diff options
author | Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com> | 2013-01-04 14:17:58 +0330 |
---|---|---|
committer | Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com> | 2013-01-04 14:17:58 +0330 |
commit | eaf9236ebcd57c5457b1edbec7b3dcef39705a85 (patch) | |
tree | 6a4862b9d0f4b0cc5a6657841672838b3ae1dc55 /po/fa.po | |
parent | 6a7d30d1d92ab7cb2a3ca3ba29034329d50bfbae (diff) | |
download | nautilus-eaf9236ebcd57c5457b1edbec7b3dcef39705a85.tar.gz |
l10n: Updated Persian translation
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r-- | po/fa.po | 2297 |
1 files changed, 1126 insertions, 1171 deletions
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-14 23:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-19 20:18+0330\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-22 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-04 14:17+0330\n" "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n" "Language-Team: Persian <>\n" "Language: fa\n" @@ -26,21 +26,20 @@ msgstr "" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "Software" msgid "Run Software" msgstr "اجرا نرمافزار" #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:585 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588 msgid "Connect to Server" msgstr "اتصال به کارگزار" #. Set initial window title #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4364 ../src/nautilus-window.c:1976 -#: ../src/nautilus-window.c:2187 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1858 +#: ../src/nautilus-window.c:2058 msgid "Files" msgstr "پروندهها" @@ -48,6 +47,11 @@ msgstr "پروندهها" msgid "Access and organize files" msgstr "دسترسی و سازماندهی پروندهها" +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +msgstr "" +"پوشه;مدیر;پویش;دیسک;سیستمپرونده;folder;manager;explore;disk;filesystem;" + #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "جستجو ذخیره شده" @@ -60,8 +64,8 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171 +#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160 msgid "Text" msgstr "متن" @@ -107,11 +111,11 @@ msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "موقعیت طرف دیگر انتخاب نسبت به مکاننما به نویسه." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3051 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3086 msgid "Select All" msgstr "انتخاب همه" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3062 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3097 msgid "Input Methods" msgstr "روشهای ورودی" @@ -127,15 +131,16 @@ msgstr "میتوانید با کلیک کردن روی انصراف، این msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (یونیکد نامعتبر)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:566 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:511 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1164 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:309 msgid "Home" msgstr "خانه" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2380 msgid "The selection rectangle" msgstr "مستطیل انتخاب" @@ -162,7 +167,7 @@ msgstr "چسباندن متن ذخیره شده در تختهگیره" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7172 msgid "Select _All" msgstr "انتخاب _همه" @@ -184,7 +189,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "استفاده از پیشفرض" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1483 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1485 msgid "Name" msgstr "نام" @@ -209,7 +214,6 @@ msgid "The type of the file." msgstr "نوع پرونده." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 -#| msgid "Modified:" msgid "Modified" msgstr "تغییر یافته" @@ -234,7 +238,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "گروه پرونده." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4426 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536 msgid "Permissions" msgstr "اجازهها" @@ -251,7 +255,7 @@ msgid "The mime type of the file." msgstr "نوع MIME پرونده" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Location" msgstr "مکان" @@ -277,11 +281,11 @@ msgstr "مکان اصلی پرونده قبل از انداختن در زبال #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186 msgid "Relevance" -msgstr "" +msgstr "ارتباط" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Relevance rank for search" -msgstr "" +msgstr "رتبهی ارتباط برای جستوجو" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 @@ -290,14 +294,10 @@ msgstr "روی رومیزی" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89 #, c-format -#| msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." msgstr "شما نمیتوانید جلد «%s» را به زبالهدان منتقل کنید." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 -#| msgid "" -#| "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu " -#| "of the volume." msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " "volume." @@ -306,9 +306,6 @@ msgstr "" "جلد استفاده کنید." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -#| msgid "" -#| "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " -#| "popup menu of the volume." msgid "" "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " "menu of the volume." @@ -317,7 +314,7 @@ msgstr "" "این جلد استفاده کنید." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -342,50 +339,50 @@ msgstr "تنظیم به عنوان پ_سزمینه" msgid "Cancel" msgstr "انصراف" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1221 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "این پرونده سوار نمیشود" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "این پرونده پیاده نمیشود" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "پرونده بیرون داده نمیشود" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534 msgid "This file cannot be started" msgstr "پرونده آغاز نمیشود" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1385 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "پرونده متوقف نمیشود" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1827 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "استفاده از ممیز در نام پروندهها مجاز نیست" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1845 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841 #, c-format msgid "File not found" msgstr "پرونده پیدا نشد" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "نام پروندههای سطح بالا را نمیتوان تغییر داد" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1896 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "امکان تغییر نام شمایل رومیزی وجود ندارد" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "تغییر نام پرونده رومیزی مقدور نیست" @@ -402,84 +399,79 @@ msgstr "تغییر نام پرونده رومیزی مقدور نیست" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 -#| msgid "%" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4430 msgid "%R" msgstr "%OH:%OM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442 -#| msgid "today, %-I:%M %p" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4431 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%-OH:%OM %P" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433 msgid "%b %-e" -msgstr "" +msgstr "%O-e %b" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434 #| msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgid "%b %-d %Y" -msgstr "%-Od %B %Oy ساعت %-OH%OM" +msgstr "%O-d %b %Oy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435 #| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%A، %-Od %b %Oy ساعت %-OH:%OM:%OS" +msgstr "%A، %-Oe %b %Oy %OH:%OM:%OS %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436 #| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgid "%a, %b %e %Y %T" -msgstr "%A، %-Od %B %Oy ساعت %-OH:%OM" +msgstr "%A، %Oe %b %Oy %OH:%OM:%OS" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4935 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "اجازهی تنظیم مجوزها را ندارید" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5241 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "اجازهی تنظیم مالک را ندارید" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5248 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "مالک تعیین شده «%s» وجود ندارد" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "اجازه تنظیم کردن گروه را ندارید" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "گروه تعیین شده «%s» وجود ندارد" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5664 msgid "Me" msgstr "خودم" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5688 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%I'u مورد" msgstr[1] "%I'u مورد" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5689 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%I'u پوشه" msgstr[1] "%I'u پوشه" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5690 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -487,99 +479,92 @@ msgstr[0] "%I'u پرونده" msgstr[1] "%I'u پرونده" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102 msgid "? items" msgstr "؟ مورد" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092 msgid "? bytes" msgstr "؟ بایت" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6120 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 msgid "Unknown" msgstr "نامعلوم" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181 msgid "unknown" msgstr "نامعلوم" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223 -#| msgid "program" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212 msgid "Program" msgstr "برنامه" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 -#| msgid "CD _Audio:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6154 msgid "Audio" msgstr "صوتی" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 -#| msgid "Fonts" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155 msgid "Font" msgstr "قلم" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "تصویر" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157 msgid "Archive" msgstr "آرشیو" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158 msgid "Markup" -msgstr "" +msgstr "مارکآپ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:425 msgid "Video" msgstr "ویدیو" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 -#| msgid "Contents:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163 msgid "Contacts" msgstr "آشنایان" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164 msgid "Calendar" msgstr "تقویم" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 -#| msgid "Documents" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 msgid "Document" msgstr "سند" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:491 msgid "Presentation" msgstr "ارائه" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:475 msgid "Spreadsheet" msgstr "صفحهی گسترده" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225 -#| msgid "Binary Freedom" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214 msgid "Binary" msgstr "دودویی" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229 -#| msgid "Folder:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218 msgid "Folder" msgstr "پوشه" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249 msgid "Link" msgstr "پیوند" @@ -588,22 +573,20 @@ msgstr "پیوند" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "پیوند به %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6296 -#| msgid "link (broken)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6285 msgid "Link (broken)" msgstr "پیوند (خراب)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format -#| msgid "Merge folder \"%s\"?" msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "ادغام پوشهی «%s»؟" @@ -617,18 +600,16 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format -#| msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "پوشهای قدیمی با نام مشابه هماکنون در «%s» وجود دارد." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format -#| msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "پوشهی جدیدتری با نام مشابه هماکنون در «%s» وجود دارد." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "پوشهی دیگری با نام مشابه هماکنون در «%s» وجود دارد." @@ -638,19 +619,19 @@ msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "جایگزینی آن تمام پروندههای درون پوشه را پاک خواهد کرد." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Replace folder \"%s\"?" msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "جایگزینی پوشه «%s»؟" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "یک پوشه با نام مشابه هماکنون در «%s» وجود دارد." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Replace file \"%s\"?" msgid "Replace file “%s”?" msgstr "جایگزینی پرونده «%s»؟" @@ -660,19 +641,19 @@ msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "جایگزینی آن محتوای آن را رونویسی خواهد کرد." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "پروندهای قدیمی با نام مشابه هماکنون در «%s» وجود دارد." +msgstr "پروندهای قدیمیتر با نام مشابه هماکنون در «%s» وجود دارد." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "پروندهی جدیدتری با نام مشابه هماکنون در «%s» وجود دارد." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "پروندهی دیگری با نام مشابه پیشاپیش در «%s» وجود دارد." @@ -683,13 +664,13 @@ msgstr "پروندهی اصلی" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3167 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275 msgid "Size:" msgstr "اندازه:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3149 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257 msgid "Type:" msgstr "نوع:" @@ -930,7 +911,6 @@ msgid " (%'d" msgstr " (%'Id" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 -#, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید «%B» را برای همیشه از زبالهدان حذف کنید؟" @@ -965,13 +945,12 @@ msgstr "تمام موارد در زبالهدان برای همیشه حذف #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2695 msgid "Empty _Trash" msgstr "خالی کردن _زبالهدان" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 -#, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید برای همیشه «%B» را حذف کنید؟" @@ -1010,12 +989,11 @@ msgstr[1] "%T باقیمانده" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501 msgid "Error while deleting." msgstr "خطا هنگام حذف." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " #| "permissions to see them." @@ -1026,9 +1004,8 @@ msgstr "" "حذف پروندههای درون پوشه «%B» ممکن نیست، چون شما مجوز دیدن آنها را ندارید." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570 #| msgid "" #| "There was an error getting information about the files in the folder \"%B" #| "\"." @@ -1037,24 +1014,22 @@ msgid "" msgstr "یک خطا هنگام دریافت اطلاعات پروندهها در پوشه «%B» رخ داده است." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579 msgid "_Skip files" msgstr "_پرش از پروندهها" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions " #| "to read it." msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "حذف «%B» ممکن نیست چون شما مجوز خواندنش را ندارید." +msgstr "حذف پوشهی «%B» ممکن نیست، چون شما مجوز خواندنش را ندارید." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615 #| msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "در خواندن پوشه «%B» خطایی رخ داد." @@ -1080,11 +1055,9 @@ msgstr[1] "%'Id پرونده برای انتقال به زبالهدان با #. Translators: %B is a file name #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808 -#, fuzzy #| msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "" -"انداختن پرونده در زبالهدان ممکن نیست، آیا میخواهید آن را درجا حذف کنید؟" +msgstr "انداختن «%B» در زبالهدان ممکن نیست، آیا میخواهید آن را درجا حذف کنید؟" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." @@ -1098,19 +1071,19 @@ msgstr "در حال انتقال پروندهها به زبالهدان" msgid "Deleting Files" msgstr "در حال حذف پروندهها" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072 msgid "Unable to eject %V" msgstr "عدم توانایی در بیرون دادن %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "عدم توانایی در پیاده کردن %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "آیا مایلید زبالهدان را قبل از پیاده کردن خالی کنید؟" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1118,65 +1091,64 @@ msgstr "" "برای اینکه فضای خالی بدست بیاورید، باید زبالهدان خالی شود. تمام زبالهها در " "این جلد برای همیشه از دست خواهند رفت." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "زبالهدان را خالی _نکن" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 -#: ../src/nautilus-view.c:6461 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +#: ../src/nautilus-view.c:6425 +#, c-format #| msgid "Unable to stop %s" msgid "Unable to access “%s”" -msgstr "عدم توانایی در متوقف کردن %s" +msgstr "عدم توانایی در متوقف کردن «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "در حال آمادهسازی برای رونوشت %'Id پرونده (%S)" msgstr[1] "در حال آمادهسازی برای رونوشت %'Id پرونده (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "در حال آمادهسازی برای جابهجایی %'Id پرونده (%S)" msgstr[1] "در حال آمادهسازی برای جابهجایی %'Id پرونده (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "در حال آمادهسازی برای حذف %'Id پرونده (%S)" msgstr[1] "در حال آمادهسازی برای حذف %'Id پرونده (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "در حال آمادهسازی برای زباله کردن %'Id پرونده" msgstr[1] "در حال آمادهسازی برای زباله کردن %'Id پرونده" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3587 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607 msgid "Error while copying." msgstr "خطا هنگام رونوشت." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605 msgid "Error while moving." msgstr "خطا هنگام جابهجایی." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "خطا هنگام انتقال پروندهها به زبالهدان." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557 #| msgid "" #| "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " #| "permissions to see them." @@ -1187,8 +1159,7 @@ msgstr "" "ادارهی پروندههای درون پوشه «%B» امکان پذیر نیست، چون شما اجازه دیدن آنها را " "ندارید." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596 #| msgid "" #| "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions " #| "to read it." @@ -1197,8 +1168,7 @@ msgid "" "read it." msgstr "پوشه «%B» قابل اداره نیست چون شما اجازه خواندنش را ندارید." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673 #| msgid "" #| "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " #| "read it." @@ -1207,34 +1177,32 @@ msgid "" "it." msgstr "پرونده «%B» قابل اداره نیست چون شما اجازه خواندنش را ندارید." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676 #| msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgid "There was an error getting information about “%B”." -msgstr "خطایی هنگام دریافت اطلاعات از «%B» رخ داد." +msgstr "خطایی هنگام دریافت اطلاعات درباره «%B» رخ داد." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 #| msgid "Error while copying to \"%B\"." msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "خطا هنگام رونوشت به «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "شما اجازهی دسترسی به پوشه مقصد را ندارید." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "خطایی هنگام گرفتن اطلاعات درباره مقصد رخ داد." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827 msgid "The destination is not a folder." msgstr "مقصد انتخابی یک پوشه نیست." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1242,70 +1210,62 @@ msgstr "" "فضای کافی در مقصد وجود ندارد. سعی کنید تعدادی پرونده حذف کنید تا فضا ایجاد " "شود." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "میزان %S فضای بیشتر برای انتقال به مقصد احتیاج است." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896 msgid "The destination is read-only." msgstr "مقصد «فقط-خواندنی» است." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955 #| msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "جابجایی «%B» به «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956 #| msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "رونوشت از «%B» به «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963 #| msgid "Duplicating \"%B\"" msgid "Duplicating “%B”" msgstr "درحال تکثیر «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971 #| msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "درحال انتقال پروندهی %'Id از %'Id پرونده (در «%B») به «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973 #| msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "درحال رونوشت از پروندهی %'Id از %Id پرونده (در «%B») به «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2970 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980 #| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "در حال تکثیر پروندهی %'Id از %'Id پرونده (در «%B»)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 #| msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "در حال جابهجایی پروندهی %'Id از %'Id پرونده به «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991 #| msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "در حال رونوشت پروندهی %'Id از %'Id پرونده به «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "در حال تکثیر پروندهی %'Id از %'Id پرونده" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S از %S" @@ -1315,14 +1275,13 @@ msgstr "%S از %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S از %S — %T باقیمانده (%S/ثانیه)" msgstr[1] "%S از %S — %T باقیمانده (%S/ثانیه)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434 #| msgid "" #| "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " #| "create it in the destination." @@ -1331,14 +1290,12 @@ msgid "" "create it in the destination." msgstr "رونوشت از «%B» ممکن نیست چون شما اجازه ساخت آن را در محل مقصد ندارید." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3417 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437 #| msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "هنگام ساخت پوشه «%B» خطایی رخ داد." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567 #| msgid "" #| "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " #| "permissions to see them." @@ -1348,8 +1305,7 @@ msgid "" msgstr "" "رونوشت از پروندههای پوشه «%s» ممکن نیست چون شما اجازه دیدن آن را ندارید." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612 #| msgid "" #| "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " #| "read it." @@ -1358,196 +1314,192 @@ msgid "" "it." msgstr "رونوشت از «%B» ممکن نیست چون شما اجازه خواندنش را ندارید." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4945 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965 #| msgid "Error while moving \"%B\"." msgid "Error while moving “%B”." -msgstr "خطا هنگام جابهجایی «%B»" +msgstr "خطا هنگام جابهجایی «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "پوشه منبع حذف نشد." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4403 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423 #| msgid "Error while copying \"%B\"." msgid "Error while copying “%B”." msgstr "خطا هنگام رونوشت از «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "عدم امکان در حذف پروندهها از روی پوشهی %F که هماکنون وجود دارد." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "عدم امکان در حذف پرونده %F که از قبل وجود دارد." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "نمیتوانید یک پوشه را به درون خودش منتقل کنید." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "نمیتوانید یک پوشه را به درون خودش رونوشت کنید." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4087 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "پوشهی مقصد داخل پوشهی مبدأ است." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "نمیتوانید یک پرونده را روی خودش جابهجا کنید." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "نمیتوانید از یک پرونده روی خودش رونوشت کنید." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "پروندهی منبع با مقصد رونویسی میشود." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "عدم توانایی در حذف پروندهای که هماکنون با نام مشابهی در %F وجود دارد." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "خطایی هنگام رونوشت پرونده به %F رخ داد." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4636 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690 msgid "Copying Files" msgstr "در حال رونوشت از پروندهها" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718 #| msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "در حال آمادهسازی برای برای جابهجایی به «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "در حال آمادهسازی برای جابهجایی %'Id پرونده" msgstr[1] "در حال آمادهسازی برای جابهجایی %'Id پرونده" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "خطایی هنگام جابهجایی پرونده به %F رخ داد." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228 msgid "Moving Files" msgstr "در حال جابهجایی پروندهها" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5243 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263 #| msgid "Creating links in \"%B\"" msgid "Creating links in “%B”" msgstr "در حال ایجاد پیوندها در «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "در حال ایجاد پیوند به %'Id پرونده" msgstr[1] "در حال ایجاد پیوند به %'Id پرونده" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "خطا هنگام ایجاد پیوند به %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "پیوندهای نمادین تنها در پروندههای محلی پشتیبانی میشوند" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "هدف مورد نظر از پیوندهای نمادین پشتیبانی نمیکند." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "خطایی در هنگام ایجاد پیوند نمادین در %F رخ داد." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729 msgid "Setting permissions" msgstr "تنظیم مجوزها" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994 msgid "Untitled Folder" msgstr "پوشهی بیعنوان" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "%s بیعنوان" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5986 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006 msgid "Untitled Document" msgstr "سند بیعنوان" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "خطا هنگام ایجاد شاخه %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186 msgid "Error while creating file %B." msgstr "خطا هنگام ایجاد پرونده %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "خطایی هنگام ساخت شاخه در %F رخ داد." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457 msgid "Emptying Trash" msgstr "در حال خالی کردن زبالهدان" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6526 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6561 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "عدم توانایی در مشخص کردن راهانداز به عنوان قابل اعتماد (اجرایی)" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2514 +#: ../src/nautilus-view.c:2502 msgid "Undo" msgstr "برگردان" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2515 +#: ../src/nautilus-view.c:2503 msgid "Undo last action" msgstr "برگردان فعالیت قبلی" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2533 +#: ../src/nautilus-view.c:2521 msgid "Redo" msgstr "انجام دوباره" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2534 +#: ../src/nautilus-view.c:2522 msgid "Redo last undone action" msgstr "انجام دوباره آخرین فعالیت انجام نشده قبلی" @@ -1829,84 +1781,84 @@ msgstr "_برگردان زبالهدان" msgid "_Redo Trash" msgstr "_انجام دوباره انتقال به زبالهدان" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "بازنشاندن اجازههای اصلیِ موارد ضمیمه شده در «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "تنظیم اجازههای موارد ضمیمه در «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_برگردان تغییر مجوزها" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_انجام دوبارهی تغییر مجوزها" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "بازنشاندن اجازههای اصلی «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "تنظیم مجوزهای «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "بازنشاندن گروه «%s» به «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "تنظیم گروه «%s» به «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_برگردان تغییر گروه" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_انجام دوباره تغییر گروه" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "بازنشاندن مالک «%s» از «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "تنظیم مالک «%s» به «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_برگردان تغییر مالک" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_انجام دوباره تغییر مالک" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1145 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1184 +#, c-format #| msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "نمیتوان مکان اصلی «%s» را تعیین کرد" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "این مورد را نمیتوان از زبالهدان بازگردانی کرد" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Error while adding \"%s\": %s" msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "خطا هنگام اضافهکردن «%s»: %s" @@ -1924,10 +1876,10 @@ msgid "Forget association" msgstr "فراموشکردن وابستگیها" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "عدم امکان در تنظیم «%s» به عنوان پیشفرض برنامه: %s" +msgstr "خطا در هنگام تنظیم «%s» به عنوان پیشفرض برنامه: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 msgid "Could not set as default" @@ -1941,14 +1893,14 @@ msgstr "%s سند" #. Translators; %s here is a mime-type description #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Open all files of type \"%s\" with" msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "باز کردن تمام انواع پروندههای «%s» با" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "یک برنامه برای باز کردن %s و پروندههای دیگر از نوع «%s» انتخاب کنید" @@ -1999,20 +1951,20 @@ msgstr "جزئیات: " msgid "Preparing" msgstr "در حال آمادهسازی" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:205 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220 msgid "Search" msgstr "جستوجو" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:133 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208 +#, c-format #| msgid "Search for \"%s\"" msgid "Search for “%s”" msgstr "جستوجو برای «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "نمیتوان جستوجو درخواست شده را کامل کرد" @@ -2168,13 +2120,11 @@ msgstr "" "مقادیر ممکنه در دامنهی بین ۶ و ۱۴هستند." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -#, fuzzy #| msgid "When to show thumbnails of image files" msgid "When to show thumbnails of files" -msgstr "چه وقت تصاویر بندانگشتی پروندههای تصویری نشان داده شوند" +msgstr "چه وقت تصاویر بندانگشتی پروندهها نشان داده شوند" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " #| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote " @@ -2188,11 +2138,13 @@ msgid "" "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" -"موازنهی سرعت در برابر چگونگی نشان دادن پروندههای تصویری به شکل مسطوره. اگر " -"روی «always» تنظیم شود مسطورهسازی همواره انجام میشود، حتی اگر پرونده روی یک " -"کارگزار دوردست باشد. اگر روی «local-only» تنظیم شود تنها مسطورههای سیستم " +"موازنهی سرعت در برابر چگونگی نشان دادن پروندههای تصویری به شکل بندانگشتی. " +"اگر روی «always» تنظیم شود مسطورهسازی همواره انجام میشود، حتی اگر پرونده روی " +"یک کارگزار دوردست باشد. اگر روی «local-only» تنظیم شود تنها مسطورههای سیستم " "پروندههای محلی نشان داده میشوند. اگر روی «never» تنظیم شود هیچ وقت زحمت " -"مسطورهسازی تصویرها را به خود نمیدهد، فقط از یک شمایل عام استفاده میکند." +"مسطورهسازی تصویرها را به خود نمیدهد، فقط از یک شمایل عام استفاده میکند. بدون " +"در نظر گرفتن چیزی که نام پرونده میگوید، این بر روی هر پروندهی قابل پیشنمایشی " +"اعمال میشود." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 msgid "Maximum image size for thumbnailing" @@ -2253,7 +2205,6 @@ msgid "Default folder viewer" msgstr "نمایشگر پیشفرض پوشهها" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -#, fuzzy #| msgid "" #| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " #| "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view" @@ -2265,7 +2216,7 @@ msgid "" msgstr "" "وقتی پوشهای بازدید میشود این نما به کار خواهد رفت مگر آن که برای آن پوشهی " "خاص، نمای دیگری انتخاب کرده باشید. مقادیر ممکن عبارتند از «list_view»، " -"«icon_view» و «compact_view»." +"«icon_view»." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "Whether to show hidden files" @@ -2273,12 +2224,11 @@ msgstr "این که پروندههای مخفی نشان داده شوند ی #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" -"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " -"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " -"backup files ending with a tilde (~)." +"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." +"Settings.FileChooser\" is now used instead." msgstr "" -"اگر روی درست تنظیم شود، پروندههای مخفی در مدیر پروندهها نشان داده میشوند. " -"پروندههای مخفی، یا نقطهدار هستند و یا در پروندهی .hidden پوشه فهرست شدهاند." +"این کلید منسوخ و نادیده گرفته شده است. هماکنون کلید «show-hidden» در «org." +"gtk.Settings.FileChooser» استفاده میشود." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 msgid "Bulk rename utility" @@ -2304,7 +2254,6 @@ msgid "List of possible captions on icons" msgstr "فهرست عنوانهای ممکن برای شمایلها" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -#, fuzzy #| msgid "" #| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " #| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -2319,8 +2268,7 @@ msgid "" msgstr "" "فهرستی از عنوانهای زیر شمایلها در نمای شمایلی و رومیزی. تعداد واقعی عنوانهای " "نشان داده شده به سطح زوم بستگی دارد. مقادیر ممکن عبارتند از: «size»، «type»، " -"«date_modified»، «date_changed»، «date_accessed»، «owner»، «group»، " -"«permissions»، «octal_permissions» و «mime_type»." +"«date_modified»، «owner»، «group»، «permissions»، و «mime_type»." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Default icon zoom level" @@ -2560,25 +2508,27 @@ msgstr "" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 -msgid "Send To..." +#| msgid "Send To..." +msgid "Send To…" msgstr "ارسال به..." #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 -msgid "Send file by mail, instant message..." -msgstr "ارسال پرونده از طریق رایانامه، پیام فوری..." +#| msgid "Send file by mail, instant message..." +msgid "Send file by mail, instant message…" +msgstr "ارسال پرونده از طریق پستالکترونیکی، پیام فوری..." #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 -msgid "Send files by mail, instant message..." -msgstr "ارسال پروندهها از طریق رایانامه، پیام فوری..." +#| msgid "Send files by mail, instant message..." +msgid "Send files by mail, instant message…" +msgstr "ارسال پروندهها از طریق پستالکترونیکی، پیام فوری..." #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:227 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1638 +#: ../src/nautilus-application.c:227 ../src/nautilus-window-slot.c:1597 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "اوه! یک جایی یک اشتباهی پیش آمد." #: ../src/nautilus-application.c:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " #| "permissions such that Nautilus can create it." @@ -2587,11 +2537,12 @@ msgid "" "set permissions such that it can be created:\n" "%s" msgstr "" -"لطفاً پیش از اجرای ناتیلوس پوشهی زیر را ایجاد کنید، یا اجازهها را طوری تنظیم " -"کنید که ناتیلوس بتواند آن را ایجاد کند." +"نمیتوان یک پوشهی لازم را ایجاد کرد. لطفاً پوشهی زیر را ایجاد کنید، یا اجازهها " +"را طوری تنظیم کنید که بتوان آن را ایجاد کرد:\n" +"%s" #: ../src/nautilus-application.c:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " #| "permissions such that Nautilus can create it." @@ -2600,8 +2551,9 @@ msgid "" "set permissions such that they can be created:\n" "%s" msgstr "" -"لطفاً پیش از اجرای ناتیلوس پوشهی زیر را ایجاد کنید، یا اجازهها را طوری تنظیم " -"کنید که ناتیلوس بتواند آن را ایجاد کند." +"نمیتوان یک پوشههای لازم را ایجاد کرد. لطفاً پوشهی زیر را ایجاد کنید، یا " +"اجازهها را طوری تنظیم کنید که بتوان آن را ایجاد کرد:\n" +"%s" #: ../src/nautilus-application.c:368 msgid "" @@ -2611,9 +2563,9 @@ msgstr "" "ناتیلوس ۳.۰ این شاخه را توصیه نمیکند و مهاجرت این پیکربندی به config/" "nautilus./~ را آزمایش میکند" -#: ../src/nautilus-application.c:883 +#: ../src/nautilus-application.c:848 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:254 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:253 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2622,54 +2574,54 @@ msgstr "" "هنگام نمایش راهنما خطایی رخ داد: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:1006 +#: ../src/nautilus-application.c:1018 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "نمیتوان از check-- همراه گزینههای دیگر استفاده کرد." -#: ../src/nautilus-application.c:1012 +#: ../src/nautilus-application.c:1024 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr " نمیتوان از quit-- برای نشانیهای اینترنتی استفاده کرد." -#: ../src/nautilus-application.c:1019 +#: ../src/nautilus-application.c:1031 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "نمیتوان برای بیش از یک نشانی اینترنتی از geometry-- استفاده کرد." -#: ../src/nautilus-application.c:1065 +#: ../src/nautilus-application.c:1079 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "انجام یک مجموعه آزمونهای خودآزمایی سریع." -#: ../src/nautilus-application.c:1071 +#: ../src/nautilus-application.c:1085 msgid "Show the version of the program." msgstr "نشان دادن شمارهی نسخهی برنامه" -#: ../src/nautilus-application.c:1073 +#: ../src/nautilus-application.c:1087 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "ایجاد پنجرهی اولیه با پیکربندی ظاهری داده شده." -#: ../src/nautilus-application.c:1073 +#: ../src/nautilus-application.c:1087 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" -#: ../src/nautilus-application.c:1075 +#: ../src/nautilus-application.c:1089 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "ایجاد پنجره تنها برای نشانیهای اینترنتی که دقیقا مشخص شده است." -#: ../src/nautilus-application.c:1077 +#: ../src/nautilus-application.c:1091 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "رومیزی را مدیریت نکن (نادیده گرفتن ترجیحات تنطیم شده در محاورهی ترجیحات)." -#: ../src/nautilus-application.c:1079 +#: ../src/nautilus-application.c:1093 msgid "Quit Nautilus." msgstr "ترک ناتیلوس." -#: ../src/nautilus-application.c:1080 +#: ../src/nautilus-application.c:1094 msgid "[URI...]" msgstr "[نشانی اینترنتی...]" -#: ../src/nautilus-application.c:1093 +#: ../src/nautilus-application.c:1107 msgid "" "\n" "\n" @@ -2681,53 +2633,48 @@ msgstr "" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1103 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-application.c:1117 #| msgid "Could not set as default" msgid "Could not parse arguments" -msgstr "عدم امکان در تنظیم به عنوان پیشفرض" +msgstr "نمیتوان متغیرها را تجزیه کرد" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1135 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-application.c:1149 #| msgid "Could not remove application" msgid "Could not register the application" -msgstr "عدم توانایی در حذف برنامه" +msgstr "نمیتوان برنامه را ثبت کرد" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:537 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:536 msgid "New _Window" msgstr "_پنجرهی نو" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 -#, fuzzy #| msgid "Connect to Server" msgid "Connect to _Server" -msgstr "اتصال به کارگزار" +msgstr "اتصال به _کارگزار" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -#, fuzzy #| msgid "_Location:" msgid "Enter _Location" -msgstr "_مکان:" +msgstr "_مکان را وارد کنید" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "_Bookmarks" msgstr "_نشانکها" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:463 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:462 msgid "Prefere_nces" msgstr "ترجی_حات" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 -#, fuzzy #| msgid "Cu_t Files" msgid "_About Files" -msgstr "_بریدن پروندهها" +msgstr "_درباره پروندهها" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:457 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:456 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" @@ -2737,25 +2684,27 @@ msgstr "_خروج" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Unable to start %s" msgid "" "Unable to start the program:\n" "%s" -msgstr "عدم توانایی در آغاز %s" +msgstr "" +"عدم توانایی در آغاز برنامه:\n" +"%s" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Unable to mount the location." msgid "Unable to locate the program" -msgstr "عدم توانایی در سوارکردن مکان." +msgstr "نمیتوان محل برنامه را پیدا کرد" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "اوه! یک مشکل در هنگام اجرا این برنامه پیش آمد." #: ../src/nautilus-autorun-software.c:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "<big><b>This medium contains software intended to be automatically " #| "started. Would you like to run it?</b></big>" @@ -2763,8 +2712,7 @@ msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " "to run it?" msgstr "" -"<big><b>این رسانه حاوی برنامهای است که قصد اجرای خودکار دارد. آیا مایلید " -"اجرا شود؟</b></big>" +"رسانه «%s» حاوی برنامهای است که قصد اجرای خودکار دارد. آیا مایلید اجرا شود؟" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:206 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." @@ -2775,43 +2723,39 @@ msgstr "" msgid "_Run" msgstr "_اجرا" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168 msgid "No bookmarks defined" msgstr "هیچ نشانکی تعریف نشده است" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:274 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:242 msgid "Bookmarks" msgstr "نشانکها" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2669 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 msgid "Remove" msgstr "حذف" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -#, fuzzy #| msgid "Move _Up" msgid "Move Up" -msgstr "جابهجایی به _بالا" +msgstr "جابهجایی به بالا" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -#, fuzzy #| msgid "Move Dow_n" msgid "Move Down" -msgstr "جابهجایی به _پایین" +msgstr "جابهجایی به پایین" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -#, fuzzy #| msgid "_Name:" #| msgid_plural "_Names:" msgid "_Name" -msgstr "_نام:" +msgstr "_نام" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 -#, fuzzy #| msgid "_Location:" msgid "_Location" -msgstr "_مکان:" +msgstr "_مکان" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -2885,52 +2829,49 @@ msgstr "نگهداری شمایلها مرتب شده از روی زمان ا #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192 msgid "By Search Relevance" -msgstr "" +msgstr "براساس ارتباط جستوجو" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193 -#, fuzzy #| msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" -msgstr "نگهداری شمایلها به صورت مرتب شده بر اساس اندازه به شکل ردیفی" +msgstr "شمایلهای مرتب شده براساس ارتباط با مورد جستجو را به شکل ردیفی نگهدار" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2288 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2282 #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "Icon View" msgstr "نمای شمایلی" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2290 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2284 msgid "_Icons" msgstr "_شمایلها" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2291 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2285 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "نمای شمایلی با خطایی مواجه شد." -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2286 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "نمای شمایلی در زمان راهاندازی با خطایی مواجه شد." -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2293 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2287 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "نمایش این مکان با نمای شمایلی." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142 #| msgid "Unable to start location" msgid "Unable to access location" -msgstr "عدم توانایی در آغاز مکان" +msgstr "نمیتوان به مکان دسترسی پیدا کرد" #: ../src/nautilus-connect-server.c:74 -#, fuzzy #| msgid "Unable to start location" msgid "Unable to display location" -msgstr "عدم توانایی در آغاز مکان" +msgstr "نمیتوان مکان را نمایش داد" #: ../src/nautilus-connect-server.c:140 msgid "Print but do not open the URI" @@ -2949,7 +2890,7 @@ msgstr "" "اضافه کردن ارتباط به سوارکردن کارگزار" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5082 ../src/nautilus-view.c:1441 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1438 msgid "There was an error displaying help." msgstr "در نمایش راهنما خطایی رخ داد." @@ -2962,69 +2903,64 @@ msgid "This doesn't look like an address." msgstr "این شبیه به یک آدرس نیست." #. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:262 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265 #, c-format msgid "For example, %s" msgstr "برای مثال، %s" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533 #| msgid "Remove" msgid "_Remove" -msgstr "حذف" +msgstr "_حذف" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:539 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542 #| msgid "Select All" msgid "_Clear All" -msgstr "انتخاب همه" +msgstr "_پاککردن همه" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:601 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604 #| msgid "Server Details" msgid "_Server Address" -msgstr "جزئیات کارگزار" +msgstr "آ_درس کارگزار" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:625 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628 #| msgid "Network Servers" msgid "_Recent Servers" -msgstr "کارگزارهای شبکه" +msgstr "کارگزارهای _اخیر" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:691 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694 #| msgid "_Browse..." msgid "_Browse" -msgstr "_مرور..." +msgstr "_مرور" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704 msgid "C_onnect" msgstr "ات_صال" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727 ../src/nautilus-view.c:7183 -#: ../src/nautilus-view.c:8724 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:706 ../src/nautilus-view.c:7142 +#: ../src/nautilus-view.c:8675 msgid "E_mpty Trash" msgstr "خالی کردن _زبالهدان" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:751 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:792 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "بازگرداندن اندازههای ا_صلی شمایلها" -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "بازگرداندن ان_دازهی اصلی شمایل" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:743 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "تغییر پس_زمینهی رومیزی" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:745 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -3032,57 +2968,57 @@ msgstr "" "تنظیم کنید" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:750 msgid "Empty Trash" msgstr "خالی کردن زبالهدان" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7184 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-view.c:7143 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "حذف همهی موارد داخل زبالهدان" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:757 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_مرتبکردن رومیزی بر اساس نام" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:780 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:759 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "استقرار دوبارهی شمایلها برای بهتر جا گرفتن آنها در پنجره و جلوگیری از روی هم " "قرار گرفتنشان" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785 -msgid "Resize Icon..." -msgstr "تغییر اندازهی شمایل..." +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764 +#| msgid "Resize Icon..." +msgid "Resize Icon…" +msgstr "تغییر اندازهی شمایل" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:787 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766 #| msgid "Make the selected icon resizable" msgid "Make the selected icons resizable" -msgstr "شمایل انتخاب شده، قابل تغییر اندازه شود" +msgstr "قابل تغییر اندازه کردن شمایلهای انتخاب شده" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:794 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 #| msgid "Restore each selected icon to its original size" msgid "Restore each selected icons to its original size" msgstr "بازگرداندن هر کدام از شمایلهای انتخاب شده به اندازهی اصلی خود" -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:872 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:851 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "نمای رومیزی با خطایی مواجه شد." -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:873 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:852 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "نمای رومیزی در حال راهاندازی با خطایی مواجه شد." #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 msgid "Comment" msgstr "توضیح" @@ -3092,7 +3028,8 @@ msgstr "نشانی اینترنتی" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Description" msgstr "شرح" @@ -3101,38 +3038,37 @@ msgid "Command" msgstr "فرمان" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:578 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:263 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "رومیزی" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "شما اجازههای لازم برای نمایش محتویات «%s» را ندارید." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "عدم توانایی در پیدا کردن «%s». شاید اخیراً حذف شده است." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "متاسفم، نمایش همهی محتویات «%s» : %s ممکن نیست." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 -#, fuzzy #| msgid "The folder contents could not be displayed." msgid "This location could not be displayed." -msgstr "نمایش محتویات پوشه ممکن نیست." +msgstr "نمایش این مکان ممکن نیست." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." @@ -3140,7 +3076,7 @@ msgstr "شما اجازههای لازم برای تغییر گروه «%s» #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "متاسفم، تغییر گروه «%s»: %s ممکن نیست." @@ -3150,7 +3086,7 @@ msgid "The group could not be changed." msgstr "تغییر گروه ممکن نیست." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "متاسفم، تغییر مالک «%s»: %s ممکن نیست." @@ -3160,7 +3096,7 @@ msgid "The owner could not be changed." msgstr "تغییر مالک ممکن نیست." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "متاسفم، تغییر مجوزهای «%s»: %s ممکن نیست." @@ -3170,7 +3106,7 @@ msgid "The permissions could not be changed." msgstr "تغییر اجازهها ممکن نیست." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different " #| "name." @@ -3179,7 +3115,7 @@ msgid "" msgstr "نام «%s» قبلاً در این پوشه استفاده شده است. لطفاً نام دیگری انتخاب کنید." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgid "" @@ -3187,13 +3123,13 @@ msgid "" msgstr "هیچ «%s»ی در این پوشه نیست. ممکن است جابهجا یا حذف شده باشد؟" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "شما اجازههای لازم برای تغییر نام «%s» را ندارید." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". " #| "Please use a different name." @@ -3204,20 +3140,20 @@ msgstr "" "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسهی «/» است. لطفاً از نام دیگری استفاده کنید." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "نام «%s» معتبر نیست. لطفاً از نام دیگری استفاده کنید." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "نام «%s» بسیار بزرگ است. لطفاً از نام دیگری استفاده کنید." #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "متاسفم، تغییر نام از «%s» به «%s»: %s ممکن نیست." @@ -3227,29 +3163,27 @@ msgid "The item could not be renamed." msgstr "تغییر نام مورد ممکن نیست." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgid "Renaming “%s” to “%s”." -msgstr "تغییر نام «%s» به «%s»" +msgstr "درحال تغییر نام «%s» به «%s»" #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3939 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076 msgid "None" msgstr "هیچکدام" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -#, fuzzy #| msgid "Prefere_nces" msgid "Files Preferences" -msgstr "ترجی_حات" +msgstr "ترجی_حات پروندهها" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -#, fuzzy #| msgid "<b>Default View</b>" msgid "Default View" -msgstr "<b>نمای پیشفرض</b>" +msgstr "نمای پیشفرض" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 msgid "View _new folders using:" @@ -3268,20 +3202,18 @@ msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "نشان دادن پروندههای مخفی و پ_شتیبان" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -#, fuzzy #| msgid "<b>Icon View Defaults</b>" msgid "Icon View Defaults" -msgstr "<b>پیشفرضهای نمای شمایلها</b>" +msgstr "پیشفرضهای نمای شمایلها" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 msgid "Default _zoom level:" msgstr "سطح _زوم پیشفرض:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -#, fuzzy #| msgid "<b>List View Defaults</b>" msgid "List View Defaults" -msgstr "<b>پیشفرضهای نمای فهرستی</b>" +msgstr "پیشفرضهای نمای فهرستی" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "D_efault zoom level:" @@ -3304,10 +3236,9 @@ msgid "_Double click to open items" msgstr "_دوبار کلیک برای باز کردن موارد" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -#, fuzzy #| msgid "<b>Executable Text Files</b>" msgid "Executable Text Files" -msgstr "<b>پروندههای متنی قابل اجرا</b>" +msgstr "پروندههای متنی قابل اجرا" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "_Run executable text files when they are opened" @@ -3321,8 +3252,10 @@ msgstr "_نمایش پروندههای متنی قابل اجرا هنگام msgid "_Ask each time" msgstr "هر بار _سؤال شود" +#. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:592 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:537 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:314 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "زبالهدان" @@ -3335,10 +3268,9 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_قراردادن فرمان حذفی که زبالهدان را نادیده میگیرد" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -#, fuzzy #| msgid "<b>Icon Captions</b>" msgid "Icon Captions" -msgstr "<b>عنوان شمایل</b>" +msgstr "پانویس شمایل" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 msgid "" @@ -3369,11 +3301,10 @@ msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_فقط برای پروندههای کوچکتر از:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4367 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477 #| msgid "Folder:" msgid "Folders" -msgstr "پوشه:" +msgstr "پوشهها" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Count _number of items:" @@ -3386,7 +3317,7 @@ msgstr "پیشنمایش" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1552 ../src/nautilus-list-view.c:3077 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1554 ../src/nautilus-list-view.c:2999 msgid "List View" msgstr "نمای فهرستی" @@ -3501,156 +3432,193 @@ msgstr "۲ گیگابایت" msgid "4 GB" msgstr "۴ گیگابایت" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#| msgid "Image Type:" +msgid "Image Type" +msgstr "نوع تصویر" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%Id نقطه" +msgstr[1] "%Id نقطه" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +msgid "Width" +msgstr "طول" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +msgid "Height" +msgstr "ارتفاع" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#| msgid "a title" +msgid "Title" +msgstr "عنوان" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +msgid "Author" +msgstr "مولف" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +msgid "Copyright" +msgstr "حق رونوشت" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#| msgid "Trashed On" +msgid "Created On" +msgstr "ساخته شده در" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 +msgid "Created By" +msgstr "ایجاد شده توسط" + +#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in +#. * the metadata of an image +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +msgid "Disclaimer" +msgstr "رفع ادعا" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +msgid "Warning" +msgstr "هشدار" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +#| msgid "SourceForge" +msgid "Source" +msgstr "منبع" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 msgid "Camera Brand" msgstr "مارک دوربین" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 msgid "Camera Model" msgstr "مدل دوربین" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Taken" msgstr "تاریخ گرفته شدن" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Date Digitized" msgstr "تاریخ رقمی" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 msgid "Date Modified" msgstr "تاریخ تغییر" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Exposure Time" msgstr "زمان نوردهی" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Aperture Value" msgstr "اندازهی دیافراگم" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "نرخ سرعت ایزو" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Flash Fired" msgstr "فلاش زده شده" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Metering Mode" msgstr "حالت متری" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:272 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Exposure Program" msgstr "برنامهی نوردهی" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Focal Length" msgstr "فاصلهی کانونی" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 msgid "Software" msgstr "نرمافزار" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Keywords" msgstr "کلیدواژهها" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Creator" msgstr "دستاندرکاران" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 -msgid "Copyright" -msgstr "حق رونوشت" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 msgid "Rating" msgstr "رتبهگذاری" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 -#, fuzzy -#| msgid "Image Type:" -msgid "Image Type" -msgstr "نوع تصویر:" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:375 -#, c-format -msgid "%d pixel" -msgid_plural "%d pixels" -msgstr[0] "%Id نقطه" -msgstr[1] "%Id نقطه" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373 -msgid "Width" -msgstr "طول" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:379 -msgid "Height" -msgstr "ارتفاع" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 msgid "Failed to load image information" msgstr "بار کردن اطلاعات تصویر، شکست خورد" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655 -#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:372 -msgid "Loading..." +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 +#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-slot.c:606 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2244 +#| msgid "Loading..." +msgid "Loading…" msgstr "در حال بارکردن..." #: ../src/nautilus-list-model.c:376 msgid "(Empty)" msgstr "(خالی)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2331 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2253 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s ستون مرئی" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2351 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2273 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "ترتیب قرار گرفتن اطلاعات را در این پوشه انتخاب کنید:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2406 -msgid "Visible _Columns..." +#: ../src/nautilus-list-view.c:2328 +#| msgid "Visible _Columns..." +msgid "Visible _Columns…" msgstr "_ستونهای مرئی..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2407 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2329 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "ستونهای مرئی در این پوشه را انتخاب کنید" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3079 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3001 msgid "_List" msgstr "_فهرست" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3080 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3002 msgid "The list view encountered an error." msgstr "نمای فهرستی با خطایی مواجه شد." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3081 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3003 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "نمای فهرستی در زمان راهاندازی با خطایی مواجه شد." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3082 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3004 msgid "Display this location with the list view." msgstr "نمایش این مکان با نمای فهرستی." -#: ../src/nautilus-location-entry.c:265 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:260 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "آیا میخواهید %Id مکان را نمایش دهید؟" msgstr[1] "آیا میخواهید %Id مکان را نمایش دهید؟" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3658,45 +3626,44 @@ msgstr[0] "به این ترتیب %Id پنجرهی جدا باز خواهد msgstr[1] "به این ترتیب %Id پنجرهی جدا باز خواهند شد." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "پیوند «%s» شکسته است. به زبالهدان منتقل شود؟" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgid "The link “%s” is broken." msgstr "پیوند «%s» شکسته است." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:640 -#, fuzzy #| msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "این پیوند قابل استفاده نیست، چون هدفی ندارد." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:642 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "این پیوند قابل استفاده نیست، چون هدف آن «%s» وجود ندارد." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7241 -#: ../src/nautilus-view.c:7355 ../src/nautilus-view.c:8353 -#: ../src/nautilus-view.c:8652 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7200 +#: ../src/nautilus-view.c:7314 ../src/nautilus-view.c:8288 +#: ../src/nautilus-view.c:8592 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ا_نداختن در زبالهدان" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "آیا میخواهید «%s» را اجرا کنید، یا محتویاتش را نمایش دهید؟" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "\"%s\" is an executable text file." msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "پرونده «%s» یک پروندهی متنی قابل اجراست." @@ -3709,48 +3676,48 @@ msgstr "اجرا در _پایانه" msgid "_Display" msgstr "_نمایش" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782 -#: ../src/nautilus-view.c:958 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 +#: ../src/nautilus-view.c:955 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید همهی پروندهها را باز کنید؟" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1049 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "به این ترتیب %Id پنجرهی جدا باز خواهد شد." msgstr[1] "به این ترتیب %Id پنجرهی جدا باز خواهند شد." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124 +#, c-format #| msgid "Could not display \"%s\"." msgid "Could not display “%s”." msgstr "عدم توانایی در نمایش «%s»." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "نوع پرونده ناشناخته است" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226 +#, c-format #| msgid "There is no application installed for %s files" msgid "There is no application installed for “%s” files" -msgstr "هیچ برنامهای برای پروندههای %s نصب نشده است" +msgstr "هیچ برنامهای برای پروندههای «%s» نصب نشده است" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241 msgid "_Select Application" msgstr "_انتخاب برنامه" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "خطایی داخلی هنگام تلاش برای جستجوی برنامهها رخ داد:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279 msgid "Unable to search for application" msgstr "ناتوان در جستجو برای برنامه" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398 +#, c-format #| msgid "" #| "There is no application installed for %s files.\n" #| "Do you want to search for an application to open this file?" @@ -3758,15 +3725,15 @@ msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" -"هیچ برنامهای برای پروندههای %s نصب نشده است.\n" +"هیچ برنامهای برای پروندههای «%s» نصب نشده است.\n" "آیا میخواهید برنامهای که این پرونده را باز کند را جستوجو کنید؟" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "راهانداز برنامهی غیر قابل اعتماد" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551 +#, c-format #| msgid "" #| "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " #| "not know the source of this file, launching it may be unsafe." @@ -3775,238 +3742,238 @@ msgid "" "know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "راهانداز برنامهی «%s» به عنوان قابل اعتماد مشخص شده است. اگر منبع آن را " -"نمیدانید میتواند ناامن باشد." +"نمیدانید، اجرایش میتواند ناامن باشد." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566 msgid "_Launch Anyway" msgstr "در هر صورت _راهاندازی کن" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "علامتگذاری به عنوان _قابل اعتماد" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "به این ترتیب %Id برنامهی جدا باز خواهد شد." msgstr[1] "به این ترتیب %Id برنامهی جدا باز خواهند شد." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 msgid "Unable to start location" msgstr "عدم توانایی در آغاز مکان" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305 +#, c-format #| msgid "Opening \"%s\"." msgid "Opening “%s”." -msgstr "در حال باز کردن «%s»." +msgstr "درحال باز کردن «%s»." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "در حال بازکردن %Id مورد." msgstr[1] "در حال بازکردن %Id مورد." -#: ../src/nautilus-notebook.c:368 +#: ../src/nautilus-notebook.c:371 msgid "Close tab" msgstr "بستن زبانه" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:266 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:234 msgid "Devices" msgstr "دستگاهها" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:493 msgid "Places" msgstr "_محلها" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:555 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:500 msgid "Recent" msgstr "اخیر" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:557 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:502 #| msgid "Deleting files" msgid "Recent files" -msgstr "در حال حذف پروندهها" +msgstr "پروندههای اخیر" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:568 ../src/nautilus-window-menus.c:535 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:513 ../src/nautilus-window-menus.c:534 msgid "Open your personal folder" msgstr "باز کردن پوشه شخصی شما" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:580 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "باز کردن محتویات رومیزی شما در یک پوشه" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:594 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:539 msgid "Open the trash" msgstr "باز کردن زبالهدان" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:646 ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:849 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:591 ../src/nautilus-places-sidebar.c:616 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:791 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "سوار کردن و بازکردن %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:746 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:691 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "نشان دادن محتویات سیستم پروندهها" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:827 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:769 msgid "Network" msgstr "شبکه" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:833 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775 msgid "Browse Network" msgstr "مرور شبکه" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:835 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "نشان دادن محتویات شبکه" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718 -#: ../src/nautilus-view.c:7283 ../src/nautilus-view.c:7307 -#: ../src/nautilus-view.c:7379 ../src/nautilus-view.c:7989 -#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8076 -#: ../src/nautilus-view.c:8080 ../src/nautilus-view.c:8178 -#: ../src/nautilus-view.c:8182 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1609 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2679 +#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7266 +#: ../src/nautilus-view.c:7338 ../src/nautilus-view.c:7924 +#: ../src/nautilus-view.c:7928 ../src/nautilus-view.c:8011 +#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8113 +#: ../src/nautilus-view.c:8117 msgid "_Start" msgstr "_آغاز" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2725 -#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:7311 -#: ../src/nautilus-view.c:7383 ../src/nautilus-view.c:8018 -#: ../src/nautilus-view.c:8105 ../src/nautilus-view.c:8207 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1610 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 +#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270 +#: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7953 +#: ../src/nautilus-view.c:8040 ../src/nautilus-view.c:8142 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:469 msgid "_Stop" msgstr "_توقف" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1662 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1615 msgid "_Power On" msgstr "_روشن کردن" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1663 ../src/nautilus-view.c:8022 -#: ../src/nautilus-view.c:8109 ../src/nautilus-view.c:8211 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1616 ../src/nautilus-view.c:7957 +#: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8146 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "برداشتن _امن دیسکگردان" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1666 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1619 msgid "_Connect Drive" msgstr "اتصال _دیسکگردان" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1667 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1620 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "قطع _دیسکگردان" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1623 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "آغاز دستگاه چند دیسکی" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1624 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "توقف دستگاه چند دیسکی" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-view.c:8092 -#: ../src/nautilus-view.c:8194 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1628 ../src/nautilus-view.c:8027 +#: ../src/nautilus-view.c:8129 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_بازکردن قفل دیسکگردان" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676 ../src/nautilus-view.c:8034 -#: ../src/nautilus-view.c:8121 ../src/nautilus-view.c:8223 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1629 ../src/nautilus-view.c:7969 +#: ../src/nautilus-view.c:8056 ../src/nautilus-view.c:8158 msgid "_Lock Drive" msgstr "_قفل کردن دیسکگردان" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1753 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2315 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "عدم توانایی در آغاز %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2106 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2134 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2162 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2074 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2102 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2130 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "عدم توانایی در بیرون دادن %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2270 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "عدم توانایی در سرشماری %s برای تغییرات رسانه" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2370 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "عدم توانایی در متوقف کردن %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7155 -#: ../src/nautilus-view.c:8577 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2601 ../src/nautilus-view.c:7114 +#: ../src/nautilus-view.c:8516 msgid "_Open" msgstr "_باز کردن" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-view.c:7167 -#: ../src/nautilus-view.c:7337 ../src/nautilus-view.c:8302 -#: ../src/nautilus-view.c:8630 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 ../src/nautilus-view.c:7126 +#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:8237 +#: ../src/nautilus-view.c:8570 msgid "Open in New _Tab" msgstr "بازکردن در _زبانهی جدید" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 ../src/nautilus-view.c:8294 -#: ../src/nautilus-view.c:8610 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2616 ../src/nautilus-view.c:8229 +#: ../src/nautilus-view.c:8550 msgid "Open in New _Window" msgstr "باز کردن در پنجرهی _جدید" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2663 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 msgid "_Add Bookmark" msgstr "ا_ضافه کردن نشانک" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 -msgid "Rename..." +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2639 +#| msgid "Re_name" +msgid "Rename…" msgstr "تغییر نام..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-view.c:7271 -#: ../src/nautilus-view.c:7295 ../src/nautilus-view.c:7367 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2651 ../src/nautilus-view.c:7230 +#: ../src/nautilus-view.c:7254 ../src/nautilus-view.c:7326 msgid "_Mount" msgstr "_سوارکردن" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 ../src/nautilus-view.c:7275 -#: ../src/nautilus-view.c:7299 ../src/nautilus-view.c:7371 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2658 ../src/nautilus-view.c:7234 +#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330 msgid "_Unmount" msgstr "_پیاده کردن" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704 ../src/nautilus-view.c:7279 -#: ../src/nautilus-view.c:7303 ../src/nautilus-view.c:7375 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 ../src/nautilus-view.c:7238 +#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334 msgid "_Eject" msgstr "ب_یرون دادن" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2711 ../src/nautilus-view.c:7291 -#: ../src/nautilus-view.c:7315 ../src/nautilus-view.c:7387 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2672 ../src/nautilus-view.c:7250 +#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:7346 msgid "_Detect Media" msgstr "_پیدا کردن رسانه" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2746 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 msgid "_Properties" msgstr "_ویژگیها" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3275 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3263 msgid "Computer" msgstr "رایانه" @@ -4033,74 +4000,74 @@ msgstr[1] "%I'd عملیات فعال هستند" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "تمام عملیاتهای پروندهها با پیروزی به پایان رسیدهاند" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:482 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:490 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "نمیتوان در آن واحد بیش از یک شمایل سفارشی را تعیین کرد!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "لطفاً فقط یک تصویر را برای تنظیم شمایل سفارشی بکشید." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:502 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "پروندهای که رها کردید محلی نیست." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "شما تنها میتوانید از تصاویر محلی به عنوان شمایلهای سفارشی استفاده کنید." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:508 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "پروندهای که رها کردهاید تصویر نیست." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:622 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:630 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_نام:" msgstr[1] "_نام:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:817 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:825 #, c-format msgid "Properties" msgstr "ویژگیها" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:825 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:833 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "ویژگیهای %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1214 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1422 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "از تغییر گروه صرف نظر شود؟" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "از تغییر مالک صرف نظر شود؟" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161 msgid "nothing" msgstr "هیچ چیز" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163 msgid "unreadable" msgstr "غیرقابل خواندن" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'Id مورد با حجم %s" msgstr[1] "%'Id مورد با حجم %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(قسمتی از محتوا غیر قابل خواندن)" @@ -4110,283 +4077,285 @@ msgstr "(قسمتی از محتوا غیر قابل خواندن)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2189 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197 msgid "Contents:" msgstr "محتویات:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053 msgid "used" msgstr "استفاده شده" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059 msgid "free" msgstr "آزاد" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061 msgid "Total capacity:" msgstr "ظرفیت کل:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3007 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 msgid "Filesystem type:" msgstr "نوع سیستم پروندهها:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3092 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200 msgid "Basic" msgstr "ابتدایی" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3157 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265 msgid "Link target:" msgstr "هدف پیوند:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284 msgid "Location:" msgstr "مکان:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3182 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292 msgid "Volume:" msgstr "جلد:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3191 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301 msgid "Accessed:" msgstr "زمان دسترسی:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3195 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305 msgid "Modified:" msgstr "تغییر یافته:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315 msgid "Free space:" msgstr "فضای آزاد:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3856 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3867 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989 msgid "no " msgstr "خیر" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3859 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969 msgid "list" msgstr "فهرست" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 msgid "read" msgstr "خواندن" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3870 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980 msgid "create/delete" msgstr "ساخت/حذف" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3872 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 msgid "write" msgstr "نوشتن" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 msgid "access" msgstr "دسترسی" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056 msgid "List files only" msgstr "فقط فهرست پروندهها" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062 msgid "Access files" msgstr "دسترسی به پروندهها" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3958 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068 msgid "Create and delete files" msgstr "ساخت و حذف پروندهها" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083 msgid "Read-only" msgstr "فقط خواندنی" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089 msgid "Read and write" msgstr "خواندن و نوشتن" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116 msgid "Access:" msgstr "دسترسی:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4008 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118 msgid "Folder access:" msgstr "دسترسی پوشه:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120 msgid "File access:" msgstr "دسترسی پرونده:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4099 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209 msgid "_Owner:" msgstr "_مالک:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4107 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4371 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481 msgid "Owner:" msgstr "مالک:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4129 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239 msgid "_Group:" msgstr "_گروه:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4137 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4385 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495 msgid "Group:" msgstr "گروه:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268 msgid "Others" msgstr "_دیگران" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4173 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283 msgid "Execute:" msgstr "اجرا:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "اجازه _اجرای پرونده به عنوان برنامه" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4352 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462 #| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgid "Change Permissions for Enclosed Files" -msgstr "اعمال مجوزها به پروندههای پیوست" +msgstr "تغییر مجوزها برای پروندههای پیوست" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466 #| msgid "Orange" msgid "Change" -msgstr "نارنجی" +msgstr "تغییر" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509 msgid "Others:" msgstr "دیگران:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "شما مالک نیستید، بنابراین نمیتوانید این مجوزها را تغییر دهید." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4455 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 #| msgid "SELinux context:" msgid "Security context:" -msgstr "SELinux متن:" +msgstr "وضعیت امنیتی:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580 #| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" -msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." -msgstr "اعمال مجوزها به پروندههای پیوست" +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "تغییر مجوزها برای پروندههای پیوست..." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4480 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590 +#, c-format #| msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgid "The permissions of “%s” could not be determined." -msgstr "تعیین اجازههای «%s» ممکن نیست." +msgstr "نمیتوان دسترسیهای «%s» را تشخیص داد." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "تعیین اجازههای پروندهی انتخاب شده ممکن نیست." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4727 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837 msgid "Open With" msgstr "باز کردن با" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5050 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160 msgid "Creating Properties window." msgstr "در حال ایجاد پنجرهی ویژگیها." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5349 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5459 msgid "Select Custom Icon" msgstr "انتخاب شمایل سفارشی" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:107 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:103 msgid "File Type" msgstr "نوع پرونده" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:385 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:392 msgid "Documents" msgstr "سندها" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:403 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:410 msgid "Music" msgstr "موسیقی" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:434 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:441 msgid "Picture" msgstr "عکس" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:454 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:461 msgid "Illustration" msgstr "نگاره" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:493 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:500 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "پیدیاف/پست اسکریپت" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:501 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:508 msgid "Text File" msgstr "پرونده متنی" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:580 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:587 msgid "Select type" msgstr "انتخاب نوع" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:584 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-query-editor.c:591 #| msgid "Select All" msgid "Select" -msgstr "انتخاب همه" +msgstr "انتخاب" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:665 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:672 msgid "Any" msgstr "هر کدام" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:680 -msgid "Other Type..." +#: ../src/nautilus-query-editor.c:687 +#| msgid "Other Type..." +msgid "Other Type…" msgstr "نوع دیگر..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:961 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:956 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "حذف این معیار از جستوجو" #. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038 msgid "Current" msgstr "فعلی" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 #| msgid "Files" msgid "All Files" -msgstr "پروندهها" +msgstr "تمام پروندهها" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1063 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "یک معیار نو به این جستوجو اضافه کنید" #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52 -#, fuzzy #| msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu." -msgstr "تمام پروندههای اجرایی این پوشه در منوی کدنوشتهها دیده خواهند شد." +msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." +msgstr "تمام پروندههای این پوشه در منوی «سند جدید» دیده خواهند شد." #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55 -#, fuzzy #| msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "تمام پروندههای اجرایی این پوشه در منوی کدنوشتهها دیده خواهند شد." +msgstr "پروندههای اجرایی درون این پوشه، در منوی کدنوشتهها دیده خواهند شد." + +#: ../src/nautilus-toolbar.c:416 +#| msgid "File Operations" +msgid "View options" +msgstr "گزینههای نما" + +#: ../src/nautilus-toolbar.c:433 +#| msgid "<b>Icon Captions</b>" +msgid "Location options" +msgstr "گزینههای مکان" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 -#, fuzzy #| msgid "_Restore" msgid "Restore" -msgstr "_بازگرداندن" +msgstr "بازگرداندن" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "Restore selected items to their original position" @@ -4394,55 +4363,53 @@ msgstr "بازگرداندن هر کدام از موارد انتخاب شده #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state #: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 -#, fuzzy #| msgid "_Empty" msgid "Empty" -msgstr "_تخلیه" +msgstr "تخلیه" -#: ../src/nautilus-view.c:960 +#: ../src/nautilus-view.c:957 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "به این ترتیب %Id زبانهی جدا باز خواهد شد." msgstr[1] "به این ترتیب %Id زبانهی جدا باز خواهند شد." -#: ../src/nautilus-view.c:963 +#: ../src/nautilus-view.c:960 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "به این ترتیب %'Id پنجرهی جدا باز خواهد شد." msgstr[1] "به این ترتیب %'Id پنجرهی جدا باز خواهند شد." -#: ../src/nautilus-view.c:1461 +#: ../src/nautilus-view.c:1458 msgid "Select Items Matching" msgstr "انتخاب موارد منطبق" -#: ../src/nautilus-view.c:1476 +#: ../src/nautilus-view.c:1473 msgid "_Pattern:" msgstr "_الگو:" -#: ../src/nautilus-view.c:1482 +#: ../src/nautilus-view.c:1479 msgid "Examples: " msgstr "مثالها:" -#: ../src/nautilus-view.c:1583 +#: ../src/nautilus-view.c:1580 msgid "Save Search as" msgstr "ذخیرهی جستجو به نام" -#: ../src/nautilus-view.c:1606 +#: ../src/nautilus-view.c:1603 msgid "Search _name:" msgstr "جستجوی _نام:" -#: ../src/nautilus-view.c:1623 +#: ../src/nautilus-view.c:1620 msgid "_Folder:" msgstr "_پوشه:" -#: ../src/nautilus-view.c:1628 +#: ../src/nautilus-view.c:1625 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "یک پوشه برای ذخیرهی جستجو در آن انتخاب کنید" -#: ../src/nautilus-view.c:2267 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:2255 #| msgid "" #| "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " #| "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -4450,32 +4417,32 @@ msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" -"ناتیلوس ۳.۰ این شاخه را توصیه نمیکند و مهاجرت این پیکربندی به config/" -"nautilus./~ را آزمایش میکند" +"ناتیلوس ۳.۶ این شاخه را منسوخ کرده است و درحال تلاش برای انتقال این پیکربندی " +"به ~/.local/share/nautilus است" -#: ../src/nautilus-view.c:2695 +#: ../src/nautilus-view.c:2683 msgid "Content View" msgstr "نمای محتویات" -#: ../src/nautilus-view.c:2696 +#: ../src/nautilus-view.c:2684 msgid "View of the current folder" msgstr "نمای پروندهی فعلی" -#: ../src/nautilus-view.c:2892 ../src/nautilus-view.c:2927 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:2879 ../src/nautilus-view.c:2914 +#, c-format #| msgid "\"%s\" selected" msgid "“%s” selected" msgstr "مورد «%s» انتخاب شد" -#: ../src/nautilus-view.c:2894 +#: ../src/nautilus-view.c:2881 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'Id پوشه انتخاب شد" msgstr[1] "%'Id پوشه انتخاب شد" -#: ../src/nautilus-view.c:2904 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:2891 +#, c-format #| msgid " (containing %'d item)" #| msgid_plural " (containing %'d items)" msgid "(containing %'d item)" @@ -4484,8 +4451,8 @@ msgstr[0] " (شامل %'Id مورد)" msgstr[1] " (شامل %'Id مورد)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2915 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:2902 +#, c-format #| msgid " (containing a total of %'d item)" #| msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgid "(containing a total of %'d item)" @@ -4493,7 +4460,7 @@ msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (شامل مجموعاً %'Id مورد)" msgstr[1] " (شامل مجموعاً %'Id مورد)" -#: ../src/nautilus-view.c:2930 +#: ../src/nautilus-view.c:2917 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4501,7 +4468,7 @@ msgstr[0] "%'Id مورد انتخاب شد" msgstr[1] "%'Id مورد انتخاب شد" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2937 +#: ../src/nautilus-view.c:2924 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4512,11 +4479,11 @@ msgstr[1] "%'Id مورد دیگر انتخاب شد" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2951 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:2938 +#, c-format #| msgid "%s (%s)" msgid "(%s)" -msgstr "%s (%s)" +msgstr "(%s)" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma @@ -4525,19 +4492,19 @@ msgstr "%s (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2975 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:2962 +#, c-format #| msgid "%s%s, %s, %s" msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s%s، %s، %s" +msgstr "%s %s، %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4371 +#: ../src/nautilus-view.c:4335 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "باز کردن با «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:4373 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:4337 +#, c-format #| msgid "Use \"%s\" to open the selected item" #| msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgid "Use “%s” to open the selected item" @@ -4545,127 +4512,108 @@ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" msgstr[0] "استفاده از «%s» برای باز کردن مورد انتخاب شده" msgstr[1] "استفاده از «%s» برای باز کردن موارد انتخاب شده" -#: ../src/nautilus-view.c:5116 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:5080 +#, c-format #| msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgid "Run “%s” on any selected items" -msgstr "اجرای «%s» روی هر مورد انتخاب شده" +msgstr "اجرای «%s» بر روی هر مورد انتخاب شده" -#: ../src/nautilus-view.c:5370 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:5334 +#, c-format #| msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "ایجاد یک سند جدید از قالب «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:5970 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:5934 #| msgid "_Select Application" msgid "Select Destination" -msgstr "_انتخاب برنامه" +msgstr "انتخاب مقصد" -#: ../src/nautilus-view.c:5974 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:5938 #| msgid "Select All" msgid "_Select" -msgstr "انتخاب همه" +msgstr "_انتخاب" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6488 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:6452 +#, c-format #| msgid "Unable to mount %s" msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr "عدم توانایی در سوار کردن %s" +msgstr "عدم توانایی در جذف %s" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6515 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:6479 +#, c-format #| msgid "Unable to eject %s" msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "عدم توانایی در بیرون دادن %s" +msgstr "عدم توانایی در بیرون دادن «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:6537 +#: ../src/nautilus-view.c:6501 msgid "Unable to stop drive" msgstr "عدم توانایی در متوقفکردن دیسکگردان" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6639 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:6603 +#, c-format #| msgid "Unable to start %s" msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "عدم توانایی در آغاز %s" +msgstr "عدم توانایی در آغاز «%s»" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7130 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7094 #| msgid "Create New _Document" msgid "New _Document" -msgstr "ایجاد _سند جدید" +msgstr "_سند جدید" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7131 +#: ../src/nautilus-view.c:7095 msgid "Open Wit_h" msgstr "_باز کردن با" -#: ../src/nautilus-view.c:7132 +#: ../src/nautilus-view.c:7096 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "برنامهای انتخاب کنید که مورد انتخاب شده با آن باز شود" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:7392 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7351 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:573 #| msgid "Properties" msgid "P_roperties" -msgstr "ویژگیها" +msgstr "_ویژگیها" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:8712 +#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:8663 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "نمایش یا تغییر ویژگیهای هر مورد انتخاب شده" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7142 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7106 #| msgid "Create New _Folder" msgid "New _Folder" -msgstr "ایجاد _پوشه جدید" +msgstr "_پوشه جدید" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7143 +#: ../src/nautilus-view.c:7107 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "ایجاد یک پوشهی خالی جدید داخل این پوشه" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7146 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7110 #| msgid "_Invert Selection" msgid "New Folder with Selection" -msgstr "_وارونه کردن " +msgstr "پوشه جدید با انتخابها" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7147 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7111 #| msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgid "Create a new folder containing the selected items" -msgstr "ایجاد یک پیوند نمادی برای هر یک از موارد انتخاب شده" - -#. name, stock id -#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7151 -msgid "_Empty Document" -msgstr "سند _خالی" +msgstr "ایجاد یک پوشه جدید حاوی موارد انتخاب شده" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7152 -msgid "Create a new empty document inside this folder" -msgstr "ایجاد یک سند خالی جدید داخل این پوشه" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7156 +#: ../src/nautilus-view.c:7115 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "بازکردن مورد انتخاب شده در این پنجره" @@ -4674,66 +4622,68 @@ msgstr "بازکردن مورد انتخاب شده در این پنجره" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7163 ../src/nautilus-view.c:7333 +#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7292 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "بازکردن در پنجرهی ناوش" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7164 +#: ../src/nautilus-view.c:7123 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "بازکردن هر کدام از موارد انتخابی در یک پنجره ناوش" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7168 +#: ../src/nautilus-view.c:7127 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "بازکردن هرکدام از موارد انتخاب شده در یک زبانهی جدید" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7171 -msgid "Other _Application..." -msgstr "برنامهی _دیگر..." +#: ../src/nautilus-view.c:7130 +#| msgid "Other _Application..." +msgid "Other _Application…" +msgstr "برنامهای _دیگر..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7172 ../src/nautilus-view.c:7176 +#: ../src/nautilus-view.c:7131 ../src/nautilus-view.c:7135 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "برنامهی دیگری انتخاب کنید که مورد انتخاب شده با آن باز شود" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7175 -msgid "Open With Other _Application..." +#: ../src/nautilus-view.c:7134 +#| msgid "Open With Other _Application..." +msgid "Open With Other _Application…" msgstr "باز کردن با ب_رنامهای دیگر..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7179 +#: ../src/nautilus-view.c:7138 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_بازکردن پوشهی کدنوشتهها" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7180 +#: ../src/nautilus-view.c:7139 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "نشان دادن پوشهی حاوی کدنوشتههایی که در این منو دیده میشوند" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7188 +#: ../src/nautilus-view.c:7147 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "آماده کردن پروندههای انتخاب شده برای جابهجایی با فرمان چسباندن" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7192 +#: ../src/nautilus-view.c:7151 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "آماده کردن پروندههای انتخاب شده برای رونوشت با فرمان چسباندن" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7196 +#: ../src/nautilus-view.c:7155 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "جابهجایی یا رونوشت پروندههایی که قبلاً انتخاب شدهاند با یکی از فرمانهای برش " @@ -4743,12 +4693,12 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7201 ../src/nautilus-view.c:7350 +#: ../src/nautilus-view.c:7160 ../src/nautilus-view.c:7309 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_چسباندن در پوشه" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7202 +#: ../src/nautilus-view.c:7161 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4758,143 +4708,138 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7205 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7164 #| msgid "Send To..." -msgid "Copy To..." -msgstr "ارسال به..." +msgid "Copy To…" +msgstr "رونوشت به..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7206 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7165 #| msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgid "Copy selected files to another location" -msgstr "رونوشت از متن انتخاب شده در تختهگیره" +msgstr "رونوشت از پروندههای انتخاب شده به مکانی دیگر" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7209 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7168 #| msgid "Send To..." -msgid "Move To..." -msgstr "ارسال به..." +msgid "Move To…" +msgstr "جابهجایی به..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7210 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7169 #| msgid "Move the selected file out of the trash" #| msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgid "Move selected files to another location" -msgstr "جابهجایی پروندهی باز شده به بیرون از زبالهدان" +msgstr "جابهجایی پروندههای انتخاب شده به مکانی دیگر" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7214 +#: ../src/nautilus-view.c:7173 msgid "Select all items in this window" msgstr "انتخاب همهی موارد در این پنجره" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7217 -msgid "Select I_tems Matching..." -msgstr "انتخاب م_وارد منطبق..." +#: ../src/nautilus-view.c:7176 +#| msgid "Select Items Matching" +msgid "Select I_tems Matching…" +msgstr "انتخاب _موارد منطبق..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7218 +#: ../src/nautilus-view.c:7177 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "انتخاب موارد در این پنجره مطابق با الگوی داده شده" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7221 +#: ../src/nautilus-view.c:7180 msgid "_Invert Selection" msgstr "_وارونه کردن " #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7222 +#: ../src/nautilus-view.c:7181 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "انتخاب تمام و تنها مواردی که هماکنون انتخاب نشدهاند" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:8695 +#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:8646 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_ساختن پیوند" msgstr[1] "_ساختن پیوندها" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7226 +#: ../src/nautilus-view.c:7185 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "ایجاد یک پیوند نمادی برای هر یک از موارد انتخاب شده" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7229 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7188 #| msgid "Rename..." -msgid "Rena_me..." -msgstr "تغییر نام..." +msgid "Rena_me…" +msgstr "تغییر _نام..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7230 +#: ../src/nautilus-view.c:7189 msgid "Rename selected item" msgstr "تغییر نام مورد انتخاب شده" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7233 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7192 #| msgid "Set as default" msgid "Set as Wallpaper" -msgstr "تنظیم به عنوان پیشفرض" +msgstr "تنظیم به عنوان پسزمینه" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7234 +#: ../src/nautilus-view.c:7193 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "تبدیل مورد به کاغذ دیواری" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8653 +#: ../src/nautilus-view.c:7201 ../src/nautilus-view.c:8593 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "انداختن تک تک موارد انتخاب شده در زبالهدان" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7359 -#: ../src/nautilus-view.c:8679 +#: ../src/nautilus-view.c:7204 ../src/nautilus-view.c:7318 +#: ../src/nautilus-view.c:8623 msgid "_Delete" msgstr "_حذف" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7246 +#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8624 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "حذف تک تک موارد انتخاب شده، بدون انداختن در زبالهدان" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7363 +#: ../src/nautilus-view.c:7208 ../src/nautilus-view.c:7322 msgid "_Restore" msgstr "_بازگرداندن" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7253 +#: ../src/nautilus-view.c:7212 msgid "_Undo" msgstr "بر_گردان" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7254 +#: ../src/nautilus-view.c:7213 msgid "Undo the last action" msgstr "برگردان آخرین فعالیت" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7257 +#: ../src/nautilus-view.c:7216 msgid "_Redo" msgstr "_انجام دوباره" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7258 +#: ../src/nautilus-view.c:7217 msgid "Redo the last undone action" msgstr "انجام دوبارهی آخرین فعالیت انجام نشده" @@ -4906,125 +4851,126 @@ msgstr "انجام دوبارهی آخرین فعالیت انجام نشده #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7267 +#: ../src/nautilus-view.c:7226 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "تنظیم نما به _پیشفرض" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7268 +#: ../src/nautilus-view.c:7227 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "تنظیم ترتیب مرتبسازی و سطح زوم برای مطابقت با ترجیحات این نما" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7272 +#: ../src/nautilus-view.c:7231 msgid "Mount the selected volume" msgstr "سوار کردن جلد انتخاب شده" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7276 +#: ../src/nautilus-view.c:7235 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "پیاده کردن جلد انتخاب شده" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7280 +#: ../src/nautilus-view.c:7239 msgid "Eject the selected volume" msgstr "بیرون دادن جلد انتخاب شده" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7284 +#: ../src/nautilus-view.c:7243 msgid "Start the selected volume" msgstr "آغاز کردن جلد انتخاب شده" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:8208 +#: ../src/nautilus-view.c:7247 ../src/nautilus-view.c:8143 msgid "Stop the selected volume" msgstr "متوقفکردن جلد انتخاب شده" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316 -#: ../src/nautilus-view.c:7388 +#: ../src/nautilus-view.c:7251 ../src/nautilus-view.c:7275 +#: ../src/nautilus-view.c:7347 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "پیدا کردن رسانه در دیسکگردان انتخاب شده" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7296 +#: ../src/nautilus-view.c:7255 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "سوار کردن جلد وابسته به پوشه باز" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7300 +#: ../src/nautilus-view.c:7259 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "پیاده کردن جلد وابسته به پوشه باز" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7304 +#: ../src/nautilus-view.c:7263 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "بیرون دادن جلد وابسته با پوشه باز" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7308 +#: ../src/nautilus-view.c:7267 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "آغاز جلد وابسته به پوشه باز" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7312 +#: ../src/nautilus-view.c:7271 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "متوقفکردن جلد وابسته به پوشه باز" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7319 +#: ../src/nautilus-view.c:7278 msgid "Open File and Close window" msgstr "باز کردن پرونده و بستن پنجره" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7323 +#: ../src/nautilus-view.c:7282 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_ذخیرهی جستجو" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7324 +#: ../src/nautilus-view.c:7283 msgid "Save the edited search" msgstr "ذخیرهی جستجوی ویرایش شده" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7327 -msgid "Sa_ve Search As..." +#: ../src/nautilus-view.c:7286 +#| msgid "Sa_ve Search As..." +msgid "Sa_ve Search As…" msgstr "ذ_خیرهی جستجو به نام..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7328 +#: ../src/nautilus-view.c:7287 msgid "Save the current search as a file" msgstr "ذخیره این جستجو به شکل یک پرونده" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7334 +#: ../src/nautilus-view.c:7293 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "باز کردن این پوشه در یک پنجره ناوش" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7338 +#: ../src/nautilus-view.c:7297 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "باز کردن این پوشه در یک زبانهی جدید" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7343 +#: ../src/nautilus-view.c:7302 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "آمادهسازی این پوشه برای جابهجایی با فرمان چسباندن " #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7347 +#: ../src/nautilus-view.c:7306 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "آمادهسازی این پوشه برای رونوشت با فرمان چسباندن" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7351 +#: ../src/nautilus-view.c:7310 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -5033,297 +4979,304 @@ msgstr "" "انتخاب شدهاند به درون این پوشه" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7356 +#: ../src/nautilus-view.c:7315 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "انداختن این پوشه در زبالهدان" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7360 +#: ../src/nautilus-view.c:7319 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "حذف این پوشه، بدون انداختن در زبالهدان" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7368 +#: ../src/nautilus-view.c:7327 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "سوار کردن جلد وابسته با این پوشه" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7372 +#: ../src/nautilus-view.c:7331 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "پیاده کردن جلد وابسته با این پوشه" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7376 +#: ../src/nautilus-view.c:7335 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "بیرون دادن جلد وابسته با این پوشه" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7380 +#: ../src/nautilus-view.c:7339 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "آغاز کردن جلد وابسته با این پوشه" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7384 +#: ../src/nautilus-view.c:7343 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "متوقفکردن جلد وابسته با این پوشه" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-window-menus.c:575 +#: ../src/nautilus-view.c:7352 ../src/nautilus-window-menus.c:574 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "نمایش یا تغییر ویژگیهای این پوشه" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7399 +#: ../src/nautilus-view.c:7358 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "نمایش پروندههای مخ_فی" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7400 +#: ../src/nautilus-view.c:7359 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "ضامن نمایش پروندههای مخفی در پنجرهی فعلی" -#: ../src/nautilus-view.c:7482 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7420 #| msgid "Run or manage scripts from %s" msgid "Run or manage scripts" -msgstr "اجرا یا ادارهکردن کدنوشتهها از %s" +msgstr "اجرا یا مدیریت کدنوشتهها" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7484 +#: ../src/nautilus-view.c:7422 msgid "_Scripts" msgstr "_کدنوشتهها" -#: ../src/nautilus-view.c:7837 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:7772 +#, c-format #| msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "جابهجایی پوشهی باز شده به بیرون از زبالهدان به «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7841 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:7776 +#, c-format #| msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" #| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" -msgstr "جابهجایی پوشهی باز شده به بیرون از زبالهدان به «%s»" +msgstr "جابهجایی پوشهی انتخاب شده به بیرون از زبالهدان به «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7844 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:7779 +#, c-format #| msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" #| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" -msgstr "جابهجایی پوشهی باز شده به بیرون از زبالهدان به «%s»" +msgstr "جابهجایی پوشههای انتخاب شده به بیرون از زبالهدان به «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7849 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7784 #| msgid "Move the selected folder out of the trash" #| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgstr "جابهجایی پوشهی باز شده به بیرون از زبالهدان " +msgstr "جابهجایی پوشهی انتخاب شده به بیرون از زبالهدان " -#: ../src/nautilus-view.c:7851 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7786 #| msgid "Move the selected folder out of the trash" #| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgid "Move the selected folders out of the trash" -msgstr "جابهجایی پوشهی باز شده به بیرون از زبالهدان " +msgstr "جابهجایی پوشههای انتخاب شده به بیرون از زبالهدان " -#: ../src/nautilus-view.c:7857 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:7792 +#, c-format #| msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" #| msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" -msgstr "جابهجایی پروندهی باز شده به بیرون از زبالهدان به «%s»" +msgstr "جابهجایی پروندهی انتخاب شده به بیرون از زبالهدان به «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7860 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:7795 +#, c-format #| msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" #| msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" -msgstr "جابهجایی پروندهی باز شده به بیرون از زبالهدان به «%s»" +msgstr "جابهجایی پروندههای انتخاب شده به بیرون از زبالهدان به «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7865 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7800 #| msgid "Move the selected file out of the trash" #| msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgid "Move the selected file out of the trash" -msgstr "جابهجایی پروندهی باز شده به بیرون از زبالهدان" +msgstr "جابهجایی پروندهی انتخاب شده به بیرون از زبالهدان" -#: ../src/nautilus-view.c:7867 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7802 #| msgid "Move the selected file out of the trash" #| msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgid "Move the selected files out of the trash" -msgstr "جابهجایی پروندهی باز شده به بیرون از زبالهدان" +msgstr "جابهجایی پروندههای انتخاب شده به بیرون از زبالهدان" -#: ../src/nautilus-view.c:7873 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:7808 +#, c-format #| msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" #| msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" -msgstr "جابهجایی مورد باز شده به بیرون از زبالهدان به «%s»" +msgstr "جابهجایی موارد انتخاب شده به بیرون از زبالهدان به «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7876 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:7811 +#, c-format #| msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" #| msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" -msgstr "جابهجایی مورد باز شده به بیرون از زبالهدان به «%s»" +msgstr "جابهجایی موارد انتخاب شده به بیرون از زبالهدان به «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7881 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7816 #| msgid "Move the selected item out of the trash" #| msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgid "Move the selected item out of the trash" -msgstr "جابهجایی مورد باز شده به بیرون از زبالهدان" +msgstr "خارجکردن مورد انتخاب شده از زبالهدان" -#: ../src/nautilus-view.c:7883 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7818 #| msgid "Move the selected item out of the trash" #| msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgid "Move the selected items out of the trash" -msgstr "جابهجایی مورد باز شده به بیرون از زبالهدان" +msgstr "خارجکردن موارد انتخاب شده از زبالهدان" -#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:7994 -#: ../src/nautilus-view.c:8179 ../src/nautilus-view.c:8183 +#: ../src/nautilus-view.c:7925 ../src/nautilus-view.c:7929 +#: ../src/nautilus-view.c:8114 ../src/nautilus-view.c:8118 msgid "Start the selected drive" msgstr "آغاز کردن دیسکگردان انتخاب شده" -#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8084 -#: ../src/nautilus-view.c:8186 +#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8019 +#: ../src/nautilus-view.c:8121 msgid "_Connect" msgstr "_اتصال" -#: ../src/nautilus-view.c:7998 ../src/nautilus-view.c:8187 +#: ../src/nautilus-view.c:7933 ../src/nautilus-view.c:8122 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "اتصال به دیسکگردان انتخاب شده" -#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8088 -#: ../src/nautilus-view.c:8190 +#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8023 +#: ../src/nautilus-view.c:8125 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_آغاز دیسکگردان چند دیسکی" -#: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8191 +#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8126 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "آغاز دیسکگردان چند دیسکی انتخاب شده" -#: ../src/nautilus-view.c:8005 +#: ../src/nautilus-view.c:7940 msgid "U_nlock Drive" msgstr "باز کردن قفل _دیسکگردان" -#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8195 +#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "باز کردن قفل دیسکگردان انتخاب شده" -#: ../src/nautilus-view.c:8019 +#: ../src/nautilus-view.c:7954 msgid "Stop the selected drive" msgstr "متوقفکردن جلد انتخاب شده" -#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8212 +#: ../src/nautilus-view.c:7958 ../src/nautilus-view.c:8147 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "برداشتن _امن دیسکگردان انتخاب شده" -#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8113 -#: ../src/nautilus-view.c:8215 +#: ../src/nautilus-view.c:7961 ../src/nautilus-view.c:8048 +#: ../src/nautilus-view.c:8150 msgid "_Disconnect" msgstr "_قطع ارتباط" -#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8216 +#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "قطع کردن دیسکگردان انتخاب شده" -#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8117 -#: ../src/nautilus-view.c:8219 +#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052 +#: ../src/nautilus-view.c:8154 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_متوقفکردن دیسکگردان چند دیسکی" -#: ../src/nautilus-view.c:8031 ../src/nautilus-view.c:8220 +#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "متوقفکردن دیسکگردان چند دیسکی انتخاب شده" -#: ../src/nautilus-view.c:8035 ../src/nautilus-view.c:8224 +#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159 msgid "Lock the selected drive" msgstr "قفل کردن دیسکگردان انتخاب شده" -#: ../src/nautilus-view.c:8077 ../src/nautilus-view.c:8081 +#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8016 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "آغاز کردن دیسکگردان وابسته به پوشهی باز" -#: ../src/nautilus-view.c:8085 +#: ../src/nautilus-view.c:8020 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "اتصال به دیسکگردان وابسته به پوشهی باز" -#: ../src/nautilus-view.c:8089 +#: ../src/nautilus-view.c:8024 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "آغاز کردن دیسکگردان چند-دیسکی وابسته به پوشهی باز " -#: ../src/nautilus-view.c:8093 +#: ../src/nautilus-view.c:8028 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "_بازکردن قفل دیسکگردان وابسته به پوشهی باز " -#: ../src/nautilus-view.c:8106 +#: ../src/nautilus-view.c:8041 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_متوقفکردن دیسکگردان وابسته به پوشهی باز " -#: ../src/nautilus-view.c:8110 +#: ../src/nautilus-view.c:8045 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "برداشتن امن دیسکگردان وابسته به پوشهی باز " -#: ../src/nautilus-view.c:8114 +#: ../src/nautilus-view.c:8049 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "قطع کردن دیسکگردان وابسته به پوشهی باز " -#: ../src/nautilus-view.c:8118 +#: ../src/nautilus-view.c:8053 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "متوقفکردن دیسکگردان چند-دیسکی وابسته به پوشهی باز " -#: ../src/nautilus-view.c:8122 +#: ../src/nautilus-view.c:8057 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "قفل کردن دیسکگردان وابسته به پوشهی باز " -#: ../src/nautilus-view.c:8349 ../src/nautilus-view.c:8648 +#: ../src/nautilus-view.c:8284 ../src/nautilus-view.c:8588 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_حذف همیشگی" -#: ../src/nautilus-view.c:8350 +#: ../src/nautilus-view.c:8285 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "حذف پوشهی باز شده برای همیشه" -#: ../src/nautilus-view.c:8354 +#: ../src/nautilus-view.c:8289 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "انداختن پوشهی باز شده در زبالهدان" -#: ../src/nautilus-view.c:8524 +#: ../src/nautilus-view.c:8459 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "پوشه جدید با انتخاب شدهها (%Id مورد)" msgstr[1] "پوشه جدید با انتخاب شدهها (%Id مورد)" -#: ../src/nautilus-view.c:8564 +#: ../src/nautilus-view.c:8503 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_باز کردن با «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:8612 +#: ../src/nautilus-view.c:8514 +#| msgid "_Run" +msgid "Run" +msgstr "اجرا" + +#: ../src/nautilus-view.c:8552 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "باز کردن در %'Id پنجرهی جدید" msgstr[1] "باز کردن در %'Id پنجرهی جدید" -#: ../src/nautilus-view.c:8632 +#: ../src/nautilus-view.c:8572 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "باز کردن در %'Id زبانهی جدید" msgstr[1] "باز کردن در %'Id زبانهی جدید" -#: ../src/nautilus-view.c:8649 +#: ../src/nautilus-view.c:8589 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "حذف همهی موارد انتخاب شده برای همیشه" -#: ../src/nautilus-view.c:8710 +#: ../src/nautilus-view.c:8620 +msgid "Remo_ve from Recent" +msgstr "_حذف از موارد اخیر" + +#: ../src/nautilus-view.c:8621 +#| msgid "Move each selected item to the Trash" +msgid "Remove each selected item from the recently used list" +msgstr "حذف هرکدام از موارد انتخاب شده از فهرست موارد اخیر" + +#: ../src/nautilus-view.c:8661 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "نمایش یا تغییر ویژگیهای پوشهی باز شده" @@ -5342,7 +5295,6 @@ msgstr "یک نوع کشیدن نادرست استفاده شده بود." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/nautilus-view-dnd.c:383 -#| msgid "dropped text.txt" msgid "Dropped Text.txt" msgstr "متن انداخته شده.txt" @@ -5353,24 +5305,23 @@ msgstr "متن انداخته شده.txt" msgid "dropped data" msgstr "دادهی انداخته شده" -#: ../src/nautilus-window.c:877 +#: ../src/nautilus-window.c:832 msgid "_New Tab" msgstr "_زبانهی جدید" -#: ../src/nautilus-window.c:887 ../src/nautilus-window-menus.c:567 +#: ../src/nautilus-window.c:842 ../src/nautilus-window-menus.c:566 msgid "Move Tab _Left" msgstr "جابهجایی زبانه به _چپ" -#: ../src/nautilus-window.c:895 ../src/nautilus-window-menus.c:570 +#: ../src/nautilus-window.c:850 ../src/nautilus-window-menus.c:569 msgid "Move Tab _Right" msgstr "جابهجایی زبانه به _راست" -#: ../src/nautilus-window.c:906 +#: ../src/nautilus-window.c:861 msgid "_Close Tab" msgstr "_بستن زبانه" -#: ../src/nautilus-window.c:2160 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window.c:2031 #| msgid "" #| "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #| "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -5382,12 +5333,11 @@ msgid "" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" -"ناتیلوس نرمافزار آزاد است؛ شما میتوانید آن را تحت شرایط اجازهنامهی همگانی " +"پروندهها نرمافزار آزاد است؛ شما میتوانید آن را تحت شرایط اجازهنامهی همگانی " "عمومی گنو که بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر کرده است، تغییر دهید یا دوباره " "توزیع کنید. یا نسخهی 2 اجازهنامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخهی بالاتر دیگری." -#: ../src/nautilus-window.c:2164 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window.c:2035 #| msgid "" #| "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " #| "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -5399,11 +5349,11 @@ msgid "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"ناتیلوس با این امید توزیع شده است که به درد بخور باشد، اما بدون هر گونه " +"پروندهها با این امید توزیع شده است که به درد بخور باشد، اما بدون هر گونه " "ضمانتی؛ حتی بدون ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخص. " "برای جزئیات بیشتر به اجازهنامهی همگانی عمومی گنو را ببینید." -#: ../src/nautilus-window.c:2168 +#: ../src/nautilus-window.c:2039 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5416,23 +5366,21 @@ msgstr "" #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. -#: ../src/nautilus-window.c:2183 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window.c:2054 #| msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" -msgstr "حق رونوشت © %Id–%Id تهیهکنندگان ناتیلوس" +msgstr "حق رونوشت © %Id–%Id تهیهکنندگان پروندهها" -#: ../src/nautilus-window.c:2189 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window.c:2060 #| msgid "Access and organize files" msgid "Access and organize your files." -msgstr "دسترسی و سازماندهی پروندهها" +msgstr "دسترسی و سازماندهی پروندههای شما." #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2199 +#: ../src/nautilus-window.c:2070 msgid "translator-credits" msgstr "" "محمد جواد بدیعی <m.j.badiee@gmail.com>\n" @@ -5443,136 +5391,65 @@ msgstr "" "الناز سربر <elnaz@farsiweb.info>\n" "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:881 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1030 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to mount location" -msgid "Unable to load location" -msgstr "عدم توانایی در سوار کردن مکان" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184 -msgid "Searching..." -msgstr "درحال جستجو..." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642 -#, fuzzy -#| msgid "View or modify the properties of this folder" -msgid "Unable to display the contents of this folder." -msgstr "نمایش یا تغییر ویژگیهای این پوشه" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644 -#, fuzzy -#| msgid "The location is not a folder." -msgid "This location doesn't appear to be a folder." -msgstr "مکان پوشه نیست." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1649 -#, fuzzy -#| msgid "Please check the spelling and try again." -msgid "" -"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." -msgstr "لطفاً املا را بررسی کنید و دوباره سعی کنید." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654 -#, c-format -msgid "“%s” locations are not supported." -msgstr "مکانهای «%s» پشتیبانی نمیشوند." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657 -#, fuzzy -#| msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." -msgid "Unable to handle this kind of location." -msgstr "ناتیلوس نمیتواند این نوع مکان را اداره کند." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1662 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to start location" -msgid "Unable to access the requested location." -msgstr "عدم توانایی در آغاز مکان" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1665 -#, fuzzy -#| msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgid "Don't have permission to access the requested location." -msgstr "شما اجازهی دسترسی به پوشه مقصد را ندارید." - -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673 -msgid "" -"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " -"network settings." -msgstr "" -"نمیتوان محل درخواست شده را پیدا کرد. لطفا املا مکان یا تنظیمات شبکه را بررسی " -"کنید." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684 -#, c-format -msgid "Unhandled error message: %s" -msgstr "" - #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:459 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:458 msgid "_Close" msgstr "_بستن" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:459 msgid "Close this folder" msgstr "بستن این پوشه" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:464 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "ویرایش ترجیحات ناتیلوس" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:465 msgid "Open _Parent" msgstr "باز کردن _والد" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:467 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 msgid "Open the parent folder" msgstr "باز کردن پوشهی والد" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 msgid "Stop loading the current location" msgstr "توقف بارگذاری مکان جاری" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:474 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:473 msgid "_Reload" msgstr "_بازخوانی" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:475 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:474 msgid "Reload the current location" msgstr "بازخوانی مکان جاری" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:481 msgid "_All Topics" msgstr "_تمام موضوعها" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 msgid "Display Nautilus help" msgstr "نمایش راهنمای ناتیلوس" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:485 msgid "Search for files" msgstr "جستجوی پروندهها" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "" @@ -5581,23 +5458,23 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:489 msgid "Sort files and folders" msgstr "مرتب کردن پروندهها و پوشهها" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "چیدن پروندهها برا اساس نام، اندازه، نوع، یا زمانی که تغییر کردهاند." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 msgid "Find a lost file" msgstr "یافتن یک پروندهی گم شده" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "" "اگر پروندهای که بارگیری یا ساختهاید را نمیتوانید پیدا کنید، این راهنماییها " @@ -5605,12 +5482,12 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:497 msgid "Share and transfer files" msgstr "اشتراکگذاری و انتقال پروندهها" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "" @@ -5618,211 +5495,271 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:501 msgid "_About" msgstr "_درباره" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "نمایش اسامی به وجود آورندگان ناتیلوس" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:505 msgid "Zoom _In" msgstr "بزرگنمایی به _داخل" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 msgid "Increase the view size" msgstr "افزایش اندازهی نمایش" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:517 msgid "Zoom _Out" msgstr "بزرگنمایی به _خارج" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 msgid "Decrease the view size" msgstr "کاهش اندازهی نمایش" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:526 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:525 msgid "Normal Si_ze" msgstr "اندا_زهی عادی" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:527 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:526 msgid "Use the normal view size" msgstr "استفاده از اندازهی نمایش عادی" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 -msgid "Connect to _Server..." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:529 +#| msgid "Connect to Server" +msgid "Connect to _Server…" msgstr "اتصال به _کارگزار..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "اتصال به یک رایانه دوردست و یا یک دیسک به اشتراک گذاشته شده" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:725 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 ../src/nautilus-window-menus.c:705 msgid "_Home" msgstr "آ_غازه" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:537 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "باز کردن یک پنجرهی ناتیلوس دیگر برای مکان نمایش داده شده" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:540 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 msgid "New _Tab" msgstr "_زبانهی نو" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:541 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:540 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "باز کردن یک زبانهی دیگر برای مکان نمایش داده شده" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:542 msgid "Close _All Windows" msgstr "بستن _همهی پنجرهها" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:544 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "بستن تمام پنجرههای ناوش" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:545 msgid "_Back" msgstr "_عقب" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "رفتن به مکان بازدید شدهی قبلی" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:548 msgid "_Forward" msgstr "_جلو" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 msgid "Go to the next visited location" msgstr "رفتن به مکان بازدید شدهی بعدی" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 -#, fuzzy -#| msgid "Open _Location..." -msgid "Enter _Location..." -msgstr "باز کردن _مکان..." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 +#| msgid "_Location:" +msgid "Enter _Location…" +msgstr "_مکان را وارد کنید..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:553 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 msgid "Specify a location to open" msgstr "یک مکان برای باز کردن مشخص کنید" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 #| msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgid "Bookmark this Location" -msgstr "نشانک برای مکان ناموجود" +msgstr "نشانکگذاری این مکان" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 #| msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgid "Add a bookmark for the current location" -msgstr "اضافه کردن نشانک برای مکان فعلی به این منو" +msgstr "اضافه کردن یک نشانک برای مکان فعلی" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:557 #| msgid "_Bookmarks" -msgid "_Bookmarks..." -msgstr "_نشانکها" +msgid "_Bookmarks…" +msgstr "_نشانکها..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 #| msgid "Edit Bookmarks" msgid "Display and edit bookmarks" -msgstr "ویرایش نشانکها" +msgstr "نمایش و ویرایش نشانکها" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:561 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 msgid "_Previous Tab" msgstr "زبانهی _قبلی" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:561 msgid "Activate previous tab" msgstr "فعالکردن زبانهی قبلی" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 msgid "_Next Tab" msgstr "زبانهی _بعدی" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:565 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 msgid "Activate next tab" msgstr "فعالکردن زبانهی بعدی" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:568 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 msgid "Move current tab to left" msgstr "جابهجایی زبانهی جاری به چپ" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 msgid "Move current tab to right" msgstr "جابهجایی زبانهی جاری به راست" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 msgid "_Show Sidebar" msgstr "_نمایش نوار جانبی" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "تغییر مرئی بودن قاب کناری پنجره" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 -msgid "_Search for Files..." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 +#| msgid "_Search for Files..." +msgid "_Search for Files…" msgstr "_جستجوی پروندهها..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "جست و جوی سندها و پوشهها با نام پرونده" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 ../src/nautilus-window-menus.c:599 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 ../src/nautilus-window-menus.c:598 #| msgid "_List" msgid "List" -msgstr "_فهرست" +msgstr "فهرست" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 #| msgid "View as List" msgid "View items as a list" msgstr "نمایش به شکل فهرست" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "View items as a grid of icons" msgstr "نمایش موارد به عنوان شبکهای از شمایلها" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:722 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:702 msgid "_Up" msgstr "_بالا" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1272 ../src/nautilus-window-slot.c:1446 +#, c-format +#| msgid "Unable to mount location" +msgid "Unable to load location" +msgstr "عدم توانایی در بارکردن مکان" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1601 +#| msgid "View or modify the properties of this folder" +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "نمایش محتویات این پوشه امکانپذیر نیست." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603 +#| msgid "The location is not a folder." +msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgstr "این مکان پوشه بهنظر نمیرسد." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608 +#| msgid "Please check the spelling and try again." +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"پرونده درخواست شده پیدا نشد. لطفا صحت املا را بررسی کنید و مجددا تلاش کنید." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "مکانهای «%s» پشتیبانی نمیشوند." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1616 +#| msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "نمیتوان این نوع مکانها را اداره کرد." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621 +#| msgid "Unable to start location" +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "نمیتوان به مکان درخواست شده دسترسی پیدا کرد." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1624 +#| msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgstr "شما اجازهی دسترسی به مکان درخواست شده را ندارید." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1632 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"نمیتوان محل درخواست شده را پیدا کرد. لطفا املا مکان یا تنظیمات شبکه را بررسی " +"کنید." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1643 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "خطای غیرقابل اداره: %s" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2244 +#| msgid "Searching..." +msgid "Searching…" +msgstr "درحال جستجو..." + #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93 -#, fuzzy msgid "Audio CD" msgstr "سیدی صوتی" @@ -5831,48 +5768,40 @@ msgid "Audio DVD" msgstr "دیویدی صوتی" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97 -#, fuzzy msgid "Video DVD" -msgstr "سیدی صوتی" +msgstr "دیویدی ویدئو" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99 -#, fuzzy msgid "Video CD" -msgstr "سیدی صوتی" +msgstr "سیدی ویدئویی" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101 -#, fuzzy msgid "Super Video CD" -msgstr "سیدی صوتی" +msgstr "سیدی ویدئویی سوپر" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103 -#, fuzzy #| msgid "_Photos:" msgid "Photo CD" -msgstr "_عکسها:" +msgstr "سیدی عکس" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105 -#, fuzzy msgid "Picture CD" -msgstr "عکسها" +msgstr "سیدی عکس" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140 -#, fuzzy #| msgid "The media contains digital photos." msgid "Contains digital photos" -msgstr "رسانه حاوی عکسهای دیجیتال است." +msgstr "حاوی عکسهای دیجیتال است" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109 -#, fuzzy #| msgid "Continue" msgid "Contains music" -msgstr "ادامه" +msgstr "حاوی موسیقی است" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111 -#, fuzzy #| msgid "The media contains software." msgid "Contains software" -msgstr "رسانه حاوی نرمافزار است." +msgstr "حاوی نرمافزار است" #. fallback to generic greeting #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 @@ -5889,10 +5818,45 @@ msgid "Contains photos and music" msgstr "حاوی عکس و موسیقی است" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195 -#, fuzzy #| msgid "Open %s with:" msgid "Open with:" -msgstr "باز کردن «%s» با:" +msgstr "باز کردن با:" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file " +#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden " +#~ "file or backup files ending with a tilde (~)." +#~ msgstr "" +#~ "اگر روی درست تنظیم شود، پروندههای مخفی در مدیر پروندهها نشان داده میشوند. " +#~ "پروندههای مخفی، یا نقطهدار هستند و یا در پروندهی .hidden پوشه فهرست " +#~ "شدهاند." + +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "تغییر نام..." + +#~| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." +#~ msgstr "اعمال مجوزها به پروندههای پیوست" + +#~ msgid "_Empty Document" +#~ msgstr "سند _خالی" + +#~ msgid "Create a new empty document inside this folder" +#~ msgstr "ایجاد یک سند خالی جدید داخل این پوشه" + +#~ msgid "Select I_tems Matching..." +#~ msgstr "انتخاب م_وارد منطبق..." + +#~ msgid "Connect to _Server..." +#~ msgstr "اتصال به _کارگزار..." + +#~| msgid "Open _Location..." +#~ msgid "Enter _Location..." +#~ msgstr "باز کردن _مکان..." + +#~| msgid "_Bookmarks" +#~ msgid "_Bookmarks..." +#~ msgstr "_نشانکها" #~ msgid "Autorun Prompt" #~ msgstr "اعلان اجرای خودکار" @@ -9184,9 +9148,6 @@ msgstr "باز کردن «%s» با:" #~ msgid "Red Hat Network" #~ msgstr "شبکهی رد هت" -#~ msgid "SourceForge" -#~ msgstr "SourceForge" - #~ msgid "SuSE" #~ msgstr "SuSE" @@ -9370,9 +9331,6 @@ msgstr "باز کردن «%s» با:" #~ msgid "Go to Computer" #~ msgstr "رفتن به کامپیوتر" -#~ msgid "a title" -#~ msgstr "یک عنوان" - #~ msgid "the browse history" #~ msgstr "تاریخچهی مرور" @@ -9445,9 +9403,6 @@ msgstr "باز کردن «%s» با:" #~ msgid "Info" #~ msgstr "اطلاعات" -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "هشدار" - #~ msgid "Error" #~ msgstr "خطا" |