diff options
author | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2004-11-24 13:21:12 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2004-11-24 13:21:12 +0000 |
commit | ab9e2ea8dadfff8d612ed3c818dda6fd0250ba0c (patch) | |
tree | cf5ac9724bdb80d74f9377efc4d95ea1250f0b5d /po/fa.po | |
parent | a89023a07d11f6ff6f3d375d92b19abb0df087c4 (diff) | |
download | nautilus-ab9e2ea8dadfff8d612ed3c818dda6fd0250ba0c.tar.gz |
pofile updateNAUTILUS_2_9_1
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r-- | po/fa.po | 4160 |
1 files changed, 2116 insertions, 2044 deletions
@@ -2,12 +2,11 @@ # Copyright (C) 2003, 2004 Sharif FarsiWeb, Inc. # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003. # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2004. - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-11-01 05:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-15 15:48+0330\n" "Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>\n" "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n" @@ -16,312 +15,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: components/adapter/main.c:101 -msgid "bonobo_ui_init() failed." -msgstr "bonobo_ui_init() شکست خورد." - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" -msgstr "" - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2 -msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " -msgstr "" - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3 -msgid "" -"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " -"look like Nautilus Views" -msgstr "" - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 -msgid "Nautilus component adapter factory" -msgstr "" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 -#, c-format -msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." -msgstr "حذف نماد به نام '%s' ممکن نیست." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " -"added yourself." -msgstr "احتمالاً دلیل این است که این یک نماد دائم است، نه نمادی که خودتان آن را اضافه کرده باشید. " - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 -msgid "Couldn't Remove Emblem" -msgstr "حذف نماد ممکن نیست" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 -#, c-format -msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." -msgstr "تغییر نام نماد به نام '%s' ممکن نیست." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240 -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " -"added yourself." -msgstr "احتمالاً دلیل این است که این یک نماد دائم است، و نه نمادی که خودتان آن را اضافه کرده باشید." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241 -msgid "Couldn't Rename Emblem" -msgstr "تغییر نام نماد ممکن نیست" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260 -msgid "Rename Emblem" -msgstr "تغییر نام نماد" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279 -msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "نام جدیدی برای نماد نمایش داده شده وارد کنید:" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333 -msgid "Rename" -msgstr "تغییر نام" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505 -msgid "Add Emblems..." -msgstr "افزودن نماد..." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "نامی توصیفی در کنار هر نماد وارد کنید. این نام در جاهای دیگر برای شناسایی نماد به کار خواهد رفت." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "نامی توصیفی در کنار نماد وارد کنید. این نام در جاهای دیگر برای شناسایی نماد به کار خواهد رفت." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "بعضی از پروندهها را نمیتوان به صورت نماد افزود." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -msgid "The emblems do not appear to be valid images." -msgstr "به نظر نمیرسد نمادها تصاویر معتبری باشند." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -msgid "Couldn't Add Emblems" -msgstr "افزودن نمادها ممکن نیست." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "هیچکدام از پروندهها را نمیتوان به شکل نماد افزود." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 -msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "نماد را نمیتوان افزود." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -msgid "The dragged text was not a valid file location." -msgstr "متن کشیده شده مکان پروندهی معتبری نیست." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 -msgid "Couldn't Add Emblem" -msgstr "افزودن نماد ممکن نیست" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839 -#, c-format -msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "به نظر نمیرسد پروندهی '%s' تصویر معتبری باشد." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788 -msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -msgstr "به نظر نمیرسد پروندهی کشیده شده تصویر معتبری باشد." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1730 -msgid "Erase" -msgstr "پاک کردن" - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457 -msgid "Emblems" -msgstr "نمادها" - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 -msgid "Nautilus Emblem side pane" -msgstr "قاب کناری نمادهای ناتیلوس" - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus Emblem view" -msgstr "نمای نمادهای ناتیلوس" - -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 -msgid "History" -msgstr "تاریخچه" - -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2 -msgid "History side pane" -msgstr "قاب کناری تاریخچه" - -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3 -msgid "History side pane for Nautilus" -msgstr "قاب کناری تاریخچه برای ناتیلوس" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192 -msgid "Camera Brand" -msgstr "مارک دوربین" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193 -msgid "Camera Model" -msgstr "مدل دوربین" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194 -msgid "Date Taken" -msgstr "تاریخ گرفته شدن" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195 -msgid "Exposure Time" -msgstr "زمان نوردهی" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196 -msgid "Exposure Program" -msgstr "برنامهی نوردهی" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197 -msgid "Aperture Value" -msgstr "اندازهی دیافراگم" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198 -msgid "Metering Mode" -msgstr "حالت متری" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199 -msgid "Flash Fired" -msgstr "فلاش زده شده" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200 -msgid "Focal Length" -msgstr "فاصلهی کانونی" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201 -msgid "Shutter Speed" -msgstr "سرعت شاتر" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "نرخ سرعت ISO" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203 -#: data/static_bookmarks.xml.h:36 -msgid "Software" -msgstr "نرمافزار" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222 -#, c-format -msgid "" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgid_plural "" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgstr[0] "" -"<b>نوع تصویر:</b> %s (%s)\n" -"<b>تفکیکپذیری</b> %Id×%Id نقطه\n" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "بار کردن اطلاعات تصویر شکست خورد" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425 -msgid "loading..." -msgstr "در حال بار کردن..." - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441 -msgid "URI currently displayed" -msgstr "URI در حال نمایش" - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 -msgid "Image" -msgstr "تصویر" - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 -msgid "Image Properties content view component" -msgstr "" - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus Image Properties view" -msgstr "نمای مشخصههای تصویر ناتیلوس" - -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 -msgid "Notes" -msgstr "یادداشت" - -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2 -msgid "Notes side pane" -msgstr "قاب کناری یادداشت" - -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 -msgid "Notes side pane for Nautilus" -msgstr "قاب کناری یادداشت برای ناتیلوس" - -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "نسخهبرداری از متن انتخاب شده در تختهشستی" - -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 -msgid "_Copy Text" -msgstr "_نسخهبرداری از متن" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for text view" -msgstr "کارخانهای برای نمایش متن" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2 -msgid "Text" -msgstr "متن" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3 -msgid "Text Viewer" -msgstr "نمایشگر متن" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4 -msgid "Text view" -msgstr "نمایش متن" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5 -msgid "Text view factory" -msgstr "کارخانهی نمایش متن" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6 -msgid "View as Text" -msgstr "نمایش به صورت متن" - -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 -msgid "animation to indicate on-going activity" -msgstr "پویانمایی برای مشخص کردن فعالیت در حال اجرا" - -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 -msgid "throbber" -msgstr "" - -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3 -msgid "throbber factory" -msgstr "" - -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4 -msgid "throbber object factory" -msgstr "" - -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 -msgid "provides visual status" -msgstr "وضعیت بصری را در اختیار میگذارد" - #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "برنامهها" @@ -466,6 +159,11 @@ msgstr "خسوف" msgid "Envy" msgstr "حسادت" +#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 +#: src/nautilus-property-browser.c:1731 +msgid "Erase" +msgstr "پاک کردن" + #: data/browser.xml.h:36 msgid "Favorite" msgstr "محبوب" @@ -834,6 +532,10 @@ msgstr "شبکهی رد هت" msgid "RedFlag Linux" msgstr "" +#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223 +msgid "Software" +msgstr "نرمافزار" + #: data/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "SourceForge" msgstr "SourceForge" @@ -918,7 +620,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078 msgid "Name" msgstr "نام" @@ -945,7 +647,7 @@ msgid "Label to display in the column" msgstr "برچسبی که در ستون نمایش داده میشود" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 msgid "Description" msgstr "شرح" @@ -1017,42 +719,6 @@ msgstr "صفحه" msgid "Widget for the property page" msgstr "ویجت صفحهی مشخصهها" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 -msgid "C_lear Text" -msgstr "_پاک کردن متن" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Cut Text" -msgstr "بریدن متن" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 -msgid "Cut _Text" -msgstr "بریدن _متن" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "بریدن متن انتخاب شده و گذاشتن آن در تختهشستی" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "چسباندن متن ذخیره شده در تختهشستی" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 -msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -msgstr "حذف متن انتخاب شده بدون گذاشتن آن در تختهشستی" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 -msgid "Select _All" -msgstr "انتخاب _همه" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "انتخاب همهی متن در یک فیلد متنی" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 -msgid "_Paste Text" -msgstr "_چسباندن متن" - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " @@ -1061,8 +727,10 @@ msgid "" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" -"فهرستی از شرحهای زیر شمایلها در نمای شمایل و رومیزی. تعداد واقعی شرحهای نشان داده شده به سطح زوم بستگی دارد. مقادیر ممکن " -"عبارتند از «اندازه»، «نوع»، «زمان تغییر»، «زمان دسترسی»، «مالک»، «نوع»، «گروه»، «اجازهها»، «اجازههای هشتهشتی» و «نوع mime»." +"فهرستی از شرحهای زیر شمایلها در نمای شمایل و رومیزی. تعداد واقعی شرحهای نشان " +"داده شده به سطح زوم بستگی دارد. مقادیر ممکن عبارتند از «اندازه»، «نوع»، " +"«زمان تغییر»، «زمان دسترسی»، «مالک»، «نوع»، «گروه»، «اجازهها»، «اجازههای " +"هشتهشتی» و «نوع mime»." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Bring up a new window for every opened file" @@ -1178,19 +846,24 @@ msgstr "به کار انداختن پرچمهای «خاص» در محاور #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "رفتار کلاسیک ناتیلوس را به کار میاندازد، که در آن همهی پنجرهها مرورگر هستند" +msgstr "" +"رفتار کلاسیک ناتیلوس را به کار میاندازد، که در آن همهی پنجرهها مرورگر هستند" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." -msgstr "نام پرونده برای پسزمینهی پیشفرض پوشهها. فقط وقتی به کار میرود که background_set درست باشد." +msgstr "" +"نام پرونده برای پسزمینهی پیشفرض پوشهها. فقط وقتی به کار میرود که " +"background_set درست باشد." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." -msgstr "نام پرونده برای پسزمینهی پیشفرض قاب کناری. فقط وقتی به کار میرود که side_pane_background_set درست باشد." +msgstr "" +"نام پرونده برای پسزمینهی پیشفرض قاب کناری. فقط وقتی به کار میرود که " +"side_pane_background_set درست باشد." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" @@ -1201,249 +874,271 @@ msgid "" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 -msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" -msgstr "مخفی کردن کتابنماهای پیشفرض در منوی کتابنماها" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "شمایل آغازه روی رومیزی مرئی باشد" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس در قاب کناری درختی فقط پوشهها را نشان خواهد داد. در غیر این صورت " -"هم پوشهها و هم پروندهها را نمایش میدهد." +msgstr "" +"اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس در قاب کناری درختی فقط پوشهها را نشان خواهد " +"داد. در غیر این صورت هم پوشهها و هم پروندهها را نمایش میدهد." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، نوار مکان پنجرههای تازه باز شده مرئی خواهد بود." +msgstr "" +"اگر روی درست تنظیم شود، نوار مکان پنجرههای تازه باز شده مرئی خواهد بود." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، قاب کناری پنجرههای تازه باز شده مرئی خواهد بود." +msgstr "" +"اگر روی درست تنظیم شود، قاب کناری پنجرههای تازه باز شده مرئی خواهد بود." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، نوار وضعیت پنجرههای تازه باز شده مرئی خواهد بود." +msgstr "" +"اگر روی درست تنظیم شود، نوار وضعیت پنجرههای تازه باز شده مرئی خواهد بود." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، نوارهای ابزار پنجرههای تازه باز شده مرئی خواهد بود." +msgstr "" +"اگر روی درست تنظیم شود، نوارهای ابزار پنجرههای تازه باز شده مرئی خواهد بود." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." msgstr "" -"اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس به شما اجازه خواهد داد برخی از گزینههای اختصاصیتر پروندهها را در محاورهی ترجیحات پرونده ویرایش کنید." +"اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس به شما اجازه خواهد داد برخی از گزینههای " +"اختصاصیتر پروندهها را در محاورهی ترجیحات پرونده ویرایش کنید." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." -msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس در نماهای شمایل و فهرست پوشهها را مقدم بر پروندهها نشان خواهد داد." +msgstr "" +"اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس در نماهای شمایل و فهرست پوشهها را مقدم بر " +"پروندهها نشان خواهد داد." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." -msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، هنگامی که پروندهها را در سطل آشغال میاندازید ناتیلوس از شما تأیید خواهد خواست." +msgstr "" +"اگر روی درست تنظیم شود، هنگامی که پروندهها را در سطل آشغال میاندازید ناتیلوس " +"از شما تأیید خواهد خواست." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." -msgstr "اگر روی درست تنظیم شده باشد، هر وقت یک شیء باز شود ناتیلوس به طور پیشفرض یک پنجرهی جدید بالا خواهد آورد." +msgstr "" +"اگر روی درست تنظیم شده باشد، هر وقت یک شیء باز شود ناتیلوس به طور پیشفرض یک " +"پنجرهی جدید بالا خواهد آورد." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس شمایل ها را روی رومیزی رسم خواهد کرد." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" -"اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس امکانی خواهد داشت که به شما اجازه میدهد یک پرونده را به جای انتقال آن به سطل آضغال، بلافاصله و درجا حذف کنید. " -"این امکان میتواند خطرناک باشد، پس محتاط باشید." +"اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس امکانی خواهد داشت که به شما اجازه میدهد یک " +"پرونده را به جای انتقال آن به سطل آضغال، بلافاصله و درجا حذف کنید. این امکان " +"میتواند خطرناک باشد، پس محتاط باشید." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " -"bookmark menu." -msgstr "اگر روی درست تنظیم شده باشد، ناتیلوس فقط کتابنماهای کاربر را در منوی کتابنماها نشان خواهد داد." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس پوشهی آغازهی کاربر را به عنوان رومیزی به کار خواهد برد. اگر غلط باشد، ~/Desktop را به عنوان رومیزی به کار خواهد برد." +msgstr "" +"اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس پوشهی آغازهی کاربر را به عنوان رومیزی به کار " +"خواهد برد. اگر غلط باشد، ~/Desktop را به عنوان رومیزی به کار خواهد برد." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" -"اگر روی درست تنظیم شود، همهی پنجرههای ناتیلوس پنجرههای مرورگر خواهند بود. ناتیلوس پیش از نسخهی ۲٫۶ این طور رفتار میکرد، " -"و بعضیها این رفتار را ترجبح میدهند." +"اگر روی درست تنظیم شود، همهی پنجرههای ناتیلوس پنجرههای مرورگر خواهند بود. " +"ناتیلوس پیش از نسخهی ۲٫۶ این طور رفتار میکرد، و بعضیها این رفتار را ترجبح " +"میدهند." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" -"اگر روی درست تنظیم شود، پروندههای پشتیبان مثل پروندههایی که Emacs ایجاد میکند، نمایش داده خواهند شد. " -"در حال حاضر، فقط پروندههایی که آخرشان تیلدا (~) باشد پروندههای پشتیبان در نظر گرفته میشوند." +"اگر روی درست تنظیم شود، پروندههای پشتیبان مثل پروندههایی که Emacs ایجاد " +"میکند، نمایش داده خواهند شد. در حال حاضر، فقط پروندههایی که آخرشان تیلدا (~) " +"باشد پروندههای پشتیبان در نظر گرفته میشوند." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." -msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به مکان کامپیوتر پیوند دارد از روی رومیزی برداشته خواهد شد." +msgstr "" +"اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به مکان کامپیوتر پیوند دارد از روی رومیزی " +"برداشته خواهد شد." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." -msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به پوشهی آغازه پیوند دارد از روی رومیزی برداشته خواهد شد." +msgstr "" +"اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به پوشهی آغازه پیوند دارد از روی رومیزی " +"برداشته خواهد شد." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." -msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به سطل آشغال پیوند داشته باشد از روی رومیزی برداشته خواهد شد." +msgstr "" +"اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به سطل آشغال پیوند داشته باشد از روی " +"رومیزی برداشته خواهد شد." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" -"اگر درست باشد، پروندههای پنجرههای جدید به ترتیب معکوس مرتب خواهند شد. یعنی، اگر با نام مرتب شده باشند، به جای " -"مرتب شدن از \"a\" به \"z\"، از \"z\" به \"a\" مرتب خواهند شد." +"اگر درست باشد، پروندههای پنجرههای جدید به ترتیب معکوس مرتب خواهند شد. یعنی، " +"اگر با نام مرتب شده باشند، به جای مرتب شدن از \"a\" به \"z\"، از \"z\" به \"a" +"\" مرتب خواهند شد." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -"اگر درست باشد، پروندههای پنجرههای جدید به ترتیب معکوس مرتب خواهند شد. یعنی، اگر با نام مرتب شده باشند، به جای " -"مرتب شدن از \"a\" به \"z\"، از \"z\" به \"a\" مرتب خواهند شد؛ اگر با اندازه مرتب شده باشند، به جای ترتیب صعودی به ترتیب نزولی مرتب خواهند شد." +"اگر درست باشد، پروندههای پنجرههای جدید به ترتیب معکوس مرتب خواهند شد. یعنی، " +"اگر با نام مرتب شده باشند، به جای مرتب شدن از \"a\" به \"z\"، از \"z\" به \"a" +"\" مرتب خواهند شد؛ اگر با اندازه مرتب شده باشند، به جای ترتیب صعودی به ترتیب " +"نزولی مرتب خواهند شد." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "اگر درست باشد، شمایلها در پنجرههای جدید به طور پیشفرض جفتتر به هم چیده خواهند شد." +msgstr "" +"اگر درست باشد، شمایلها در پنجرههای جدید به طور پیشفرض جفتتر به هم چیده " +"خواهند شد." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "اگر درست باشد، برچسبها به جای آن که زیر شمایلها قرار بگیرند، کنار آنها قرار خواهند گرفت." +msgstr "" +"اگر درست باشد، برچسبها به جای آن که زیر شمایلها قرار بگیرند، کنار آنها قرار " +"خواهند گرفت." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -msgstr "اگر درست باشد، پنجرههای جدید به طور پیشفرض صفحهبندی دستی را به کار خواهند برد." +msgstr "" +"اگر درست باشد، پنجرههای جدید به طور پیشفرض صفحهبندی دستی را به کار خواهند " +"برد." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "فهرست شرحهای ممکن برای شمایلها" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "ناتیلوس رسم رومیزی را به عهده میگیرد" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "ناتیلوس پوشهی آغازهی کاربران را به عنوان رومیزی به کار میبرد" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "نمایش فقط پوشهها در نوار کناری درختی" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" -"مقادیر ممکن عبارتند از «یک بار» برای راهاندازی پروندهها با یک بار کلیک، یا «دو بار» برای راهاندازی آنها با دو بار کلیک." +"مقادیر ممکن عبارتند از «یک بار» برای راهاندازی پروندهها با یک بار کلیک، یا " +"«دو بار» برای راهاندازی آنها با دو بار کلیک." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Put labels beside icons" msgstr "قرار دادن برچسبها کنار شمایلها" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "معکوس کردن ترتیب در پنجرههای جدید" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Show folders first in windows" msgstr "اول نشان دادن پوشهها در پنجرهها" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "نشان دادن نوار مکان در پنجرههای جدید" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "نشان دادن مجلدهای سوار شده روی رومیزی" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "نشان دادن قاب کناری در پنجرههای جدید" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "نشان دادن نوار وضعیت در پنجرههای جدید" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "نشان دادن نوار ابزار در پنجرههای جدید" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Side pane view" msgstr "نمای قاب کناری" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1451,7 +1146,7 @@ msgid "" "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1460,7 +1155,7 @@ msgid "" "read preview data." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1469,7 +1164,7 @@ msgid "" "icon." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1477,138 +1172,190 @@ msgid "" "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." -msgstr "ترتیب پیشفرض مرتبسازی موارد در نمای شمایل. مقادیر ممکن عبارتند از" -"«نام»، «اندازه»، «نوع»، «تاریخ تغییر» و «نمادها»." +msgstr "" +"ترتیب پیشفرض مرتبسازی موارد در نمای شمایل. مقادیر ممکن عبارتند از«نام»، " +"«اندازه»، «نوع»، «تاریخ تغییر» و «نمادها»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." -msgstr "ترتیب پیشفرض مرتبسازی موارد در نمای فهرست. مقادیر ممکن عبارتند از " -"«نام»، «اندازه»، «نوع» و «تاریخ تغییر»." +msgstr "" +"ترتیب پیشفرض مرتبسازی موارد در نمای فهرست. مقادیر ممکن عبارتند از «نام»، " +"«اندازه»، «نوع» و «تاریخ تغییر»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "عرض پیشفرض قاب کناری در پنجرههای جدید" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "شرح قلم به کار رفته برای شمایلهای روی رومیزی." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." -msgstr "قالب تاریخ پروندهها. مقادیر ممکن عبارتند از «محلی»، \"ISO\" و «غیر رسمی»" +msgstr "" +"قالب تاریخ پروندهها. مقادیر ممکن عبارتند از «محلی»، \"ISO\" و «غیر رسمی»" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "نمای قاب کناری برای نشان دادن در پنجرههای تازه باز شده." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." -msgstr "اگر نامی سفارشی برای شمایل کامپیوتر روی رومیزی بخواهید، این نام قابل تنظیم است." +msgstr "" +"اگر نامی سفارشی برای شمایل کامپیوتر روی رومیزی بخواهید، این نام قابل تنظیم " +"است." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." -msgstr "اگر نامی سفارشی برای شمایل آغازه روی رومیزی بخواهید، این نام قابل تنظیم است." +msgstr "" +"اگر نامی سفارشی برای شمایل آغازه روی رومیزی بخواهید، این نام قابل تنظیم است." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." -msgstr "اگر نامی سفارشی برای شمایل سطل آشغال روی رومیزی بخواهید، این نام قابل تنظیم است." +msgstr "" +"اگر نامی سفارشی برای شمایل سطل آشغال روی رومیزی بخواهید، این نام قابل تنظیم " +"است." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "شمایل سطل آشغال روی رومیزی مرئی باشد" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "نوع کلیک مورد استفاده برای راهاندازی/باز کردن پنجرهها" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "استفاده از صفحهبندی دستی در پنجرههای جدید" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "استفاده از صفحهبندی جفتتر در پنجرههای جدید" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "وقتی پروندههای متنی قابل اجرا فعال شدند با آنها چهکار باید کرد" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" -"وقتی پروندههای متنی قابل اجرا (با یک یا دو بار کلیک) فعال شدند، با آنها چهکار باید کرد. مقادیر ممکن عبارتند از «راهاندازی» " -"برای راهاندازی آنها مثل برنامه، «پرسش» برای این که از طریق یک محاوره سؤال شود چهکار باید کرد، و «نمایش» برای نمایش آنها به صورت پروندهی متنی." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +"وقتی پروندههای متنی قابل اجرا (با یک یا دو بار کلیک) فعال شدند، با آنها " +"چهکار باید کرد. مقادیر ممکن عبارتند از «راهاندازی» برای راهاندازی آنها مثل " +"برنامه، «پرسش» برای این که از طریق یک محاوره سؤال شود چهکار باید کرد، و " +"«نمایش» برای نمایش آنها به صورت پروندهی متنی." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " "and \"icon_view\"." msgstr "" -"وقتی پوشهای دیده میشود این نمایشگر به کار خواهد رفت مگر آن که برای آن پوشهی خاص نمای دیگری انتخاب کرده باشید. " -"مقادیر ممکن عبارتند از «نمای فهرست» و «نمای شمایل»." +"وقتی پوشهای دیده میشود این نمایشگر به کار خواهد رفت مگر آن که برای آن پوشهی " +"خاص نمای دیگری انتخاب کرده باشید. مقادیر ممکن عبارتند از «نمای فهرست» و " +"«نمای شمایل»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "چه وقت تعداد اشیاء یک پوشه نمایش داده شود" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "چه وقت متن پیشنمایش در شمایلها نشان داده شود" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "این که یک پسزمینهی پوشهی پیشفرض سفارشی تنظیم شده است یا نه." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "این که یک پسزمینهی قاب کناری پیشفرض سفارشی تنظیم شده است یا نه." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "این که هنگام انتقال پروندهها به سطل آشغال تأیید گرفته شود یا نه" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "این که حذف فوری به کار انداخته شود یا نه" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether to show backup files" msgstr "این که پروندههای پشتیبان نشان داده شوند یا نه" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "این که پروندههای مخفی نشان داده شوند یا نه" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Width of the side pane" msgstr "عرض قاب کناری" +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386 +msgid "Cut _Text" +msgstr "بریدن _متن" + +#. label, accelerator +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "بریدن متن انتخاب شده و گذاشتن آن در تختهشستی" + +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_نسخهبرداری از متن" + +#. label, accelerator +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "نسخهبرداری از متن انتخاب شده در تختهشستی" + +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394 +msgid "_Paste Text" +msgstr "_چسباندن متن" + +#. label, accelerator +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "چسباندن متن ذخیره شده در تختهشستی" + +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398 +msgid "Select _All" +msgstr "انتخاب _همه" + +#. label, accelerator +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "انتخاب همهی متن در یک فیلد متنی" + #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365 msgid "Move _Up" msgstr "انتقال به _بالا" @@ -1682,7 +1429,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "گروه پرونده." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924 msgid "Permissions" msgstr "اجازهها" @@ -1807,232 +1554,20 @@ msgstr "ببخشید، ذخیرهی نماد سفارشی مقدور نیست msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "ببخشید، ذخیرهی نام نماد سفارشی مقدور نیست." -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:493 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 -msgid "today" -msgstr "امروز" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 -msgid "yesterday" -msgstr "دیروز" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041 -msgid "00/00/00" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824 -#, c-format -msgid "%u item" -msgid_plural "%u items" -msgstr[0] "%Iu مورد" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334 -#, c-format -msgid "%u folder" -msgid_plural "%u folders" -msgstr[0] "%Iu پوشه" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 #, c-format -msgid "%u file" -msgid_plural "%u files" -msgstr[0] "%Iu پرونده" - -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676 -msgid "? items" -msgstr "؟ مورد" - -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 -msgid "? bytes" -msgstr "؟ بایت" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 -msgid "unknown type" -msgstr "نوع نامعلوم" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "نوع MIME نامعلوم" - -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204 -msgid "unknown" -msgstr "نامعلوم" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 -msgid "program" -msgstr "برنامه" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." +msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 #, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " -"gnome-vfs mailing list." +msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761 -msgid "link" -msgstr "پیوند" - -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 #, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781 -msgid "link (broken)" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 -msgid "Trash" -msgstr "سطل آشغال" +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%Ild از %Ild" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357 @@ -2066,7 +1601,8 @@ msgstr "خطا در حین حذف." msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." -msgstr "\"%s\" را نمیتوان حذف کرد چون شما اجازهی تغییر پوشهی مادر آن را ندارید." +msgstr "" +"\"%s\" را نمیتوان حذف کرد چون شما اجازهی تغییر پوشهی مادر آن را ندارید." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 #, c-format @@ -2078,7 +1614,8 @@ msgstr "\"%s\" را نمیتوان حذف کرد چون روی یک دیسک msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." -msgstr "\"%s\" را نمیتوان منتقل کرد چون شما اجازهی تغییر آن یا پوشهی مادرش را ندارید." +msgstr "" +"\"%s\" را نمیتوان منتقل کرد چون شما اجازهی تغییر آن یا پوشهی مادرش را ندارید." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 #, c-format @@ -2092,7 +1629,9 @@ msgstr "انتقال \"%s\" ممکن نیست چون پوشهی مادرش د msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." -msgstr "انتقال \"%s\" به سطل آشغال ممکن نیست چون شما اجازهی تغییر آن یا پوشهی مادرش را ندارید." +msgstr "" +"انتقال \"%s\" به سطل آشغال ممکن نیست چون شما اجازهی تغییر آن یا پوشهی مادرش " +"را ندارید." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644 msgid "Error while copying." @@ -2268,7 +1807,9 @@ msgstr "پروندهی \"%s\" از قبل وجود دارد. آیا میخ msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the " "files being copied will be overwritten." -msgstr "اگر پوشهی موجود را جایگزین کنید، هر پروندهای در آن که با پروندههای در حال نسخهبرداری مغایرت داشته باشد رونویسی خواهد شد." +msgstr "" +"اگر پوشهی موجود را جایگزین کنید، هر پروندهای در آن که با پروندههای در حال " +"نسخهبرداری مغایرت داشته باشد رونویسی خواهد شد." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." @@ -2289,6 +1830,17 @@ msgid "Replace _All" msgstr "جایگزینی _همه" #. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "" + +#. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 #, c-format msgid "another link to %s" @@ -2541,7 +2093,7 @@ msgstr "نمیتوانید یک پوشه را توی خودش منتقل کن msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "نمیتوانید از یک پوشه توی خودش نسخهبرداری کنید." -#: libnautilus-private/nautilus-file- برای همیشهoperations.c:2044 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "پوشهی مقصد داخل پوشهی مبدأ است." @@ -2652,24 +2204,9 @@ msgstr "اگر سطل آشغال را خالی کنید، اشیاء برای ه msgid "_Empty" msgstr "_تخلیه" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 -#, c-format -msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 -#, c-format -msgid "(%d:%02d Remaining)" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 -#, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%Ild از %Ild" - #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544 -#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 +#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "کامپیوتر" @@ -2698,196 +2235,412 @@ msgstr "شبکهی ویندوز" msgid "Services in" msgstr "خدمات وب" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:493 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +msgid "today" +msgstr "امروز" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +msgid "yesterday" +msgstr "دیروز" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040 +msgid "00/00/00" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858 +#, c-format +msgid "%u item" +msgid_plural "%u items" +msgstr[0] "%Iu مورد" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 +#, c-format +msgid "%u folder" +msgid_plural "%u folders" +msgstr[0] "%Iu پوشه" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334 +#, c-format +msgid "%u file" +msgid_plural "%u files" +msgstr[0] "%Iu پرونده" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675 +msgid "? items" +msgstr "؟ مورد" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665 +msgid "? bytes" +msgstr "؟ بایت" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 +msgid "unknown type" +msgstr "نوع نامعلوم" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "نوع MIME نامعلوم" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200 +msgid "unknown" +msgstr "نامعلوم" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 +msgid "program" +msgstr "برنامه" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744 +#, c-format +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760 +msgid "link" +msgstr "پیوند" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 +msgid "link (broken)" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 +msgid "Trash" +msgstr "سطل آشغال" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "_Always" msgstr "_همیشه" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Local File Only" msgstr "فقط پروندههای _محلی" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Never" msgstr "هی_چ وقت" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "٪۲۵" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "٪۵۰" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "٪۷۵" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "٪۱۰۰" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "٪۱۵۰" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "٪۲۰۰" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "٪۴۰۰" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 msgid "100 K" msgstr "۱۰۰ کیلو" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 msgid "500 K" msgstr "۵۰۰ کیلو" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "۱ مگابایت" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "۳ مگابایت" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "۵ مگابایت" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "۱۰ مگابایت" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "۱۰۰ مگابایت" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "ا_جرای پروندهها وقتی روی آنها کلیک میشود" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "نمایش _پروندهها وقتی روی آنها کلیک میشود" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "هر بار _سؤال شود" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "Search for files by file name only" msgstr "جست و جو به دنبال پروندهها فقط با نام پرونده" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "جست و جو به دنبال پروندهها با نام و مشخصههای پرونده" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "نمای شمایل" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "نمایش فهرستی" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 msgid "Manually" msgstr "دستی" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "با نام" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "با اندازه" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "با نوع" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "با تاریخ تغییر" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "با نمادها" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 msgid "8" msgstr "۸" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 msgid "10" msgstr "۱۰" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 msgid "12" msgstr "۱۲" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 msgid "14" msgstr "۱۴" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 msgid "16" msgstr "۱۶" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 msgid "18" msgstr "۱۸" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 msgid "20" msgstr "۲۰" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 msgid "22" msgstr "۲۲" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 msgid "24" msgstr "۲۴" @@ -2899,7 +2652,7 @@ msgstr "۲۴" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "آغازهی %s" @@ -3073,7 +2826,9 @@ msgstr "" msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "برنامهی دیگری برای نمایش این پرونده موجود نیست. اگر از این پرونده روی کامپیوترتان نسخهبرداری کنید، شاید نتوانید آن را باز کنید." +msgstr "" +"برنامهی دیگری برای نمایش این پرونده موجود نیست. اگر از این پرونده روی " +"کامپیوترتان نسخهبرداری کنید، شاید نتوانید آن را باز کنید." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177 #, c-format @@ -3102,12 +2857,12 @@ msgstr "در حال باز کردن %s" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "نمایش \"%s\" ممکن نیست." @@ -3119,30 +2874,30 @@ msgid "There was an error launching the application." msgstr "خطایی در راهاندازی برنامه رخ داد." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "تلاش برای ورود به سیستم شکست خورد." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 msgid "Access was denied." msgstr "اجازهی دسترسی داده نشد." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" مکان معتبری نیست." @@ -3150,20 +2905,20 @@ msgstr "\"%s\" مکان معتبری نیست." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 -#: src/nautilus-property-browser.c:1095 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387 +#: src/nautilus-property-browser.c:1097 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "\"%s\" پیدا نشد." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 msgid "Can't Display Location" msgstr "نمایش مکان ممکن نیست" @@ -3230,28 +2985,10 @@ msgstr "دوبارهی ویرایش" msgid "Redo the edit" msgstr "انجام دوبارهی ویرایش" -#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62 -#, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "نمایش به شکل %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68 -#, c-format -msgid "%s Viewer" -msgstr "نمایشگر %s" - #: nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" msgstr "" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "مرور سیستم پرونده با مدیر پرونده" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "File Browser" -msgstr "مرورگر پرونده" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "" @@ -3260,7 +2997,7 @@ msgstr "" msgid "File Management" msgstr "مدیریت پرونده" -#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220 +#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 msgid "Home Folder" msgstr "پوشهی آغازه" @@ -3268,113 +3005,270 @@ msgstr "پوشهی آغازه" msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140 -#, c-format -msgid "Could not complete specified action: %s" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Browse the filesystem with the file manager" +msgstr "مرور سیستم پرونده با مدیر پرونده" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "File Browser" +msgstr "مرورگر پرونده" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +msgstr "کارخانهی پوسته و مدیر پروندهی ناتیلوس" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841 +msgid "Icons" +msgstr "شمایلها" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +msgid "Icons Viewer" +msgstr "نمایشگر شمایل" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268 +msgid "List" +msgstr "فهرست" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +msgid "List Viewer" +msgstr "نمایشگر فهرست" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +msgid "Nautilus Tree View" +msgstr "نمای درختی ناتیلوس" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +msgid "Nautilus Tree side pane" +msgstr "قاب کناری درختی ناتیلوس" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 +msgid "Nautilus factory" +msgstr "کارخانهی ناتیلوس" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 +msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164 -msgid "Could not complete specified action." +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 +msgid "" +"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " +"results" +msgstr "" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 +msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" +msgstr "" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 +msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" +msgstr "" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 +msgid "Nautilus file manager desktop icon view" +msgstr "نمای شمایل رومیزی مدیر پروندهی ناتیلوس " + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 +msgid "Nautilus file manager icon view" +msgstr "نمای شمایل مدیر پروندهی ناتیلوس" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 +msgid "Nautilus file manager list view" +msgstr "نمای فهرست مدیر پروندهی ناتیلوس" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 +msgid "Nautilus file manager search results list view" +msgstr "نمای فهرست نتایج جست و جوی مدیر پروندهی ناتیلوس" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "کارخانهی فوقپروندهی ناتیلوس" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 +msgid "Nautilus shell" +msgstr "پوستهی ناتیلوس" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +msgid "" +"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +"invocations" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 +msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +msgstr "اشیاء فوق پرونده برای دسترسی به فوق دادههای ناتیلوس تولید میکند" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +msgid "Search List" +msgstr "فهرست جست و جو" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497 +msgid "Tree" +msgstr "درخت" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 +msgid "View as Icons" +msgstr "نمایش به صورت شمایل" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 +msgid "View as List" +msgstr "نمایش به صورت فهرست" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 +msgid "View as _Icons" +msgstr "نمایش به صورت _شمایل" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 +msgid "View as _List" +msgstr "نمایش به صورت _فهرست" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587 msgid "Background" msgstr "پسزمینه" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670 msgid "Empty Trash" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "باز کردن _پایانه" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659 +msgid "Open a new GNOME terminal window" +msgstr "باز کردن یک پنجرهی پایانهی گنوم" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714 +msgid "Create L_auncher" +msgstr "ایجاد _راهاداز" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "ایجاد یک راهانداز جدید" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "تغییر پس_زمینهی رومیزی" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "" +"نشان دادن پنجرهای که شما را قادر میکند الگو یا رنگ پسزمینهی رومیزیتان را " +"تنظیم کنید" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "حذف همهی اشیاء داخل سطل آشغال" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 +#: src/nautilus-desktop-window.c:357 +msgid "Desktop" +msgstr "رومیزی" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768 +#, fuzzy +msgid "_Desktop" +msgstr "رومیزی" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "%Id پنجرهی جدید باز شود؟" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید همهی پروندهها را باز کنید؟" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "به این ترتیب %Id پنجرهی جدا باز خواهند شد." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید برای همیشه \"%s\" را حذف کنید؟" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "آیا مطمئنید که میخواهید %Id مورد انتخاب شده را برای همیشه حذف کنید؟" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "اگر یک مورد را حذف کنید، برای همیشه از دست میرود." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 msgid "Delete?" msgstr "حذف؟" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976 msgid "Select Pattern" msgstr "انتخاب الگو" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992 msgid "_Pattern:" msgstr "_الگو" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" انتخاب شد" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%Id پوشه انتخاب شد" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" msgstr[0] " (شامل %Id مورد)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (شامل مجموعاً %Id مورد)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" انتخاب شد (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" msgstr[0] "%Id مورد انتخاب شد (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "%Id مورد دیگر انتخاب شد (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s، فضای خالی: %s" @@ -3386,7 +3280,7 @@ msgstr "%s، فضای خالی: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "" @@ -3395,47 +3289,47 @@ msgstr "" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 msgid "Too Many Files" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138 msgid "Delete Immediately?" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3443,58 +3337,60 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "آیا مطمئنید که میخواهید %Id مورد انتخاب شده را برای همیشه از سطل آشغال حذف کنید؟" +msgstr[0] "" +"آیا مطمئنید که میخواهید %Id مورد انتخاب شده را برای همیشه از سطل آشغال حذف " +"کنید؟" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "اگر موردی را حذف کنید، برای همیشه از دست خواهد رفت" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184 msgid "Delete From Trash?" msgstr "از سطل آشغال حذف شود؟" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "با \"%s\" باز شود" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "برای باز کردن مورد انتخاب شده از \"%s\" استفاده شود" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "آیا میخواهید \"%s\" را اجرا کنید، یا محتویاتش را نمایش دهید؟" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" یک پروندهی متنی قابل اجراست." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763 msgid "Run or Display?" msgstr "اجرا یا نمایش؟" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764 msgid "Run in _Terminal" msgstr "اجرا در _پایانه" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765 msgid "_Display" msgstr "_نمایش" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768 msgid "_Run" msgstr "_اجرا" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "نمیتوان %s را باز کرد" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3507,31 +3403,31 @@ msgid "" "Open With menu to choose a specific application for the file. " msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "اجرای \"%s\" روی هر مورد انتخاب شده" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "ایجاد نوشتار از قالب \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038 msgid "About Scripts" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3553,19 +3449,19 @@ msgid "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -3574,184 +3470,439 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" msgid_plural "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "اگر فرمان چسباندن پروندهها را انتخاب کنید از %Id مورد انتخاب شده نسخهبرداری خواهد شد" +msgstr[0] "" +"اگر فرمان چسباندن پروندهها را انتخاب کنید از %Id مورد انتخاب شده نسخهبرداری " +"خواهد شد" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "چیزی برای چسباندن در تختهشستی نیست." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 msgid "Mount Error" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 msgid "Eject Error" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "Unmount Error" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "اتصال به کارگزار %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599 msgid "_Connect" msgstr "_اتصال" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613 msgid "Link _name:" msgstr "_نام پیوند:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714 -msgid "E_ject" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691 +msgid "Create _Document" +msgstr "ایجاد _نوشتار" + +#. name, stock id, label +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "باز کرد_ن با" + +#. name, stock id, label +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "برنامهای انتخاب کنید که مورد انتخاب شده با آن باز شود" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694 +msgid "_Scripts" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 +#. name, stock id, label +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695 +msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" +msgstr "" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 +msgid "_Properties" +msgstr "_خصیصهها" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "نمایش یا تغییر خصیصههای هر مورد انتخاب شده" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705 +msgid "Create _Folder" +msgstr "ایجاد _پوشه" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "ایجاد یک پوشهی خالی جدید داخل این پوشه" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708 +msgid "No templates Installed" +msgstr "قالبی نصب نشده است" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710 +msgid "_Empty File" +msgstr "پروندهی _خالی" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711 +msgid "Create a new empty file inside this folder" +msgstr "ایجاد یک پروندهی خالی جدید داخل این پوشه" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 +msgid "_Open" +msgstr "_باز کردن" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "باز کردن مورد انتخاب شده در این پنجره" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734 +msgid "Open with Other _Application..." +msgstr "باز کردن با برنامهای دیگر..." + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "برنامهی دیگری انتخاب کنید که مورد انتخاب شده با آن باز شود" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "خالی کردن سطل آشغال" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299 +msgid "Cu_t Files" +msgstr "_بریدن پروندهها" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" +msgstr "" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +msgid "_Copy Files" +msgstr "_نسخهبرداری از پروندهها" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" +msgstr "" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754 +msgid "_Paste Files" +msgstr "_چسباندن پروندهها" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgstr "" + +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760 +msgid "_Paste Files Into Folder" +msgstr "_چسباندن پروندهها در پوشه" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " +"into the selected folder" +msgstr "" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764 +msgid "Select _All Files" +msgstr "انتخاب همهی پروندهها" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "انتخاب همهی اشیاء این پنجره" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 +msgid "Select _Pattern" +msgstr "انتخاب ال_گو" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772 +msgid "D_uplicate" +msgstr "تک_ثیر" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "تکثیر تک تک موارد انتخاب شده" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268 +msgid "Ma_ke Link" +msgstr "_ساختن پیوند" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "ایجاد یک پیوند نمادی برای هر یک از موارد انتخاب شده" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780 +msgid "_Rename..." +msgstr "تغییر نام..." + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781 +msgid "Rename selected item" +msgstr "تغییر نام مورد انتخاب شده" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "انت_قال به سطل آشغال" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "انتقال هر مورد انتخاب شده به سطل آشغال" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 +msgid "_Delete" +msgstr "_حذف" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "حذف تک تک موارد انتخاب شده، بدون انتقال به سطل آشغال" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. add the reset background item, possibly disabled +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796 +#: src/nautilus-information-panel.c:398 +msgid "Use _Default Background" +msgstr "استفاده از پسزمینهی _پیشفرض" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 +msgid "Use the default background for this location" +msgstr "استفاده از پسزمینهی پیشفرض برای این مکان" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800 +msgid "Connect To This Server" +msgstr "اتصال به این کارگزار" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "برقراری اتصال دائم به این کارگزار" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804 +msgid "_Mount Volume" +msgstr "" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 msgid "_Unmount Volume" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812 +#, fuzzy +msgid "Open File and Close window" +msgstr "پنجرهی جدید" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "نمایش پروندههای مخفی" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820 +msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +msgid "E_ject" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_باز کردن با \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 -msgid "_Open" -msgstr "_باز کردن" - #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 #, fuzzy, c-format msgid "Open in New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "پنجرهی جدید" msgstr[1] "پنجرهی جدید" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 msgid "Browse Folder" msgstr "مرور پوشه" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 msgid "Browse Folders" msgstr "مرور پوشهها" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_حذف از سطل آشغال" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "حذف همهی موارد انتخاب شده برای همیشه" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "انت_قال به سطل آشغال" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "انتقال هر مورد انتخاب شده به سطل آشغال" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 -msgid "_Delete" -msgstr "_حذف" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 msgid "Ma_ke Links" msgstr "_ساختن پیوند" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 -msgid "Ma_ke Link" -msgstr "_ساختن پیوند" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "خالی کردن سطل آشغال" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298 msgid "Cu_t File" msgstr "_بریدن پرونده" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 -msgid "Cu_t Files" -msgstr "_بریدن پروندهها" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 msgid "_Copy File" msgstr "نسخهبرداری از پرونده" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 -msgid "_Copy Files" -msgstr "_نسخهبرداری از پروندهها" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552 msgid "Broken Link" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 msgid "Cancel Open?" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 msgid "Comment" msgstr "توضیح" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 msgid "Link" msgstr "پیوند" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 msgid "Command" msgstr "فرمان" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 msgid "Launcher" msgstr "راهانداز" @@ -3896,172 +4047,278 @@ msgstr "" msgid "Cancel Rename?" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133 msgid "by _Name" msgstr "با نام" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140 msgid "by _Size" msgstr "با اندازه" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147 msgid "by _Type" msgstr "با نوع" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154 msgid "by Modification _Date" msgstr "با تاریخ تغییر" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 msgid "by _Emblems" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "_چیدن اشیاء" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 +msgid "Str_etch Icon" +msgstr "" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 +msgid "Make the selected icon stretchable" +msgstr "" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 +msgid "Clean _Up by Name" +msgstr "" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 +#, fuzzy +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping" +msgstr "" +"استقرار دوبارهی شمایلها برای بهتر جا گرفتن در پنجره و جلوگیری از روی هم قرار " +"گرفتن" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 +msgid "Compact _Layout" +msgstr "_صفحهبندی فشرده" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "ترتیب م_عکوس" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "نمایش شمایلها به ترتیب معکوس" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "به خط نگه داشتن شمایلها روی یک شبکهی چارخانه" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 +msgid "_Manually" +msgstr "_دستی" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +msgid "By _Name" +msgstr "با _نام" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 +msgid "By _Size" +msgstr "با _اندازه" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +msgid "By _Type" +msgstr "با نو_ع" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "با _تاریخ تغییر" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +msgid "By _Emblems" +msgstr "با ن_ماد" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1557 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842 +#, fuzzy +msgid "_Icons" +msgstr "شمایلها" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1576 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "_ستونهای مرئی..." + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "ستونهای مرئی در این پوشه را انتخاب کنید" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269 +#, fuzzy +msgid "_List" +msgstr "فهرست" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 -#: src/nautilus-information-panel.c:507 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479 +#: src/nautilus-information-panel.c:549 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 -#: src/nautilus-information-panel.c:508 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480 +#: src/nautilus-information-panel.c:550 msgid "More Than One Image" msgstr "بیش از یک تصویر" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 -#: src/nautilus-information-panel.c:527 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489 +#: src/nautilus-information-panel.c:569 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 -#: src/nautilus-information-panel.c:528 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497 +#: src/nautilus-information-panel.c:570 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 -#: src/nautilus-information-panel.c:529 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491 +#: src/nautilus-information-panel.c:571 msgid "Local Images Only" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 -#: src/nautilus-information-panel.c:534 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496 +#: src/nautilus-information-panel.c:576 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 -#: src/nautilus-information-panel.c:536 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498 +#: src/nautilus-information-panel.c:578 msgid "Images Only" msgstr "فقط تصاویر" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 msgid "Properties" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432 msgid "Changing group." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594 msgid "Changing owner." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800 msgid "nothing" msgstr "هیچ چیز" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802 msgid "unreadable" msgstr "غیر قابل خواندن" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "" @@ -4071,187 +4328,192 @@ msgstr "" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838 msgid "Contents:" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229 msgid "Basic" msgstr "ابتدایی" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257 #, fuzzy msgid "_Names:" msgstr "نام:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259 msgid "_Name:" msgstr "نام:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308 msgid "Type:" msgstr "نوع:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083 msgid "--" msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "Size:" msgstr "اندازه:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "مکان:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 #, fuzzy msgid "Volume:" msgstr "بنفش" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 msgid "Free space:" msgstr "فضای آزاد:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343 msgid "Link target:" msgstr "هدف پیوند:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 msgid "MIME type:" msgstr "نوع MIME:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358 msgid "Modified:" msgstr "تغییر یافته:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 msgid "Accessed:" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_انتخاب شمایل سفارشی..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_حذف شمایل سفارشی" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 +msgid "Emblems" +msgstr "نمادها" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738 msgid "_Read" msgstr "_خواندن" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740 msgid "_Write" msgstr "_نوشتن" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742 msgid "E_xecute" msgstr "اجرا" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825 msgid "Set _user ID" msgstr "تنظیم شناسهی _کاربر" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830 msgid "Special flags:" msgstr "پرچمهای خاص:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833 msgid "Set gro_up ID" msgstr "تنظیم شناسهی _گروه" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835 msgid "_Sticky" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948 msgid "File _owner:" msgstr "_مالک پرونده" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954 msgid "File owner:" msgstr "مالک پرونده:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965 msgid "_File group:" msgstr "_گروه پرونده:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 msgid "File group:" msgstr "گروه پرونده:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986 msgid "Owner:" msgstr "مالک:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987 msgid "Group:" msgstr "گروه:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988 msgid "Others:" msgstr "دیگران:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070 msgid "Text view:" msgstr "نمای متنی:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 msgid "Number view:" msgstr "نمای عددی:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078 msgid "Last changed:" msgstr "آخرین تغییر:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "اجازههای \"%s\" را نمیتوان معین کرد." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "اجازههای پروندهی انتخاب شده را نمیتوان معین کرد." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245 msgid "There was an error displaying help." msgstr "در نمایش راهنما خطایی رخ داد." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "نمایش راهنما ممکن نبود." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 msgid "Open With" msgstr "باز کردن با" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "نمایش پنجرهی مشخصهها لغو شود؟" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626 msgid "Creating Properties window." msgstr "در حال ایجاد پنجرهی مشخصهها." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783 msgid "Select an icon" msgstr "یک شمایل انتخاب کنید" @@ -4263,426 +4525,90 @@ msgstr "(خالی)" msgid "Loading..." msgstr "در حال بار کردن..." -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 msgid "Open" msgstr "باز کردن" #. add the "create folder" menu item -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 msgid "Create Folder" msgstr "ایجاد پوشه" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 msgid "Cut Folder" msgstr "بریدن پوشه" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153 msgid "Copy Folder" msgstr "نسخهبرداری از پوشه" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167 msgid "Paste Files into Folder" msgstr "چسباندن پروندهها در پوشه" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 msgid "Move to Trash" msgstr "انتقال به سطل آشغال" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 msgid "Filesystem" msgstr "سیستمپروندهها" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "تغییر پس_زمینهی رومیزی" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 -msgid "Create L_auncher" -msgstr "ایجاد _راهاداز" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 -msgid "Create a new launcher" -msgstr "ایجاد یک راهانداز جدید" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "حذف همهی اشیاء داخل سطل آشغال" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 -msgid "Open T_erminal" -msgstr "باز کردن _پایانه" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 -msgid "Open a new GNOME terminal window" -msgstr "باز کردن یک پنجرهی پایانهی گنوم" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "نشان دادن پنجرهای که شما را قادر میکند الگو یا رنگ پسزمینهی رومیزیتان را تنظیم کنید" - -#. add the reset background item, possibly disabled -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 -#: src/nautilus-information-panel.c:349 -msgid "Use _Default Background" -msgstr "استفاده از پسزمینهی _پیشفرض" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 -msgid "Use the default desktop background" -msgstr "استفاده از پسزمینهی پیشفرض رومیزی" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "برنامهای انتخاب کنید که مورد انتخاب شده با آن باز شود" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "برنامهی دیگری انتخاب کنید که مورد انتخاب شده با آن باز شود" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 -msgid "Connect To This Server" -msgstr "اتصال به این کارگزار" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 -msgid "Create _Document" -msgstr "ایجاد _نوشتار" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 -msgid "Create _Folder" -msgstr "ایجاد _پوشه" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 -msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "ایجاد یک پروندهی خالی جدید داخل این پوشه" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "ایجاد یک پوشهی خالی جدید داخل این پوشه" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "ایجاد یک پیوند نمادی برای هر یک از موارد انتخاب شده" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 -msgid "D_uplicate" -msgstr "تک_ثیر" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "حذف تک تک موارد انتخاب شده، بدون انتقال به سطل آشغال" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 -msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "تکثیر تک تک موارد انتخاب شده" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 -msgid "Edit Launcher" -msgstr "ویرایش راهانداز" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 -msgid "Edit the launcher information" -msgstr "ویرایش اطلاعات راهانداز" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 -msgid "Format the selected volume" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 -msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "برقراری اتصال دائم به این کارگزار" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 -msgid "Medi_a Properties" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " -"into the selected folder" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 -msgid "No templates Installed" -msgstr "قالبی نصب نشده است" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "باز کرد_ن با" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "باز کردن مورد انتخاب شده در این پنجره" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 -msgid "Open with Other _Application..." -msgstr "باز کردن با برنامهای دیگر..." - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 -msgid "Prot_ect" -msgstr "محاف_ظت" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 -msgid "Protect the selected volume" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 -msgid "Rename selected item" -msgstr "تغییر نام مورد انتخاب شده" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 -msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -msgid "Select _All Files" -msgstr "انتخاب همهی پروندهها" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 -msgid "Select _Pattern" -msgstr "انتخاب ال_گو" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "انتخاب همهی اشیاء این پنجره" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "نمایش پروندههای مخفی" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 -msgid "Show media properties for the selected volume" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 -msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 -msgid "Use the default background for this location" -msgstr "استفاده از پسزمینهی پیشفرض برای این مکان" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "نمایش یا تغییر خصیصههای هر مورد انتخاب شده" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 -msgid "_Empty File" -msgstr "پروندهی _خالی" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 -msgid "_Format" -msgstr "_قالببندی" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 -msgid "_Mount Volume" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 -msgid "_Paste Files" -msgstr "_چسباندن پروندهها" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 -msgid "_Paste Files Into Folder" -msgstr "_چسباندن پروندهها در پوشه" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 -msgid "_Properties" -msgstr "_خصیصهها" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 -msgid "_Rename..." -msgstr "تغییر نام..." - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 -msgid "_Scripts" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "_چیدن اشیاء" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "با _تاریخ تغییر" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 -msgid "By _Emblems" -msgstr "با ن_ماد" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 -msgid "By _Name" -msgstr "با _نام" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 -msgid "By _Size" -msgstr "با _اندازه" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 -msgid "By _Type" -msgstr "با نو_ع" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 -msgid "Clean _Up by Name" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "Compact _Layout" -msgstr "_صفحهبندی فشرده" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "نمایش شمایلها به ترتیب معکوس" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "به خط نگه داشتن شمایلها روی یک شبکهی چارخانه" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 -msgid "Make the selected icon stretchable" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "ترتیب م_عکوس" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "استقرار دوبارهی شمایلها برای بهتر جا گرفتن در پنجره و جلوگیری از روی هم قرار گرفتن" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 -msgid "Str_etch Icon" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 -msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 -msgid "_Manually" -msgstr "_دستی" - -#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "ستونهای مرئی در این پوشه را انتخاب کنید" - -#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2 -msgid "Visible _Columns..." -msgstr "_ستونهای مرئی..." - -#: src/nautilus-application.c:267 +#: src/nautilus-application.c:251 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "ایجاد پوشهی لازم ممکن نیست" -#: src/nautilus-application.c:268 +#: src/nautilus-application.c:252 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "ناتیلوس نتوانست پوشهی لازم \"%s\" را ایجاد کند." -#: src/nautilus-application.c:270 +#: src/nautilus-application.c:254 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." -msgstr "لطفاً پیش از ایجاد ناتیلوس پوشهی زیر را ایجاد کنید، یا اجازهها را طوری تنظیم کنید که ناتیلوس بتواند آن را ایجاد کند" +msgstr "" +"لطفاً پیش از ایجاد ناتیلوس پوشهی زیر را ایجاد کنید، یا اجازهها را طوری تنظیم " +"کنید که ناتیلوس بتواند آن را ایجاد کند" -#: src/nautilus-application.c:273 +#: src/nautilus-application.c:257 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "ایجاد پوشههای لازم ممکن نیست" -#: src/nautilus-application.c:274 +#: src/nautilus-application.c:258 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "ناتیلوس نتوانست پوشههای لازم زیر را ایجاد کند: %s." -#: src/nautilus-application.c:276 +#: src/nautilus-application.c:260 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." -msgstr "لطفاً پیش از ااجرای ناتیلوس این پوشهها را ایجاد کنید، یا اجازهها را طوری تنظیم کنید که ناتیلوس بتواند آنها را ایجاد کند." +msgstr "" +"لطفاً پیش از ااجرای ناتیلوس این پوشهها را ایجاد کنید، یا اجازهها را طوری " +"تنظیم کنید که ناتیلوس بتواند آنها را ایجاد کند." -#: src/nautilus-application.c:344 +#: src/nautilus-application.c:328 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "پیوند به رومیزی قدیم" -#: src/nautilus-application.c:360 +#: src/nautilus-application.c:344 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "پیوندی به نام «پیوند به رومیزی قدیم» روی رومیزی ایجاد شد." -#: src/nautilus-application.c:361 +#: src/nautilus-application.c:345 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." -msgstr "مکان شاخهی رومیزی در گنوم ۲٫۴ تغییر کرده است. میتوانید پیوند را باز کنید و پروندههایی که میخواهید را منتقل کنید، بعد پیوند را حذف کنید." +msgstr "" +"مکان شاخهی رومیزی در گنوم ۲٫۴ تغییر کرده است. میتوانید پیوند را باز کنید و " +"پروندههایی که میخواهید را منتقل کنید، بعد پیوند را حذف کنید." -#: src/nautilus-application.c:363 +#: src/nautilus-application.c:347 #, fuzzy msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "روی رومیزی" @@ -4762,7 +4688,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:150 #: src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629 +#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4802,7 +4728,7 @@ msgstr "باید نامی برای کارگزار وارد کنید." msgid "Please enter a name and try again." msgstr "لطفاً نامی وارد کرده و دوباره امتحان کنید." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "" @@ -4885,9 +4811,110 @@ msgstr "مرور _شبکه" msgid "C_onnect" msgstr "ات_صال" -#: src/nautilus-desktop-window.c:359 -msgid "Desktop" -msgstr "رومیزی" +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 +#, c-format +msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." +msgstr "حذف نماد به نام '%s' ممکن نیست." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " +"added yourself." +msgstr "" +"احتمالاً دلیل این است که این یک نماد دائم است، نه نمادی که خودتان آن را اضافه " +"کرده باشید. " + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243 +msgid "Couldn't Remove Emblem" +msgstr "حذف نماد ممکن نیست" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 +#, c-format +msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." +msgstr "تغییر نام نماد به نام '%s' ممکن نیست." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " +"added yourself." +msgstr "" +"احتمالاً دلیل این است که این یک نماد دائم است، و نه نمادی که خودتان آن را " +"اضافه کرده باشید." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 +msgid "Couldn't Rename Emblem" +msgstr "تغییر نام نماد ممکن نیست" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297 +msgid "Rename Emblem" +msgstr "تغییر نام نماد" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316 +msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgstr "نام جدیدی برای نماد نمایش داده شده وارد کنید:" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370 +msgid "Rename" +msgstr "تغییر نام" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542 +msgid "Add Emblems..." +msgstr "افزودن نماد..." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"نامی توصیفی در کنار هر نماد وارد کنید. این نام در جاهای دیگر برای شناسایی " +"نماد به کار خواهد رفت." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"نامی توصیفی در کنار نماد وارد کنید. این نام در جاهای دیگر برای شناسایی نماد " +"به کار خواهد رفت." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +msgid "Some of the files could not be added as emblems." +msgstr "بعضی از پروندهها را نمیتوان به صورت نماد افزود." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +msgid "The emblems do not appear to be valid images." +msgstr "به نظر نمیرسد نمادها تصاویر معتبری باشند." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +msgid "Couldn't Add Emblems" +msgstr "افزودن نمادها ممکن نیست." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +msgid "None of the files could be added as emblems." +msgstr "هیچکدام از پروندهها را نمیتوان به شکل نماد افزود." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "نماد را نمیتوان افزود." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 +msgid "The dragged text was not a valid file location." +msgstr "متن کشیده شده مکان پروندهی معتبری نیست." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 +msgid "Couldn't Add Emblem" +msgstr "افزودن نماد ممکن نیست" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876 +#, c-format +msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +msgstr "به نظر نمیرسد پروندهی '%s' تصویر معتبری باشد." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 +msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +msgstr "به نظر نمیرسد پروندهی کشیده شده تصویر معتبری باشد." #: src/nautilus-file-management-properties.c:307 msgid "None" @@ -5159,39 +5186,115 @@ msgid "" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" msgstr "" -#: src/nautilus-information-panel.c:506 +#: src/nautilus-history-sidebar.c:278 +msgid "History" +msgstr "تاریخچه" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:212 +msgid "Camera Brand" +msgstr "مارک دوربین" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:213 +msgid "Camera Model" +msgstr "مدل دوربین" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:214 +msgid "Date Taken" +msgstr "تاریخ گرفته شدن" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:215 +msgid "Exposure Time" +msgstr "زمان نوردهی" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:216 +msgid "Exposure Program" +msgstr "برنامهی نوردهی" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:217 +msgid "Aperture Value" +msgstr "اندازهی دیافراگم" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:218 +msgid "Metering Mode" +msgstr "حالت متری" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:219 +msgid "Flash Fired" +msgstr "فلاش زده شده" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:220 +msgid "Focal Length" +msgstr "فاصلهی کانونی" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:221 +msgid "Shutter Speed" +msgstr "سرعت شاتر" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:222 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "نرخ سرعت ISO" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:242 +#, c-format +msgid "" +"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" +msgid_plural "" +"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" +msgstr[0] "" +"<b>نوع تصویر:</b> %s (%s)\n" +"<b>تفکیکپذیری</b> %Id×%Id نقطه\n" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:257 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "بار کردن اطلاعات تصویر شکست خورد" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:407 +msgid "loading..." +msgstr "در حال بار کردن..." + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:473 +msgid "Image" +msgstr "تصویر" + +#: src/nautilus-information-panel.c:179 +msgid "Information" +msgstr "اطلاعات" + +#: src/nautilus-information-panel.c:548 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "نمیتوانید هر بار بیش از یک شمایل سفارشی تخصیص دهید." -#: src/nautilus-information-panel.c:535 +#: src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "برای شمایلهای سفارشی فقط میتوانید از تصاویر استفاده کنید." -#: src/nautilus-information-panel.c:886 +#: src/nautilus-information-panel.c:928 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "باز کردن با %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-information-panel.c:915 +#: src/nautilus-information-panel.c:957 msgid "Open with..." msgstr "باز کردن با..." -#: src/nautilus-information-panel.c:997 +#: src/nautilus-information-panel.c:1039 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "" -#: src/nautilus-information-panel.c:998 +#: src/nautilus-information-panel.c:1040 msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1043 +#: src/nautilus-information-panel.c:1085 msgid "Empty _Trash" msgstr "تخلیهی _سطل آشغال" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1059 +#: src/nautilus-information-panel.c:1101 msgid "_Write contents to CD" msgstr "_نوشتن محتویات روی سیدی" @@ -5205,7 +5308,6 @@ msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "آیا میخواهید %Id مکان را نمایش دهید؟" - #: src/nautilus-location-bar.c:170 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "در چندین پنجره نمایش داده شود؟" @@ -5218,1023 +5320,993 @@ msgstr "باز کردن مکان:" msgid "_Location:" msgstr "_مکان:" -#: src/nautilus-main.c:188 +#: src/nautilus-main.c:187 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "" -#: src/nautilus-main.c:191 +#: src/nautilus-main.c:190 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "ایجاد پنجرهی اولیه با پیکربندی ظاهری داده شده." -#: src/nautilus-main.c:191 +#: src/nautilus-main.c:190 msgid "GEOMETRY" msgstr "پیکربندی ظاهری" -#: src/nautilus-main.c:193 +#: src/nautilus-main.c:192 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" -#: src/nautilus-main.c:195 +#: src/nautilus-main.c:194 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" -#: src/nautilus-main.c:197 +#: src/nautilus-main.c:196 msgid "open a browser window." msgstr "باز کردن یک پنجرهی مرورگر" -#: src/nautilus-main.c:199 +#: src/nautilus-main.c:198 msgid "Quit Nautilus." msgstr "ترک ناتیلوس." -#: src/nautilus-main.c:201 +#: src/nautilus-main.c:200 msgid "Restart Nautilus." msgstr "راهاندازی مجدد ناتیلوس." -#: src/nautilus-main.c:234 +#: src/nautilus-main.c:233 msgid "File Manager" msgstr "مدیر پرونده" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335 -#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583 +#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178 msgid "Nautilus" msgstr "ناتیلوس" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274 +#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "" -#: src/nautilus-main.c:265 +#: src/nautilus-main.c:264 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" -#: src/nautilus-main.c:279 +#: src/nautilus-main.c:278 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" -#: src/nautilus-navigation-window.c:352 -msgid "Information" -msgstr "اطلاعات" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:701 -#, c-format -msgid "File Browser: %s" -msgstr "مرورگر پرونده: %s" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1092 -msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -msgstr "یکی از تابلوهای کناری با خطایی مواجه شده و نمیتواند ادامه دهد." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1093 -msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." -msgstr "بدبختانه نمیتوانم بگویم کدام یک." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1096 -#, c-format -msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." -msgstr "تابلوی کناری %s با خطایی مواجه شده و نمیتواند ادامه دهد." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1097 -msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "اگر این اتفاق همیشه روی میدهد، شاید بهتر باشد این تابلو را خاموش کنید." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1100 -msgid "Side Panel Failed" -msgstr "تابلوی کناری شکست خورد" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1231 -msgid "Side Pane" -msgstr "قاب کناری" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1233 -msgid "Contains a side pane view" -msgstr "" - #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید تاریخچه را فراموش کنید؟" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "اگر این کار را بکنید، محکوم به تکرار آن خواهید بود." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید فهرست مکانهایی را که دیدهاید پاک کنید؟" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "اگر فهرست مکانها را پاک کنید، برا ی همیشه حذف خواهند شد." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138 msgid "Clear History" msgstr "پاک کردن تاریخچه" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" -msgstr "آیا میخواهید کتابنماهایی که مکانهایشان موجود نیستند را از فهرستتان پاک کنید؟" +msgstr "" +"آیا میخواهید کتابنماهایی که مکانهایشان موجود نیستند را از فهرستتان پاک کنید؟" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "مکان \"%s\" وجود ندارد." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "کتابنمای مکان ناموجود" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293 msgid "Remove" msgstr "حذف" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "افزودن کتابنمایی برای مکان فعلی به این منو" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2 -msgid "Back" -msgstr "عقب" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 -msgid "CD _Creator" -msgstr "" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4 -msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "تغییر مرئی بودن نوار مکان این پنجره" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536 +msgid "_Go" +msgstr "_رفتن" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5 -msgid "Change the visibility of this window's sidebar" -msgstr "تغییر مرئی یودن نوار کناری این پنجره" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_کتابنماها" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "تغییر مرئی بودن نوار وضعیت این پنجره" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538 +msgid "Open New _Window" +msgstr "_باز کردن پنجرهی جدید" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "پاک کردن محتویات منوی رفتن و فهرستهای عقب/جلو" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "باز کردن یک پنجرهی ناتیلوس دیگر برای مکان نمایش داده شده" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541 msgid "Close _All Windows" msgstr "بستن _همهی پنجرهها" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 -msgid "Connect to _Server..." -msgstr "اتصال به _کارگزار..." +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 +msgid "_Location..." +msgstr "_مکان..." -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "نمایش پنجرهای که امکان ویرایش کتابنماهای این منو را میدهد." +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 +#: src/nautilus-spatial-window.c:578 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 -msgid "Find" -msgstr "یافتن" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +msgid "_Clear History" +msgstr "_پاک کردن تاریخچه" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 -msgid "Forward" -msgstr "جلو" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "پاک کردن محتویات منوی رفتن و فهرستهای عقب/جلو" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 -msgid "Go to templates folder" -msgstr "رفتن به پوشهی قالبها" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_افزودن کتابنما" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 -msgid "Go to the CD/DVD Creator" -msgstr "" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "افزودن کتابنمایی برای مکان فعلی به این منو" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "_ویرایش کتابنماها" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "نمایش پنجرهای که امکان ویرایش کتابنماهای این منو را میدهد." -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 -msgid "Go to the trash folder" -msgstr "رفتن به پوشهی سطل آشغال" +#. name, stock id +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560 +msgid "_Side Pane" +msgstr "_قاب کناری" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 -msgid "Home" -msgstr "آغازه" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561 +msgid "Change the visibility of this window's sidebar" +msgstr "تغییر مرئی یودن نوار کناری این پنجره" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 +#. is_active +#. name, stock id +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565 msgid "Location _Bar" msgstr "_نوار مکان" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 -msgid "Open New _Window" -msgstr "_باز کردن پنجرهی جدید" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "باز کردن یک پنجرهی ناتیلوس دیگر برای مکان نمایش داده شده" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 -msgid "Reload" -msgstr "بازخوانی" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 -msgid "Search this computer for files" -msgstr "جست و جوی این کامپیوتر به دنبال پرونده" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "تغییر مرئی بودن نوار مکان این پنجره" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 +#. is_active +#. name, stock id +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570 msgid "St_atusbar" msgstr "نوار و_ضعیت" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 -msgid "Stop" -msgstr "توقف" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 -msgid "Up" -msgstr "بالا" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_افزودن کتابنما" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "تغییر مرئی بودن نوار وضعیت این پنجره" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595 msgid "_Back" msgstr "_عقب" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_کتابنماها" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 -msgid "_Clear History" -msgstr "_پاک کردن تاریخچه" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 -msgid "_Computer" -msgstr "_کامپیوتر" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_ویرایش کتابنماها" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611 msgid "_Forward" msgstr "_جلو" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 -msgid "_Go" -msgstr "_رفتن" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15 -msgid "_Home" -msgstr "_آغازه" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 -msgid "_Location..." -msgstr "_مکان..." - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 -msgid "_Side Pane" -msgstr "_قاب کناری" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17 -msgid "_Templates" -msgstr "_قالبها" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18 -msgid "_Trash" -msgstr "_سطل آشغال" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42 -msgid "_Up" -msgstr "_بالا" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 -msgid "_View" -msgstr "_نمایش" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "" -#: src/nautilus-profiler.c:209 -msgid "Print" -msgstr "چاپ" +#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683 +#, c-format +msgid "View as %s" +msgstr "نمایش به شکل %s" -#: src/nautilus-profiler.c:210 -msgid "Save" -msgstr "ذخیره" +#: src/nautilus-navigation-window.c:689 +#, c-format +msgid "File Browser: %s" +msgstr "مرورگر پرونده: %s" -#: src/nautilus-profiler.c:246 -msgid "Profile Dump" -msgstr "" +#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495 +msgid "Notes" +msgstr "یادداشت" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:269 +#: src/nautilus-property-browser.c:270 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "پسزمینهها و نمادها" -#: src/nautilus-property-browser.c:378 +#: src/nautilus-property-browser.c:379 msgid "_Remove..." msgstr "_حذف..." -#: src/nautilus-property-browser.c:398 +#: src/nautilus-property-browser.c:399 msgid "_Add new..." msgstr "" -#: src/nautilus-property-browser.c:903 +#: src/nautilus-property-browser.c:905 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "ببخشید، ولی الگوی %s را نمیتوان حذف کرد." -#: src/nautilus-property-browser.c:904 +#: src/nautilus-property-browser.c:906 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "اطمینان حاصل کنید که اجازهی حذف الگو را دارید." -#: src/nautilus-property-browser.c:905 +#: src/nautilus-property-browser.c:907 msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "شمایل پرونده" -#: src/nautilus-property-browser.c:933 +#: src/nautilus-property-browser.c:935 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "ببخشید، نماد %s را نمیتوان حذف کرد." -#: src/nautilus-property-browser.c:934 +#: src/nautilus-property-browser.c:936 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "اطمینان حاصل کنید که اجازهی حذف نماد را دارید." -#: src/nautilus-property-browser.c:935 +#: src/nautilus-property-browser.c:937 msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "نماد حذف نشد" -#: src/nautilus-property-browser.c:973 +#: src/nautilus-property-browser.c:975 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "ایجاد یک نماد جدید:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:986 +#: src/nautilus-property-browser.c:988 msgid "_Keyword:" msgstr "_کلیدواژه:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1004 +#: src/nautilus-property-browser.c:1006 msgid "_Image:" msgstr "_تصویر:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1008 +#: src/nautilus-property-browser.c:1010 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "یک پروندهی تصویری برای نماد جدید انتخاب کنید:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1032 +#: src/nautilus-property-browser.c:1034 msgid "Create a New Color:" msgstr "ایجاد یک رنگ جدید:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1046 +#: src/nautilus-property-browser.c:1048 msgid "Color _name:" msgstr "_نام رنگ:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1062 +#: src/nautilus-property-browser.c:1064 msgid "Color _value:" msgstr "_مقدار رنگ:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1094 +#: src/nautilus-property-browser.c:1096 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "ببخشید، \"%s\" نام پروندهی معتبری نیست." -#: src/nautilus-property-browser.c:1097 +#: src/nautilus-property-browser.c:1099 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "ببخشید، شما نام پروندهی معتبری فراهم نکردید." -#: src/nautilus-property-browser.c:1098 +#: src/nautilus-property-browser.c:1100 msgid "Please try again." msgstr "لطفاً دوباره سعی کنید." -#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145 +#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147 msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "نمیتوان الگو را نصب کرد" -#: src/nautilus-property-browser.c:1111 +#: src/nautilus-property-browser.c:1113 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "ببخشید، شما نمیتوانید تصویر راهاندازی مجدد را جایگزین کنید." -#: src/nautilus-property-browser.c:1112 +#: src/nautilus-property-browser.c:1114 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "راهاندازی مجدد تصویر خاصی است که نمیتوان آن را حذف کرد." -#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317 -#: src/nautilus-property-browser.c:1333 +#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319 +#: src/nautilus-property-browser.c:1335 msgid "Not an Image" msgstr "تصویر نیست" -#: src/nautilus-property-browser.c:1144 +#: src/nautilus-property-browser.c:1146 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "ببخشید، الگوی %s را نمیتوان نصب کرد." -#: src/nautilus-property-browser.c:1164 +#: src/nautilus-property-browser.c:1166 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "یک پروندهی تصویری انتخاب کنید تا به عنوان الگو افزوده شود" -#: src/nautilus-property-browser.c:1225 +#: src/nautilus-property-browser.c:1227 msgid "The color cannot be installed." msgstr "نمیتوان رنگ را نصب کرد." -#: src/nautilus-property-browser.c:1226 +#: src/nautilus-property-browser.c:1228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "ببخشید، باید یک نام غیر خالی برای رنگ جدید مشخص کنید." -#: src/nautilus-property-browser.c:1227 +#: src/nautilus-property-browser.c:1229 msgid "Couldn't Install Color" msgstr "نمیتوان رنگ را نصب کرد" -#: src/nautilus-property-browser.c:1279 +#: src/nautilus-property-browser.c:1281 msgid "Select a color to add" msgstr "یک رنگ برای افزودن انتخاب کنید" -#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332 +#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "ببخشید، \"%s\" پروندهی تصویری قابل استفادهای نیست." -#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333 +#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335 msgid "The file is not an image." msgstr "پرونده تصویری نیست." -#: src/nautilus-property-browser.c:2039 +#: src/nautilus-property-browser.c:2040 msgid "Select a Category:" msgstr "یک مقوله انتخاب کنید:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2048 +#: src/nautilus-property-browser.c:2049 msgid "C_ancel Remove" msgstr "ان_صراف از حذف" -#: src/nautilus-property-browser.c:2054 +#: src/nautilus-property-browser.c:2055 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_افزودن یک الگوی جدید..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2057 +#: src/nautilus-property-browser.c:2058 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_افزودن یک رنگ جدید..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2060 +#: src/nautilus-property-browser.c:2061 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_افزودن یک نماد جدید..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2083 +#: src/nautilus-property-browser.c:2084 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "روی یک الگو کلیک کنید تا حذف شود" -#: src/nautilus-property-browser.c:2086 +#: src/nautilus-property-browser.c:2087 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "روی یک رنگ کلیک کنید تا حذف شود" -#: src/nautilus-property-browser.c:2089 +#: src/nautilus-property-browser.c:2090 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "روی یک نماد کلیک کنید تا حذف شود" -#: src/nautilus-property-browser.c:2098 +#: src/nautilus-property-browser.c:2099 msgid "Patterns:" msgstr "الگوها:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2101 +#: src/nautilus-property-browser.c:2102 msgid "Colors:" msgstr "رنگها:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2104 +#: src/nautilus-property-browser.c:2105 msgid "Emblems:" msgstr "نمادها:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2124 +#: src/nautilus-property-browser.c:2125 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_حذف یک الگو..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2127 +#: src/nautilus-property-browser.c:2128 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_حذف یک رنگ..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2130 +#: src/nautilus-property-browser.c:2131 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_حذف یک نماد..." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "کارخانهی پوسته و مدیر پروندهی ناتیلوس" +#: src/nautilus-side-pane.c:425 +msgid "Close the side pane" +msgstr "بستن قاب کناری" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 -msgid "Icons" -msgstr "شمایلها" +#: src/nautilus-side-pane.c:596 +#, c-format +msgid "Show %s" +msgstr "نشان دادن %s" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 -msgid "Icons Viewer" -msgstr "نمایشگر شمایل" +#: src/nautilus-spatial-window.c:576 +msgid "_Places" +msgstr "_جاها" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -msgid "List" -msgstr "فهرست" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-spatial-window.c:577 +msgid "Open _Location..." +msgstr "باز کردن _مکان..." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -msgid "List Viewer" -msgstr "نمایشگر فهرست" +#: src/nautilus-spatial-window.c:580 +msgid "Close P_arent Folders" +msgstr "بستن پوشهی _مادر" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 -msgid "Nautilus Tree View" -msgstr "نمای درختی ناتیلوس" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-spatial-window.c:581 +msgid "Close this folder's parents" +msgstr "بستن مادران این پوشه" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 -msgid "Nautilus Tree side pane" -msgstr "قاب کناری درختی ناتیلوس" +#: src/nautilus-spatial-window.c:583 +msgid "Clos_e All Folders" +msgstr "ب_ستن همهی پوشهها" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 -msgid "Nautilus factory" -msgstr "کارخانهی ناتیلوس" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-spatial-window.c:584 +msgid "Close all folder windows" +msgstr "بستن همهی پنجرههای پوشهای" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 -msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" +#: src/nautilus-throbber.c:505 +msgid "throbber" msgstr "" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 -msgid "" -"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " -"results" +#: src/nautilus-throbber.c:506 +msgid "provides visual status" +msgstr "وضعیت بصری را در اختیار میگذارد" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:575 +msgid "View Failed" +msgstr "نمایش شکست خورد" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:586 +#, c-format +msgid "The %s view encountered an error and can't continue." +msgstr "نمای %s با خطایی مواجه شد و نمیتواند ادامه دهد." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:587 +msgid "You can choose another view or go to a different location." +msgstr "میتوانید نمای دیگری انتخاب کنید یا به مکان دیگری بروید." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:597 +#, c-format +msgid "The %s view encountered an error while starting up." +msgstr "نمای %s در حال راهاندازی با خطایی مواجه شد." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:598 +msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +msgstr "مکان را نمیتوان با این نمایشگر نمایش داد." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:985 +msgid "Content View" +msgstr "نمای محتویات" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:986 +#, fuzzy +msgid "View of the current folder" +msgstr "نمایش پرونده یا پوشهی جاری" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 -msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353 +#, fuzzy +msgid "The location is not a folder." +msgstr "مکان \"%s\" وجود ندارد." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 -msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415 +msgid "Check that your proxy settings are correct." +msgstr "ببینید تنظیمات وکیلتان درست است یا نه." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +"browser." msgstr "" +"نمایش \"%s\" ممکن نیست، چون ناتیلوس نمیتواند با مرورگر اصلی SMB ارتباط " +"برقرار کند." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 -msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -msgstr "نمای شمایل رومیزی مدیر پروندهی ناتیلوس " +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423 +msgid "Check that an SMB server is running in the local network." +msgstr "ببینید یک کارگزار SMB در شبکهی محلی در حال اجرا هست یا نه." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 -msgid "Nautilus file manager icon view" -msgstr "نمای شمایل مدیر پروندهی ناتیلوس" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." +msgstr "ناتیلوس نمیتواند \"%s\" را نمایش دهد." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 -msgid "Nautilus file manager list view" -msgstr "نمای فهرست مدیر پروندهی ناتیلوس" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430 +msgid "Please select another viewer and try again." +msgstr "لطفاً نمایشگر دیگری انتخاب کرده و دوباره انتخاب کنید." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 -msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "نمای فهرست نتایج جست و جوی مدیر پروندهی ناتیلوس" +#: src/nautilus-window-menus.c:175 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "رفتن به مکان مشخص شده با این کتابنما" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 -msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "کارخانهی فوقپروندهی ناتیلوس" +#. Localize to deal with issues in the copyright +#. * symbol characters -- do not translate the company +#. * name, please. +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:422 +msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." +msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 -msgid "Nautilus shell" -msgstr "پوستهی ناتیلوس" +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430 +msgid "Translator Credits" +msgstr "" +"ترجمهی: روزبه پورنادر\n" +"میلاد زکریا" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +#: src/nautilus-window-menus.c:435 msgid "" -"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " -"invocations" +"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " +"files and the rest of your system." msgstr "" +"ناتیلوس یک پوستهی گرافیکی برای گنوم است که مدیریت پروندهها و بقیهی " +"کامپیوترتان را آسان میکند." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 -msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "اشیاء فوق پرونده برای دسترسی به فوق دادههای ناتیلوس تولید میکند" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 -msgid "Search List" -msgstr "فهرست جست و جو" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 -msgid "Tree" -msgstr "درخت" +#: src/nautilus-window-menus.c:572 +msgid "_File" +msgstr "_پرونده" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 -msgid "View as Icons" -msgstr "نمایش به صورت شمایل" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:573 +msgid "_Edit" +msgstr "_ویرایش" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 -msgid "View as List" -msgstr "نمایش به صورت فهرست" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:574 +msgid "_View" +msgstr "_نمایش" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 -msgid "View as _Icons" -msgstr "نمایش به صورت _شمایل" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:575 +msgid "_Help" +msgstr "_راهنما" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 -msgid "View as _List" -msgstr "نمایش به صورت _فهرست" +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:577 +msgid "_Close" +msgstr "_بستن" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:578 msgid "Close this folder" msgstr "بستن این پوشه" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "نمایش راهنمای ناتیلوس" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "نمایش اسامی به وجود آورندگان ناتیلوس" +#: src/nautilus-window-menus.c:581 +msgid "_Backgrounds and Emblems..." +msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 +#: src/nautilus-window-menus.c:582 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" -msgstr "نمایش الگوها، رنگها و نمادهایی که میتوانند برای سفارشی کردن صورت ظاهری به کار روند" +msgstr "" +"نمایش الگوها، رنگها و نمادهایی که میتوانند برای سفارشی کردن صورت ظاهری به " +"کار روند" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 -msgid "Display the latest contents of the current location" -msgstr "نمایش آخرین محتویات مکان فعلی" +#: src/nautilus-window-menus.c:585 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "ترجی_حات" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "ویرایش ترجیحات ناتیلوس" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 -msgid "Go to Empty CD folder" -msgstr "رفتن به پوشهی سیدی خالی" +#: src/nautilus-window-menus.c:588 +msgid "_Undo" +msgstr "بر_گردان" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 -msgid "Go to the home location" -msgstr "رفتن به مکان آغازه" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:589 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 -msgid "Go up one level" -msgstr "یک سطح بالا رفتن" +#: src/nautilus-window-menus.c:591 +#, fuzzy +msgid "Open _Parent" +msgstr "پایانهی جدید" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "اندا_زهی عادی" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:592 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "باز کردن پوشهی مادر" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "ترجی_حات" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:598 +msgid "_Stop" +msgstr "توقف" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 -msgid "Report Profiling" -msgstr "" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:602 +msgid "_Reload" +msgstr "_بازخوانی" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 -msgid "Reset Profiling" -msgstr "" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:606 +msgid "_Contents" +msgstr "_محتویات" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 -msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "نشان دادن محتویات به اندازهی عادی" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:607 +msgid "Display Nautilus help" +msgstr "نمایش راهنمای ناتیلوس" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96 -msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "نشان دادن محتویات با جزئیات کمتر" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:610 +msgid "_About" +msgstr "درباره" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95 +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:611 +msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "نمایش اسامی به وجود آورندگان ناتیلوس" + +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:614 +msgid "Zoom _In" +msgstr "زوم به داخل" + +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "نشان دادن محتوسات با جزئیات بیشتر" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 -msgid "Start Profiling" -msgstr "" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:618 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "زوم به خارج" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 -msgid "Stop Profiling" -msgstr "" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98 +msgid "Show the contents in less detail" +msgstr "نشان دادن محتویات با جزئیات کمتر" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 -msgid "Stop loading this location" -msgstr "" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:622 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "اندا_زهی عادی" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 -msgid "Undo the last text change" -msgstr "" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:623 +msgid "Show the contents at the normal size" +msgstr "نشان دادن محتویات به اندازهی عادی" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 -msgid "Zoom _In" -msgstr "زوم به داخل" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:626 +msgid "Connect to _Server..." +msgstr "اتصال به _کارگزار..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "زوم به خارج" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:627 +#, fuzzy +msgid "Set up a connection to a network server" +msgstr "برقراری اتصال دائم به این کارگزار" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 -msgid "_About" -msgstr "درباره" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:630 +msgid "_Home" +msgstr "_آغازه" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 -msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:631 +#, fuzzy +msgid "Go to the home folder" +msgstr "رفتن به پوشهی سطل آشغال" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 -msgid "_CD/DVD Creator" -msgstr "" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:634 +msgid "_Computer" +msgstr "_کامپیوتر" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 -msgid "_Close" -msgstr "_بستن" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:635 +#, fuzzy +msgid "Go to the computer location" +msgstr "رفتن به مکان آغازه" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 -msgid "_Contents" -msgstr "_محتویات" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:638 +#, fuzzy +msgid "T_emplates" +msgstr "_قالبها" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 -msgid "_Edit" -msgstr "_ویرایش" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:639 +#, fuzzy +msgid "Go to the templates folder" +msgstr "رفتن به پوشهی قالبها" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 -msgid "_File" -msgstr "_پرونده" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:642 +msgid "_Trash" +msgstr "_سطل آشغال" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 -msgid "_Help" -msgstr "_راهنما" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:643 +msgid "Go to the trash folder" +msgstr "رفتن به پوشهی سطل آشغال" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 -msgid "_Profiler" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:646 +msgid "CD _Creator" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 -msgid "_Reload" -msgstr "_بازخوانی" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 -msgid "_Report Profiling" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:647 +msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 -msgid "_Reset Profiling" +#: src/nautilus-window-menus.c:673 +msgid "_Up" +msgstr "_بالا" + +#: src/nautilus-window.c:684 +#, c-format +msgid "Display this location with \"%s\"" +msgstr "نمایش این مکان با \"%s\"" + +#: src/nautilus-window.c:1481 +msgid "Application" +msgstr "برنامه" + +#: src/nautilus-window.c:1482 +msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 -msgid "_Start Profiling" +#: src/nautilus-zoom-control.c:85 +msgid "Zoom In" +msgstr "زوم به داخل" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:86 +msgid "Zoom Out" +msgstr "زوم به خارج" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:87 +#, fuzzy +msgid "Zoom to Default" +msgstr "زوم برای جا کردن" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:99 +msgid "Show in the default detail level" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 -msgid "_Stop" -msgstr "توقف" +#: src/nautilus-zoom-control.c:802 +msgid "Zoom" +msgstr "زوم" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 -msgid "_Stop Profiling" +#: src/nautilus-zoom-control.c:808 +msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 -msgid "_Undo" -msgstr "بر_گردان" +#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Network Servers" +msgstr "خادمهای شبکه" -#: src/nautilus-side-pane.c:426 -msgid "Close the side pane" -msgstr "بستن قاب کناری" +#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" +msgstr "نمایش کارگزارهای شبکهی شما در مدیر پروندهی ناتیلوس" -#: src/nautilus-side-pane.c:597 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "نشان دادن %s" +#~ msgid "bonobo_ui_init() failed." +#~ msgstr "bonobo_ui_init() شکست خورد." -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 -msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "ب_ستن همهی پوشهها" +#~ msgid "Nautilus Emblem side pane" +#~ msgstr "قاب کناری نمادهای ناتیلوس" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 -msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "بستن پوشهی _مادر" +#~ msgid "Nautilus Emblem view" +#~ msgstr "نمای نمادهای ناتیلوس" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 -msgid "Close all folder windows" -msgstr "بستن همهی پنجرههای پوشهای" +#~ msgid "History side pane" +#~ msgstr "قاب کناری تاریخچه" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 -msgid "Close this folder's parents" -msgstr "بستن مادران این پوشه" +#~ msgid "History side pane for Nautilus" +#~ msgstr "قاب کناری تاریخچه برای ناتیلوس" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 -msgid "Go to Computer" -msgstr "رفتن به کامپیوتر" +#~ msgid "URI currently displayed" +#~ msgstr "URI در حال نمایش" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 -msgid "Open _Location..." -msgstr "باز کردن _مکان..." +#~ msgid "Nautilus Image Properties view" +#~ msgstr "نمای مشخصههای تصویر ناتیلوس" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 -#, fuzzy -msgid "Open _Parent" -msgstr "پایانهی جدید" +#~ msgid "Notes side pane" +#~ msgstr "قاب کناری یادداشت" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "باز کردن پوشهی مادر" +#~ msgid "Notes side pane for Nautilus" +#~ msgstr "قاب کناری یادداشت برای ناتیلوس" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16 -msgid "_Places" -msgstr "_جاها" +#~ msgid "Factory for text view" +#~ msgstr "کارخانهای برای نمایش متن" -#: src/nautilus-view-frame.c:605 -msgid "a title" -msgstr "یک عنوان" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "متن" -#: src/nautilus-view-frame.c:614 -msgid "the browse history" -msgstr "تاریخچهی مرور" +#~ msgid "Text Viewer" +#~ msgstr "نمایشگر متن" -#: src/nautilus-view-frame.c:623 -msgid "the current selection" -msgstr "انتخاب فعلی" +#~ msgid "Text view" +#~ msgstr "نمایش متن" -#: src/nautilus-view-frame.c:632 -msgid "the type of window the view is embedded in" -msgstr "" +#~ msgid "Text view factory" +#~ msgstr "کارخانهی نمایش متن" -#: src/nautilus-view-frame.c:641 -msgid "whether to show hidden files in the view" -msgstr "این که پروندههای مخفی در نما نشان داده شوند یا نه" +#~ msgid "View as Text" +#~ msgstr "نمایش به صورت متن" -#: src/nautilus-window.c:891 -#, c-format -msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "نمایش این مکان با \"%s\"" +#~ msgid "animation to indicate on-going activity" +#~ msgstr "پویانمایی برای مشخص کردن فعالیت در حال اجرا" -#: src/nautilus-window.c:1564 -msgid "Application ID" -msgstr "شناسهی برنامه" +#~ msgid "C_lear Text" +#~ msgstr "_پاک کردن متن" -#: src/nautilus-window.c:1565 -msgid "The application ID of the window." -msgstr "شناسهی برنامهی پنجره" +#~ msgid "Cut Text" +#~ msgstr "بریدن متن" -#: src/nautilus-window.c:1571 -msgid "Application" -msgstr "برنامه" +#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" +#~ msgstr "حذف متن انتخاب شده بدون گذاشتن آن در تختهشستی" -#: src/nautilus-window.c:1572 -msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "" +#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" +#~ msgstr "مخفی کردن کتابنماهای پیشفرض در منوی کتابنماها" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:844 -msgid "View Failed" -msgstr "نمایش شکست خورد" +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " +#~ "bookmark menu." +#~ msgstr "" +#~ "اگر روی درست تنظیم شده باشد، ناتیلوس فقط کتابنماهای کاربر را در منوی " +#~ "کتابنماها نشان خواهد داد." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:855 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error and can't continue." -msgstr "نمای %s با خطایی مواجه شد و نمیتواند ادامه دهد." +#~ msgid "%s Viewer" +#~ msgstr "نمایشگر %s" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:856 -msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "میتوانید نمای دیگری انتخاب کنید یا به مکان دیگری بروید." +#~ msgid "Use the default desktop background" +#~ msgstr "استفاده از پسزمینهی پیشفرض رومیزی" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:866 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error while starting up." -msgstr "نمای %s در حال راهاندازی با خطایی مواجه شد." +#~ msgid "Edit Launcher" +#~ msgstr "ویرایش راهانداز" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:867 -msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "مکان را نمیتوان با این نمایشگر نمایش داد." +#~ msgid "Edit the launcher information" +#~ msgstr "ویرایش اطلاعات راهانداز" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014 -msgid "Content View" -msgstr "نمای محتویات" +#~ msgid "Prot_ect" +#~ msgstr "محاف_ظت" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015 -msgid "View of the current file or folder" -msgstr "نمایش پرونده یا پوشهی جاری" +#~ msgid "_Format" +#~ msgstr "_قالببندی" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403 -msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." -msgstr "ناتیلوس نمیتواند معین کند این پرونده از چه نوعی است." +#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." +#~ msgstr "یکی از تابلوهای کناری با خطایی مواجه شده و نمیتواند ادامه دهد." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 -msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." -msgstr "" +#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." +#~ msgstr "بدبختانه نمیتوانم بگویم کدام یک." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 -#, c-format -msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "" +#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." +#~ msgstr "تابلوی کناری %s با خطایی مواجه شده و نمیتواند ادامه دهد." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461 -msgid "Check that your proxy settings are correct." -msgstr "ببینید تنظیمات وکیلتان درست است یا نه." +#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." +#~ msgstr "" +#~ "اگر این اتفاق همیشه روی میدهد، شاید بهتر باشد این تابلو را خاموش کنید." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -"browser." -msgstr "نمایش \"%s\" ممکن نیست، چون ناتیلوس نمیتواند با مرورگر اصلی SMB ارتباط برقرار کند." +#~ msgid "Side Panel Failed" +#~ msgstr "تابلوی کناری شکست خورد" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469 -msgid "Check that an SMB server is running in the local network." -msgstr "ببینید یک کارگزار SMB در شبکهی محلی در حال اجرا هست یا نه." +#~ msgid "Side Pane" +#~ msgstr "قاب کناری" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479 -msgid "" -"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " -"search service isn't running." -msgstr "" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "عقب" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482 -msgid "" -"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " -"have an index, that the Medusa indexer is running." -msgstr "" +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "یافتن" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484 -msgid "Searching Unavailable" -msgstr "جست و جو مقدور نیست" +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "جلو" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489 -#, c-format -msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." -msgstr "ناتیلوس نمیتواند \"%s\" را نمایش دهد." +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "آغازه" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491 -msgid "Please select another viewer and try again." -msgstr "لطفاً نمایشگر دیگری انتخاب کرده و دوباره انتخاب کنید." +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "بازخوانی" -#: src/nautilus-window-menus.c:219 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "رفتن به مکان مشخص شده با این کتابنما" +#~ msgid "Search this computer for files" +#~ msgstr "جست و جوی این کامپیوتر به دنبال پرونده" -#. Localize to deal with issues in the copyright -#. * symbol characters -- do not translate the company -#. * name, please. -#. -#: src/nautilus-window-menus.c:573 -msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." -msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "توقف" -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581 -msgid "Translator Credits" -msgstr "ترجمهی: روزبه پورنادر\n" -"میلاد زکریا" +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "بالا" -#: src/nautilus-window-menus.c:586 -msgid "" -"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " -"files and the rest of your system." -msgstr "ناتیلوس یک پوستهی گرافیکی برای گنوم است که مدیریت پروندهها و بقیهی کامپیوترتان را آسان میکند." +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "چاپ" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:367 -msgid "Go back a few pages" -msgstr "چند صفحه عقب رفتن" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "ذخیره" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:370 -msgid "Go forward a number of pages" -msgstr "چند صفحه جلو رفتن" +#~ msgid "Display the latest contents of the current location" +#~ msgstr "نمایش آخرین محتویات مکان فعلی" -#: src/nautilus-zoom-control.c:83 -msgid "Zoom In" -msgstr "زوم به داخل" +#~ msgid "Go to Empty CD folder" +#~ msgstr "رفتن به پوشهی سیدی خالی" -#: src/nautilus-zoom-control.c:84 -msgid "Zoom Out" -msgstr "زوم به خارج" +#~ msgid "Go up one level" +#~ msgstr "یک سطح بالا رفتن" -#: src/nautilus-zoom-control.c:85 -msgid "Zoom to Fit" -msgstr "زوم برای جا کردن" +#~ msgid "Go to Computer" +#~ msgstr "رفتن به کامپیوتر" -#: src/nautilus-zoom-control.c:97 -msgid "Try to fit in window" -msgstr "تلاش برای جا کردن در پنجره" +#~ msgid "a title" +#~ msgstr "یک عنوان" -#: src/nautilus-zoom-control.c:796 -msgid "Zoom" -msgstr "زوم" +#~ msgid "the browse history" +#~ msgstr "تاریخچهی مرور" -#: src/nautilus-zoom-control.c:802 -msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "" +#~ msgid "the current selection" +#~ msgstr "انتخاب فعلی" -#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 -msgid "Network Servers" -msgstr "خادمهای شبکه" +#~ msgid "whether to show hidden files in the view" +#~ msgstr "این که پروندههای مخفی در نما نشان داده شوند یا نه" -#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 -msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" -msgstr "نمایش کارگزارهای شبکهی شما در مدیر پروندهی ناتیلوس" +#~ msgid "Application ID" +#~ msgstr "شناسهی برنامه" + +#~ msgid "The application ID of the window." +#~ msgstr "شناسهی برنامهی پنجره" + +#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." +#~ msgstr "ناتیلوس نمیتواند معین کند این پرونده از چه نوعی است." + +#~ msgid "Searching Unavailable" +#~ msgstr "جست و جو مقدور نیست" + +#~ msgid "Go back a few pages" +#~ msgstr "چند صفحه عقب رفتن" + +#~ msgid "Go forward a number of pages" +#~ msgstr "چند صفحه جلو رفتن" + +#~ msgid "Try to fit in window" +#~ msgstr "تلاش برای جا کردن در پنجره" #~ msgid "Status" #~ msgstr "وضعیت" |