summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fa.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRoozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>2005-03-16 17:56:20 +0000
committerRoozbeh Pournader <roozbeh@src.gnome.org>2005-03-16 17:56:20 +0000
commit60c2daa6110daa23ce9ec1d8de9dbc3d459f4846 (patch)
tree71349bb4add4f7cf450f13fae3cd92cf1f986f6b /po/fa.po
parent305fde31742b4119ed94af5f5bbb4be48a24fd2a (diff)
downloadnautilus-60c2daa6110daa23ce9ec1d8de9dbc3d459f4846.tar.gz
Updated Persian translation by Behnam Pournader <bp@farsiweb.info>.
2005-03-16 Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info> * fa.po: Updated Persian translation by Behnam Pournader <bp@farsiweb.info>.
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r--po/fa.po774
1 files changed, 399 insertions, 375 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 2a3e31d8d..4254f96f1 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -1,14 +1,16 @@
# Persian translation of nautilus.
-# Copyright (C) 2003, 2004 Sharif FarsiWeb, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003.
-# Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2004.
+# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2004.
+# Behnam Pournader <bp@farsiweb.info>, 2005.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-15 15:48+0330\n"
-"Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-28 07:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-28 15:48+0330\n"
+"Last-Translator: Behnam Pournader <bp@farsiweb.info>\n"
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,7 +27,7 @@ msgstr "مرور نرم‌افزارهای موجود"
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
-msgstr "تجسم"
+msgstr "شبح"
#: data/browser.xml.h:2
msgid "Art"
@@ -33,7 +35,7 @@ msgstr "هنر"
#: data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
-msgstr "آزول"
+msgstr "لاجوردی"
#: data/browser.xml.h:4
msgid "Black"
@@ -41,19 +43,19 @@ msgstr "سیاه"
#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Ridge"
-msgstr ""
+msgstr "شیارهای آبی"
#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Rough"
-msgstr ""
+msgstr "آبی زبر"
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Blue Type"
-msgstr ""
+msgstr "تایپ آبی"
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Brushed Metal"
-msgstr "فلز جلا خورده"
+msgstr "فلز جلاخورده"
#: data/browser.xml.h:9
msgid "Bubble Gum"
@@ -65,7 +67,7 @@ msgstr "حصیر"
#: data/browser.xml.h:11
msgid "C_olors"
-msgstr "رنگ‌ها"
+msgstr "رن_گ‌ها"
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Camera"
@@ -73,11 +75,11 @@ msgstr "دوربین"
#: data/browser.xml.h:13
msgid "Camouflage"
-msgstr "استتار"
+msgstr "پلنگی"
#: data/browser.xml.h:14
msgid "Certified"
-msgstr ""
+msgstr "تأيید شده"
#: data/browser.xml.h:15
msgid "Chalk"
@@ -89,11 +91,11 @@ msgstr "زغال"
#: data/browser.xml.h:17
msgid "Concrete"
-msgstr "بتون"
+msgstr "بتُن"
#: data/browser.xml.h:18
msgid "Cool"
-msgstr ""
+msgstr "آرامش"
#: data/browser.xml.h:19
msgid "Cork"
@@ -101,7 +103,7 @@ msgstr "چوب‌پنبه"
#: data/browser.xml.h:20
msgid "Countertop"
-msgstr ""
+msgstr "پیشخوان"
#: data/browser.xml.h:21
msgid "Danger"
@@ -121,7 +123,7 @@ msgstr "گنوم تیره"
#: data/browser.xml.h:25
msgid "Deep Teal"
-msgstr ""
+msgstr "سبز قهوه‌ای تیره"
#: data/browser.xml.h:26
msgid "Distinguished"
@@ -133,7 +135,7 @@ msgstr "نوشتارها"
#: data/browser.xml.h:28
msgid "Dots"
-msgstr "نقطه‌ها"
+msgstr "نقطه نقطه"
#: data/browser.xml.h:29
msgid "Draft"
@@ -141,15 +143,15 @@ msgstr "پیش‌نویس"
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr "یک رنگ تا روی شیئی بکشید تا به آن رنگ دربیاید"
+msgstr "یک رنگ را تا شیئی بکشید تا به آن رنگ دربیاید"
#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr "یک پرونده‌ی الگو را تا شیئی بکشید تا آن را تغییر دهید"
+msgstr "یک کفپوش الگو را تا شیئی بکشید تا آن را تغییر دهید"
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-msgstr "یک نماد را تا شیئی بکشید تا آن را به شیء بیفزایید"
+msgstr "یک نماد را تا شیئی بکشید تا آن را به شیء بیافزایید"
#: data/browser.xml.h:33
msgid "Eclipse"
@@ -174,11 +176,11 @@ msgstr "الیاف"
#: data/browser.xml.h:38
msgid "Fire Engine"
-msgstr ""
+msgstr "ماشین آتش‌نشانی"
#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fleur De Lis"
-msgstr ""
+msgstr "گل زنبق"
#: data/browser.xml.h:40
msgid "Floral"
@@ -234,15 +236,15 @@ msgstr "انبه"
#: data/browser.xml.h:53
msgid "Manila Paper"
-msgstr ""
+msgstr "کاغذ پاکت"
#: data/browser.xml.h:54
msgid "Moss Ridge"
-msgstr ""
+msgstr "شیارهای خزه"
#: data/browser.xml.h:55
msgid "Mud"
-msgstr "گل"
+msgstr "گِل"
#: data/browser.xml.h:56
msgid "Multimedia"
@@ -258,11 +260,11 @@ msgstr "اعداد"
#: data/browser.xml.h:59
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "تأیید"
#: data/browser.xml.h:60
msgid "Ocean Strips"
-msgstr ""
+msgstr "راه‌راه اقیانوس"
#: data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
@@ -270,7 +272,7 @@ msgstr "وای نه"
#: data/browser.xml.h:62
msgid "Onyx"
-msgstr "سنگ سلیمانی"
+msgstr "عقیق"
#: data/browser.xml.h:63
msgid "Orange"
@@ -294,19 +296,19 @@ msgstr "عکس‌ها"
#: data/browser.xml.h:68
msgid "Purple Marble"
-msgstr "مرمر بنفش"
+msgstr "مرمر زرشکی"
#: data/browser.xml.h:69
msgid "Ridged Paper"
-msgstr ""
+msgstr "شیارهای کاغذی"
#: data/browser.xml.h:70
msgid "Rough Paper"
-msgstr ""
+msgstr "کاغذ زبر"
#: data/browser.xml.h:71
msgid "Ruby"
-msgstr "یاقوت"
+msgstr "یاقوتی"
#: data/browser.xml.h:72
msgid "Sea Foam"
@@ -314,11 +316,11 @@ msgstr "کف دریا"
#: data/browser.xml.h:73
msgid "Shale"
-msgstr ""
+msgstr "پلمه سنگ"
#: data/browser.xml.h:74
msgid "Silver"
-msgstr "نقره"
+msgstr "نقره‌ای"
#: data/browser.xml.h:75
msgid "Sky"
@@ -326,11 +328,11 @@ msgstr "آسمان"
#: data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
-msgstr ""
+msgstr "شیارهای آسمان"
#: data/browser.xml.h:77
msgid "Snow Ridge"
-msgstr ""
+msgstr "شیارهای برف"
#: data/browser.xml.h:78
msgid "Sound"
@@ -342,7 +344,7 @@ msgstr "ویژه"
#: data/browser.xml.h:80
msgid "Stucco"
-msgstr ""
+msgstr "گچ‌بری"
#: data/browser.xml.h:81
msgid "Tangerine"
@@ -350,11 +352,11 @@ msgstr "نارنگی"
#: data/browser.xml.h:82
msgid "Terracotta"
-msgstr ""
+msgstr "سفال"
#: data/browser.xml.h:83
msgid "Urgent"
-msgstr ""
+msgstr "فوری"
#: data/browser.xml.h:84
msgid "Violet"
@@ -362,7 +364,7 @@ msgstr "بنفش"
#: data/browser.xml.h:85
msgid "Wavy White"
-msgstr "سفید موج‌دار"
+msgstr "سفید مواج"
#: data/browser.xml.h:86
msgid "Web"
@@ -374,7 +376,7 @@ msgstr "سفید"
#: data/browser.xml.h:88
msgid "White Ribs"
-msgstr ""
+msgstr "استخوان دنده"
#: data/browser.xml.h:89
msgid "_Emblems"
@@ -394,53 +396,53 @@ msgstr "محبوب"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
-msgstr ""
+msgstr "صورت بادمجانی تم گره."
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
-msgstr ""
+msgstr "گره-بادمجانی"
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
-msgstr ""
+msgstr "صورت سبز قهوه‌ای تم گره."
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
-msgstr ""
+msgstr "گره-سبز قهوه‌ای"
#: icons/default/default.xml.h:1
msgid "Eazel"
-msgstr "Eazel"
+msgstr "سه‌پایه"
#: icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
-msgstr "این یک تم پیش‌فرض برای ناتیلوس است."
+msgstr "این تم پیش‌فرض ناتیلوس است."
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
-msgstr "تمی که برای جور در آمدن با محیط کلاسیک گموم طراحی شده است."
+msgstr "تمی که برای هماهنگ بودن با محیط کلاسیک گنوم طراحی شده است."
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
-msgstr "Sierra"
+msgstr "رشته‌کوه"
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
-msgstr ""
+msgstr "از پرونده‌های کاغذ گراف و پس‌زمینه‌های خاکستری-سبز استفاده می‌کند."
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "Tahoe"
-msgstr ""
+msgstr "تاهو"
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
-msgstr ""
+msgstr "این تم از پوشه‌های عکس واقع‌گرا استفاده می‌کند"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1113
msgid "Name"
msgstr "نام"
@@ -454,7 +456,7 @@ msgstr "مشخصه"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
msgid "The attribute name to display"
-msgstr "نام مشخصه که نمایش داده می‌شود"
+msgstr "نام مشخصه‌ای که نمایش داده می‌شود"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
@@ -477,11 +479,11 @@ msgstr "شرحی بر ستون که برای کاربر مرئی است"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
msgid "xalign"
-msgstr ""
+msgstr "ردیف افقی"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
msgid "The x-alignment of the column"
-msgstr ""
+msgstr "ردیف کردن افقی ستون"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
msgid "Name of the item"
@@ -489,15 +491,15 @@ msgstr "نام مورد"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
msgid "Label to display to the user"
-msgstr "برچسبی که برای کاربر نمایش داده می‌شود"
+msgstr "برچسبی که به کاربر نمایش داده می‌شود"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
msgid "Tip"
-msgstr ""
+msgstr "نوک"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
msgid "Tooltip for the menu item"
-msgstr ""
+msgstr "راهنمای آنی برای مورد منو"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
msgid "Icon"
@@ -505,7 +507,7 @@ msgstr "شمایل‌"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
-msgstr "نام شمایل که در مورد منو نمایش داده می‌شود"
+msgstr "نام شمایلی که در منو نمایش داده می‌شود"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
msgid "Sensitive"
@@ -513,7 +515,7 @@ msgstr "حساس"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
msgid "Whether the menu item is sensitive"
-msgstr "این که مورد منو. حساس هست یا نه"
+msgstr "این که مورد منو حساس هست یا نه"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
msgid "Priority"
@@ -523,13 +525,13 @@ msgstr "اولویت"
msgid "Show priority text in toolbars"
msgstr "نشان دادن متن اولویت در نوارهای ابزار"
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
+#: libnautilbus-extension/nautilus-property-page.c:177
msgid "Name of the page"
msgstr "نام صفحه"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
-msgstr ""
+msgstr "برچسب ویجت که در جدول‌بندی دفتر یادداشت نمایش داده می‌شود"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
msgid "Page"
@@ -537,7 +539,7 @@ msgstr "صفحه"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
msgid "Widget for the property page"
-msgstr "ویجت صفحه‌ی مشخصه‌ها"
+msgstr "ویجت صفحه‌ی ویژگی"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -547,14 +549,14 @@ msgid ""
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
-"فهرستی از شرح‌های زیر شمایل‌ها در نمای شمایل و رومیزی. تعداد واقعی شرح‌های نشان "
+"فهرستی از عنوان‌های زیر شمایل‌ها در نمای شمایل و رومیزی. تعداد واقعی عنوان‌های نشان "
"داده شده به سطح زوم بستگی دارد. مقادیر ممکن عبارتند از «اندازه»، «نوع»، "
"«زمان تغییر»، «زمان دسترسی»، «مالک»، «نوع»، «گروه»، «اجازه‌ها»، «اجازه‌های "
"هشت‌هشتی» و «نوع mime»."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Bring up a new window for every opened file"
-msgstr "بالا آوردن یک پنجره‌ی جدید برای هر پرونده‌ای که باز می‌شود"
+msgstr "بالا آوردن پنجره‌ای جدید برای هر پرونده‌ای که باز می‌شود"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Computer icon visible on desktop"
@@ -562,7 +564,7 @@ msgstr "شمایل کامپیوتر روی رومیزی مرئی باشد"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching"
-msgstr "معیار جست و جو با نوار جست جست و جو"
+msgstr "معیار جستجو با نوار جستجو"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
@@ -571,6 +573,10 @@ msgid ""
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
+"معیار برای تطبیق پرونده‌های جستجو شده در نوار جستجو. اگر به صورت"
+"«جستجو بر اساس متن» تنظیم شود، ناتیلوس فقط بر اساس اسم پرونده جستجو می‌کند."
+"اکر به صورت «جستجو بر اساس متن و ویژگی‌ها» تنظیم شود، ناتیلوس بر اساس"
+"اسم و ویژگی‌های پرونده‌ها جستجو می‌کند."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
@@ -590,19 +596,19 @@ msgstr "قالب تاریخ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
-msgstr "رنگ پیش‌فرض پس‌زمینه"
+msgstr "رنگ پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
-msgstr "نام پرونده‌ی پیش‌فرض پس‌زمینه"
+msgstr "نام پرونده‌ی پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "رنگ پیش‌فرض پس‌زمینه‌ی قاب کناری"
+msgstr "رنگ پس‌زمینه‌ی قاب کناری پیش‌فرض"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "نام پرونده‌ی پیش‌فرض پس‌زمینه‌ی قاب کناری"
+msgstr "نام پرونده‌ی پس‌زمینه‌ی قاب کناری پیش‌فرض"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default column order in the list view"
@@ -610,11 +616,11 @@ msgstr "ترتیب پیش‌فرض ستون‌ها در نمای فهرست"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "ترتیب پیش‌فرض ستون‌ها در نمای پیش‌فرض."
+msgstr "ترتیب پیش‌فرض ستون‌ها در نمای فهرست."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default folder viewer"
-msgstr "نمایش‌گر پیش‌فرض پوشه‌ها"
+msgstr "نمایشگر پیش‌فرض پوشه‌ها"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default icon zoom level"
@@ -638,11 +644,11 @@ msgstr "ترتیب پیش‌فرض مرتب‌سازی"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "سطح زوم پیش‌فرض به کار رفته در نمای شمایل."
+msgstr "سطح زوم پیش‌فرض به استفاده شده در نمای شمایل."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "سطح زوم پیش‌فرض به کار رفته در نمای فهرست."
+msgstr "سطح زوم پیش‌فرض استفاده شده در نمای فهرست."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Desktop computer icon name"
@@ -674,7 +680,7 @@ msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
-"نام پرونده برای پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض پوشه‌ها. فقط وقتی به کار می‌رود که "
+"نام پرونده‌ی پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض پوشه. فقط وقتی به کار می‌رود که "
"background_set درست باشد."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
@@ -682,7 +688,7 @@ msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
-"نام پرونده‌ برای پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض قاب کناری. فقط وقتی به کار می‌رود که "
+"نام پرونده‌ی پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض قاب کناری. فقط وقتی به کار می‌رود که "
"side_pane_background_set درست باشد."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
@@ -692,6 +698,10 @@ msgid ""
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
+"سر و ته پوشه‌های بزرگتر از این اندازه زده می‌شود تا تقریبا به این دربیایند. هدف از این کار،"
+" جلوگیری از پرشدن ناخواسته‌ی حافظه‌ی آزاد و کشته‌شدن ناتیلوس در پرونده‌های بزرگ است."
+"مقدار منفی نشانه‌ی عدم محدودیت است."
+"این حد تقریبی است، چون خواندن پوشه‌ها به صورت تکه‌ای است."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
@@ -731,16 +741,16 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
-"اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس به شما اجازه خواهد داد برخی از گزینه‌های "
-"اختصاصی‌تر پرونده‌ها را در محاوره‌ی ترجیحات پرونده ویرایش کنید."
+"اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس اجازه می‌دهد برخی از گزینه‌های "
+"اختصاصی‌تر پرونده‌ را در محاوره‌ی ترجیحات پرونده ویرایش کنید."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
-"اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس در نماهای شمایل و فهرست پوشه‌ها را مقدم بر "
-"پرونده‌ها نشان خواهد داد."
+"اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس در نماهای شمایل و فهرست، پوشه‌ها را مقدم بر "
+"پرونده‌ها نشان می‌دهد."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
@@ -748,7 +758,7 @@ msgid ""
"put files in the trash."
msgstr ""
"اگر روی درست تنظیم شود، هنگامی که پرونده‌ها را در سطل آشغال می‌اندازید ناتیلوس "
-"از شما تأیید خواهد خواست."
+"از شما تأیید می‌خواهد."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
@@ -756,11 +766,11 @@ msgid ""
"whenever an item is opened."
msgstr ""
"اگر روی درست تنظیم شده باشد، هر وقت یک شیء باز شود ناتیلوس به طور پیش‌فرض یک "
-"پنجره‌ی جدید بالا خواهد آورد."
+"پنجره‌ی جدید باز می‌کند."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس شمایل ها را روی رومیزی رسم خواهد کرد."
+msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس شمایل‌ها را روی رومیزی رسم می‌کند."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
@@ -768,8 +778,8 @@ msgid ""
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
-"اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس امکانی خواهد داشت که به شما اجازه می‌دهد یک "
-"پرونده را به جای انتقال آن به سطل آضغال، بلافاصله و درجا حذف کنید. این امکان "
+"اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس امکانی خواهد داشت که به شما اجازه می‌دهد "
+"پرونده‌ای را به جای انتقال به سطل آشغال، بلافاصله و درجا حذف کنید. این امکان "
"می‌تواند خطرناک باشد، پس محتاط باشید."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
@@ -778,7 +788,7 @@ msgid ""
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس پوشه‌ی آغازه‌ی کاربر را به عنوان رومیزی به کار "
-"خواهد برد. اگر غلط باشد، ~/Desktop را به عنوان رومیزی به کار خواهد برد."
+"می‌برد. اگر غلط باشد، ~/Desktop را به عنوان رومیزی به کار خواهد برد."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
@@ -797,7 +807,7 @@ msgid ""
"files."
msgstr ""
"اگر روی درست تنظیم شود، پرونده‌های پشتیبان مثل پرونده‌هایی که Emacs ایجاد "
-"می‌کند، نمایش داده خواهند شد. در حال حاضر، فقط پرونده‌هایی که آخرشان تیلدا (~) "
+"می‌کند، نمایش داده می‌شود. در حال حاضر، فقط پرونده‌هایی که آخرشان تیلدا (~) "
"باشد پرونده‌های پشتیبان در نظر گرفته می‌شوند."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
@@ -805,6 +815,8 @@ msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
+"اگر روی درست تنظیم شود، پرونده‌های مخفی در مدیر پرونده‌ها نمایش داده می‌شوند. "
+"پرونده‌های مخفی، یا نقطه‌دار هستند و یا در پرونده‌ی .hidden پوشه فهرست شده‌اند."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
@@ -812,29 +824,31 @@ msgid ""
"on the desktop."
msgstr ""
"اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به مکان کامپیوتر پیوند دارد از روی رومیزی "
-"برداشته خواهد شد."
+"برداشته می‌شود."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
-"اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به پوشه‌ی آغازه پیوند دارد از روی رومیزی "
-"برداشته خواهد شد."
+"اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به پوشه‌ی آغازه پیوند دارد، روی رومیزی "
+"گذاشته می‌شود."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-"اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به سطل آشغال پیوند داشته باشد از روی "
-"رومیزی برداشته خواهد شد."
+"اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به سطل آشغال پیوند دارد، روی رومیزی "
+"گذاشته می‌شود."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
+"اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به حجمهای سوارشده پیوند دارد، روی رومیزی "
+"گذاشته می‌شود."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
@@ -843,8 +857,7 @@ msgid ""
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
"اگر درست باشد، پرونده‌های پنجره‌های جدید به ترتیب معکوس مرتب خواهند شد. یعنی، "
-"اگر با نام مرتب شده باشند، به جای مرتب شدن از \"a\" به \"z\"، از \"z\" به \"a"
-"\" مرتب خواهند شد."
+"اگر با نام مرتب شده باشند، به جای مرتب شدن از «a» به «z»، از «z» به «a» مرتب می‌شوند."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
@@ -854,53 +867,58 @@ msgid ""
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"اگر درست باشد، پرونده‌های پنجره‌های جدید به ترتیب معکوس مرتب خواهند شد. یعنی، "
-"اگر با نام مرتب شده باشند، به جای مرتب شدن از \"a\" به \"z\"، از \"z\" به \"a"
-"\" مرتب خواهند شد؛ اگر با اندازه مرتب شده باشند، به جای ترتیب صعودی به ترتیب "
-"نزولی مرتب خواهند شد."
+"اگر با نام مرتب شده باشند، به جای مرتب شدن از «a» به «z»، از «z» به «a"
+"» مرتب خواهند شد؛ اگر با اندازه مرتب شده باشند، به جای ترتیب صعودی به ترتیب "
+"نزولی مرتب می‌شوند."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"اگر درست باشد، شمایل‌ها در پنجره‌های جدید به طور پیش‌فرض جفت‌تر به هم چیده "
-"خواهند شد."
+"می‌شوند."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
-"اگر درست باشد، برچسب‌ها به جای آن که زیر شمایل‌ها قرار بگیرند، کنار آنها قرار "
-"خواهند گرفت."
+"اگر درست باشد، برچسب‌ها به جای آن که زیر شمایل‌ها قرار بگیرند، کنار آنها قرار می‌گیرند. "
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
-"اگر درست باشد، پنجره‌های جدید به طور پیش‌فرض صفحه‌بندی دستی را به کار خواهند "
-"برد."
+"اگر درست باشد، پنجره‌های جدید به طور پیش‌فرض صفحه‌بندی دستی را به کار می‌برند. "
+#,fuzzy
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
+"تصویرهای بزرگتر از این اندازه (از نظر حجم بایتی)، مختصر نمی‌شوند. هدف این تنظیم،"
+"جلوگیری از مختصر کردن تصاویر حجیمی است که زمان زیادی برای بارکردن صرف می‌کند و"
+"یا حافظه‌ی زیادی مصرف می‌کند."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "فهرست شرح‌های ممکن برای شمایل‌ها"
+msgstr "فهرست عنوان‌های ممکن برای شمایل‌ها"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
-msgstr ""
+msgstr "حداکثر پرونده‌هایی که در یک پوشه با آنها کار می‌شود"
+#,fuzzy
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr ""
+msgstr "حداکثر اندازه‌ی تصویر برای مختصرسازی"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
+"نام تمی از ناتیلوس که استفاده می‌شود. این از ناتیلوس 2.2 به بعد، "
+"توصیه‌ نمی‌شود. لطفا به جای این از تم شمایل استفاده کنید."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
@@ -945,7 +963,7 @@ msgstr "نشان دادن نوار مکان در پنجره‌های جدید"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "نشان دادن مجلدهای سوار شده روی رومیزی"
+msgstr "نشان دادن حجمهای سوار شده روی رومیزی"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show side pane in new windows"
@@ -970,6 +988,10 @@ msgid ""
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
+""
+""
+""
+""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
@@ -1015,7 +1037,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "عرض پیش‌فرض قاب کناری در پنجره‌های جدید"
+msgstr "عرض پیش‌فرض قاب کناری در پنجره‌های جدید."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
@@ -1026,11 +1048,11 @@ msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
-"قالب تاریخ پرونده‌ها. مقادیر ممکن عبارتند از «محلی»، \"ISO\" و «غیر رسمی»"
+"قالب تاریخ پرونده‌ها. مقادیر ممکن عبارتند از «محلی»، «ISO» و «غیر رسمی»."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "نمای قاب کناری برای نشان دادن در پنجره‌های تازه باز شده."
+msgstr "نمای قاب کناری که در پنجره‌های تازه باز شده نشان داده می‌شود."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
@@ -1093,21 +1115,22 @@ msgid ""
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
-"وقتی پوشه‌ای دیده می‌شود این نمایشگر به کار خواهد رفت مگر آن که برای آن پوشه‌ی "
+"وقتی پوشه‌ای بازدید می‌شود این نمایشگر به کار خواهد رفت مگر آن که برای آن پوشه‌ی "
"خاص نمای دیگری انتخاب کرده باشید. مقادیر ممکن عبارتند از «نمای فهرست» و "
"«نمای شمایل»."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "چه وقت تعداد اشیاء یک پوشه نمایش داده شود"
+msgstr "چه وقت تعداد اشیاء یک پوشه نشان داده شود"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "چه وقت متن پیش‌نمایش در شمایل‌ها نشان داده شود"
+#,fuzzy
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr ""
+msgstr "چه وقت پرونده‌های تصویری به صورت مختصر نشان داده شود"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
@@ -1254,7 +1277,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "گروه پرونده."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2939
msgid "Permissions"
msgstr "اجازه‌ها"
@@ -1304,7 +1327,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
msgid "_Move here"
-msgstr "_انتقال به اینجا"
+msgstr "_جابه‌جایی به اینجا"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
msgid "_Copy here"
@@ -1379,17 +1402,17 @@ msgstr "ببخشید، ذخیره‌ی نماد سفارشی مقدور نیست
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "ببخشید، ذخیره‌ی نام نماد سفارشی مقدور نیست."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:408
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:413
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:526
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%Ild از %Ild"
@@ -1661,7 +1684,7 @@ msgstr "جای‌گزینی _همه"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
#, c-format
msgid "link to %s"
@@ -1994,41 +2017,41 @@ msgid "new file"
msgstr "پرونده‌ی جدید"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
msgid "Deleting files"
msgstr "در حال حذف پرونده‌ها"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
msgid "Files deleted:"
msgstr "پرونده‌های حذف شده:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
msgid "Deleting"
msgstr "در حال حذف"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "در حال آماده‌سازی برای حذف پرونده‌ها..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "در حال خالی کردن سطل آشغال"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "در حال آماده‌سازی برای خالی کردن سطل آشغال..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2563
#, fuzzy
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید همه‌ی اشیاء سطل آشغال را خالی کنید؟"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2566
#, fuzzy
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
@@ -2036,7 +2059,7 @@ msgid ""
msgstr "اگر سطل آشغال را خالی کنید، اشیاء برای همیشه حذف خواهند شد."
#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
msgid "_Empty Trash"
@@ -2088,65 +2111,65 @@ msgstr "خدمات وب"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
msgid "today"
msgstr "امروز"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
msgid "yesterday"
msgstr "دیروز"
@@ -2155,135 +2178,135 @@ msgstr "دیروز"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3013
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3016
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3019
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
msgid "00/00/00"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
msgid "%m/%d/%y"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4320
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%Iu مورد"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%Iu پوشه"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%Iu پرونده"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
msgid "? items"
msgstr "؟ مورد"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4653
msgid "? bytes"
msgstr "؟ بایت"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4668
msgid "unknown type"
msgstr "نوع نامعلوم"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4671
msgid "unknown MIME type"
msgstr "نوع MIME نامعلوم"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1220
msgid "unknown"
msgstr "نامعلوم"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4710
msgid "program"
msgstr "برنامه"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4728
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4732
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4748
msgid "link"
msgstr "پیوند"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4768
msgid "link (broken)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
@@ -2406,13 +2429,13 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "جست و جو به دنبال پرونده‌ها با نام و مشخصه‌های پرونده"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
+#: src/file-manager/fm-icon-container.c:500
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "نمای شمایل"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1166
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "نمایش فهرستی"
@@ -2539,51 +2562,51 @@ msgstr ""
msgid "The selection rectangle"
msgstr "مستطیل انتخاب"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269
msgid "Frame Text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4270
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
msgid "Selection Box Color"
msgstr "رنگ جعبه‌ی انتخاب"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Color of the selection box"
msgstr "رنگ جعبه‌ی انتخاب"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "آلفای جعبه‌ی انتخاب"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "شفافیت جعبه‌ی انتخاب"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4290
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4291
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "شفافیت پررنگی شمایل‌های انتخاب شده"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4297
msgid "Light Info Color"
msgstr "رنگ اطلاعات روشن"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4298
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "رنگ مورد استفاده برای متن اطلاعات در مقابل پس‌زمینه‌ی تیره"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4303
msgid "Dark Info Color"
msgstr "رنگ اطلاعات تیره"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4304
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "رنگ مورد استفاده برای متن اطلاعات در مقابل پس‌زمینه‌ی روشن"
@@ -2695,12 +2718,12 @@ msgstr "در حال باز کردن %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1382
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "نمایش \"%s\" ممکن نیست."
@@ -2712,30 +2735,30 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "خطایی در راه‌اندازی برنامه رخ داد."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "تلاش برای ورود به سیستم شکست خورد."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
msgid "Access was denied."
msgstr "اجازه‌ی دسترسی داده نشد."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1412
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" مکان معتبری نیست."
@@ -2744,20 +2767,20 @@ msgstr "\"%s\" مکان معتبری نیست."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
#: src/nautilus-property-browser.c:1097
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1373
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" پیدا نشد."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
msgid "Can't Display Location"
msgstr "نمایش مکان ممکن نیست"
@@ -2882,40 +2905,40 @@ msgstr "اشیاء فوق پرونده برای دسترسی به فوق داد
msgid "Background"
msgstr "پس‌زمینه"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:688
#, fuzzy
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "تخلیه‌ی _سطل آشغال"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
msgid "Open T_erminal"
msgstr "باز کردن _پایانه"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "باز کردن یک پنجره‌ی پایانه‌ی گنوم"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
msgid "Create L_auncher"
msgstr "ایجاد _راه‌اداز"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
msgid "Create a new launcher"
msgstr "ایجاد یک راه‌انداز جدید"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "تغییر پس‌_زمینه‌ی رومیزی"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
@@ -2923,22 +2946,22 @@ msgstr ""
"تنظیم کنید"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
msgid "Empty Trash"
msgstr ""
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:711
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "حذف همه‌ی اشیاء داخل سطل آشغال"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
#: src/nautilus-desktop-window.c:365
msgid "Desktop"
msgstr "رومیزی"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
#, fuzzy
msgid "_Desktop"
msgstr "رومیزی"
@@ -3044,7 +3067,7 @@ msgstr "%s، فضای خالی: %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s، %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
@@ -3991,116 +4014,116 @@ msgstr "شمایل‌ها"
msgid "_Icons"
msgstr "شمایل‌ها"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1599
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1618
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1660
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_ستون‌های مرئی..."
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1661
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "ستون‌های مرئی در این پوشه را انتخاب کنید"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2311
msgid "List"
msgstr "فهرست"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2312
#, fuzzy
msgid "_List"
msgstr "فهرست"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:485
#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:486
#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "More Than One Image"
msgstr "بیش از یک تصویر"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
#: src/nautilus-information-panel.c:568
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:503
#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "Local Images Only"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
#: src/nautilus-information-panel.c:575
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:504
#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "Images Only"
msgstr "فقط تصاویر"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:929
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:937
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1451
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1452
msgid "Changing group."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614
msgid "Changing owner."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
msgid "nothing"
msgstr "هیچ چیز"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1822
msgid "unreadable"
msgstr "غیر قابل خواندن"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1832
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1841
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr ""
@@ -4110,200 +4133,200 @@ msgstr ""
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1858
msgid "Contents:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2244
msgid "Basic"
msgstr "ابتدایی"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2272
#, fuzzy
msgid "_Names:"
msgstr "نام:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2274
msgid "_Name:"
msgstr "نام:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
msgid "Type:"
msgstr "نوع:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2325
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2348
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2352
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2381
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2995
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3090
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
msgid "Size:"
msgstr "اندازه:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "مکان:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
#, fuzzy
msgid "Volume:"
msgstr "بنفش"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
msgid "Free space:"
msgstr "فضای آزاد:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Link target:"
msgstr "هدف پیوند:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "MIME type:"
msgstr "نوع MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
msgid "Modified:"
msgstr "تغییر یافته:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2379
msgid "Accessed:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2395
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_انتخاب شمایل سفارشی..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_حذف شمایل سفارشی"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2468
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
msgid "Emblems"
msgstr "نمادها"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2753
msgid "_Read"
msgstr "_خواندن"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2755
msgid "_Write"
msgstr "_نوشتن"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2757
msgid "E_xecute"
msgstr "اجرا"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2840
msgid "Set _user ID"
msgstr "تنظیم شناسه‌ی _کاربر"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2845
msgid "Special flags:"
msgstr "پرچم‌های خاص:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "تنظیم شناسه‌ی _گروه"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850
msgid "_Sticky"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
msgid "File _owner:"
msgstr "_مالک پرونده"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
msgid "File owner:"
msgstr "مالک پرونده:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
msgid "_File group:"
msgstr "_گروه پرونده:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2989
msgid "File group:"
msgstr "گروه پرونده:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3001
msgid "Owner:"
msgstr "مالک:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3002
msgid "Group:"
msgstr "گروه:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3003
msgid "Others:"
msgstr "دیگران:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3085
msgid "Text view:"
msgstr "نمای متنی:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
msgid "Number view:"
msgstr "نمای عددی:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
msgid "Last changed:"
msgstr "آخرین تغییر:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3099
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "اجازه‌های \"%s\" را نمی‌توان معین کرد."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "اجازه‌های پرونده‌ی انتخاب شده را نمی‌توان معین کرد."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3260
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "در نمایش راهنما خطایی رخ داد."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3260
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "نمایش راهنما ممکن نبود."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3317
msgid "Open With"
msgstr "باز کردن با"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3655
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "نمایش پنجره‌ی مشخصه‌ها لغو شود؟"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3656
msgid "Creating Properties window."
msgstr "در حال ایجاد پنجره‌ی مشخصه‌ها."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3813
msgid "Select an icon"
msgstr "یک شمایل انتخاب کنید"
-#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210
msgid "(Empty)"
msgstr "(خالی)"
-#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210
msgid "Loading..."
msgstr "در حال بار کردن..."
@@ -4348,16 +4371,16 @@ msgstr ""
msgid "Tree"
msgstr "درخت"
-#: src/nautilus-application.c:251
+#: src/nautilus-application.c:253
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "ایجاد پوشه‌ی لازم ممکن نیست"
-#: src/nautilus-application.c:252
+#: src/nautilus-application.c:254
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "ناتیلوس نتوانست پوشه‌ی لازم \"%s\" را ایجاد کند."
-#: src/nautilus-application.c:254
+#: src/nautilus-application.c:256
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4365,16 +4388,16 @@ msgstr ""
"لطفاً پیش از ایجاد ناتیلوس پوشه‌ی زیر را ایجاد کنید، یا اجازه‌ها را طوری تنظیم "
"کنید که ناتیلوس بتواند آن را ایجاد کند"
-#: src/nautilus-application.c:257
+#: src/nautilus-application.c:259
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "ایجاد پوشه‌های لازم ممکن نیست"
-#: src/nautilus-application.c:258
+#: src/nautilus-application.c:260
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "ناتیلوس نتوانست پوشه‌های لازم زیر را ایجاد کند: %s."
-#: src/nautilus-application.c:260
+#: src/nautilus-application.c:262
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4382,15 +4405,15 @@ msgstr ""
"لطفاً پیش از ااجرای ناتیلوس این پوشه‌ها را ایجاد کنید، یا اجازه‌ها را طوری "
"تنظیم کنید که ناتیلوس بتواند آنها را ایجاد کند."
-#: src/nautilus-application.c:328
+#: src/nautilus-application.c:330
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "پیوند به رومیزی قدیم"
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:346
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "پیوندی به نام «پیوند به رومیزی قدیم» روی رومیزی ایجاد شد."
-#: src/nautilus-application.c:345
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4398,7 +4421,7 @@ msgstr ""
"مکان شاخه‌ی رومیزی در گنوم ۲٫۴ تغییر کرده است. می‌توانید پیوند را باز کنید و "
"پرونده‌هایی که می‌خواهید را منتقل کنید، بعد پیوند را حذف کنید."
-#: src/nautilus-application.c:347
+#: src/nautilus-application.c:349
#, fuzzy
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "روی رومیزی"
@@ -4413,7 +4436,7 @@ msgstr "روی رومیزی"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:506
+#: src/nautilus-application.c:510
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4421,7 +4444,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:512
+#: src/nautilus-application.c:516
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4451,25 +4474,25 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
-#: src/nautilus-application.c:567
+#: src/nautilus-application.c:546 src/nautilus-application.c:564
+#: src/nautilus-application.c:571
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:543
+#: src/nautilus-application.c:547
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:561
+#: src/nautilus-application.c:565
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:568
+#: src/nautilus-application.c:572
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -5119,62 +5142,62 @@ msgstr "باز کردن مکان:"
msgid "_Location:"
msgstr "_مکان:"
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: src/nautilus-main.c:214
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "ایجاد پنجره‌ی اولیه با پیکربندی ظاهری داده شده."
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "GEOMETRY"
msgstr "پیکربندی ظاهری"
-#: src/nautilus-main.c:217
+#: src/nautilus-main.c:219
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:221
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:221
+#: src/nautilus-main.c:223
msgid "open a browser window."
msgstr "باز کردن یک پنجره‌ی مرورگر"
-#: src/nautilus-main.c:223
+#: src/nautilus-main.c:225
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "ترک ناتیلوس."
-#: src/nautilus-main.c:225
+#: src/nautilus-main.c:227
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "راه‌اندازی مجدد ناتیلوس."
-#: src/nautilus-main.c:258
+#: src/nautilus-main.c:271
msgid "File Manager"
msgstr "مدیر پرونده"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-main.c:277 src/nautilus-spatial-window.c:330
#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
msgid "Nautilus"
msgstr "ناتیلوس"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301
+#: src/nautilus-main.c:300 src/nautilus-main.c:309 src/nautilus-main.c:314
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:292
+#: src/nautilus-main.c:305
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:306
+#: src/nautilus-main.c:319
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
@@ -5222,117 +5245,117 @@ msgstr "کتاب‌نمای مکان ناموجود"
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
msgid "_Go"
msgstr "_رفتن"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_کتاب‌نماها"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
msgid "Open New _Window"
msgstr "_باز کردن پنجره‌ی جدید"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "باز کردن یک پنجره‌ی ناتیلوس دیگر برای مکان نمایش‌ داده شده"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
msgid "Close _All Windows"
msgstr "بستن _همه‌ی پنجره‌ها"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
msgid "_Location..."
msgstr "_مکان..."
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
#: src/nautilus-spatial-window.c:582
msgid "Specify a location to open"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
#, fuzzy
msgid "Clea_r History"
msgstr "پاک کردن تاریخچه"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "پاک کردن محتویات منوی رفتن و فهرست‌های عقب/جلو"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:559
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_افزودن کتاب‌نما"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "افزودن کتاب‌نمایی برای مکان فعلی به این منو"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:562
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_ویرایش کتاب‌نماها"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "نمایش پنجره‌ای که امکان ویرایش کتاب‌نماهای این منو را می‌دهد."
#. name, stock id
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
msgid "_Side Pane"
msgstr "_قاب کناری"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "تغییر مرئی یودن نوار کناری این پنجره"
#. is_active
#. name, stock id
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
msgid "Location _Bar"
msgstr "_نوار مکان"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:575
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "تغییر مرئی بودن نوار مکان این پنجره"
#. is_active
#. name, stock id
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:579
msgid "St_atusbar"
msgstr "نوار و_ضعیت"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:580
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "تغییر مرئی بودن نوار وضعیت این پنجره"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:604
msgid "_Back"
msgstr "_عقب"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:606
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:620
msgid "_Forward"
msgstr "_جلو"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:622
msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""
@@ -5584,56 +5607,56 @@ msgstr ""
msgid "provides visual status"
msgstr "وضعیت بصری را در اختیار می‌گذارد"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:579
msgid "View Failed"
msgstr "نمایش شکست خورد"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:590
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr "نمای %s با خطایی مواجه شد و نمی‌تواند ادامه دهد."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:591
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "می‌توانید نمای دیگری انتخاب کنید یا به مکان دیگری بروید."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:601
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "نمای %s در حال راه‌اندازی با خطایی مواجه شد."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:602
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "مکان را نمی‌توان با این نمایشگر نمایش داد."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:989
msgid "Content View"
msgstr "نمای محتویات"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:990
#, fuzzy
msgid "View of the current folder"
msgstr "نمایش پرونده یا پوشه‌ی جاری"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357
#, fuzzy
msgid "The location is not a folder."
msgstr "مکان \"%s\" وجود ندارد."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "ببینید تنظیمات وکیلتان درست است یا نه."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -5642,16 +5665,16 @@ msgstr ""
"نمایش \"%s\" ممکن نیست، چون ناتیلوس نمی‌تواند با مرورگر اصلی SMB ارتباط "
"برقرار کند."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1427
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "ببینید یک کارگزار SMB در شبکه‌ی محلی در حال اجرا هست یا نه."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "ناتیلوس نمی‌تواند \"%s\" را نمایش دهد."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "لطفاً نمایش‌گر دیگری انتخاب کرده و دوباره انتخاب کنید."
@@ -5698,8 +5721,9 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"ترجمه‌ی: روزبه پورنادر\n"
-"میلاد زکریا"
+"ترجمه‌ی: روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n"
+"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n"
+"بهنام پورنادر <bp@farsiweb.info>"
#: src/nautilus-window-menus.c:590
msgid "_File"
@@ -5904,11 +5928,11 @@ msgstr "_بالا"
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "نمایش این مکان با \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:1452
+#: src/nautilus-window.c:1443
msgid "Application"
msgstr "برنامه"
-#: src/nautilus-window.c:1453
+#: src/nautilus-window.c:1444
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""