diff options
author | Ilkka Tuohela <ituohela@src.gnome.org> | 2005-12-15 19:14:08 +0000 |
---|---|---|
committer | Ilkka Tuohela <ituohela@src.gnome.org> | 2005-12-15 19:14:08 +0000 |
commit | 4b4180f4434b970cbe6bcd648b65656850ebf0ee (patch) | |
tree | 8aa9cdd0c6ebf6e5391993ac122489faac819be4 /po/fi.po | |
parent | 803028334473cd4c58b90ab69d22844950aad204 (diff) | |
download | nautilus-4b4180f4434b970cbe6bcd648b65656850ebf0ee.tar.gz |
Updated Finnish translation
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 2871 |
1 files changed, 1450 insertions, 1421 deletions
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 1.1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-04 06:42+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-04 06:46+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-15 21:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-15 21:08+0200\n" "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,361 +38,273 @@ msgid "Apparition" msgstr "Haamu" #: ../data/browser.xml.h:2 -msgid "Art" -msgstr "Taide" - -#: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Azul" msgstr "Lasuuri" -#: ../data/browser.xml.h:4 +#: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Black" msgstr "Musta" -#: ../data/browser.xml.h:5 +#: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Siniset viirut" -#: ../data/browser.xml.h:6 +#: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Karkea sininen" -#: ../data/browser.xml.h:7 +#: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Type" msgstr "Sinisiä kirjaimia" -#: ../data/browser.xml.h:8 +#: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Harjattu metalli" -#: ../data/browser.xml.h:9 +#: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Bubble Gum" msgstr "Purukumi" -#: ../data/browser.xml.h:10 +#: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Burlap" msgstr "Säkkikangas" -#: ../data/browser.xml.h:11 +#: ../data/browser.xml.h:10 msgid "C_olors" msgstr "_Värit" -#: ../data/browser.xml.h:12 -msgid "Camera" -msgstr "Kamera" - -#: ../data/browser.xml.h:13 +#: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Camouflage" msgstr "Kamo" -#: ../data/browser.xml.h:14 -msgid "Certified" -msgstr "Hyväksytty" - -#: ../data/browser.xml.h:15 +#: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Chalk" msgstr "Kalkki" -#: ../data/browser.xml.h:16 +#: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Charcoal" msgstr "Hiili" -#: ../data/browser.xml.h:17 +#: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Concrete" msgstr "Betoni" -#: ../data/browser.xml.h:18 -msgid "Cool" -msgstr "Viileä" - -#: ../data/browser.xml.h:19 +#: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Cork" msgstr "Korkki" -#: ../data/browser.xml.h:20 +#: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Countertop" msgstr "Pöydän päällys" -#: ../data/browser.xml.h:21 -msgid "Danger" -msgstr "Vaara" - -#: ../data/browser.xml.h:22 +#: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Danube" msgstr "Tonava" -#: ../data/browser.xml.h:23 +#: ../data/browser.xml.h:18 msgid "Dark Cork" msgstr "Tumma korkki" -#: ../data/browser.xml.h:24 +#: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Dark GNOME" msgstr "Tumma GNOME" -#: ../data/browser.xml.h:25 +#: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Deep Teal" msgstr "Harmaanvihreä" -#: ../data/browser.xml.h:26 -msgid "Distinguished" -msgstr "Erinomainen" - -#: ../data/browser.xml.h:27 -msgid "Documents" -msgstr "Asiakirjat" - -#: ../data/browser.xml.h:28 +#: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Dots" msgstr "Laikut" -#: ../data/browser.xml.h:29 -msgid "Draft" -msgstr "Luonnos" - -#: ../data/browser.xml.h:30 +#: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Vaihda ohjelman osan väri vetämällä värilaatta osaan" -#: ../data/browser.xml.h:31 +#: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Vaihda ohjelman osan kuvio vetämällä kuviolaatta osaan" -#: ../data/browser.xml.h:32 +#: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Vaihda kohteen tunnusmerkki vetämällä tunnusmerkki kohteeseen" -#: ../data/browser.xml.h:33 +#: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Eclipse" msgstr "Pimennys" -#: ../data/browser.xml.h:34 +#: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Envy" msgstr "Kateus" -#: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1754 +#. translators: this is the name of an emblem +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:937 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1779 msgid "Erase" msgstr "Poista" -#: ../data/browser.xml.h:36 -msgid "Favorite" -msgstr "Suosikki" - -#: ../data/browser.xml.h:37 +#: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Fibers" msgstr "Kuidut" -#: ../data/browser.xml.h:38 +#: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Fire Engine" msgstr "Paloauto" -#: ../data/browser.xml.h:39 +#: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" -#: ../data/browser.xml.h:40 +#: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Floral" msgstr "Kukat" -#: ../data/browser.xml.h:41 +#: ../data/browser.xml.h:33 msgid "Fossil" msgstr "Fossiili" -#: ../data/browser.xml.h:42 +#: ../data/browser.xml.h:34 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" -#: ../data/browser.xml.h:43 +#: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Granite" msgstr "Graniitti" -#: ../data/browser.xml.h:44 +#: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Grapefruit" msgstr "Viinirypäle" -#: ../data/browser.xml.h:45 +#: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Green Weave" msgstr "Vihreä kudos" -#: ../data/browser.xml.h:46 +#: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Ice" msgstr "Jää" -#: ../data/browser.xml.h:47 -msgid "Important" -msgstr "Tärkeä" - -#: ../data/browser.xml.h:48 +#: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" -#: ../data/browser.xml.h:49 +#: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Leaf" msgstr "Lehti" -#: ../data/browser.xml.h:50 +#: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Lemon" msgstr "Sitruuna" -#: ../data/browser.xml.h:51 -msgid "Mail" -msgstr "Posti" - -#: ../data/browser.xml.h:52 +#: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Mango" msgstr "Mango" -#: ../data/browser.xml.h:53 +#: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Manila Paper" msgstr "Manillapaperi" -#: ../data/browser.xml.h:54 +#: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Moss Ridge" msgstr "Sammalviirut" -#: ../data/browser.xml.h:55 +#: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Mud" msgstr "Muta" -#: ../data/browser.xml.h:56 -msgid "Multimedia" -msgstr "Multimedia" - -#: ../data/browser.xml.h:57 -msgid "New" -msgstr "Uusi" - -#: ../data/browser.xml.h:58 +#: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Numbers" msgstr "Numeroita" -#: ../data/browser.xml.h:59 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../data/browser.xml.h:60 +#: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Ocean Strips" msgstr "Meriviirut" -#: ../data/browser.xml.h:61 -msgid "Oh No" -msgstr "Voi ei" - -#: ../data/browser.xml.h:62 +#: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Onyx" msgstr "Onyks" -#: ../data/browser.xml.h:63 +#: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Orange" msgstr "Oranssi" -#: ../data/browser.xml.h:64 -msgid "Package" -msgstr "Paketti" - -#: ../data/browser.xml.h:65 +#: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Pale Blue" msgstr "Kalpeansininen" -#: ../data/browser.xml.h:66 -msgid "Personal" -msgstr "Henkilökohtainen" - -#: ../data/browser.xml.h:67 -msgid "Pictures" -msgstr "Kuvia" - -#: ../data/browser.xml.h:68 +#: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Purple Marble" msgstr "Purppura marmori" -#: ../data/browser.xml.h:69 +#: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Ridged Paper" msgstr "Viirupaperi" -#: ../data/browser.xml.h:70 +#: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Rough Paper" msgstr "Karkea paperi" -#: ../data/browser.xml.h:71 +#: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Ruby" msgstr "Rubiini" -#: ../data/browser.xml.h:72 +#: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Sea Foam" msgstr "Meren vaahto" -#: ../data/browser.xml.h:73 +#: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Shale" msgstr "Liuske" -#: ../data/browser.xml.h:74 +#: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Silver" msgstr "Hopea" -#: ../data/browser.xml.h:75 +#: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Sky" msgstr "Taivas" -#: ../data/browser.xml.h:76 +#: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Sky Ridge" msgstr "Taivasviirut" -#: ../data/browser.xml.h:77 +#: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Snow Ridge" msgstr "Lumiviirut" -#. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:79 -msgid "Sound" -msgstr "Ääni" - -#: ../data/browser.xml.h:80 -msgid "Special" -msgstr "Erityinen" - -#: ../data/browser.xml.h:81 +#: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Stucco" msgstr "Stukko" # Who would have believed? :) -#: ../data/browser.xml.h:82 +#: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Tangerine" msgstr "Mandariini" -#: ../data/browser.xml.h:83 +#: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Terracotta" msgstr "Terrakotta" -#: ../data/browser.xml.h:84 -msgid "Urgent" -msgstr "Kiireellinen" - -#: ../data/browser.xml.h:85 +#: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Violet" msgstr "Violetti" -#: ../data/browser.xml.h:86 +#: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Wavy White" msgstr "Aaltoileva valkoinen" -#: ../data/browser.xml.h:87 -msgid "Web" -msgstr "WWW" - -#: ../data/browser.xml.h:88 +#: ../data/browser.xml.h:66 msgid "White" msgstr "Valkoinen" -#: ../data/browser.xml.h:89 +#: ../data/browser.xml.h:67 msgid "White Ribs" msgstr "Valkoiset kylkiluut" -#: ../data/browser.xml.h:90 +#: ../data/browser.xml.h:68 msgid "_Emblems" msgstr "_Tunnusmerkit" -#: ../data/browser.xml.h:91 +#: ../data/browser.xml.h:69 msgid "_Patterns" msgstr "_Kuviot" @@ -672,29 +584,37 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Jos tosi, näytetään työpöydällä kuvake, joka avattaessa näyttää " +"verkkopalvelimet-näkymän." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "Jos tosi, tietokonesijainnin kuvake näkyy työpöydällä." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Jos tosi, roskakorin kuvake näkyy työpöydällä." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Jos tosi, liitettyjen taltioiden kuvakkeet näkyvät työpöydällä." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -704,7 +624,7 @@ msgstr "" "Siis jos tiedostot ovat nimen mukaisessa järjestyksessä, järjestys on Ö-A, " "ei A-Ö." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -716,22 +636,22 @@ msgstr "" "eikä A-Ö; jos tiedostot ovat koon mukaisessa järjestyksessä, suurimmat " "tulevat ensimmäisinä pienimpien sijaan." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Jos tosi, kuvakkeet asettuvat tiiviimmin kuin oletusarvoisesti uusissa " "ikkunoissa." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Jos tosi, nimiöt ovat kuvakkeiden vierellä, eivät niiden alla." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "Jos tosi, uudet ikkunat käyttävät käsinasettelua oletusarvoisesti." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -741,19 +661,19 @@ msgstr "" "tarkoituksena on estää pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikä voi kestää " "kauan tai viedä paljon muistia." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistä" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Yläraja käsiteltävien tiedostojen määrälle per kansio" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdään pienoiskuvia" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -761,19 +681,23 @@ msgstr "" "Käytettävän Nautiluksen teeman nimi. Tämä on vanhentunut ominaisuus Nautilus " "2.2:sta alkaen. Käytä kuvaketeemaa tämän sijaan." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus piirtää työpöydän" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus käyttää käyttäjän kotikansiota työpöytänä" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Näytä Verkkopalvelimien kuvake työpöydällä" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Näytä vain kansiot puusivupaneelissa" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -781,50 +705,50 @@ msgstr "" "Mahdollisia arvoja ovat \"single\" tiedostojen käynnistämiseen yhdellä " "napsautuksella, tai \"double\" kaksoisnapsatuksella." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Näytä nimiöt kuvakkeiden vierellä" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Käänteinen järjestys uusissa ikkunoissa" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Näytä kansiot ikkunoissa ensimmäisinä" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Näytä liitetyt taltiot työpöydällä" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Näytä tilarivi uusissa ikkunoissa" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Näytä työkalupalkit uusissa ikkunoissa" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "Side pane view" msgstr "Sivupaneelinäkymä" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -837,7 +761,7 @@ msgstr "" "tiedostojärjestelmissä olevat tiedostot soivat. Jos \"never\", esikuuntelu " "ei ole käytössä." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -850,7 +774,7 @@ msgstr "" "etäpalvelimella. Jos \"local_only\", esikatselu näkyy vain paikallisilla " "tiedostojärjestelmillä. Jos \"never\", esikatselu ei näy." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -864,7 +788,7 @@ msgstr "" "tiedostojärjestelmillä. Jos \"never\", pienoiskuvan sijaan näkyy yleinen " "kuvake." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -877,7 +801,7 @@ msgstr "" "paikallisilla tiedostojärjestelmillä. Jos arvo on \"never\", kohteiden " "lukumäärät eivät näy." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -886,7 +810,7 @@ msgstr "" "\" (nimi), \"size\" (koko), \"type\" (tyyppi), \"modification_date" "\" (muokattu viimeksi) ja \"emblems\" (tunnusmerkit)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -895,15 +819,15 @@ msgstr "" "\" (nimi), \"size\" (koko), \"type\" (tyyppi), \"modification_date" "\" (muokattu viimeksi) ja \"emblems\" (tunnusmerkit)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Työpöydän kuvakkeiden kirjasimen kirjasinkuvaus." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -912,11 +836,11 @@ msgstr "" "asetusten mukainen), \"iso\" (ISO-standardin mukainen) ja \"informal" "\" (epämuodollinen)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Uusissa ikkunoissa näkyvä sivupaneeli." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -924,7 +848,7 @@ msgstr "" "Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän tietokone-kuvakkeen " "nimeksi jotakin muuta." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -932,7 +856,7 @@ msgstr "" "Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän koti-kuvakkeen nimeksi " "jotakin muuta." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -940,27 +864,27 @@ msgstr "" "Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän roskakori-kuvakkeen " "nimeksi jotakin muuta." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Roskakori näkyy työpöydällä" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Käytä käsinasettelua uusissa ikkunoissa" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Käytä tiivistä asettelua uusissa ikkunoissa" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Mitä tehdä suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -972,7 +896,7 @@ msgstr "" "\", eli tiedosto käynnistetään kuten ohjelma; \"ask\", eli näytetään " "valintaikkuna ja \"display\", eli tiedosto näytetään tekstitiedostona." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -982,47 +906,47 @@ msgstr "" "erikseen valittu kyseiselle kansiolle. Mahdollisia arvoja ovat \"list_view" "\" (luettelonäkymä) ja \"icon_view\" (kuvakenäkymä)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Milloin näyttää esikatseluteksti kuvakkeissa" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Näkyvätkö kuvatiedostojen pienoiskuvat" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Onko mukautettu oletusarvoinen kansioiden tausta asetettu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Onko mukautettu oletusarvoinen sivupaneelin tausta asetettu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "Kysytäänkö varmistusta, kun tiedostoja siirretään roskakoriin" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Onko välitön poistaminen käytössä" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Soiko äänten esikuuntelu, kun hiiri on niiden päällä" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Näkyvätkö varmuuskopiotiedostot" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Näkyvätkö piilotiedostot" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Width of the side pane" msgstr "Sivupaneelin leveys" @@ -1046,7 +970,7 @@ msgstr "Liitä leikepöydän sisältämä teksti" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6168 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 msgid "Select _All" msgstr "Valitse _kaikki" @@ -1076,7 +1000,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Käytä _oletusta" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1420 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1279 msgid "Name" msgstr "Nimi" @@ -1133,7 +1057,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Tiedoston ryhmä." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2988 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2907 msgid "Permissions" msgstr "Oikeudet" @@ -1161,18 +1085,18 @@ msgstr "Tiedoston MIME-tyyppi." msgid "Reset" msgstr "Nollaa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 -#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691 msgid "on the desktop" msgstr "työpöydällä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "Taltiota \"%s\" ei voida siirtää roskakoriin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." @@ -1180,7 +1104,7 @@ msgstr "" "Jos haluat poistaa taltion asemasta, valitse \"Poista asemasta\" taltion " "kontekstivalikosta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." @@ -1188,6 +1112,11 @@ msgstr "" "Jos haluat poistaa taltion asemasta, valitse \"Poista asemasta\" taltion " "kontekstivalikosta." +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180 +#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Network Servers" +msgstr "Verkkopalvelimet" + #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640 msgid "_Move here" msgstr "_Siirrä tähän" @@ -1220,7 +1149,7 @@ msgstr "Aseta _tämän kansion taustaksi" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Tunnusmerkkiä ei voi asentaa." @@ -1228,13 +1157,6 @@ msgstr "Tunnusmerkkiä ei voi asentaa." msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Uudelle tunnusmerkille pitää antaa avainsana." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:277 -msgid "Couldn't Install Emblem" -msgstr "Tunnusmerkin asentaminen epäonnistui" - #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." @@ -1255,15 +1177,11 @@ msgstr "Tunnusmerkki \"%s\" on jo olemassa." msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Valitse tunnusmerkille toinen nimi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 -msgid "Couldn't install emblem" -msgstr "Tunnusmerkkiä ei voitu asentaa" - #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Muun tunnusmerkin tallentaminen epäonnistui." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Muun tunnusmerkin nimen tallentaminen epäonnistui." @@ -1282,43 +1200,43 @@ msgstr "(%d:%02d:%d jäljellä)" msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(%d:%02d jäljellä)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:293 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s: %s" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 msgid "From:" msgstr "Lähde:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477 msgid "To:" msgstr "Kohde:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:579 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:627 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:632 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:642 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726 msgid "Error while moving." msgstr "Virhe siirtäessä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" "Kohdetta \"%s\" ei voi siirtää, koska se on levyllä, jota voi vain lukea." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680 msgid "Error while deleting." msgstr "Virhe poistaessa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " @@ -1327,13 +1245,13 @@ msgstr "" "Kohdetta \"%s\" ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeuksia sen " "yläkansion muuttamiseen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "" "Kohdetta \"%s\" ei voi poistaa, koska se on levyllä, jota voi vain lukea." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " @@ -1342,7 +1260,7 @@ msgstr "" "Kohdetta \"%s\" ei voi siirtää, koska sinulla ei ole oikeuksia sen tai sen " "yläkansion muuttamiseen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " @@ -1350,7 +1268,7 @@ msgid "" msgstr "" "Kohdetta \"%s\" ei voi siirtää, koska se tai sen yläkansio ovat jo kohteessa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:643 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " @@ -1359,148 +1277,132 @@ msgstr "" "Kohdetta \"%s\" ei voi siirtää roskakoriin, koska sinulla ei ole oikeuksia " "sen tai sen yläkansion muuttamiseen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 msgid "Error while copying." msgstr "Virhe kopioidessa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" "Kohdetta \"%s\" ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeuksia sen " "lukemiseen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:707 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Virhe kohteeseen \"%s\" kopioinnissa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "Kohteessa ei ole levytilaa jäljellä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Virhe kohteen \"%s\" siirtämisessä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Virhe kohteeseen \"%s\" linkittämisessä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta tähän kansioon." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:818 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "Kohdelevylle ei voi kirjoittaa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Virhe kohteeseen \"%s\" siirtämisessä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Virhe linkkien luonnissa kohteessa \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:845 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Virhe \"%s\" kohteen \"%s\" kopioinnissa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:846 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:850 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:875 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:879 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Haluatko jatkaa?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:849 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Virhe \"%s\" kohteen \"%s\" siirtämisessä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Virhe \"%s\" kohteeseen \"%s\" linkin luomisessa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Virhe \"%s\" kohteen \"%s\" poistamisessa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Virhe \"%s\" kopioinnissa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:794 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:878 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Virhe \"%s\" siirtämisessä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Virhe \"%s\" linkittämisessä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Virhe \"%s\" poistamisessa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:930 -msgid "Error While Copying" -msgstr "Virhe kopionnissa" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:933 -msgid "Error While Moving" -msgstr "Virhe siirtämisessä" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:936 -msgid "Error While Linking" -msgstr "Virhe linkittämisessä" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:941 -msgid "Error While Deleting" -msgstr "Virhe poistamisessa" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1021 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1038 msgid "_Retry" msgstr "_Yritä uudelleen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1038 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 msgid "_Skip" msgstr "_Ohita" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Kohteen \"%s\" siirtäminen uuteen sijaintiin epäonnistui." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1131 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -1510,12 +1412,12 @@ msgstr "" "\n" "Jos haluat siirtää kohteen, nimeä se uudelleen ja yritä uudestaan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1135 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Kohteen \"%s\" kopionti uuteen sijaintiin epäonnistui." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -1525,21 +1427,21 @@ msgstr "" "\n" "Jos haluat kopioida kohteen \"%s\", nimeä se uudelleen ja yritä uudestaan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144 msgid "Unable to Replace File" msgstr "Tiedostoa ei voi korvata" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Kansio \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." @@ -1547,21 +1449,25 @@ msgstr "" "Kun olemassa oleva kansio korvataan, korvataan myös kaikki sen sisältämät " "tiedostot, jotka ovat ristiriidassa kopioitavien kanssa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Tiedoston korvaaminen hävittää korvattavan tiedoston tiedot." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 msgid "Conflict While Copying" msgstr "Ristiriita kopioinnissa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 msgid "_Replace" msgstr "_Korvaa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 +msgid "S_kip All" +msgstr "_Ohita kaikki" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 msgid "Replace _All" msgstr "Korvaa k_aikki" @@ -1571,16 +1477,16 @@ msgstr "Korvaa k_aikki" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9206 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "linkki tyyppiin %s" # Another hard #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "toinen linkki tyyppiin %s" @@ -1589,25 +1495,25 @@ msgstr "toinen linkki tyyppiin %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d. linkki tyyppiin %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d. linkki tyyppiin %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d. linkki tyyppiin %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d. linkki tyyppiin %s" @@ -1617,12 +1523,12 @@ msgstr "%d. linkki tyyppiin %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319 msgid " (copy)" msgstr " (kopio)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1321 msgid " (another copy)" msgstr " (toinen kopio)" @@ -1630,36 +1536,36 @@ msgstr " (toinen kopio)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 msgid "th copy)" msgstr ". kopio)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331 msgid "st copy)" msgstr ". kopio)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333 msgid "nd copy)" msgstr ". kopio)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335 msgid "rd copy)" msgstr ". kopio)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1352 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopio)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (toinen kopio) %s" @@ -1668,274 +1574,266 @@ msgstr "%s (toinen kopio) %s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d. kopio)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d. kopio)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopio)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopio)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1468 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2473 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Tuntematon GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020 msgid "Throwing out file:" msgstr "Poistetaan tiedosto: " #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033 msgid "Moving" msgstr "Siirtää" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Valmistellaan roskakoriin siirtämistä..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029 msgid "Moving files" msgstr "Siirretään tiedostoja" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031 msgid "Moving file:" msgstr "Siirretään tiedosto:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Valmistellaan siirtoa..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 msgid "Finishing Move..." msgstr "Viimeistellään siirtoa..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 msgid "Creating links to files" msgstr "Luodaan linkkejä tiedostoihin" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045 msgid "Linking file:" msgstr "Linkitetään tiedosto:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 msgid "Linking" msgstr "Linkitetään" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Valmistellaan linkkien luontia..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Viimeistellään linkkien luontia..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 msgid "Copying files" msgstr "Kopioidaan tiedostoja" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 msgid "Copying file:" msgstr "Kopioidaan tiedosto:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 msgid "Copying" msgstr "Kopioidaan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Valmistellaan kopiointia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Kohteita ei voi kopioida roskakoriin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Roskakorissa ei voi luoda linkkejä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Tiedostoja ja kansioita voi vain siirtää roskakoriin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Et voi siirtää tätä roskakorikansiota." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Et voi kopioida tätä roskakorikansiota." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "Roskakori säilyttää sinne siirretyt tiedostot tyhjentämiseen asti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Roskakorin sijaintia ei voi muuttaa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2032 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Roskakoria ei voi kopioida" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Et voi siirtää kansiota itseensä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Kohdekansio on lähdekansion sisällä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Ei voi siirtää itsensä sisälle" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Ei voi kopioida itseensä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Kohde ja lähde ovat sama tiedosto." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Ei voi kopioida itseensä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Sinulla ei ole kohteen kirjoitusoikeuksia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Levytilaa ei ole jäljellä kohteessa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Virhe \"%s\" uutta kansiota luodessa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 msgid "Error creating new folder." msgstr "Virhe uuden kansion luonnissa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 -msgid "Error Creating New Folder" -msgstr "Virhe uuden kansion luonnissa" - #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 msgid "untitled folder" msgstr "nimetön kansio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Virhe \"%s\" uuden asiakirjan luonnissa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 msgid "Error creating new document." msgstr "Virhe uuden asiakirjan luonnissa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 -msgid "Error Creating New Document" -msgstr "Virhe uuden asiakirjan luonnissa" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604 msgid "new file" msgstr "uusi tiedosto" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2670 msgid "Deleting files" msgstr "Poistetaan tiedostoja" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2672 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 msgid "Files deleted:" msgstr "Tiedostoja poistettu:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709 msgid "Deleting" msgstr "Poistaa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2675 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Valmistellaan tiedostojen poistamista..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Tyhjennetään roskakori" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Valmistellaan roskakorin tyhjentämistä..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Poistetaanko kaikki roskakorin sisältö?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1943,38 +1841,42 @@ msgstr "" "Kun roskakori tyhjennetään, sen sisältö häviää pysyvästi. Huomaa, että " "roskakorista voi poistaa kohteita myös yksitellen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2639 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tyhjennä roskakori" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:480 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75 +msgid "Search" +msgstr "Etsi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:522 #: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:522 msgid "Network" msgstr "Verkko" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:524 msgid "Fonts" msgstr "Kirjasimet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:526 msgid "Themes" msgstr "Teemat" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:528 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD-kirjoitin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:530 msgid "Windows Network" msgstr "Windows-verkko" #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:533 msgid "Services in" msgstr "Palvelut:" @@ -1993,65 +1895,65 @@ msgstr "Palvelut:" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2879 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "tänään 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2880 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:459 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "tänään %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2882 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "tänään 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2883 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "tänään %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2943 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2885 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "tänään 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2886 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "tänään %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2889 msgid "today" msgstr "tänään" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2898 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "eilen 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2899 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "eilen %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2901 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "eilen 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2902 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "eilen %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2904 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "eilen 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2905 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "eilen %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2907 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2908 msgid "yesterday" msgstr "eilen" @@ -2060,78 +1962,78 @@ msgstr "eilen" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2919 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Keskiviikko, syyskuu 00 0000, 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2920 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d. %Bta %Y, %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2922 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2923 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2926 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Loka 00 0000, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Loka 00 0000, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2934 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2935 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4287 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u kohde" msgstr[1] "%u kohdetta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4236 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u kansio" msgstr[1] "%u kansiota" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4237 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2139,37 +2041,37 @@ msgstr[0] "%u tiedosto" msgstr[1] "%u tiedostoa" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4614 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4578 msgid "? items" msgstr "? kohdetta" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4620 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4568 msgid "? bytes" msgstr "? tavua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4635 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4583 msgid "unknown type" msgstr "tuntematon tyyppi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4638 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4586 msgid "unknown MIME type" msgstr "tuntematon MIME-tyyppi" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4644 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4592 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4625 msgid "program" msgstr "ohjelma" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4643 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2179,7 +2081,7 @@ msgstr "" "tarkoittanee, että tiedosto gnome-vfs.keys on väärässä paikassa tai ei löydy " "muusta syystä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4647 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2188,17 +2090,17 @@ msgstr "" "Mime-tyypillä \"%s\" (tiedosto on \"%s\") ei ole kuvausta. Ilmoita tästä " "gnome-vfs:n postituslistalle." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 msgid "link" msgstr "linkki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 msgid "link (broken)" msgstr "linkki (rikki)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518 -#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 msgid "Trash" msgstr "Roskakori" @@ -2215,43 +2117,36 @@ msgid "_Never" msgstr "_Ei koskaan" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" @@ -2265,27 +2160,22 @@ msgid "500 K" msgstr "500 kt" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "1 Mt" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "3 Mt" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "5 Mt" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "10 Mt" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "100 Mt" @@ -2306,7 +2196,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "_Näytä tiedostot, kun niitä napsautetaan" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "_Ask each time" msgstr "Kysy _joka kerta" @@ -2319,14 +2209,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Etsi tiedostoja nimen ja ominaisuuksien perusteella" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:500 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:506 msgid "Icon View" msgstr "Kuvakenäkymä" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1474 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1333 msgid "List View" msgstr "Luettelonäkymä" @@ -2335,27 +2223,22 @@ msgid "Manually" msgstr "Käsin" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "Nimen mukaan" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "Koon mukaan" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "Tyypin mukaan" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "Tunnusmerkkien mukaan" @@ -2404,20 +2287,20 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:516 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Kotikansio %.0s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2116 msgid "The selection rectangle" msgstr "Valittu suorakulmio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4765 msgid "Normal Alpha" msgstr "Normaali peittävyys" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4766 msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" msgstr "Normaalien kuvakkeiden peittävyys, jos frame_text on asetettu" @@ -2495,7 +2378,7 @@ msgstr "" "tiedoston koneellesi, niin saatat voida avata sen." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:725 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s avautuu" @@ -2508,49 +2391,48 @@ msgstr "%s avautuu" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1358 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1364 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1392 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1400 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1406 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1385 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1391 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1454 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi näyttää." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Sovelluksen käynnistäminen epäonnistui." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Sisään kirjautuminen epäonnistui." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1408 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1435 msgid "Access was denied." msgstr "Käyttö estetty." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1446 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "" "Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska isäntäkonetta \"%s\" ei löytynyt." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1422 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1449 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Varmista että kirjoitit oikein, ja että välipalvelinasetukset ovat kunnossa." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1380 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1407 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen sijainti." @@ -2558,48 +2440,33 @@ msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen sijainti." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1375 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1383 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1410 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Tarkasta oikeinkirjoitus ja yritä uudelleen." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1372 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1399 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "\"%s\" ei löytynyt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1448 -msgid "Can't Display Location" -msgstr "Sijaintia ei voi näyttää" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Turvallisuussyistä komentoja ei voi suorittaa etäsivustolta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Tämä on estetty turvallisuussyistä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878 -msgid "Can't Execute Remote Links" -msgstr "Etälinkkejä ei voi suorittaa" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:889 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957 msgid "Details: " msgstr "Lisätiedot: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963 -msgid "Error Launching Application" -msgstr "Virhe sovelluksen käynnistämisessä" - #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Tähän kohtaan voi pudottaa vain paikallisia tiedostoja." @@ -2610,12 +2477,7 @@ msgstr "" "Avataksesi etätiedostot kopioi ne ensin paikalliseen kansioon, ja pudota ne " "sieltä tähän." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935 -msgid "Drop Target Only Supports Local Files" -msgstr "Kohtaan voi pudottaa vain paikallisia tiedostoja" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2655,7 +2517,7 @@ msgstr "Muuta tiedostojen hallintatapaa" msgid "File Management" msgstr "Tiedostonhallinta" -#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1243 +#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 msgid "Home Folder" msgstr "Kotikansio" @@ -2705,22 +2567,22 @@ msgstr "Tausta" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6563 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "E_mpty Trash" msgstr "T_yhjennä roskakori" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6535 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Luo _käynnistin..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6119 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6536 msgid "Create a new launcher" msgstr "Luo uusi käynnistin" @@ -2743,13 +2605,13 @@ msgstr "Tyhjennä roskakori" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6564 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1130 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1134 ../src/nautilus-places-sidebar.c:161 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:165 msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" @@ -2773,18 +2635,11 @@ msgstr "Työpöytänäkymää käynnistettäessä tapahtui virhe." msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Näytä tämä sijainti työpöytänäkymänä." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:547 -#, c-format -msgid "Open %d Window?" -msgid_plural "Open %d Windows?" -msgstr[0] "Avataanko %d ikkuna?" -msgstr[1] "Avataanko %d ikkunaa?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:548 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:652 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:549 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:653 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -2792,12 +2647,12 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Tämä avaisi yhden erillisen ikkunan." msgstr[1] "Tämä avaisi %d erillistä ikkunaa." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:857 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:980 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%s\" pysyvästi?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:861 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:984 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -2805,35 +2660,47 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi yhden valitun kohteen?" msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi kaikki %d valittua kohdetta?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:869 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:995 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:870 -msgid "Delete?" -msgstr "Poistetaanko?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1022 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1147 msgid "Select Pattern" msgstr "Valitse lausekkeella" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1038 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1163 msgid "_Pattern:" msgstr "_Lauseke:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1272 +msgid "Save search" +msgstr "Tallenna haku" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1284 +msgid "Query name:" +msgstr "Kyselyn nimi:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1297 +msgid "Folder:" +msgstr "Kansio:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1302 +msgid "Select folder to save search in" +msgstr "Valitse kansio, johon haku tallennetaan" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" valittu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1867 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d kansio valittu" msgstr[1] "%d kansiota valittu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1877 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2130 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -2841,19 +2708,19 @@ msgstr[0] " (sisältää yhden kohteen)" msgstr[1] " (sisältää %d kohdetta)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1888 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (sisältää yhteensä yhden kohteen)" msgstr[1] " (sisältää yhteensä %d kohdetta)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1904 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" valittu (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1908 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2161 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -2861,14 +2728,14 @@ msgstr[0] "%d kohde on valittu (%s)" msgstr[1] "%d kohdetta on valittu (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1916 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "%d muu kohde on valittu (%s)" msgstr[1] "%d muuta kohdetta on valittu (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1937 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, tilaa vapaana: %s" @@ -2880,7 +2747,7 @@ msgstr "%s, tilaa vapaana: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1962 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -2889,58 +2756,50 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2297 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Kansio \"%s\" sisältää enemmän tiedostoja kuin Nautilus voi käsitellä." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2038 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2303 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Jotkin tiedostot eivät näy." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2039 -msgid "Too Many Files" -msgstr "Liian monta tiedostoa" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3318 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3700 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Kohdetta ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3701 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi siirtää roskakoriin." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3323 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3705 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Kohteita ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa ne heti?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3324 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3706 #, c-format msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" msgstr "Mitään valituista %d kohteesta ei voida siirtää roskakoriin" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3326 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3708 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Joitakin kohteita ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa ne heti?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3709 #, c-format msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" msgstr "%d valituista kohteista ei voida siirtää roskakoriin" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3333 -msgid "Delete Immediately?" -msgstr "Poistetaanko heti?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3747 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%s\" pysyvästi roskakorista?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3369 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3751 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -2953,56 +2812,48 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi kaikki %d valittua kohdetta roskakorista?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3378 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3760 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3379 -msgid "Delete From Trash?" -msgstr "Poistetaanko roskakorista?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3917 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4338 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Avaa ohjelmalla \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3918 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4339 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Käytä ohjelmaa \"%s\" valitun kohteen avaamiseen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4007 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4428 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Haluatko suorittaa tiedoston \"%s\" vai nähdä sen sisällön?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4009 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4430 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" on suoritettava tekstitiedosto." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4015 -msgid "Run or Display?" -msgstr "Suorita vai näytä?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4016 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4436 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Suorita _päätteessä" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4017 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4437 msgid "_Display" msgstr "_Näytä" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4020 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4440 msgid "_Run" msgstr "_Suorita" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4406 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4830 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Ei voi avata: %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4409 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4833 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3024,23 +2875,23 @@ msgstr "" "normaalisti. Vaihtoehtoisesti, tämän voi tehdä valitsemalla tiedoston avaava " "sovellus \"Avaa sovelluksella\"-valikosta." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4822 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5228 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Aja ohjelma \"%s\" valituilla kohteilla" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5071 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5477 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Luo asiakirja mallin \"%s\" mukaan" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5277 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5683 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Kaikki tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät myös " "skriptivalikossa." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5279 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3048,11 +2899,7 @@ msgstr "" "Kun skripti käynnistetään tästä valikosta, se saa syötteenään valitut " "tiedostot." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5281 -msgid "About Scripts" -msgstr "Tietoja skripteistä" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5687 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3093,19 +2940,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: nykyisen ikkunan sijainti ja koko" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5443 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5848 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:902 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" siirtyy jos annat \"liitä\"-komennon" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5447 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5852 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:906 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" kopioituu, jos annat \"liitä\"-komennon" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5454 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5859 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3113,7 +2960,7 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "%d valittu kohde siirtyy, jos annat \"liitä\"-komennon" msgstr[1] "%d valittua kohdetta siirtyvät, jos annat \"liitä\"-komennon" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5461 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5866 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3121,157 +2968,142 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "%d valittu kohde kopioituu, jos annat \"liitä\"-komennon" msgstr[1] "%d valittua kohdetta kopioituvat, jos annat \"liitä\"-komennon" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5555 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5960 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:983 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Leikepöydällä ei ole mitään liitettävää." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5681 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307 -msgid "Mount Error" -msgstr "Liittämisvirhe" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1066 -msgid "Unmount Error" -msgstr "Irrottamisvirhe" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1063 -msgid "Eject Error" -msgstr "Asemasta poistamisvirhe" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5900 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Yhdistä palvelimeen %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5905 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 msgid "_Connect" msgstr "_Yhdistä" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5919 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6334 msgid "Link _name:" msgstr "Linkin _nimi:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6092 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6509 msgid "Create _Document" msgstr "Luo _asiakirja" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6093 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6510 msgid "Open Wit_h" msgstr "Avaa oh_jelmalla" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6094 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6511 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Valitse sovellus, jolla valittu kohde avataan" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6096 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6513 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6521 msgid "_Properties" msgstr "_Ominaisuudet" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6514 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Katsele tai muokkaa jokaisen valitun kohteen ominaisuuksia" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6522 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Katsele tai muokkaa avatun kansion ominaisuuksia" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6525 msgid "Create _Folder" msgstr "Luo _kansio" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6109 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6526 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Luo uusi tyhjä kansio tähän kansioon" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6111 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6528 msgid "No templates Installed" msgstr "Ei asennettuja asiakirjamalleja" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6531 msgid "_Empty File" msgstr "_Tyhjä tiedosto" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Luo uusi tyhjä tiedosto tähän kansioon" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6122 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6539 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6540 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Avaa valittu kohde tässä ikkunassa" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6130 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6547 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Avaa ikkunassa" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6131 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6548 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Avaa jokainen valittu kohde ikkunassa" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6134 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6551 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6555 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Avaa muulla _sovelluksella" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6135 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6552 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6556 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Valitse toinen sovellus, jolla valittu kohde avataan" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6559 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Avaa _skriptikansio" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6560 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Näytä kansio, jossa on tämän valikon skriptit" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6568 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen siirtoa \"liitä\"-komennolla" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen kopiointia \"liitä\"-komennolla" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Siirrä tai kopioi viimeksi \"leikkaa\"- tai \"kopioi\"-komennolla valitut " @@ -3280,13 +3112,13 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3295,290 +3127,319 @@ msgstr "" "tiedostot valittuun kansioon" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6169 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586 msgid "Select all items in this window" msgstr "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6589 msgid "Select _Pattern" msgstr "Valitse _lausekkeella" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet, jotka täsmäävät annettuun lausekkeeseen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593 msgid "D_uplicate" msgstr "_Monista" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Monista valitut kohteet" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "T_ee linkki" msgstr[1] "T_ee linkit" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Luo symbolinen linkki jokaiselle valitulle kohteelle" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601 msgid "_Rename..." msgstr "_Nimeä uudelleen..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602 msgid "Rename selected item" msgstr "Nimeä valittu kohta uudelleen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7684 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Siirrä _roskakoriin" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6761 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6196 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6197 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Poista jokainen valittu kohde siirtämättä roskakoriin" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Palauta näky_mään oletukset" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Palauta kohteiden järjestys ja mittakaava tämän näkymän asetusten mukaisiksi" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6621 msgid "Connect To This Server" msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen pysyvästi" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Liitä taltio" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Liitä valittu taltio" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Irrota taltio" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Irrota valittu taltio" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 msgid "_Eject" msgstr "Poista _asemasta" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Poista valittu taltio asemasta" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637 +msgid "_Format" +msgstr "_Alusta" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638 +msgid "Format the selected volume" +msgstr "Alusta valittu taltio" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641 msgid "Open File and Close window" msgstr "Avaa tiedosto ja sulje ikkuna" +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "Tallenna _haku" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646 +msgid "Save the edited search" +msgstr "Tallenna muokattu haku" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 +msgid "Sa_ve Search As..." +msgstr "Tallenna _haku nimellä..." + #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "Tallenna nykyinen haku tiedostoon" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Avaa tämä kansio selausikkunassa" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Valmistele tämän kansion siirtoa \"liitä\"-komennolla" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Valmistele tämän kansion kopiointia \"liitä\"-komennolla" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Siirretään tämä kansio roskakoriin" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Poista tämä kansio siirtämättä roskakoriin" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6251 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6680 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Näytä _piilotiedostot" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Näyttää tai piilottaa piilotiedostot nykyisessä ikkunassa" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6767 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Aja tai muokkaa kansion %s skriptejä" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769 msgid "_Scripts" msgstr "Sk_riptit" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116 msgid "Open in New Window" msgstr "Avaa uudessa ikkunassa" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Selaa kansiota" msgstr[1] "_Selaa kansioita" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Poista _roskakorista" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Poistetaanko avoin kansio pysyvästi?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Siirrä valittu kansio roskakoriin" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Avaa ohjelmalla \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Avaa %d uudessa ikkunassa" msgstr[1] "Avaa %d uudessa ikkunassa" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvästi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096 -msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" -msgstr "Linkki on rikki. Haluatko siirtää sen roskakoriin?" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7664 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgstr "Linkki \"%s\" on rikki." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgstr "Linkki \"%s\" on rikki. Haluatko siirtää sen roskakoriin?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7672 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7674 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sen kohdetta \"%s\" ei ole olemassa." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105 -msgid "Broken Link" -msgstr "Rikkinäinen linkki" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" avautuu." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 -msgid "Cancel Open?" -msgstr "Perutaanko avaaminen?" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Avataan %d kohde." +msgstr[1] "Avataan %d kohdetta." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9070 msgid "Download location?" msgstr "Tallennetaanko sijainti verkosta?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9073 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Voit tallentaa sijainnin tai luoda siihen osoittavan linkin." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8322 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9076 msgid "Make a _Link" msgstr "Tee _linkki" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9080 msgid "_Download" msgstr "_Tallenna" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9191 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9288 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Veto ja pudotus ei toimi." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8386 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9140 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8387 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 -msgid "Drag and Drop Error" -msgstr "Veto- ja pudotusvirhe" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8537 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9192 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9289 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Vetotyyppi oli väärä." @@ -3608,38 +3469,34 @@ msgstr "Komento" msgid "Launcher" msgstr "Käynnistin" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" "Sinulla ei ole kohteen \"%s\" sisällön katselemiseen tarvittavia oikeuksia." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Kohdetta \"%s\" ei löydy. Ehkäpä se on poistettu äskettäin." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:70 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "Ei voinut näyttää kohteen \"%s\" kaikkea sisältöä." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Kansion sisällön näyttäminen ei onnistu." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 -msgid "Error Displaying Folder" -msgstr "Virhe näyttäessä kansiota" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Nimi \"%s\" on jo käytössä tässä kansiossa. Käytä toista nimeä." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" @@ -3647,92 +3504,80 @@ msgstr "" "Kohdetta \"%s\" ei ole tässä kansiossa. Ehkä se siirrettiin tai poistettiin " "juuri?" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "" "Sinulla ei ole kohteen \"%s\" nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "Nimi \"%s\" ei käy, koska siinä on merkki \"/\". Käytä toista nimeä." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Nimi \"%s.\" ei kelpaa. Käytä toista nimeä." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:132 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Kohteen \"%s\" nimeä ei voitu muuttaa, koska kohde on levyllä, jota voi vain " "lukea." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:141 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Valitettavasti kohdetta \"%s\" ei voitu nimetä kohteeksi \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:148 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Kohteen uudelleennimeäminen ei onnistunut." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 -msgid "Renaming Error" -msgstr "Uudelleennimeämisvirhe" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:168 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" "Sinulla ei ole kohteen \"%s\" nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:172 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Kohteen \"%s\" ryhmää ei voitu muuttaa, koska kohde on levyllä, jota voi " "vain lukea." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "Valitettavasti kohteen \"%s\" ryhmää ei voitu vaihtaa." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:184 msgid "The group could not be changed." msgstr "Ryhmän muuttaminen ei onnistunut." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 -msgid "Error Setting Group" -msgstr "Virhe ryhmää asettaessa" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:206 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Kohteen \"%s\" omistajaa ei voitu muuttaa, koska kohde on levyllä, jota voi " "vain lukea." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "Valitettavasti kohteen \"%s\" omistajaa ei voitu vaihtaa." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:216 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Omistajan muuttaminen ei onnistunut." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 -msgid "Error Setting Owner" -msgstr "Virhe omistajaa asettaessa" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:238 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" @@ -3740,336 +3585,305 @@ msgstr "" "Kohteen \"%s\" oikeuksia ei voitu muuttaa, koska kohde on levyllä, jota voi " "vain lukea." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "Valitettavasti kohteen \"%s\" oikeuksia ei voitu muuttaa." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:248 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Oikeuksien muuttaminen ei onnistunut." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 -msgid "Error Setting Permissions" -msgstr "Virhe oikeuksia asettaessa" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:314 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Nimetään kohde \"%s\" kohteeksi \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:317 -msgid "Cancel Rename?" -msgstr "Perutaanko uudelleen nimeäminen?" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 msgid "by _Name" msgstr "_Nimen mukaan" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä nimen mukaisessa järjestyksessä" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 msgid "by _Size" msgstr "_Koon mukaan" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä koon mukaisessa järjestyksessä" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 msgid "by _Type" msgstr "_Tyypin mukaan" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tyypin mukaisessa järjestyksessä" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 msgid "by Modification _Date" msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä muokkauspäivämääärän mukaisessa järjestyksessä" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 msgid "by _Emblems" msgstr "Tunnus_merkkien mukaan" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1453 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tunnusmerkkien mukaisessa järjestyksessä" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Järjestele" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1410 msgid "Str_etch Icon" msgstr "_Venytä kuvaketta" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1400 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1411 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Tee valittu kuvake venyväksi" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1403 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1566 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Palauta kuvakkeiden alkuper_äiset koot" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1404 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Palauta jokaisen valitun kuvakkeen alkuperäinen koko" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1407 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Järjestele _nimen mukaan" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Sijoittele kuvakkeet niin, että ne mahtuvat paremmin ikkunaan ja välttävät " "päällekkäin olemista" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1425 msgid "Compact _Layout" msgstr "Tiivis _asettelu" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Valitse, käytetäänkö tiheämpää asettelutapaa" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Käänteinen järjestys" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Näytä kuvakkeet käänteisessä järjestyksessä" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Pi_dä tasattuna" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1425 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Pidä kuvakkeet ruudukossa" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 msgid "_Manually" msgstr "_Käsin" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1433 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Jätä kuvakkeet sinne, mihin ne pudotetaan" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 msgid "By _Name" msgstr "_Nimen mukaan" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451 msgid "By _Size" msgstr "_Koon mukaan" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455 msgid "By _Type" msgstr "_Tyypin mukaan" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459 msgid "By Modification _Date" msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463 msgid "By _Emblems" msgstr "Tunnus_merkkien mukaan" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1567 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Palauta kuvakkeen alkuper_äinen koko" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1947 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1982 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "viittaa kohteeseen \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2721 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2756 msgid "Icons" msgstr "kuvakkeet" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2722 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2757 msgid "View as Icons" msgstr "Näytä kuvakkeina" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2723 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2758 msgid "View as _Icons" msgstr "Näytä _kuvakkeina" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2724 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2759 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Kuvakenäkymässä tapahtui virhe." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2725 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2760 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Kuvakenäkymän käynnistyksessä tapahtui virhe." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2726 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2761 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Näytä tämä sijainti kuvakenäkymässä." -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:363 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:372 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213 msgid "(Empty)" msgstr "(Tyhjä)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:365 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:374 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213 msgid "Loading..." msgstr "Latautuu..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1985 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1845 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s: näkyvät sarakkeet" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2004 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1864 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys tässä kansiossa." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2046 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1906 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Näkyvät _sarakkeet..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2047 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1907 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2729 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "List" msgstr "luettelo" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2730 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "View as List" msgstr "Näytä luettelona" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2731 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2608 msgid "View as _List" msgstr "Näytä _luettelona" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2732 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2609 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Listanäkymässä tapahtui virhe." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2733 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2610 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Listanäkymää käynnistettäessä tapahtui virhe." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2734 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2611 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Näytä tämä sijainti listanäkymässä." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:483 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:484 #: ../src/nautilus-information-panel.c:555 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Pudota vain yksi asettaaksesi sen kuvakkeeksi." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:556 -msgid "More Than One Image" -msgstr "Useampi kuin yksi kuva" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:575 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:574 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:576 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:501 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi käyttää omina kuvakkeina." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:577 -msgid "Local Images Only" -msgstr "Vain paikalliset kuvat" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:582 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:500 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:580 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole kuva." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:584 -msgid "Images Only" -msgstr "Vain kuvat" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1012 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:995 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1020 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1003 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Kohteen %s ominaisuudet" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1534 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1522 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Haluatko perua ryhmän vaihdon?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1535 -msgid "Changing group." -msgstr "Ryhmä vaihtuu." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1696 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1710 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1697 -msgid "Changing owner." -msgstr "Omistajan vaihtuu." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1903 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1910 msgid "nothing" msgstr "ei mitään" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1905 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1912 msgid "unreadable" msgstr "ei luettavissa" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1915 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1922 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%d kohde, kooltaan %s" msgstr[1] "%d kohdetta, yhteensä %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1924 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1931 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa) " @@ -4079,194 +3893,182 @@ msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa) " #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1941 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1948 msgid "Contents:" msgstr "Sisältö:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2283 msgid "Basic" msgstr "Perustiedot" #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nimi:" msgstr[1] "_Nimet:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2344 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2369 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2375 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2390 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2397 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2409 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2415 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2424 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2430 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3023 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3044 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3135 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2944 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3056 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3064 msgid "--" msgstr "--" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2382 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 msgid "Size:" msgstr "Koko:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2348 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 msgid "Volume:" msgstr "Taltio:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2359 msgid "Free space:" msgstr "Tilaa vapaana:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2407 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 msgid "Link target:" msgstr "Linkin kohde:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2413 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2373 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-tyyppi:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2422 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2382 msgid "Modified:" msgstr "Muokattu:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2428 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388 msgid "Accessed:" msgstr "Käytetty:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2444 -msgid "_Select Custom Icon..." -msgstr "_Valitse oma kuva..." - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2450 -msgid "_Remove Custom Icon" -msgstr "_Poista oma kuva" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2517 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2436 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041 msgid "Emblems" msgstr "Tunnusmerkit" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2802 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2721 msgid "_Read" msgstr "_Luku" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2804 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2723 msgid "_Write" msgstr "_Kirjoitus" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2725 msgid "E_xecute" msgstr "_Suoritus" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2889 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2808 msgid "Set _user ID" msgstr "Käyttäjän _asettaminen (SUID)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2894 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 msgid "Special flags:" msgstr "Erikoisliput:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2897 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2816 msgid "Set gro_up ID" msgstr "_Ryhmän asettaminen (SGID)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2899 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818 msgid "_Sticky" msgstr "_Sticky" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2998 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2919 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Et ole tiedoston omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3012 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2933 msgid "File _owner:" msgstr "Tiedoston _omistaja:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3018 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2939 msgid "File owner:" msgstr "Tiedoston omistaja:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3029 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2950 msgid "_File group:" msgstr "_Tiedoston ryhmä:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959 msgid "File group:" msgstr "Tiedoston ryhmä:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3050 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971 msgid "Owner:" msgstr "Omistaja:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3051 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2972 msgid "Group:" msgstr "Ryhmä:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3052 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2973 msgid "Others:" msgstr "Muut:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055 msgid "Text view:" msgstr "Tekstinäkymä:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059 msgid "Number view:" msgstr "Numeronäkymä:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3142 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3063 msgid "Last changed:" msgstr "Viimeksi muuttunut:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Kohteen \"%s\" oikeuksia ei saatu selville." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3151 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3072 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Valitun tiedoston oikeudet eivät selvinneet." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3230 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Virhe ohjeen näyttämisessä." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 -msgid "Couldn't Show Help" -msgstr "Ohjetta ei voi näyttää" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3366 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Open With" msgstr "Avaa ohjelmalla" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3704 -msgid "Cancel Showing Properties Window?" -msgstr "Perutaanko ominaisuusikkunan näyttäminen?" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3705 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3632 msgid "Creating Properties window." msgstr "Ominaisuusikkuna avautuu." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3862 -msgid "Select an icon" -msgstr "Valitse kuvake" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3830 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "_Valitse oma kuvake" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3832 +msgid "_Revert" +msgstr "_Peru" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751 msgid "E_ject" msgstr "Poista _asemasta" @@ -4279,33 +4081,29 @@ msgstr "Luo kansio" msgid "Move to Trash" msgstr "Siirrä roskakoriin" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:170 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1249 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:174 msgid "File System" msgstr "Tiedostojärjestelmä" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1251 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Verkkoympäristö" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1488 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1489 msgid "Tree" msgstr "Puu" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1494 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1495 msgid "Show Tree" msgstr "Näytä puu" -#: ../src/nautilus-application.c:257 -msgid "Couldn't Create Required Folder" -msgstr "Vaadittua kansiota ei voitu luoda" - -#: ../src/nautilus-application.c:258 +#: ../src/nautilus-application.c:256 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Vaaditun kansion \"%s\" luominen epäonnistui." -#: ../src/nautilus-application.c:260 +#: ../src/nautilus-application.c:258 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4313,16 +4111,12 @@ msgstr "" "Ennen Nautiluksen käynnistämistä luo seuraava kansio tai aseta oikeudet " "siten, että Nautilus voi luoda sen." -#: ../src/nautilus-application.c:263 -msgid "Couldn't Create Required Folders" -msgstr "Vaadittuja kansioita ei voitu luoda" - -#: ../src/nautilus-application.c:264 +#: ../src/nautilus-application.c:261 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus ei voinut luoda seuraavia vaadittuja kansioita: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:266 +#: ../src/nautilus-application.c:263 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4330,15 +4124,15 @@ msgstr "" "Ennen Nautiluksen käynnistämistä luo nämä kansiot tai aseta oikeudet siten, " "että Nautilus voi luoda ne." -#: ../src/nautilus-application.c:334 +#: ../src/nautilus-application.c:331 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Linkki vanhaan työpöytään" -#: ../src/nautilus-application.c:350 +#: ../src/nautilus-application.c:347 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "Luettelo \"Linkki vanhaan työpöytään\" on ilmestynyt työpöydälle." -#: ../src/nautilus-application.c:351 +#: ../src/nautilus-application.c:348 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4346,10 +4140,6 @@ msgstr "" "Työpöytäkansion sijainti on muuttunut Gnome 2.4:ssä. Voit avata linkin, " "siirtää haluamasi tiedostot ja lopuksi poistaa sen." -#: ../src/nautilus-application.c:353 -msgid "Migrated Old Desktop" -msgstr "Tuotu vanha työpöytä" - #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that @@ -4360,7 +4150,7 @@ msgstr "Tuotu vanha työpöytä" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:511 +#: ../src/nautilus-application.c:507 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4371,7 +4161,7 @@ msgstr "" "käynnistää tietokoneesi uudelleen tai asentaa Nautiluksen uudestaan." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:517 +#: ../src/nautilus-application.c:513 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4417,12 +4207,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:547 ../src/nautilus-application.c:565 -#: ../src/nautilus-application.c:572 +#: ../src/nautilus-application.c:543 ../src/nautilus-application.c:561 +#: ../src/nautilus-application.c:568 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilusta ei voi käyttää nyt odottamattoman virheen takia." -#: ../src/nautilus-application.c:548 +#: ../src/nautilus-application.c:544 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4430,7 +4220,7 @@ msgstr "" "Nautilusta ei voi käyttää nyt, koska Bonobo ilmoitti odottamattomasta " "virheestä tiedostonhallintanäkymäpalvelinta rekisteröidessä." -#: ../src/nautilus-application.c:566 +#: ../src/nautilus-application.c:562 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -4440,7 +4230,7 @@ msgstr "" "virheestä tehdasta paikantaessa. bonobo-activation-server'n sulkeminen ja " "Nautiluksen käynnistäminen uudelleen saattaa korjata ongelman." -#: ../src/nautilus-application.c:573 +#: ../src/nautilus-application.c:569 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4450,9 +4240,9 @@ msgstr "" "virheestä komentotulkkioliota paikantaessa. bonobo-activation-server'n " "sulkeminen ja Nautiluksen käynnistäminen uudelleen saattaa korjata ongelman." -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:155 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1469 ../src/nautilus-window-menus.c:507 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:215 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:524 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4461,7 +4251,7 @@ msgstr "" "Virhe ohjetta näyttäessä: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Kirjanmerkkejä ei määritetty" @@ -4486,96 +4276,96 @@ msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä" msgid "Can't display location \"%s\"" msgstr "Sijaintia \"%s\" ei voi näyttää" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:145 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:160 -msgid "Can't Connect to Server" -msgstr "Palvelimeen ei voi yhdistää" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 +#, c-format +msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." +msgstr "Palvelimeen ei saada yhteyttä. \"%s\" ei ole kelvollinen sijainti." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 -msgid "You must enter a name for the server." -msgstr "Anna palvelimen nimi." +msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "Palvelimeen ei saada yhteyttä. Palvelimella täytyy olla nimi." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Anna nimi ja yritä uudelleen." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:410 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:416 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Sijainti (URL):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:457 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463 msgid "_Server:" msgstr "_Palvelin:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:476 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:482 msgid "Optional information:" msgstr "Valinnaisia tietoja:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:488 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:494 msgid "_Share:" msgstr "_Jako:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:509 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:515 msgid "_Port:" msgstr "P_ortti:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:529 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:535 msgid "_Folder:" msgstr "_Kansio:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:549 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:555 msgid "_User Name:" msgstr "_Käyttäjätunnus:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:570 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:576 msgid "_Domain Name:" msgstr "_Aluenimi:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:600 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "_Yhteydestä käytettävä nimi:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:658 msgid "Connect to Server" msgstr "Yhdistä palvelimeen" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:669 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:675 msgid "Service _type:" msgstr "Palvelu_tyyppi:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:678 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686 msgid "Public FTP" msgstr "Julkinen FTP" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:682 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (sisään kirjautumisen vaativa)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690 msgid "Windows share" msgstr "Windows-jako" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:692 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Turvallinen WebDAV (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:696 msgid "Custom Location" msgstr "Muu sijainti" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:742 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748 msgid "Browse _Network" msgstr "Selaa _verkkoa" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:754 msgid "C_onnect" msgstr "_Yhdistä" @@ -4584,42 +4374,34 @@ msgstr "_Yhdistä" msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." msgstr "Tunnusmerkin \"%s\" poisto epäonnistui." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "Syynä luultavasti on, että tunnusmerkki on pysyvä, ei itse lisäämäsi." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:243 -msgid "Couldn't Remove Emblem" -msgstr "Tunnusmerkin poisto epäonnistui" - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275 #, c-format msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." msgstr "Tunnusmerkin nimen vaihtaminen nimeksi \"%s\" epäonnistui" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 -msgid "Couldn't Rename Emblem" -msgstr "Tunnusmerkin nimen vaihtaminen epäonnistui" - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:297 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295 msgid "Rename Emblem" msgstr "Vaihda tunnusmerkin nimi" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:316 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Anna tälle tunnusmerkille uusi nimi:" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:370 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368 msgid "Rename" msgstr "Vaihda nimi" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:542 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540 msgid "Add Emblems..." msgstr "Lisää tunnusmerkkejä..." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -4627,57 +4409,48 @@ msgstr "" "Anna joka tunnusmerkille kuvaava nimi. Sen perusteella tunnusmerkit " "yksilöityvät." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:560 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Anna tunnusmerkille kuvaava nimi. Sen perusteella tunnusmerkki yksilöityy." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Joitakin tiedostoista ei voi lisätä tunnusmerkeiksi." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Tunnusmerkit eivät vaikuta olevan kelvollisia kuvatiedostoja." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 -msgid "Couldn't Add Emblems" -msgstr "Tunnusmerkkien lisääminen epäonnistui" - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Yhtäkään tiedostoista ei voi lisätä tunnusmerkeiksi." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Tunnusmerkin lisääminen epäonnistui." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "Pudotettu teksti ei ollut kelvollinen tiedostosijainti." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 -msgid "Couldn't Add Emblem" -msgstr "Tunnusmerkin lisääminen epäonnistui" - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:876 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Tiedosto \"%s\" ei vaikuta olevan kelvollinen kuvatiedosto." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Pudotettu tiedosto ei vaikuta olevan kelvollinen kuvatiedosto." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1051 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 msgid "Show Emblems" msgstr "Näytä tunnusmerkit" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:307 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292 msgid "None" msgstr "Ei mikään" @@ -4686,90 +4459,137 @@ msgid " " msgstr " " #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 -msgid "1 GB" -msgstr "1 Gt" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 -msgid "100 KB" -msgstr "100 kt" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 -msgid "500 KB" -msgstr "500 kt" +msgid "" +"100 KB\n" +"500 KB\n" +"1 MB\n" +"3 MB\n" +"5 MB\n" +"10 MB\n" +"100 MB\n" +"1 GB" +msgstr "" +"100 Kt\n" +"500 Kt\n" +"1 Mt\n" +"3 Mt\n" +"5 Mt\n" +"10 Mt\n" +"100 Mt\n" +"1 Gt" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11 +#, no-c-format +msgid "" +"25%\n" +"50%\n" +"75%\n" +"100%\n" +"150%\n" +"200%\n" +"400%" +msgstr "" +"25%\n" +"50%\n" +"75%\n" +"100%\n" +"150%\n" +"200%\n" +"400%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Toiminta</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Päiväys</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Oletusnäkymä</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Suoritettavat tekstitiedostot</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Kansiot</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Kuvaketekstit</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Kuvakenäkymän oletukset</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Luettelon sarakkeet</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Luettelonäkymän oletukset</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Muut esikatseltavat tiedostot</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Äänitiedostot</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Tekstitiedostot</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Roskakori</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Puunäkymän oletukset</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 -msgid "Always" -msgstr "Aina" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +msgid "" +"Always\n" +"Local Files Only\n" +"Never" +msgstr "" +"Aina\n" +"Vain paikalliset tiedostot\n" +"Ei koskaan" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "Avaa aina _selainikkunoissa" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystä tai tiedostojen poistoa" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Behavior" msgstr "Toiminta" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +msgid "" +"By Name\n" +"By Size\n" +"By Type\n" +"By Modification Date\n" +"By Emblems" +msgstr "" +"Nimen mukaan\n" +"Koon mukaan\n" +"Tyypin mukaan\n" +"Muokkauspäivän mukaan\n" +"Tunnusmerkin mukaan" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -4777,170 +4597,118 @@ msgstr "" "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys. Niitä ilmestyy kuvakkeiden alle, kun " "kasvatat mittakaavaa." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys luettelonäkymässä." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "Count _number of items:" msgstr "_Laske kohteiden lukumäärät:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "_Oletusmittakaava:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "Display" msgstr "Näytä" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "File Management Preferences" msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Näytä myös poistokomento, joka ei käytä _roskakoria" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +msgid "" +"Icon View\n" +"List View" +msgstr "" +"Kuvakenäkymä\n" +"Listanäkymä" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "List Columns" msgstr "Luettelon sarakkeet" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Vain paikalliset tiedostot" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 -msgid "MIME type" -msgstr "MIME-tyyppi" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 -msgid "Never" -msgstr "Ei koskaan" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Kuuntele _äänitiedostoja:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "Nä_ytä vain kansiot" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Näytä _pienoiskuvat:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Näytä piilotiedostot ja _varmuuskopiot" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Näytä t_ekstit kuvakkeissa:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Kansiot ennen tiedostoja" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "View _new folders using:" msgstr "_Katsele uusia kansioita muodossa:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Views" msgstr "Näkymät" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Järjestä:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Olet_usmittakaava:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Kaksoisnapsautus aktivoi kohteen" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "_Format:" msgstr "_Muoto:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "Käynnistä _suoritettavat tekstitiedostot, kun niitä napsautetaan" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Single click to activate items" msgstr "_Yksi napsautus aktivoi kohteen" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Text beside icons" msgstr "T_eksti kuvakkeiden vierellä" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Tiivis asettelu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "_Näytä suoritettavat tekstitiedostot, kun niitä napsautetaan" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 -msgid "date accessed" -msgstr "käyttöpäivä" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 -msgid "date modified" -msgstr "muokkauspäivä" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 -msgid "group" -msgstr "ryhmä" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 -msgid "informal" -msgstr "epämuodollinen" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 -msgid "iso" -msgstr "ISO-standardin mukainen" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 -msgid "locale" -msgstr "maa-asetuston mukainen" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 -msgid "none" -msgstr "ei mikään" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 -msgid "octal permissions" -msgstr "oikeudet (oktaali)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 -msgid "owner" -msgstr "omistaja" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 -msgid "permissions" -msgstr "oikeudet" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90 -msgid "size" -msgstr "koko" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91 -msgid "type" -msgstr "tyyppi" - #: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" @@ -4953,11 +4721,11 @@ msgstr "" "\n" "Voit poistaa tämän tiedoston, jos haluat käydä velhon läpi uudestaan.\n" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:278 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281 msgid "History" msgstr "Historiikki" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:284 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287 msgid "Show History" msgstr "Näytä historiikki" @@ -5057,30 +4825,26 @@ msgstr "Käytä _oletustaustaa" msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "Vain yhden oman kuvakkeen voi asettaa kerrallaan." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:583 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:581 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Vain kuvia voi käyttää omina kuvakkeina." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:898 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:895 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Avaa ohjelmalla %s" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:993 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:990 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "CD-kirjoitinohjelman käynnistäminen epäonnistui." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:994 -msgid "Can't Launch CD Burner" -msgstr "CD-kirjoitinta ei voi käynnistää" - #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1035 msgid "Empty _Trash" msgstr "Tyhjennä _roskakori" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1051 msgid "_Write contents to CD" msgstr "_Kirjoita sisältö CD:lle" @@ -5107,64 +4871,64 @@ msgstr "Avaa sijainti" msgid "_Location:" msgstr "_Sijainti:" -#: ../src/nautilus-main.c:268 +#: ../src/nautilus-main.c:269 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia." -#: ../src/nautilus-main.c:271 +#: ../src/nautilus-main.c:272 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi." -#: ../src/nautilus-main.c:271 +#: ../src/nautilus-main.c:272 msgid "GEOMETRY" msgstr "MITAT" -#: ../src/nautilus-main.c:273 +#: ../src/nautilus-main.c:274 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle." -#: ../src/nautilus-main.c:275 +#: ../src/nautilus-main.c:276 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Älä käytä työpöytää (sivuuta asetusikkunassa annettu oletus)" -#: ../src/nautilus-main.c:277 +#: ../src/nautilus-main.c:278 msgid "open a browser window." msgstr "avaa selainikkunassa." -#: ../src/nautilus-main.c:279 +#: ../src/nautilus-main.c:280 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Lopeta nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:281 +#: ../src/nautilus-main.c:282 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Käynnistä Nautilus uudelleen." -#: ../src/nautilus-main.c:325 +#: ../src/nautilus-main.c:326 msgid "File Manager" msgstr "Tiedostonhallinta" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:330 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:149 +#: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:401 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:461 ../src/nautilus-window.c:155 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:363 ../src/nautilus-main.c:372 -#: ../src/nautilus-main.c:377 +#: ../src/nautilus-main.c:364 ../src/nautilus-main.c:373 +#: ../src/nautilus-main.c:378 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: valitsinta %s ei voi käyttää URI:en kanssa.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:368 +#: ../src/nautilus-main.c:369 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" "nautilus: valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:382 +#: ../src/nautilus-main.c:383 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" @@ -5173,26 +4937,22 @@ msgstr "" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää historiikin?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Muista kuitenkin, että historia toistaa itseään." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää käytyjen sijaintien luettelon?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "Jos tyhjennät sijaintiluettelon, sen sisältö häviää pysyvästi." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126 -msgid "Clear History" -msgstr "Tyhjennä historiikki" - #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 #, c-format @@ -5203,150 +4963,156 @@ msgstr "Sijainti \"%s\" ei ole olemassa." msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Historiikin sijaintia ei ole olemassa." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 -msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "Olemattomaan sijaintiin viittaava kirjanmerkki" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:416 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 msgid "_Go" msgstr "_Siirry" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:417 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Kirjanmerkit" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:418 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 msgid "Open New _Window" msgstr "Avaa _uusi ikkuna" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa Nautiluksen ikkunassa" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:421 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 msgid "Close _All Windows" msgstr "Sulje _kaikki ikkunat" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:422 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Sulje kaikki ikkunat" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434 msgid "_Location..." msgstr "_Sijainti..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:425 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:730 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:831 msgid "Specify a location to open" msgstr "Anna avattava sijainti" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437 msgid "Clea_r History" msgstr "T_yhjennä historiikki" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" "Tyhjennä Siirry-valikon sisältö, sekä Eteenpäin- ja Takaisin-painikkeiden " "muisti." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:430 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:738 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:839 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:739 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:840 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Lisää nykyisen sijainnin kirjanmerkki tähän valikkoon" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:433 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:741 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:842 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:742 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:843 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Näytä ikkuna, jossa voi tämän valikon kirjanmerkkejä voi muokata" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:845 +msgid "_Search" +msgstr "_Etsi" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:846 +msgid "Search for files" +msgstr "Etsi tiedostoja" + #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Työkalupalkki" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan työkalupalkki" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:445 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459 msgid "_Side Pane" msgstr "_Sivupaneeli" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan sivupaneeli" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:450 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464 msgid "Location _Bar" msgstr "Sijain_tipalkki" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan sijaintipalkki" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469 msgid "St_atusbar" msgstr "Tila_rivi" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:456 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan tilarivi" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494 msgid "_Back" msgstr "_Takaisin" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 msgid "Back history" msgstr "Takaisin historiikissa" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511 msgid "_Forward" msgstr "_Eteenpäin" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:499 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:500 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 msgid "Forward history" msgstr "Eteenpäin historiikissa" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:793 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:834 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - tiedostoselain" @@ -5359,215 +5125,187 @@ msgstr "Muistiinpanot" msgid "Show Notes" msgstr "Näytä muistiinpanot" -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1128 ../src/nautilus-places-sidebar.c:152 -msgid "Home" -msgstr "Koti" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:474 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:482 msgid "Places" msgstr "Sijainnit" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:480 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:488 msgid "Show Places" msgstr "Näytä sijainnit" #. set the title and standard close accelerator -#: ../src/nautilus-property-browser.c:269 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:278 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Taustat ja tunnusmerkit" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:378 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:387 msgid "_Remove..." msgstr "_Poista..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:398 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:407 msgid "_Add new..." msgstr "_Lisää uusi..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:904 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:960 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Valitettavasti kuviota %s ei voitu poistaa." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:905 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:961 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Varmista, että sinulla on oikeudet poistaa kuvio." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:906 -msgid "Couldn't Delete Pattern" -msgstr "Kuviota ei voitu poistaa" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:934 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:990 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Valitettavasti tunnusmerkkiä %s ei voitu poistaa." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:935 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:991 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Tarkista, onko sinulla oikeudet poistaa tunnusmerkki." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:936 -msgid "Couldn't Delete Emblem" -msgstr "Tunnusmerkin poistaminen epäonnistui" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:974 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1030 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Lisää uusi tunnusmerkki:" #. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:987 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1043 msgid "_Keyword:" msgstr "_Avainsana:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1061 msgid "_Image:" msgstr "_Kuva:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1009 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1065 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Valitse uuden tunnusmerkin kuva:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1033 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1089 msgid "Create a New Color:" msgstr "Luo uusi väri:" #. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1047 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1103 msgid "Color _name:" msgstr "Värin _nimi:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1063 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119 msgid "Color _value:" msgstr "_Väriarvo:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1095 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1151 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen tiedoston nimi." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1098 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1154 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Et antanut kelvollista tiedoston nimeä." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155 msgid "Please try again." msgstr "Yritä uudelleen." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1146 -msgid "Couldn't Install Pattern" -msgstr "Kuvion asentaminen ei onnistunut" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1112 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Et voi vaihtaa uudelleenasetuskuvaa." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1113 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Palauta on erityinen kuva, jota ei voi poistaa." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1114 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1356 -msgid "Not an Image" -msgstr "Ei ole kuva" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1145 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1201 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Valitettavasti kuviota %s ei voitu asentaa." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1165 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1221 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Valitse kuviona lisättävä kuva" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1217 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1273 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1304 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Väriä ei voi asentaa." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1218 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Uudelle värille pitää antaa nimi." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1219 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1250 -msgid "Couldn't Install Color" -msgstr "Värin asentaminen ei onnistunut" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1249 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Uudelle värille pitää antaa nimi." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1302 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358 msgid "Select a color to add" msgstr "Valitse lisättävä väri" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1339 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1355 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "\"%s\" ei ole käyttökelpoinen kuvatiedosto." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1356 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412 msgid "The file is not an image." msgstr "Tiedosto ei ole kuvatiedosto." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2064 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2089 msgid "Select a Category:" msgstr "Valitse luokka:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2073 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Pe_ru poisto" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2079 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2104 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Lisää uusi kuvio..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2082 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2107 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Lisää uusi väri..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2085 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2110 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Lisää uusi tunnusmerkki..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2108 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2133 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Napsauta kuviota poistaaksesi sen." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2111 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Napsauta väriä poistaaksesi sen" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2114 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Napsauta tunnusmerkkiä poistaaksesi sen" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2123 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2148 msgid "Patterns:" msgstr "Kuviot:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2126 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2151 msgid "Colors:" msgstr "Värit:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2129 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154 msgid "Emblems:" msgstr "Tunnusmerkit:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Poista kuvio..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2152 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Poista väri..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2155 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Poista tunnusmerkki..." @@ -5575,30 +5313,30 @@ msgstr "_Poista tunnusmerkki..." msgid "Close the side pane" msgstr "Sulje sivupaneeli" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:728 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:829 msgid "_Places" msgstr "_Sijainnit" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:729 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:830 msgid "Open _Location..." msgstr "Avaa _sijainti..." -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:732 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:833 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Sulje _yläkansiot" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:733 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:834 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Sulje tämän kansion yläkansiot" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:735 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:836 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Sulje _kaikki kansiot" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:736 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:837 msgid "Close all folder windows" msgstr "Sulje kaikki kansioikkunat" @@ -5616,49 +5354,44 @@ msgid "" "list?" msgstr "Haluatko, että kaikki kohteettomat kirjanmerkit poistetaan?" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:100 -msgid "Remove" -msgstr "Poista" +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "Olemattomaan sijaintiin viittaava kirjanmerkki" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:599 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:613 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Voit valita muun näkymän tai siirtyä toiseen sijaintiin." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:614 -msgid "View Failed" -msgstr "Katselu epäonnistui" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:613 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:626 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Tämä katselin ei voi näyttää tätä sijaintia." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1003 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1015 msgid "Content View" msgstr "Sisältönäkymä" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1004 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1016 msgid "View of the current folder" msgstr "Nykyisen kansion näkymä" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1361 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1388 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilukseen ei ole asennettu katselinta, joka voisi näyttää kansion." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1367 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1394 msgid "The location is not a folder." msgstr "Sijainti ei ole kansio." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1394 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1421 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus ei voi käsitellä %s:-sijainteja." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1456 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Varmista, että välipalvelinasetukset ovat kunnossa." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -5667,24 +5400,24 @@ msgstr "" "Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska Nautilus ei pystynyt ottamaan " "yhteyttä SMB-pääselaimeen." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Tarkista, että SMB-palvelin toimii paikallisessa verkossa." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1473 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus ei voi näyttää sijaintia \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Valitse toinen näkymä ja yritä uudelleen." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:177 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:182 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Siirry tämän kirjanmerkin osoittamaan sijaintiin" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:409 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:426 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" @@ -5695,7 +5428,7 @@ msgstr "" "julkaiseman GNU General Public License -lisenssin version 2 tai\n" "valinnaisesti myöhemmän version alaisena." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:413 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:430 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" @@ -5707,7 +5440,7 @@ msgstr "" "tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja on \n" "GNU General Public Licence -lisenssissä." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:417 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:434 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" @@ -5718,7 +5451,7 @@ msgstr "" "Free Software Foundationille, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, \n" "Boston MA 02111-1307 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:446 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -5726,205 +5459,215 @@ msgstr "" "Nautilus on Gnomen graafinen komento-ohjelma, joka tekee tiedostojen ja " "järjestelmän hallinnasta helppoa." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:467 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" msgstr "Copyright © 1999-2005 Nautiluksen tekijät" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:455 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:472 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pauli Virtanen, 2000-2005\n" "\n" "http://gnome.fi/" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "_Help" msgstr "O_hje" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 msgid "Close this folder" msgstr "Sulje tämän kansio" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Taustat _ja tunnusmerkit..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:605 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Näytä kuviot, värit ja tunnusmerkit, joilla voi muuttaa ohjelman ulkonäköä" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Prefere_nces" msgstr "A_setukset" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Muokkaa Nautiluksen asetuksia" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "_Undo" msgstr "_Kumoa" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Undo the last text change" msgstr "Kumoa viimeisin tekstin muutos" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 msgid "Open _Parent" msgstr "Avaa _yläkansio" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "Open the parent folder" msgstr "Avaa yläkansio" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 msgid "_Stop" msgstr "_Pysäytä" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 msgid "_Reload" msgstr "Päi_vitä" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:630 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:647 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Näytä Nautiluksen ohje" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Näytä luettelo Nautiluksen tekijöistä" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 msgid "Zoom _In" msgstr "L_ähennä" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Näytä lisää tietoja sisällöstä" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 msgid "Zoom _Out" msgstr "L_oitonna" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Näytä vähemmän tietoja sisällöstä" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Tavallinen k_oko" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:658 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Näytä sisältö tavallisen kokoisena" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 msgid "Connect to _Server..." msgstr "_Yhdistä palvelimeen..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 msgid "Set up a connection to a network server" msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen pysyvästi" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 msgid "_Home" msgstr "_Koti" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 msgid "Go to the home folder" msgstr "Siirry kotikansioon" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:686 msgid "_Computer" msgstr "_Tietokone" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:687 msgid "Go to the computer location" msgstr "Siirry tietokone-sijaintiin" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:690 +msgid "_Network" +msgstr "_Verkko" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:691 +msgid "Go to the network location" +msgstr "Siirry sijaintiin verkossa" + +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:694 msgid "T_emplates" msgstr "Asiakirja_mallit" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:695 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Siirry asiakirjamallien kansioon" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:698 msgid "_Trash" msgstr "_Roskakori" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:699 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Siirry roskakorikansioon" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:702 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "CD/DVD-kirjoitin" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:703 msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "Siirry CD/DVD-kirjoittimeen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:708 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:729 msgid "_Up" msgstr "_Ylös" @@ -5952,14 +5695,306 @@ msgstr "Mittakaava" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Aseta nykyisen näkymän mittakaava" -#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 -msgid "Network Servers" -msgstr "Verkkopalvelimet" - #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Katsele verkkopalvelimia Nautilus-tiedostonhallintaohjelmalla" +#~ msgid "Art" +#~ msgstr "Taide" + +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "Kamera" + +#~ msgid "Certified" +#~ msgstr "Hyväksytty" + +#~ msgid "Cool" +#~ msgstr "Viileä" + +#~ msgid "Danger" +#~ msgstr "Vaara" + +#~ msgid "Distinguished" +#~ msgstr "Erinomainen" + +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Asiakirjat" + +#~ msgid "Draft" +#~ msgstr "Luonnos" + +#~ msgid "Favorite" +#~ msgstr "Suosikki" + +#~ msgid "Important" +#~ msgstr "Tärkeä" + +#~ msgid "Mail" +#~ msgstr "Posti" + +#~ msgid "Multimedia" +#~ msgstr "Multimedia" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Uusi" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Oh No" +#~ msgstr "Voi ei" + +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Paketti" + +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Henkilökohtainen" + +#~ msgid "Pictures" +#~ msgstr "Kuvia" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Ääni" + +#~ msgid "Special" +#~ msgstr "Erityinen" + +#~ msgid "Urgent" +#~ msgstr "Kiireellinen" + +#~ msgid "Web" +#~ msgstr "WWW" + +#~ msgid "Couldn't Install Emblem" +#~ msgstr "Tunnusmerkin asentaminen epäonnistui" + +#~ msgid "Couldn't install emblem" +#~ msgstr "Tunnusmerkkiä ei voitu asentaa" + +#~ msgid "Error While Copying" +#~ msgstr "Virhe kopionnissa" + +#~ msgid "Error While Moving" +#~ msgstr "Virhe siirtämisessä" + +#~ msgid "Error While Linking" +#~ msgstr "Virhe linkittämisessä" + +#~ msgid "Error While Deleting" +#~ msgstr "Virhe poistamisessa" + +#~ msgid "Error Creating New Folder" +#~ msgstr "Virhe uuden kansion luonnissa" + +#~ msgid "Error Creating New Document" +#~ msgstr "Virhe uuden asiakirjan luonnissa" + +#~ msgid "Can't Display Location" +#~ msgstr "Sijaintia ei voi näyttää" + +#~ msgid "Can't Execute Remote Links" +#~ msgstr "Etälinkkejä ei voi suorittaa" + +#~ msgid "Error Launching Application" +#~ msgstr "Virhe sovelluksen käynnistämisessä" + +#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files" +#~ msgstr "Kohtaan voi pudottaa vain paikallisia tiedostoja" + +#~ msgid "Open %d Window?" +#~ msgid_plural "Open %d Windows?" +#~ msgstr[0] "Avataanko %d ikkuna?" +#~ msgstr[1] "Avataanko %d ikkunaa?" + +#~ msgid "Delete?" +#~ msgstr "Poistetaanko?" + +#~ msgid "Too Many Files" +#~ msgstr "Liian monta tiedostoa" + +#~ msgid "Delete Immediately?" +#~ msgstr "Poistetaanko heti?" + +#~ msgid "Delete From Trash?" +#~ msgstr "Poistetaanko roskakorista?" + +#~ msgid "Run or Display?" +#~ msgstr "Suorita vai näytä?" + +#~ msgid "About Scripts" +#~ msgstr "Tietoja skripteistä" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Liittämisvirhe" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Irrottamisvirhe" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Asemasta poistamisvirhe" + +#~ msgid "Broken Link" +#~ msgstr "Rikkinäinen linkki" + +#~ msgid "Cancel Open?" +#~ msgstr "Perutaanko avaaminen?" + +#~ msgid "Drag and Drop Error" +#~ msgstr "Veto- ja pudotusvirhe" + +#~ msgid "Error Displaying Folder" +#~ msgstr "Virhe näyttäessä kansiota" + +#~ msgid "Renaming Error" +#~ msgstr "Uudelleennimeämisvirhe" + +#~ msgid "Error Setting Group" +#~ msgstr "Virhe ryhmää asettaessa" + +#~ msgid "Error Setting Owner" +#~ msgstr "Virhe omistajaa asettaessa" + +#~ msgid "Error Setting Permissions" +#~ msgstr "Virhe oikeuksia asettaessa" + +#~ msgid "Cancel Rename?" +#~ msgstr "Perutaanko uudelleen nimeäminen?" + +#~ msgid "More Than One Image" +#~ msgstr "Useampi kuin yksi kuva" + +#~ msgid "Local Images Only" +#~ msgstr "Vain paikalliset kuvat" + +#~ msgid "Images Only" +#~ msgstr "Vain kuvat" + +#~ msgid "Changing group." +#~ msgstr "Ryhmä vaihtuu." + +#~ msgid "Changing owner." +#~ msgstr "Omistajan vaihtuu." + +#~ msgid "_Remove Custom Icon" +#~ msgstr "_Poista oma kuva" + +#~ msgid "Couldn't Show Help" +#~ msgstr "Ohjetta ei voi näyttää" + +#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?" +#~ msgstr "Perutaanko ominaisuusikkunan näyttäminen?" + +#~ msgid "Select an icon" +#~ msgstr "Valitse kuvake" + +#~ msgid "Couldn't Create Required Folder" +#~ msgstr "Vaadittua kansiota ei voitu luoda" + +#~ msgid "Couldn't Create Required Folders" +#~ msgstr "Vaadittuja kansioita ei voitu luoda" + +#~ msgid "Migrated Old Desktop" +#~ msgstr "Tuotu vanha työpöytä" + +#~ msgid "Can't Connect to Server" +#~ msgstr "Palvelimeen ei voi yhdistää" + +#~ msgid "Couldn't Remove Emblem" +#~ msgstr "Tunnusmerkin poisto epäonnistui" + +#~ msgid "Couldn't Rename Emblem" +#~ msgstr "Tunnusmerkin nimen vaihtaminen epäonnistui" + +#~ msgid "Couldn't Add Emblems" +#~ msgstr "Tunnusmerkkien lisääminen epäonnistui" + +#~ msgid "Couldn't Add Emblem" +#~ msgstr "Tunnusmerkin lisääminen epäonnistui" + +#~ msgid "1 GB" +#~ msgstr "1 Gt" + +#~ msgid "100 KB" +#~ msgstr "100 kt" + +#~ msgid "500 KB" +#~ msgstr "500 kt" + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "Aina" + +#~ msgid "MIME type" +#~ msgstr "MIME-tyyppi" + +#~ msgid "Never" +#~ msgstr "Ei koskaan" + +#~ msgid "date accessed" +#~ msgstr "käyttöpäivä" + +#~ msgid "date modified" +#~ msgstr "muokkauspäivä" + +#~ msgid "group" +#~ msgstr "ryhmä" + +#~ msgid "informal" +#~ msgstr "epämuodollinen" + +#~ msgid "iso" +#~ msgstr "ISO-standardin mukainen" + +#~ msgid "locale" +#~ msgstr "maa-asetuston mukainen" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "ei mikään" + +#~ msgid "octal permissions" +#~ msgstr "oikeudet (oktaali)" + +#~ msgid "owner" +#~ msgstr "omistaja" + +#~ msgid "permissions" +#~ msgstr "oikeudet" + +#~ msgid "size" +#~ msgstr "koko" + +#~ msgid "type" +#~ msgstr "tyyppi" + +#~ msgid "Can't Launch CD Burner" +#~ msgstr "CD-kirjoitinta ei voi käynnistää" + +#~ msgid "Clear History" +#~ msgstr "Tyhjennä historiikki" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Koti" + +#~ msgid "Couldn't Delete Pattern" +#~ msgstr "Kuviota ei voitu poistaa" + +#~ msgid "Couldn't Delete Emblem" +#~ msgstr "Tunnusmerkin poistaminen epäonnistui" + +#~ msgid "Couldn't Install Pattern" +#~ msgstr "Kuvion asentaminen ei onnistunut" + +#~ msgid "Not an Image" +#~ msgstr "Ei ole kuva" + +#~ msgid "Couldn't Install Color" +#~ msgstr "Värin asentaminen ei onnistunut" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Poista" + +#~ msgid "View Failed" +#~ msgstr "Katselu epäonnistui" + #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Sovellukset" @@ -6263,9 +6298,6 @@ msgstr "Katsele verkkopalvelimia Nautilus-tiedostonhallintaohjelmalla" #~ msgid "The NautilusApplication associated with this window." #~ msgstr "Tähän ikkunaan kytketty NautilusApplication." -#~ msgid "Icons Viewer" -#~ msgstr "Kuvakekatselin" - #~ msgid "List Viewer" #~ msgstr "Luettelokatselin" @@ -6309,9 +6341,6 @@ msgstr "Katsele verkkopalvelimia Nautilus-tiedostonhallintaohjelmalla" #~ msgid "Nautilus file manager search results list view" #~ msgstr "Nautiluksen-tiedostonhallintan hakutulosnäkymä" -#~ msgid "Search List" -#~ msgstr "Hakuluettelo" - #~ msgid "Allaire" #~ msgstr "Allaire" |