diff options
author | Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com> | 2022-07-16 13:30:44 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-07-16 13:30:44 +0000 |
commit | 07fdcbe3f11a6648f4cf1f47d17e2c4099dfd284 (patch) | |
tree | 141ee06c6f16c0cdbdd4cef144cecb96d3c9b591 /po/fa.po | |
parent | 6f8316b39a9194ee070a49d88a26542e823c9477 (diff) | |
download | nautilus-07fdcbe3f11a6648f4cf1f47d17e2c4099dfd284.tar.gz |
Update Persian translation
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r-- | po/fa.po | 451 |
1 files changed, 230 insertions, 221 deletions
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-10 23:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-11 18:14+0430\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-16 11:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-16 17:59+0430\n" "Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Persian <>\n" "Language: fa\n" @@ -87,8 +87,8 @@ msgid "Search" msgstr "جستوجو" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 -#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:376 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1445 +#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:324 +#: src/nautilus-pathbar.c:376 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446 msgid "Other Locations" msgstr "دیگر مکانها" @@ -452,9 +452,9 @@ msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، نوار مکان پنجره #. Put up the timed wait window. #: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258 #: src/nautilus-files-view.c:5923 src/nautilus-files-view.c:6359 -#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:618 -#: src/nautilus-mime-actions.c:624 src/nautilus-mime-actions.c:1014 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5228 +#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:603 +#: src/nautilus-mime-actions.c:609 src/nautilus-mime-actions.c:999 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1354 src/nautilus-properties-window.c:5239 #: src/nautilus-search-popover.c:613 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 @@ -713,7 +713,7 @@ msgid "Channels:" msgstr "کانالها:" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 -#: src/nautilus-files-view.c:441 src/nautilus-window-slot.c:928 +#: src/nautilus-files-view.c:441 src/nautilus-window-slot.c:930 msgid "Loading…" msgstr "بار کردن…" @@ -854,11 +854,11 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "ارسال پروندهها از طریق رایانامه…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:181 src/nautilus-window-slot.c:1561 +#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1563 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "اوه! یک جایی یک اشتباهی پیش آمد." -#: src/nautilus-application.c:184 +#: src/nautilus-application.c:187 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set " @@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "" "تنظیم کنید که بتوان آن را ایجاد کرد:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:191 +#: src/nautilus-application.c:194 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or set " @@ -880,20 +880,20 @@ msgstr "" "طوری تنظیم کنید که بتوان آنها را ایجاد کرد:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:603 +#: src/nautilus-application.c:608 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "نمیتوان از check-- همراه گزینههای دیگر استفاده کرد." # در این رشته از نویسههای ایزوله چپبهراست استفاده شده است -#: src/nautilus-application.c:611 +#: src/nautilus-application.c:616 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "نمیتوان از --quit با نشانیهای اینترنتی استفاده کرد." -#: src/nautilus-application.c:620 +#: src/nautilus-application.c:625 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select باید با حداقل یک نشانی اینترنتی استفاده شود." -#: src/nautilus-application.c:772 +#: src/nautilus-application.c:777 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -902,33 +902,33 @@ msgstr "" "هنگام نمایش راهنما خطایی رخ داد: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:904 +#: src/nautilus-application.c:909 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not supported." msgstr "«%s» یک شیوهنامهٔ داخلی است. گشودن مستقیم این مکان، پشتیبانی نمیشود." -#: src/nautilus-application.c:1004 +#: src/nautilus-application.c:1009 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "انجام یک مجموعه آزمونهای خودآزمایی سریع." -#: src/nautilus-application.c:1007 +#: src/nautilus-application.c:1012 msgid "Show the version of the program." msgstr "نمایش نگارش برنامه." -#: src/nautilus-application.c:1009 +#: src/nautilus-application.c:1014 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "همیشه یک پنجره جدید برای مرور نشانیهای مشخص شده باز کن" -#: src/nautilus-application.c:1011 +#: src/nautilus-application.c:1016 msgid "Quit Nautilus." msgstr "ترک ناتیلوس." -#: src/nautilus-application.c:1013 +#: src/nautilus-application.c:1018 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "نشانی مشخص شده در شاخهٔ والد برگزیده شود." -#: src/nautilus-application.c:1014 +#: src/nautilus-application.c:1019 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -1087,13 +1087,13 @@ msgstr "۰۱، ۰۲، ۰۳" msgid "001, 002, 003" msgstr "۰۰۱، ۰۰۲، ۰۰۳" -#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304 +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305 #: src/nautilus-pathbar.c:371 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 -#: src/nautilus-window.c:149 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1016 +#: src/nautilus-window.c:149 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017 msgid "Home" msgstr "خانه" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2353 msgid "Name" msgstr "نام" @@ -1274,6 +1274,20 @@ msgstr "بایگانیهای کوچکتر اما فقط در گنو و م msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "بایگانیهای کوچکتر اما باید در ویندوز و مک نصب شود." +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:46 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "جزییات: %s" + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:47 src/nautilus-dbus-launcher.c:87 +#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "خطایی در راهاندازی برنامه رخ داد." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:88 +msgid "Details: The proxy has not been created." +msgstr "جزییات: پیشکار ساخته نشده است." + #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" #: src/nautilus-directory.c:674 #, c-format @@ -1446,8 +1460,8 @@ msgstr "نام پروندههای سطح بالا را نمیتوان تغ msgid "File not found" msgstr "پرونده پیدا نشد" -#: src/nautilus-file.c:4474 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005 +#: src/nautilus-file.c:4474 src/nautilus-file-utilities.c:328 +#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006 msgid "Starred" msgstr "ستارهدار" @@ -1633,7 +1647,7 @@ msgstr "نامعلوم" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-properties-window.c:1259 +#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-properties-window.c:1260 msgid "unknown" msgstr "نامعلوم" @@ -2107,7 +2121,7 @@ msgid "Deleting Files" msgstr "حذف کردن پروندهها" # در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است -#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795 +#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2796 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "ناتوان در بیرون دادن %s" @@ -2137,7 +2151,7 @@ msgstr "زبالهدان را خالی _نکن" # در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است #. Translators: %s is a file name formatted for display #: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6618 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2046 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "ناتوان در دسترسی به «%s»" @@ -2810,7 +2824,7 @@ msgstr "ناتوان در برداشتن «%s»" # در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6678 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766 +#: src/nautilus-files-view.c:6678 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "ناتوان در بیرون دادن «%s»" @@ -2821,8 +2835,8 @@ msgstr "ناتوان در متوقّف کردن گرداننده" # در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6816 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995 +#: src/nautilus-files-view.c:6816 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2996 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "ناتوان در آغاز «%s»" @@ -2858,11 +2872,11 @@ msgstr "گشودن" #: src/nautilus-files-view.c:7906 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404 msgid "_Start" msgstr "_آغاز" -#: src/nautilus-files-view.c:7912 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1708 +#: src/nautilus-files-view.c:7912 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723 msgid "_Connect" msgstr "_اتّصال" @@ -2878,11 +2892,11 @@ msgstr "_قفلگشایی گرداننده" msgid "Stop Drive" msgstr "متوقّف کردن گرداننده" -#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429 +#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "برداشتن _امن گرداننده" -#: src/nautilus-files-view.c:7954 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1697 +#: src/nautilus-files-view.c:7954 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712 msgid "_Disconnect" msgstr "_قطع ارتباط" @@ -3405,72 +3419,72 @@ msgid "_Redo Compress" msgstr "انجام _دوباره فشردهسازی" # در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است -#: src/nautilus-file-utilities.c:884 +#: src/nautilus-file-utilities.c:885 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "نمیتوان مکان اصلی «%s» را تعیین کرد " -#: src/nautilus-file-utilities.c:888 +#: src/nautilus-file-utilities.c:889 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "این مورد را نمیتوان از زبالهدان بازگردانی کرد" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1003 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1004 msgid "Audio CD" msgstr "سیدی صوتی" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1007 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1008 msgid "Audio DVD" msgstr "دیویدی صوتی" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1012 msgid "Video DVD" msgstr "دیویدی ویدیو" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1016 msgid "Video CD" msgstr "سیدی ویدیو" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1020 msgid "Super Video CD" msgstr "سوپر سیدی ویدیو" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1024 msgid "Photo CD" msgstr "سیدی عکس" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1028 msgid "Picture CD" msgstr "سیدی عکس" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1032 src/nautilus-file-utilities.c:1080 msgid "Contains digital photos" msgstr "دارای عکسهای دیجیتال است" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1036 msgid "Contains music" msgstr "دارای آهنگ است" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1040 msgid "Contains software to run" msgstr "دارای نرمافزار اجرایی است" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1044 msgid "Contains software to install" msgstr "دارای نرمافزار نصبی است" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1048 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1049 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "بهعنوان «%s» شناسایی شد" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1071 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1072 msgid "Contains music and photos" msgstr "دارای آهنگ و عکس است" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1076 msgid "Contains photos and music" msgstr "دارای عکس و آهنگ است" @@ -3486,15 +3500,15 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "آیا میخواهید %Id مکان را نمایش دهید؟" msgstr[1] "آیا میخواهید %Id مکان را نمایش دهید؟" -#: src/nautilus-location-entry.c:342 src/nautilus-mime-actions.c:1010 +#: src/nautilus-location-entry.c:342 src/nautilus-mime-actions.c:995 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "به این ترتیب %Id پنجرهٔ جدا باز خواهد شد." msgstr[1] "به این ترتیب %Id پنجرهٔ جدا باز خواهد شد." -#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:1014 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1215 +#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:999 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1200 msgid "_OK" msgstr "_تأیید" @@ -3532,44 +3546,44 @@ msgid "Text File" msgstr "پرونده متنی" # در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است -#: src/nautilus-mime-actions.c:597 +#: src/nautilus-mime-actions.c:582 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "پیوند «%s» خراب است. به زبالهدان منتقل شود؟" # در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است -#: src/nautilus-mime-actions.c:601 +#: src/nautilus-mime-actions.c:586 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "پیوند «%s» خراب است." -#: src/nautilus-mime-actions.c:608 +#: src/nautilus-mime-actions.c:593 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "این پیوند قابل استفاده نیست، چون به هدفی اشاره نمیکند." # در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است -#: src/nautilus-mime-actions.c:612 +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "این پیوند قابل استفاده نیست، چون هدف آن «%s» وجود ندارد." -#: src/nautilus-mime-actions.c:618 +#: src/nautilus-mime-actions.c:603 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ا_نداختن در زبالهدان" -#: src/nautilus-mime-actions.c:996 +#: src/nautilus-mime-actions.c:981 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "مطمئنید میخواهید همهٔ پروندهها را بگشایید؟" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1000 +#: src/nautilus-mime-actions.c:985 #, c-format msgid "This will open %d separate tab and window." msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." msgstr[0] "این کار %Id زبانه و پنجرهٔ جدا خواهد گشود." msgstr[1] "این کار %Id زبانه و پنجرهٔ جدا خواهد گشود." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1005 +#: src/nautilus-mime-actions.c:990 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3577,35 +3591,35 @@ msgstr[0] "به این ترتیب %Id زبانهٔ جدا باز خواهد شد msgstr[1] "به این ترتیب %Id پنجرهٔ جدا باز خواهد شد." # در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است -#: src/nautilus-mime-actions.c:1092 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1077 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "نمیتوان «%s» را نمایش داد." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1195 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "گونهٔ پرونده ناشناخته است" # در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است -#: src/nautilus-mime-actions.c:1200 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1185 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "هیچ برنامهای برای پروندههای «%s» نصب نشده است" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1213 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1198 msgid "_Select Application" msgstr "_گزینش برنامه" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1251 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1236 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "خطایی داخلی هنگام تلاش برای جستوجوی برنامهها رخ داد:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1253 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1238 msgid "Unable to search for application" msgstr "ناتوان در جستوجو برای برنامه" # در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است -#: src/nautilus-mime-actions.c:1364 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for an " @@ -3614,27 +3628,27 @@ msgstr "" "هیچ برنامهای برای پروندههای «%s» نصب نشده است. میخواهید برای برنامهای که این " "پرونده را بگشاید بگردید؟" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1370 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1355 msgid "_Search in Software" msgstr "جستوجو در نرمافزارها" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1754 src/nautilus-mime-actions.c:2053 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308 msgid "Unable to access location" msgstr "ناتوان در دسترسی به مکان" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2159 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2144 msgid "Unable to start location" msgstr "ناتوان در آغاز مکان" # در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است -#: src/nautilus-mime-actions.c:2252 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2237 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "در حال گشودن «%s»." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2257 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2242 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3856,8 +3870,8 @@ msgstr "ریشهٔ مدیر" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3592 -#: src/nautilus-properties-window.c:3622 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3603 +#: src/nautilus-properties-window.c:3633 msgid "None" msgstr "هیچکدام" @@ -3899,11 +3913,6 @@ msgstr "متاسفم، اما شما نمیتوانید فرمانها msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "این گزینه به دلیل مسائل امنیتی از کار انداخته شده است." -#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 -#: src/nautilus-properties-window.c:2611 src/nautilus-trash-bar.c:186 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "خطایی در راهاندازی برنامه رخ داد." - #. all files are non-local #. some files are non-local #: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423 @@ -3956,27 +3965,27 @@ msgstr[1] "تعداد %'Id عملیات فعال است" msgid "All file operations have been completed" msgstr "تمام عملیاتهای پرونده به پایان رسیدند" -#: src/nautilus-properties-window.c:526 +#: src/nautilus-properties-window.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "نمیتوان در آن واحد بیش از یک نقشک سفارشی تخصیص داد!" -#: src/nautilus-properties-window.c:527 +#: src/nautilus-properties-window.c:528 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "لطفاً فقط یک تصویر را برای تنظیم نقشک سفارشی بیندازید." -#: src/nautilus-properties-window.c:543 +#: src/nautilus-properties-window.c:544 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "پروندهای که رها کردید محلّی نیست." -#: src/nautilus-properties-window.c:544 src/nautilus-properties-window.c:551 +#: src/nautilus-properties-window.c:545 src/nautilus-properties-window.c:552 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "تنها میتوانید از تصاویر محلّی به عنوان نقشکهای سفارشی استفاده کنید." -#: src/nautilus-properties-window.c:550 +#: src/nautilus-properties-window.c:551 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "پروندهای که رها کردهاید تصویر نیست." -#: src/nautilus-properties-window.c:633 +#: src/nautilus-properties-window.c:634 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:71 msgid "_Name" msgid_plural "_Names" @@ -3985,7 +3994,7 @@ msgstr[1] "_نام" # در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:888 +#: src/nautilus-properties-window.c:889 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" @@ -3993,168 +4002,163 @@ msgstr "ویژگیهای %s" # در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:894 +#: src/nautilus-properties-window.c:895 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "ویژگیهای %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:902 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3451 +#: src/nautilus-properties-window.c:903 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443 #, c-format msgid "Properties" msgstr "ویژگیها" -#: src/nautilus-properties-window.c:1317 +#: src/nautilus-properties-window.c:1318 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1384 +#: src/nautilus-properties-window.c:1385 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "از تغییر گروه صرف نظر شود؟" -#: src/nautilus-properties-window.c:1753 +#: src/nautilus-properties-window.c:1754 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "از تغییر مالک صرف نظر شود؟" -#: src/nautilus-properties-window.c:2081 +#: src/nautilus-properties-window.c:2082 msgid "nothing" msgstr "هیچ چیز" -#: src/nautilus-properties-window.c:2085 +#: src/nautilus-properties-window.c:2086 msgid "unreadable" msgstr "غیرقابل خواندن" -#: src/nautilus-properties-window.c:2097 +#: src/nautilus-properties-window.c:2098 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'Id مورد با حجم %s" msgstr[1] "%'Id مورد با حجم %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2107 +#: src/nautilus-properties-window.c:2108 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(قسمتی از محتوا غیر قابل خواندن)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2610 -#, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "جزییات: %s" - #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3496 src/nautilus-properties-window.c:3511 -#: src/nautilus-properties-window.c:3528 +#: src/nautilus-properties-window.c:3507 src/nautilus-properties-window.c:3522 +#: src/nautilus-properties-window.c:3539 msgid "no " msgstr "بدون " -#: src/nautilus-properties-window.c:3500 +#: src/nautilus-properties-window.c:3511 msgid "list" msgstr "فهرست" -#: src/nautilus-properties-window.c:3504 +#: src/nautilus-properties-window.c:3515 msgid "read" msgstr "خواندن" -#: src/nautilus-properties-window.c:3515 +#: src/nautilus-properties-window.c:3526 msgid "create/delete" msgstr "ساخت/حذف" -#: src/nautilus-properties-window.c:3519 +#: src/nautilus-properties-window.c:3530 msgid "write" msgstr "نوشتن" -#: src/nautilus-properties-window.c:3530 +#: src/nautilus-properties-window.c:3541 msgid "access" msgstr "دسترسی" -#: src/nautilus-properties-window.c:3599 +#: src/nautilus-properties-window.c:3610 msgid "List files only" msgstr "فقط فهرست پروندهها" -#: src/nautilus-properties-window.c:3605 +#: src/nautilus-properties-window.c:3616 msgid "Access files" msgstr "دسترسی به پروندهها" -#: src/nautilus-properties-window.c:3611 +#: src/nautilus-properties-window.c:3622 msgid "Create and delete files" msgstr "ساخت و حذف پروندهها" -#: src/nautilus-properties-window.c:3629 +#: src/nautilus-properties-window.c:3640 msgid "Read-only" msgstr "فقط خواندنی" -#: src/nautilus-properties-window.c:3635 +#: src/nautilus-properties-window.c:3646 msgid "Read and write" msgstr "خواندن و نوشتن" # در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است -#: src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: src/nautilus-properties-window.c:4190 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "دسترسیهای «%s» قابل تشخیص نیست." # در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است -#: src/nautilus-properties-window.c:4423 +#: src/nautilus-properties-window.c:4434 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "خطا هنگام افزودن «%s»: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4425 +#: src/nautilus-properties-window.c:4436 msgid "Could not add application" msgstr "نمیتوان برنامه را افزود" -#: src/nautilus-properties-window.c:4453 +#: src/nautilus-properties-window.c:4464 msgid "Could not forget association" msgstr "نمیتوان وابستگی را فراموش کرد" # در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است -#: src/nautilus-properties-window.c:4496 +#: src/nautilus-properties-window.c:4507 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "خطا هنگام تنظیم «%s» به عنوان برنامهٔ پیشگزیده: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4498 +#: src/nautilus-properties-window.c:4509 msgid "Could not set as default" msgstr "عدم امکان در تنظیم به عنوان پیشگزیده" # در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4578 +#: src/nautilus-properties-window.c:4589 #, c-format msgid "%s document" msgstr "سند %s" # در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4588 +#: src/nautilus-properties-window.c:4599 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "گشودن تمام پروندههای گونهٔ «%s» با" # در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4597 +#: src/nautilus-properties-window.c:4608 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "یک برنامه برای گشودن «%s» و پروندههای دیگر از گونهٔ «%s» برگزینید" -#: src/nautilus-properties-window.c:5046 +#: src/nautilus-properties-window.c:5057 msgid "Creating Properties window." msgstr "ایجاد کردن پنجرهٔ ویژگیها." -#: src/nautilus-properties-window.c:5225 +#: src/nautilus-properties-window.c:5236 msgid "Select Custom Icon" msgstr "گزینش نقشک سفارشی" -#: src/nautilus-properties-window.c:5227 +#: src/nautilus-properties-window.c:5238 msgid "_Revert" msgstr "_بازگردانی" -#: src/nautilus-properties-window.c:5229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1679 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3214 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319 +#: src/nautilus-properties-window.c:5240 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3206 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3311 msgid "_Open" msgstr "_گشودن" @@ -4211,18 +4215,18 @@ msgid "Select Dates…" msgstr "گزینش تاریخها…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:232 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1059 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:224 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1060 msgid "Trash" msgstr "زبالهدان" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:94 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" "پروندههایی در این شاخه قرار دهید تا به عنوان الگو برای سندهای جدید مورد استفاده " "قرار گیرند." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:95 msgid "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for " "templates\">Learn more…</a>" @@ -4230,10 +4234,18 @@ msgstr "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"راهنما گنوم برای " "الگوها\">اطّلاعات بیشتر…</a>" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:101 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "پروندههای اجرایی درون این شاخه، در منوی کدنوشتهها دیده خواهند شد." +#: src/nautilus-special-location-bar.c:107 +msgid "Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network." +msgstr "برای همرسانی محتوای این شاخه روی شبکه، همرسانی پرونده را روشن کنید." + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:108 +msgid "Sharing Settings" +msgstr "تنظیمات همرسانی" + #: src/nautilus-toolbar.c:739 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 msgid "_Undo" msgstr "_برگردان" @@ -4242,32 +4254,32 @@ msgstr "_برگردان" msgid "_Redo" msgstr "انجام _دوباره" -#: src/nautilus-trash-bar.c:236 +#: src/nautilus-trash-bar.c:228 msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" msgstr "موارد دور ریخته شده پس از مدّتی به صورت خوکار حذف میشوند" -#: src/nautilus-trash-bar.c:253 +#: src/nautilus-trash-bar.c:245 msgid "_Settings" msgstr "_تنظیمات" -#: src/nautilus-trash-bar.c:256 +#: src/nautilus-trash-bar.c:248 msgid "Display system controls for trash content" msgstr "نمایش سامانهٔ واپایش برای محتوای زبالهدان" -#: src/nautilus-trash-bar.c:259 +#: src/nautilus-trash-bar.c:251 msgid "_Restore" msgstr "_بازگردانی" -#: src/nautilus-trash-bar.c:262 +#: src/nautilus-trash-bar.c:254 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "بازگردانی موارد گزیده به موقعیت اصلیشان" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:266 +#: src/nautilus-trash-bar.c:258 msgid "_Empty…" msgstr "_تخلیه…" -#: src/nautilus-trash-bar.c:269 +#: src/nautilus-trash-bar.c:261 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "حذف همهٔ موارد داخل زبالهدان" @@ -4394,7 +4406,7 @@ msgstr[1] "تعداد %Id پرونده بیستاره شد" # در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1273 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:904 +#: src/nautilus-window.c:1273 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:905 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "گشودن %s" @@ -4417,55 +4429,55 @@ msgstr "" "سید اسحاق مقیم شهیدانی <eshagh094@gmail.com>\n" "بهزاد اصبحی <behzadasbahi@protonmail.com>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1058 +#: src/nautilus-window-slot.c:1060 msgid "Searching locations only" msgstr "فقط جستوجوی مکانها" -#: src/nautilus-window-slot.c:1062 +#: src/nautilus-window-slot.c:1064 msgid "Searching network locations only" msgstr "فقط جستوجوی مکانهای شبکه" -#: src/nautilus-window-slot.c:1067 +#: src/nautilus-window-slot.c:1069 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "مکان دوردست — تنها شاخهٔ کنونی جستوجو میشود" -#: src/nautilus-window-slot.c:1071 +#: src/nautilus-window-slot.c:1073 msgid "Only searching the current folder" msgstr "تنها شاخهٔ کنونی جستوجو میشود" -#: src/nautilus-window-slot.c:1567 +#: src/nautilus-window-slot.c:1569 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "نمایش محتویات این شاخه امکانپذیر نیست." -#: src/nautilus-window-slot.c:1571 +#: src/nautilus-window-slot.c:1573 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "به نظر نمیآید این مکان یک شاخه باشد." # در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است -#: src/nautilus-window-slot.c:1583 +#: src/nautilus-window-slot.c:1585 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "ناتوان در یافتن «%s». لطفاً نوشتار را بررسی کرده و دوباره تلاش کنید." -#: src/nautilus-window-slot.c:1588 +#: src/nautilus-window-slot.c:1590 msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "پروندهٔ درخواست شده پیدا نشد. لطفاً صحت املا را بررسی و دوباره تلاش کنید." # در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است -#: src/nautilus-window-slot.c:1599 +#: src/nautilus-window-slot.c:1601 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "مکانهای «%s» پشتیبانی نمیشوند." -#: src/nautilus-window-slot.c:1604 +#: src/nautilus-window-slot.c:1606 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "نمیتوان این نوع مکانها را اداره کرد." -#: src/nautilus-window-slot.c:1612 +#: src/nautilus-window-slot.c:1614 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "نمیتوان به مکان درخواست شده دسترسی پیدا کرد." -#: src/nautilus-window-slot.c:1618 +#: src/nautilus-window-slot.c:1620 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "اجازهٔ دسترسی به مکان درخواست شده وجود ندارد." @@ -4474,7 +4486,7 @@ msgstr "اجازهٔ دسترسی به مکان درخواست شده وجود #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1629 +#: src/nautilus-window-slot.c:1631 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network " "settings." @@ -4484,7 +4496,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1638 +#: src/nautilus-window-slot.c:1640 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the firewall is " "blocking access or that the remote service is not running." @@ -4492,12 +4504,12 @@ msgstr "" "کارساز از اتّصال سر باز زد. عموماً یعنی دیوارهٔ آتش، دسترسی را مسدود کرده یا خدمت " "دوردست در حال اجرا نیست." -#: src/nautilus-window-slot.c:1657 +#: src/nautilus-window-slot.c:1659 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "خطای غیرقابل اداره: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1825 +#: src/nautilus-window-slot.c:1827 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "ناتوان در بار کردن مکان" @@ -4856,7 +4868,7 @@ msgstr "نام اصلی پرونده" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:108 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:40 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3355 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2359 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347 msgid "_Rename" msgstr "_تغییر نام" @@ -5027,27 +5039,27 @@ msgid "_Run as a Program" msgstr "_اجرا به عنوان برنامه" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3377 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3369 msgid "_Mount" msgstr "_سوار کردن" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3386 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1717 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378 msgid "_Unmount" msgstr "_پیاده کردن" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3393 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3385 msgid "_Eject" msgstr "_بیرون دادن" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3427 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419 msgid "_Stop" msgstr "_توقّف" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:137 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3403 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395 msgid "_Detect Media" msgstr "_یافتن رسانه" @@ -5162,19 +5174,19 @@ msgid "Extract" msgstr "استخراج" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1688 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3226 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1703 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3218 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3328 msgid "Open in New _Window" msgstr "گشودن در پنجرهٔ _جدید" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1683 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3220 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1698 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319 msgid "Open in New _Tab" msgstr "گشودن در _زبانهٔ جدید" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1733 msgid "_Properties" msgstr "_ویژگیها" @@ -5565,54 +5577,54 @@ msgstr "ناتوان در پیاده کردن حجم" msgid "Cance_l" msgstr "_لغو" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1626 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 msgid "AppleTalk" msgstr "اپلتاک" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "شیوهنامهٔ انتقال پرونده" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1634 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// یا ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1655 msgid "Network File System" msgstr "سامانهپروندهٔ شبکه" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1646 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661 msgid "Samba" msgstr "سامبا" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1652 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1667 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "شیوهنامهٔ انتقال پروندهٔ SSH" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1669 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// یا ssh://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 msgid "WebDAV" msgstr "وبدو" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// یا davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1931 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1946 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "ناتوان در گرفتن مکان کارساز دوردست" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2074 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2083 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098 msgid "Networks" msgstr "شبکهها" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2074 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2083 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098 msgid "On This Computer" msgstr "روی این رایانه" @@ -5620,19 +5632,19 @@ msgstr "روی این رایانه" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:128 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s موجود" msgstr[1] "%s / %s موجود" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:420 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421 msgid "Disconnect" msgstr "قطع ارتباط" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478 src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:424 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:425 msgid "Unmount" msgstr "پیاده کردن" @@ -5685,66 +5697,66 @@ msgstr "«%s» در فهرست نشانکها موجود نیست" msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "«%s» هماکنون در فهرست نشانکها موجود است" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:422 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:423 msgid "Eject" msgstr "بیرون دادن" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:995 msgid "Recent" msgstr "موارد اخیر" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:997 msgid "Recent files" msgstr "پروندههای اخیر" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1008 msgid "Starred files" msgstr "پروندههای ستارهدار" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1019 msgid "Open your personal folder" msgstr "گشودن شاخهٔ شخصیتان" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1031 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032 msgid "Desktop" msgstr "میزکار" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1033 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "گشودن محتوای میزکارتان در یک شاخه" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1047 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048 msgid "Enter Location" msgstr "ورود _مکان" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1049 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050 msgid "Manually enter a location" msgstr "بهطور دستی یک مکان وارد کنید" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1061 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1062 msgid "Open the trash" msgstr "گشودن زبالهدان" # در این رشته از نویسه ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1172 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1200 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1400 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1173 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1201 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1401 #, c-format msgid "Mount and open “%s”" msgstr "سوار و گشودن «%s»" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1295 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1296 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "گشودن محتوای سامانهٔ پرونده" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1378 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1379 msgid "New bookmark" msgstr "نشانک جدید" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1380 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1381 msgid "Add a new bookmark" msgstr "افزودن یک نشانک جدید" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1447 msgid "Show other locations" msgstr "نمایش مکانهای دیگر" @@ -5752,72 +5764,72 @@ msgstr "نمایش مکانهای دیگر" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2044 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "خطا در قفلگشایی «%s»" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2277 msgid "This name is already taken" msgstr "این نام هماکنون گرفته شده" # در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2738 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "ناتوان در توقّف «%s»" # در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2948 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "نتوانست «%s» را برای تغییرات رسانهای بررسی کند" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3339 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_افزودن نشانک" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3351 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3343 msgid "_Remove from Bookmarks" msgstr "_برداشتن از نشانکها" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3364 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356 msgid "Empty Trash" msgstr "خالی کردن زبالهدان" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3406 msgid "_Power On" msgstr "_روشن کردن" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3407 msgid "_Connect Drive" msgstr "اتّصال _گرداننده" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3408 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "آغاز افزارهٔ چند دیسکی" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3409 msgid "_Unlock Device" msgstr "_قفلگشایی افزاره" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3422 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "قطع _گرداننده" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3423 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "توقف دستگاه چند دیسکی" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3424 msgid "_Lock Device" msgstr "_قفل کردن افزاره" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3441 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433 msgid "Format…" msgstr "قالببندی…" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3949 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3941 msgid "Computer" msgstr "رایانه" @@ -10869,9 +10881,6 @@ msgstr "رایانه" #~ msgid "_Associate Application" #~ msgstr "برنامه" -#~ msgid "System Settings" -#~ msgstr "تنظیمات سیستم" - #, fuzzy #~ msgid "Browse Filesystem" #~ msgstr "پوشهی جدید" |