstr "Arrastatu eta jaregitea ez dago onartuta."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2600
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke."
+msgstr ""
+"Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2601 src/file-manager/fm-icon-view.c:2625
msgid "Drag and Drop Error"
@@ -4592,13 +4636,13 @@ msgstr "Errorea arrastatu eta jaregitean"
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Arrastatze-mota baliogabea erabili da."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1516
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1524
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s zutabe ikusgaiak"
#
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1535
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1543
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Aukeratu informazioaren ordena, karpetan agertzeko."
@@ -4975,7 +5019,8 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Ireki GNOME terminal-leiho berria"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Zure mahaigaineko atzeko planoaren eredua edo kolorea ezartzeko aukera "
"ematen dizun leihoa erakusten du"
@@ -5061,7 +5106,8 @@ msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Muntatu hautatutako bolumena"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"'Ebaki fitxategiak' edo 'Kopiatu fitxategiak' komandoen bidez hautatutako "
"fitxategiak lekuz aldatu edo kopiatu"
@@ -5325,8 +5371,8 @@ msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
-"Nautilus exekutatu aurretik, sortu karpeta hori edo ezarri Nautilus-ek karpeta sortzeko "
-"behar dituen baimenak."
+"Nautilus exekutatu aurretik, sortu karpeta hori edo ezarri Nautilus-ek "
+"karpeta sortzeko behar dituen baimenak."
#: src/nautilus-application.c:273
msgid "Couldn't Create Required Folders"
@@ -5359,8 +5405,9 @@ msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
-"Mahaigaineko direktorioaren kokalekua aldatu egin da GNOME 2.4en. Esteka ireki "
-"dezakezu nahi dituzun fitxategiak lekuz aldatzeko; ondoren, ezabatu esteka."
+"Mahaigaineko direktorioaren kokalekua aldatu egin da GNOME 2.4en. Esteka "
+"ireki dezakezu nahi dituzun fitxategiak lekuz aldatzeko; ondoren, ezabatu "
+"esteka."
#: src/nautilus-application.c:363
msgid "Migrated Old Desktop"
@@ -5986,7 +6033,8 @@ msgstr "Garbitu historia"
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
-msgstr "Existitzen ez diren helbideen laster-markak kendu nahi dituzu zerrendatik?"
+msgstr ""
+"Existitzen ez diren helbideen laster-markak kendu nahi dituzu zerrendatik?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
#, c-format
@@ -6718,7 +6766,8 @@ msgstr "Nautilus-ek ezin du zein motatako fitxategia den zehaztu."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "Nautilus-ek ez du fitxategia bistaratzeko gauza den ikustailerik instalatuta."
+msgstr ""
+"Nautilus-ek ez du fitxategia bistaratzeko gauza den ikustailerik instalatuta."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
@@ -6755,8 +6804,8 @@ msgid ""
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
"have an index, that the Medusa indexer is running."
msgstr ""
-"Egiaztatu Medusa bilaketa-zerbitzua abiarazita duzula, eta "
-"indizerik ez baduzu, Medusa indexatzailea exekutatzen ari dela."
+"Egiaztatu Medusa bilaketa-zerbitzua abiarazita duzula, eta indizerik ez "
+"baduzu, Medusa indexatzailea exekutatzen ari dela."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Searching Unavailable"
@@ -10502,4 +10551,3 @@ msgstr "Ikusi zure sareko zerbitzariak Nautilus fitxategi-kudeatzailean"
#~ msgid "_Community Support"
#~ msgstr "_Komunitatearen laguntza"
-