diff options
author | Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi> | 2012-01-12 09:56:08 +0100 |
---|---|---|
committer | Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi> | 2012-01-12 09:56:08 +0100 |
commit | 69cb7b536c0df4331b7c36aca9f71e67c8b19009 (patch) | |
tree | 8814f5ed781bd008e51554f48add39c7ed9a1bb6 /po/fi.po | |
parent | 6003b063ee2af39644d4138e52ae93bd5b513ac1 (diff) | |
download | nautilus-69cb7b536c0df4331b7c36aca9f71e67c8b19009.tar.gz |
Updated Finnish translation.
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 2710 |
1 files changed, 1461 insertions, 1249 deletions
@@ -1,10 +1,5 @@ # Nautilus Finnish translation. # Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc. -# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2005. -# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009. -# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2010-2011. -# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2010. -# Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2011. # # Additional Launchpad translators: # Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n" @@ -35,20 +30,26 @@ # # script = komentojono # +# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2005. +# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009. +# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2010-2011. +# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2010. +# Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2011. +# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-26 11:25+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-26 11:22+0300\n" -"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n" -"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-12 09:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-11 20:48+0200\n" +"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-20 05:28+0000\n" @@ -110,15 +111,15 @@ msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Valinnan vastakkaisen pään sijainti merkkeinä kohdistimesta lukien." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3112 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3105 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3123 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3116 msgid "Input Methods" msgstr "Syöttötavat" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:407 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403 msgid "Show more _details" msgstr "Näytä _lisätietoja" @@ -130,10 +131,10 @@ msgstr "Voit pysäyttää tämän toiminnon napsauttamalla peru." msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (virheellistä Unicodea)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:658 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:683 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 msgid "Home" msgstr "Koti" @@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "Liitä leikepöydän sisältämä teksti" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:6899 msgid "Select _All" msgstr "Valitse _kaikki" @@ -183,7 +184,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Käytä _oletusta" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1695 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1702 msgid "Name" msgstr "Nimi" @@ -241,7 +242,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Tiedoston ryhmä." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4534 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467 msgid "Permissions" msgstr "Oikeudet" @@ -275,6 +276,7 @@ msgstr "Tiedoston SELinux-turvakonteksti." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:112 msgid "Location" msgstr "Sijainti" @@ -299,16 +301,17 @@ msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" "Alkuperäinen sijainti, jossa tiedosto oli ennen roskakoriin siirtämistä" +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 msgid "on the desktop" msgstr "työpöydällä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "Asemaa ”%s” ei voida siirtää roskakoriin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." @@ -316,7 +319,7 @@ msgstr "" "Jos haluat poistaa levyn asemasta, valitse ”Poista asemasta” levyn " "kontekstivalikosta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." @@ -415,13 +418,13 @@ msgstr "Alkuperäinen tiedosto" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3131 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3113 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" @@ -454,7 +457,7 @@ msgid "Apply this action to all files" msgstr "Käytä samaa toimintoa kaikille tiedostoille" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 msgid "_Skip" msgstr "_Ohita" @@ -470,61 +473,61 @@ msgstr "Korvaa" msgid "File conflict" msgstr "Tiedostoristiriita" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 msgid "S_kip All" msgstr "_Ohita kaikki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 msgid "_Retry" msgstr "_Yritä uudelleen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "Delete _All" msgstr "Poista k_aikki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "_Replace" msgstr "_Korvaa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "Replace _All" msgstr "Korvaa k_aikki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "_Merge" msgstr "_Yhdistä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "Merge _All" msgstr "Yhdistä k_aikki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopioi kaikesta _huolimatta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekunti" msgstr[1] "%'d sekuntia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuutti" msgstr[1] "%'d minuuttia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d tunti" msgstr[1] "%'d tuntia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -537,14 +540,15 @@ msgstr[1] "arviolta %'d tuntia" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 ../src/nautilus-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Linkki kohteeseen %s" # Another hard #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s" @@ -553,25 +557,25 @@ msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%d'd. linkki kohteeseen %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s" @@ -581,12 +585,12 @@ msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445 msgid " (copy)" msgstr " (kopio)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447 msgid " (another copy)" msgstr " (toinen kopio)" @@ -594,36 +598,36 @@ msgstr " (toinen kopio)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "th copy)" msgstr ". kopio)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 msgid "st copy)" msgstr ". kopio)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 msgid "nd copy)" msgstr ". kopio)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 msgid "rd copy)" msgstr ". kopio)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopio)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (toinen kopio) %s" @@ -632,10 +636,10 @@ msgstr "%s (toinen kopio) %s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopio)%s" @@ -645,39 +649,39 @@ msgstr "%s (%'d. kopio)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:495 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopio)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopio)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopio)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi ”%B” roskakorista?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -690,31 +694,31 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi %'d valittua kohdetta roskakorista?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Tyhjennetäänkö kaikki kohteet roskakorista?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvästi." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2691 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2760 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 msgid "Empty _Trash" msgstr "Tyhjennä _roskakori" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen ”%B”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -722,34 +726,35 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa %'d valitun kohteen?" msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa %'d valittua kohdetta?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "vielä %'d poistettava tiedosto" msgstr[1] "vielä %'d poistettavaa tiedostoa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418 msgid "Deleting files" msgstr "Poistetaan tiedostoja" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T jäljellä" msgstr[1] "%T jäljellä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 msgid "Error while deleting." msgstr "Virhe poistaessa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -757,74 +762,79 @@ msgstr "" "Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta " "niiden lukemiseen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3478 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3487 msgid "_Skip files" msgstr "_Ohita tiedostot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Kansiota ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Virhe luettaessa kansiota ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Kansiota %B ei voitu poistaa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Virhe poistettaessa kohdetta %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730 msgid "Moving files to trash" msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "vielä %'d tiedosto siirrettävä roskakoriin" msgstr[1] "vielä %'d tiedostoa siirrettävä roskakoriin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Kohdetta ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Tiedostoa ”%B” ei voi siirtää roskakoriin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Trashing Files" msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Deleting Files" msgstr "Poistetaan tiedostoja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Asemaa %V ei voi avata" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Osiota %V ei voi irrottaa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Haluatko tyhjentää roskakorin ennen irrottamista?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -832,47 +842,61 @@ msgstr "" "Jotta vapaa tila laitteella oikeasti vapautuisi, täytyy sen roskakori " "tyhjentää. Kaikki aseman roskakorissa olevat tiedostot hukataan pysyvästi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Ei voida liittää kohdetta %s" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3515 msgid "Error while copying." msgstr "Virhe kopioidessa." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513 msgid "Error while moving." msgstr "Virhe siirtäessä." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoja roskakoriin." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -880,33 +904,44 @@ msgstr "" "Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta " "nähdä niitä." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Kansiota ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Tiedostoa ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta ”%B”." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Virhe kohteeseen ”%B” kopioinnissa." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata kohdekansiota." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Kohde ei ole kansio." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -914,47 +949,58 @@ msgstr "" "Kohteessa ei ole tarpeeksi levytilaa jäljellä. Yritä tehdä tilaa poistamalla " "tiedostoja." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785 #, c-format -msgid "There is %S available, but %S is required." -msgstr "Saatavilla on %S, mutta %S vaaditaan." +msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgstr "Kohteeseen kopioimiseksi vaaditaan %S lisätilaa." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 msgid "The destination is read-only." msgstr "Kohdetta voi vain lukea." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Siirretään ”%B” paikkaan ”%B”." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopioidaan ”%B” paikkaan ”%B”." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Kahdennetaan ”%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Siirretään %'d tiedosto (lähteestä ”%B”) paikkaan ”%B”" msgstr[1] "Siirretään %'d tiedostoa (lähteestä ”%B”) paikkaan ”%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2892 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto (lähteestä ”%B”) paikkaan ”%B”" msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa (lähteestä ”%B”) paikkaan ”%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto (lähteestä ”%B”)" msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa (lähteestä ”%B”)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Siirretään %'d tiedosto paikkaan ”%B”" msgstr[1] "Siirretään %'d tiedostoa paikkaan ”%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto paikkaan ”%B”" msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa paikkaan ”%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -962,6 +1008,7 @@ msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto" msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S / %S" @@ -971,11 +1018,13 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S - %T jäljellä (%S/s)" msgstr[1] "%S / %S - %T jäljellä (%S/s)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -983,9 +1032,11 @@ msgstr "" "Kansiota ”%B” ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sitä " "kohteeseen." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3351 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Virhe luotaessa kansiota ”%B”." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -993,127 +1044,173 @@ msgstr "" "Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta " "nähdä niitä." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Kansiota ”%B” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Virhe siirettäessä ”%B”." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Lähdekansiota ei voitu poistaa." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Virhe kopioitaessa ”%B”." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3652 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Tiedostoja ei voitu poistaa jo olemassa olevasta kansiosta %F." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3693 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Ei voitu poistaa jo olemassa olevaa tiedostoa %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Et voi siirtää kansiota itseensä." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensä." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Kohdekansio on lähdekansion sisällä." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Et voi siirtää tiedostoa itseensä." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4046 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Kohde kirjoittaisi lähdetiedoston päälle." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4255 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Aiempaa samannimistä tiedostoa kohteessa %F ei voitu poistaa." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoja kohteeseen %F." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4555 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589 msgid "Copying Files" msgstr "Kopioidaan tiedostoja" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4606 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Valmistellaan ”%B” siirtoa" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Tapahtui virhe siirrettäessä tiedostoa kohteeseen %F." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5106 msgid "Moving Files" msgstr "Siirretään tiedostoja" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Luodaan linkkejä kohteeseen ”%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Luodaan linkki %'d tiedostoon" msgstr[1] "Luodaan linkki %'d tiedostoon" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Virhe luotaessa linkkiä kohteeseen %B." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Paikallisia linkkejä voi käyttää vain paikallisten tiedostojen kanssa." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejä." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5264 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä kohteeseen %F." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5553 msgid "Setting permissions" msgstr "Asetetaan oikeuksia" #. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805 msgid "Untitled Folder" msgstr "Nimetön kansio" #. localizers: the initial name of a new template document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5811 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Nimetön %s" #. localizers: the initial name of a new empty document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817 msgid "Untitled Document" msgstr "Nimetön asiakirja" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Virhe luotaessa kansiota %B." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %B." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5977 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Virhe luotaessa kansiota kohteeseen %F." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6233 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tyhjennetään roskakoria" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Suoritettavaa käynnistintä ei voi merkitä luotetuksi" @@ -1126,39 +1223,50 @@ msgstr "Kohteen ”%s” alkuperäistä sijaintia ei voitu selvittää. " msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Kohdetta ei voi palauttaa roskakorista." -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi liittää" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi irrottaa" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi poistaa asemasta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi käynnistää" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi pysäyttää" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1804 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Kauttaviivat eivät ole sallittu tiedostonimissä" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Tiedostoa ei löydy" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1850 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Päätason tiedostoja ei voi nimetä uudestaan" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Työpöytäkuvaketta ei voi nimetä uudestaan" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1902 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Työpöytätiedostoa ei voi nimetä uudestaan" @@ -1178,51 +1286,65 @@ msgstr "Työpöytätiedostoa ei voi nimetä uudestaan" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "tänään 00:00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "tänään %-H:%M:%S" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4349 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "tänään 00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "tänään %-H:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "tänään 00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "tänään %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 msgid "today" msgstr "tänään" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "eilen 00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "eilen %-H:%M:%S" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "eilen 00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "eilen %-H:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "eilen 00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "eilen %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375 msgid "yesterday" msgstr "eilen" @@ -1231,80 +1353,102 @@ msgstr "eilen" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Keskiviikko, syyskuu 00 0000, 00:00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d. %Bta %Y, %-H:%M:%S" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Loka 00 0000, 00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Loka 00 0000, 00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5043 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Et saa asettaa oikeuksia" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5328 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Et saa asettaa omistajaa" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5346 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Annettua omistajaa ”%s” ei ole olemassa" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5595 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Et saa asettaa ryhmää" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5613 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Annettua ryhmää ”%s” ei ole olemassa" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5757 ../src/nautilus-view.c:2771 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u kohde" msgstr[1] "%'u kohdetta" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u kansio" msgstr[1] "%'u kansiota" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1312,36 +1456,45 @@ msgstr[0] "%'u tiedosto" msgstr[1] "%'u tiedostoa" #. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157 msgid "? items" msgstr "? kohdetta" #. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147 msgid "? bytes" msgstr "? tavua" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162 msgid "unknown type" msgstr "tuntematon tyyppi" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 msgid "unknown MIME type" msgstr "tuntematon MIME-tyyppi" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229 msgid "program" msgstr "ohjelma" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249 msgid "link" msgstr "linkki" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271 msgid "link (broken)" msgstr "linkki (rikki)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664 msgid "The selection rectangle" msgstr "Valittu suorakulmio" @@ -1440,203 +1593,188 @@ msgstr "Lisätiedot: " msgid "Preparing" msgstr "Valmistellaan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1142 msgid "Search" msgstr "Etsi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Etsi kohdetta ”%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Undo Edit" msgstr "Kumoa muokkaus" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo the edit" msgstr "Kumoa muokkaus" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Redo Edit" msgstr "Tee muokkaus uudelleen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo the edit" msgstr "Tee muokkaus uudelleen" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "Mihin uudet välilehdet sijoitetaan selainikkunoissa." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" -"\" and \"mime_type\"." +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." msgstr "" -"Luettelo kuvakkeiden alla olevista teksteistä kuvakenäkymässä ja " -"työpöydällä. Todellinen tekstien määrä riippuu kuvakkeiden mittakaavasta. " -"Mahdollisia arvoja ovat ”size” (koko), ”type” (tyyppi), " -"”date_modified” (muokkausaika), ”date_changed” (muutosaika), " -"”date_accessed” (käyttöaika), ”owner” (omistaja), ”group” (ryhmä), " -"”permissions” (oikeudet), ”octal_permissions” (oikeudet oktaalilukuna) ja " -"”mime_type” (MIME-tyyppi)." +"Jos arvo on ”after-current-tab”, lisätään uudet välilehdet nykyisen " +"jälkeen. Jos arvo on ”end”, lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon " +"loppuun." -msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" -"Selausikkunoiden tallennetun geometrian ja koordinaatit sisältä merkkijono." +"Ottaa käyttöön ”klassisen” Nautiluksen toiminnan, jossa jokainen ikkuna on " +"selain" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -#, no-c-format msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." msgstr "" -"Merkkijono, jolla määritetään kuinka liian pitkien tiedostonimien osat " -"korvataan, riippuen suurennuksen tasosta. Kukin listan kohdista on muodossa " -"”Suurennustaso:kokonaisluku”. Kunkin annetun suurennustason kohdalla voi " -"antaa suuremman arvon kuin 0, jolloin tiedostonimi ei voi olla useampaa kuin " -"annettu määrä rivejä. Jos luku on 0 tai pienempi, annetulla suurennustasolla " -"ei käytetä rajoitusta. Voit myös antaa ”Kokonaisluku”-tyyppisen oletusarvon " -"ilman erityistä suurennustasoa. Tämä arvo määrittää rivien enimmäismäärän " -"kaikille muille suurennustasoille. Esimerkkejä: Arvo 0 näyttää aina kaikki " -"pitkätkin tiedostonimet, 3 - Typistä tiedostonimet, jos ne ovat yli kolme " -"riviä pitkiä, smallest:5,smaller:4,0 typistä yli viisiriviset tasolla " -"”smallest” ja yli neliriviset tasolla ”smaller, mutta älä typistä nimiä " -"muilla tasoilla. Mahdolliset suurennustasojen arvot: smallest (33%), smaller " -"(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest " -"(400%)" +"Jos tosi, niin kaikki Nautilus-ikkunat ovat selainikkunoita. Nautilus toimi " +"näin versioon 2.6 saakka, ja eräät saattavat pitää entisestä tavasta enemmän." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -msgid "All columns have same width" -msgstr "Kaikki sarakkeet ovat saman levyisiä" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Käytä aina sijaintia polkupalkin sijasta" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" -"Kokonaisluku, joka määrittää kuinka liian pitkien tiedostonimien osat " -"typistetään työpöydällä. Jos numero on suurempi kuin 0, tiedostonimiä ei " -"esitetä useammalla kuin arvon määrällä rivejä. Jos arvo on 0 tai pienempi, " -"ei tiedostonimen rivimäärä ole rajoitettu." +"Jos tosi, Nautiluksen selausikkunat käyttävät aina tekstimuotoista " +"syötekenttä sijainnin näyttämiseen polkupalkin sijasta." -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "Joukoittainen uudelleennimeämistyökalu" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" +"Kysytäänkö varmistusta, kun tiedostoja siirretään roskakoriin tai roskakoria " +"tyhjennetään" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai " +"tyhjennät roskakorin." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Tietokone-kuvake näkyy työpöydällä" +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Onko välitön poistaminen käytössä" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Date Format" -msgstr "Päiväyksen muoto" +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"Jos tosi, Nautilus sallii tiedostojen poistamisen välittömästi roskakoriin " +"siirtämisen sijasta. Tätä käytettäessä kannattaa olla varovainen." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Pienoiskuvien oletuskoko" +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Milloin näyttää esikatseluteksti kuvakkeissa" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys" +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"Nopeuskompromissi tekstitiedoston sisällön näyttämisessä tiedoston " +"kuvakkeessa. Jos ”always”, niin esikatselu näkyy aina, vaikka kansio olisi " +"etäpalvelimella. Jos ”local-only”, esikatselu näkyy vain paikallisilla " +"tiedostojärjestelmillä. Jos ”never”, esikatselu ei näy." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys." +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "Oletusarvoinen tiiviin asettelun mittakaava" +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Nopeuskompromissi kansion sisältämien kohteiden lukumäärän näyttämisessä. " +"Jos arvo on ”always”, kohteiden lukumäärä näkyy aina, vaikka kansio olisi " +"etäpalvelimella. Jos arvo on ”local-only”, lukumäärät näkyvät vain " +"paikallisilla tiedostojärjestelmillä. Jos arvo on ”never”, kohteiden " +"lukumäärät eivät näy." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Oletusarvoinen kansion näkymä" +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Oletusarvoinen kuvakkeiden mittakaava" +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Mahdollisia arvoja ovat ”single” tiedostojen käynnistämiseen yhdellä " +"napsautuksella tai ”double” kaksoisnapsautuksella." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista" +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Mitä tehdä suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista." +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Mitä tehdä suoritettaville tekstitiedostoille kun ne aktivoidaan (yhdellä " +"napsautuksella tai kaksoisnapsautuksella). Mahdollisia arvoja ovat ”launch”, " +"eli tiedosto käynnistetään kuten ohjelma; ”ask”, eli näytetään valintaikkuna " +"ja ”display”, eli tiedosto näytetään tekstitiedostona." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Oletusarvoinen luettelon mittakaava" +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Näytetäänkö pakettiasentaja tuntemattomille MIME-tyypeille" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Default sort order" -msgstr "Oletusarvoinen järjestys" +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Näytetäänkö käyttäjälle pakettien asennusikkuna yritettäessä avata " +"tuntemattoman MIME-tyypin mukainen kohde, jotta tälle tyypille voidaan etsiä " +"käsittelevää sen sovellusta." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "Tiivisnäkymän oletusarvoinen mittakaava." +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "Käytetäänkö Nautiluksen selainikkunoissa hiiren lisäpainikkeita" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Kuvakenäkymän oletusarvoinen mittakaava." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen mittakaava." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Työpöydän tietokone-kuvakkeen nimi" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Desktop font" -msgstr "Työpöydän kirjasin" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Koti-työpöytäkuvakkeen nimi" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Roskakori-työpöytäkuvakkeen nimi" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "" -"Ottaa käyttöön ”klassisen” Nautiluksen toiminnan, jossa jokainen ikkuna on " -"selain" - -msgid "Fade the background on change" -msgstr "Häivytä taustakuva vaihdettaessa" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " @@ -1645,74 +1783,71 @@ msgstr "" "Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain " "määrittää mitä tapahtuu painettaessa näitä nappeja nautiluksessa." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "Selainikkunassa ”Eteenpäin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain " -"määrittää mikä nappi käynnistää ”Takaisin”-komennon selainikkunassa. " +"määrittää mikä nappi käynnistää ”Eteenpäin”-komennon selainikkunassa. " "Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "Selainikkunassa ”Takaisin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain " -"määrittää mikä nappi käynnistää ”Eteenpäin”-komennon selainikkunassa. " +"määrittää mikä nappi käynnistää ”Takaisin”-komennon selainikkunassa. " "Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Koti-kuvake näkyy työpöydällä" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." -msgstr "" -"Jos arvo on ”after-current-tab”, lisätään uudet välilehdet nykyisen " -"jälkeen. Jos arvo on ”end”, lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon " -"loppuun." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "Näkyvätkö kuvatiedostojen pienoiskuvat" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." msgstr "" -"Jos tosi, Nautilus näyttää vain kansiot puusivupaneelissa. Muulloin sekä " -"tiedostot että kansiot näkyvät." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki näkyy uusissa ikkunoissa." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "Jos tosi, sivupaneeli näkyy uusissa ikkunoissa." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "Jos tosi, tilarivi näkyy uusissa ikkunoissa." +"Nopeuskompromissi kuvatiedoston pienoiskuvan näyttämisessä. Jos arvo on " +"”always”, pienoiskuva näkyy aina, vaikka kansio olisi etäpalvelimella. Jos " +"arvo on ”local-only”, pienoiskuvat näkyvät vain paikallisilla " +"tiedostojärjestelmillä. Jos ”never”, pienoiskuvan sijaan näkyy yleinen " +"kuvake." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "Jos tosi, työkalupalkit näkyvät uusissa ikkunoissa." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdään pienoiskuvia" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." msgstr "" -"Jos tosi, Nautiluksen selausikkunat käyttävät aina tekstimuotoista " -"syötekenttä sijainnin näyttämiseen polkupalkin sijasta." +"Tätä suuremmista (tavuina) kuvista ei synny pienoiskuvia. Tämän asetuksen " +"tarkoituksena on estää pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikä voi kestää " +"kauan tai viedä paljon muistia." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "Näytä oikeuksien lisäasetukset tiedoston ominaisuusikkunassa" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." @@ -1720,7 +1855,11 @@ msgstr "" "Jos tosi, Nautilus sallii joidenkin unix-tyylisten vaikeatajuisempien " "asetusten muuttamisen tiedoston asetusikkunassa." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Näytä kansiot ikkunoissa ensimmäisinä" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -1728,30 +1867,39 @@ msgstr "" "Jos tosi, Nautilus näyttää kansiot kuvakenäkymissä ja luetteloissa " "tiedostoja ennen." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Default sort order" +msgstr "Oletusarvoinen järjestys" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" -"Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai " -"tyhjennät roskakorin." +"Kuvakenäkymän oletusarvoinen järjestys. Mahdollisia arvoja ovat " +"”name” (nimi), ”size” (koko), ”type” (tyyppi) ja ”mtime” (muokkausaika)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Käänteinen järjestys uusissa ikkunoissa" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -"Jos tosi, Nautilus sallii tiedostojen poistamisen välittömästi roskakoriin " -"siirtämisen sijasta. Tätä käytettäessä kannattaa olla varovainen." +"Jos tosi, tiedostot kaikissa ikkunoissa näkyvät käänteisessä järjestyksessä. " +"Siis jos tiedostot ovat nimen mukaisessa järjestyksessä, järjestys on Ö-A, " +"eikä A-Ö; jos tiedostot ovat koon mukaisessa järjestyksessä, suurimmat " +"tulevat ensimmäisinä pienimpien sijaan." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "Jos tosi, Nautilus vaihtaa työpöydän taustan häivytysefektillä." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +msgstr "Nautilus käyttää käyttäjän kotikansiota työpöytänä" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -1759,16 +1907,38 @@ msgstr "" "Jos tosi, Nautilus näyttää käyttäjän kotikansion työpöytänä. Jos epätosi, " "niin työpöytänä näkyy kansio ~/Desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Oletusarvoinen kansion näkymä" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" -"Jos tosi, niin kaikki Nautilus-ikkunat ovat selainikkunoita. Nautilus toimi " -"näin versioon 2.6 saakka, ja eräät saattavat pitää entisestä tavasta enemmän." +"Kun kansio näytetään, tätä näkymää käytetään, jos muuta näkymää ei ole " +"erikseen valittu kyseiselle kansiolle. Kelvollisia arvoja ovat ”list-view”, " +"”icon-view” ja ”compact-view”." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Date Format" +msgstr "Päiväyksen muoto" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"Tiedostojen päiväysten muoto. Mahdollisia arvoja ovat ”locale” (maa-" +"asetusten mukainen), ”iso” (ISO-standardin mukainen) ja " +"”informal” (epämuodollinen)." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Näkyvätkö piilotiedostot" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " @@ -1778,6 +1948,11 @@ msgstr "" "joko pisteellä alkavia, lueteltuna kansiossa olevassa .hidden-tiedostossa " "tai tildeen (~) päättyviä varmuuskopiotiedostoja." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "Joukoittainen uudelleennimeämistyökalu" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -1792,254 +1967,245 @@ msgstr "" "ja mahdolliset komentorivivalitsimet. Mikäli ajotiedostona ei ole " "täydellinen polku, ajotiedostoa etsitään hakupolusta." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistä" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" +"\" and \"mime_type\"." msgstr "" -"Jos tosi, näytetään työpöydällä kuvake, joka avattaessa näyttää " -"verkkopalvelimet-näkymän." +"Luettelo kuvakkeiden alla olevista teksteistä kuvakenäkymässä ja " +"työpöydällä. Todellinen tekstien määrä riippuu kuvakkeiden mittakaavasta. " +"Mahdollisia arvoja ovat ”size” (koko), ”type” (tyyppi), " +"”date_modified” (muokkausaika), ”date_changed” (muutosaika), " +"”date_accessed” (käyttöaika), ”owner” (omistaja), ”group” (ryhmä), " +"”permissions” (oikeudet), ”octal_permissions” (oikeudet oktaalilukuna) ja " +"”mime_type” (MIME-tyyppi)." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." -msgstr "Jos tosi, tietokonesijainnin kuvake näkyy työpöydällä." +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "Näytä nimiöt kuvakkeiden vierellä" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä." +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "Jos tosi, nimiöt ovat kuvakkeiden vierellä, eivät niiden alla." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "Jos tosi, roskakorin kuvake näkyy työpöydällä." +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Oletusarvoinen kuvakkeiden mittakaava" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "Jos tosi, liitettyjen asemien kuvakkeet näkyvät työpöydällä." +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Kuvakenäkymän oletusarvoinen mittakaava." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -msgid "" -"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "" -"Jos tämä on asetettu, kaikki tiiviin näkymän sarakkeet ovat samanlevyisiä. " -"Muussa tapauksessa kunkin sarakkeen leveys määritellään erikseen." +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Pienoiskuvien oletuskoko" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"Jos tosi, tiedostot kaikissa ikkunoissa näkyvät käänteisessä järjestyksessä. " -"Siis jos tiedostot ovat nimen mukaisessa järjestyksessä, järjestys on Ö-A, " -"eikä A-Ö; jos tiedostot ovat koon mukaisessa järjestyksessä, suurimmat " -"tulevat ensimmäisinä pienimpien sijaan." +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "Kuvakenäkymän pienoiskuvien oletuskoko." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "Jos tosi, nimiöt ovat kuvakkeiden vierellä, eivät niiden alla." +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Tekstin typistysraja" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#, no-c-format msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" msgstr "" -"Tätä suuremmista (tavuina) kuvista ei synny pienoiskuvia. Tämän asetuksen " -"tarkoituksena on estää pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikä voi kestää " -"kauan tai viedä paljon muistia." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistä" +"Merkkijono, jolla määritetään kuinka liian pitkien tiedostonimien osat " +"korvataan, riippuen suurennuksen tasosta. Kukin listan kohdista on muodossa " +"”Suurennustaso:kokonaisluku”. Kunkin annetun suurennustason kohdalla voi " +"antaa suuremman arvon kuin 0, jolloin tiedostonimi ei voi olla useampaa kuin " +"annettu määrä rivejä. Jos luku on 0 tai pienempi, annetulla suurennustasolla " +"ei käytetä rajoitusta. Voit myös antaa ”Kokonaisluku”-tyyppisen oletusarvon " +"ilman erityistä suurennustasoa. Tämä arvo määrittää rivien enimmäismäärän " +"kaikille muille suurennustasoille. Esimerkkejä: Arvo 0 näyttää aina kaikki " +"pitkätkin tiedostonimet, 3 - Typistä tiedostonimet, jos ne ovat yli kolme " +"riviä pitkiä, smallest:5,smaller:4,0 typistä yli viisiriviset tasolla " +"”smallest” ja yli neliriviset tasolla ”smaller, mutta älä typistä nimiä " +"muilla tasoilla. Mahdolliset suurennustasojen arvot: smallest (33%), smaller " +"(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest " +"(400%)" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdään pienoiskuvia" +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Oletusarvoinen tiiviin asettelun mittakaava" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "Selainikkunassa ”Takaisin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi" +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Tiivisnäkymän oletusarvoinen mittakaava." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "Selainikkunassa ”Eteenpäin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi" +msgid "All columns have same width" +msgstr "Kaikki sarakkeet ovat saman levyisiä" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Nautilus käyttää käyttäjän kotikansiota työpöytänä" +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" +"Jos tämä on asetettu, kaikki tiiviin näkymän sarakkeet ovat samanlevyisiä. " +"Muussa tapauksessa kunkin sarakkeen leveys määritellään erikseen." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Näytä Verkkopalvelimien kuvake työpöydällä" +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Oletusarvoinen luettelon mittakaava" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi" +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen mittakaava." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "Näytä vain kansiot puusivupaneelissa" +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"Mahdollisia arvoja ovat ”single” tiedostojen käynnistämiseen yhdellä " -"napsautuksella tai ”double” kaksoisnapsautuksella." +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "Näytä nimiöt kuvakkeiden vierellä" +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Käänteinen järjestys uusissa ikkunoissa" +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "Näytä oikeuksien lisäasetukset tiedoston ominaisuusikkunassa" +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "Näytä vain kansiot puusivupaneelissa" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Näytä kansiot ikkunoissa ensimmäisinä" +msgid "" +"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"Jos tosi, Nautilus näyttää vain kansiot puusivupaneelissa. Muulloin sekä " +"tiedostot että kansiot näkyvät." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa" +msgid "Desktop font" +msgstr "Työpöydän kirjasin" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Näytä liitetyt asemat työpöydällä" +msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +msgstr "Työpöydän kuvakkeiden kirjasimen _kirjasinkuvaus." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa" +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Koti-kuvake näkyy työpöydällä" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "Näytä tilarivi uusissa ikkunoissa" +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "Näytetäänkö pakettiasentaja tuntemattomille MIME-tyypeille" +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "Tietokone-kuvake näkyy työpöydällä" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "Näytä työkalupalkit uusissa ikkunoissa" +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "Jos tosi, tietokonesijainnin kuvake näkyy työpöydällä." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Side pane view" -msgstr "Sivupaneelinäkymä" +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Roskakori näkyy työpöydällä" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." -msgstr "" -"Nopeuskompromissi tekstitiedoston sisällön näyttämisessä tiedoston " -"kuvakkeessa. Jos ”always”, niin esikatselu näkyy aina, vaikka kansio olisi " -"etäpalvelimella. Jos ”local-only”, esikatselu näkyy vain paikallisilla " -"tiedostojärjestelmillä. Jos ”never”, esikatselu ei näy." +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "Jos tosi, roskakorin kuvake näkyy työpöydällä." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." -msgstr "" -"Nopeuskompromissi kuvatiedoston pienoiskuvan näyttämisessä. Jos arvo on " -"”always”, pienoiskuva näkyy aina, vaikka kansio olisi etäpalvelimella. Jos " -"arvo on ”local-only”, pienoiskuvat näkyvät vain paikallisilla " -"tiedostojärjestelmillä. Jos ”never”, pienoiskuvan sijaan näkyy yleinen " -"kuvake." +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Näytä liitetyt asemat työpöydällä" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Nopeuskompromissi kansion sisältämien kohteiden lukumäärän näyttämisessä. " -"Jos arvo on ”always”, kohteiden lukumäärä näkyy aina, vaikka kansio olisi " -"etäpalvelimella. Jos arvo on ”local-only”, lukumäärät näkyvät vain " -"paikallisilla tiedostojärjestelmillä. Jos arvo on ”never”, kohteiden " -"lukumäärät eivät näy." +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "Jos tosi, liitettyjen asemien kuvakkeet näkyvät työpöydällä." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Tekstin typistysraja" +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Näytä Verkkopalvelimien kuvake työpöydällä" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "Kuvakenäkymän pienoiskuvien oletuskoko." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." msgstr "" -"Kuvakenäkymän oletusarvoinen järjestys. Mahdollisia arvoja ovat " -"”name” (nimi), ”size” (koko), ”type” (tyyppi) ja ”mtime” (muokkausaika)." +"Jos tosi, näytetään työpöydällä kuvake, joka avattaessa näyttää " +"verkkopalvelimet-näkymän." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Työpöydän tietokone-kuvakkeen nimi" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys." +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän tietokone-kuvakkeen " +"nimeksi jotakin muuta." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 -msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -msgstr "Työpöydän kuvakkeiden kirjasimen _kirjasinkuvaus." +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Koti-työpöytäkuvakkeen nimi" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." msgstr "" -"Tiedostojen päiväysten muoto. Mahdollisia arvoja ovat ”locale” (maa-" -"asetusten mukainen), ”iso” (ISO-standardin mukainen) ja " -"”informal” (epämuodollinen)." +"Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän koti-kuvakkeen nimeksi " +"jotakin muuta." -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "Selausikkunan geometriamerkkijono." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Roskakori-työpöytäkuvakkeen nimi" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "Uusissa ikkunoissa näkyvä sivupaneeli." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" -"Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän tietokone-kuvakkeen " +"Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän roskakori-kuvakkeen " "nimeksi jotakin muuta." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän koti-kuvakkeen nimeksi " -"jotakin muuta." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2047,113 +2213,108 @@ msgstr "" "Tämän nimen voi asettaa, jos haluat vaihtaa työpöydän verkkopalvelimien " "kuvakkeen nimeksi jotakin muuta." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" -"Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän roskakori-kuvakkeen " -"nimeksi jotakin muuta." +"Kokonaisluku, joka määrittää kuinka liian pitkien tiedostonimien osat " +"typistetään työpöydällä. Jos numero on suurempi kuin 0, tiedostonimiä ei " +"esitetä useammalla kuin arvon määrällä rivejä. Jos arvo on 0 tai pienempi, " +"ei tiedostonimen rivimäärä ole rajoitettu." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "Häivytä taustakuva vaihdettaessa" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Roskakori näkyy työpöydällä" +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "Jos tosi, Nautilus vaihtaa työpöydän taustan häivytysefektillä." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa" +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "Selausikkunan geometriamerkkijono." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "Käytetäänkö Nautiluksen selainikkunoissa hiiren lisäpainikkeita" +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" +"Selausikkunoiden tallennetun geometrian ja koordinaatit sisältä merkkijono." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Mitä tehdä suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan" +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "Suurennetaanko selausikkuna." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"Mitä tehdä suoritettaville tekstitiedostoille kun ne aktivoidaan (yhdellä " -"napsautuksella tai kaksoisnapsautuksella). Mahdollisia arvoja ovat ”launch”, " -"eli tiedosto käynnistetään kuten ohjelma; ”ask”, eli näytetään valintaikkuna " -"ja ”display”, eli tiedosto näytetään tekstitiedostona." +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "Suurennetaanko selausikkuna oletusarvoisesti." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"\"icon-view\" and \"compact-view\"." -msgstr "" -"Kun kansio näytetään, tätä näkymää käytetään, jos muuta näkymää ei ole " -"erikseen valittu kyseiselle kansiolle. Kelvollisia arvoja ovat ”list-view”, " -"”icon-view” ja ”compact-view”." +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Sivupaneelin leveys" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy" +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 -msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Milloin näyttää esikatseluteksti kuvakkeissa" +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "Näytä työkalupalkit uusissa ikkunoissa" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 -msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "Näkyvätkö kuvatiedostojen pienoiskuvat" +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "Jos tosi, työkalupalkit näkyvät uusissa ikkunoissa." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "Mihin uudet välilehdet sijoitetaan selainikkunoissa." +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa" -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "Suurennetaanko selausikkuna oletusarvoisesti." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki näkyy uusissa ikkunoissa." -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "Suurennetaanko selausikkuna." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Näytä tilarivi uusissa ikkunoissa" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "" -"Kysytäänkö varmistusta, kun tiedostoja siirretään roskakoriin tai roskakoria " -"tyhjennetään" +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "Jos tosi, tilarivi näkyy uusissa ikkunoissa." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Onko välitön poistaminen käytössä" +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Näkyvätkö piilotiedostot" +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "Jos tosi, sivupaneeli näkyy uusissa ikkunoissa." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"Näytetäänkö käyttäjälle pakettien asennusikkuna yritettäessä avata " -"tuntemattoman MIME-tyypin mukainen kohde, jotta tälle tyypille voidaan etsiä " -"käsittelevää sen sovellusta." +msgid "Side pane view" +msgstr "Sivupaneelinäkymä" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Sivupaneelin leveys" +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "Uusissa ikkunoissa näkyvä sivupaneeli." #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Automaattisuorituksen kehote" #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -msgid "Access and organize files" -msgstr "Avaa ja järjestä tiedostoja" - -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access and organize files" +msgstr "Avaa ja järjestä tiedostoja" + #: ../src/nautilus-application.c:157 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." @@ -2188,53 +2349,53 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 vanhensi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia " "hakemistoon ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:854 +#: ../src/nautilus-application.c:844 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa." -#: ../src/nautilus-application.c:860 +#: ../src/nautilus-application.c:850 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "valitsinta --quit ei voi käyttää URI:en kanssa." -#: ../src/nautilus-application.c:867 +#: ../src/nautilus-application.c:857 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "valitsinta --geometry ei voi käyttää yhtä useamman URI:n kanssa." -#: ../src/nautilus-application.c:920 +#: ../src/nautilus-application.c:911 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia." -#: ../src/nautilus-application.c:923 +#: ../src/nautilus-application.c:917 msgid "Show the version of the program." msgstr "Näytä ohjelman versio." -#: ../src/nautilus-application.c:925 +#: ../src/nautilus-application.c:919 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi." -#: ../src/nautilus-application.c:925 +#: ../src/nautilus-application.c:919 msgid "GEOMETRY" msgstr "MITAT" -#: ../src/nautilus-application.c:927 +#: ../src/nautilus-application.c:921 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle." -#: ../src/nautilus-application.c:929 +#: ../src/nautilus-application.c:923 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Älä käytä työpöytää (sivuuta asetusikkunassa annettu oletus)" -#: ../src/nautilus-application.c:931 +#: ../src/nautilus-application.c:925 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Lopeta Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:932 +#: ../src/nautilus-application.c:926 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" -#: ../src/nautilus-application.c:943 +#: ../src/nautilus-application.c:937 msgid "" "\n" "\n" @@ -2284,7 +2445,7 @@ msgstr "" msgid "_Run" msgstr "_Suorita" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 #: ../src/nautilus-window-menus.c:456 #, c-format @@ -2295,25 +2456,25 @@ msgstr "" "Virhe ohjetta näyttäessä: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Kirjanmerkkejä ei määritetty" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "<b>_Bookmarks</b>" -msgstr "<b>_Kirjanmerkit</b>" +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "<b>_Location</b>" -msgstr "<b>_Sijainti</b>" +msgid "<b>_Bookmarks</b>" +msgstr "<b>_Kirjanmerkit</b>" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "<b>_Name</b>" msgstr "<b>_Nimi</b>" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä" +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "<b>_Sijainti</b>" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 msgid "Print but do not open the URI" @@ -2390,12 +2551,12 @@ msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 ../src/nautilus-view.c:1539 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5122 ../src/nautilus-view.c:1465 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Virhe ohjeen näyttämisessä." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1138 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109 msgid "C_onnect" msgstr "_Yhdistä" @@ -2409,81 +2570,81 @@ msgid "Server Details" msgstr "Palvelimen tiedot" #. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886 msgid "_Server:" msgstr "_Palvelin:" #. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906 msgid "_Port:" msgstr "_Portti:" #. second row: type combobox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:925 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924 msgid "_Type:" msgstr "_Tyyppi:" #. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:999 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993 msgid "Sh_are:" msgstr "Jako:" #. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1729 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1659 msgid "_Folder:" msgstr "_Kansio:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1042 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026 msgid "User Details" msgstr "Käyttäjän tiedot" #. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1062 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049 msgid "_Domain name:" msgstr "_Aluenimi:" #. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064 msgid "_User name:" msgstr "_Käyttäjätunnus:" #. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079 msgid "Pass_word:" msgstr "_Salasana:" #. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1122 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095 msgid "_Remember this password" msgstr "_Muista tämä salasana" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1224 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195 msgid "Operation cancelled" msgstr "Toiminto peruttu" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 msgid "Command" msgstr "Komento" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6978 -#: ../src/nautilus-view.c:8509 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6875 +#: ../src/nautilus-view.c:8406 msgid "E_mpty Trash" msgstr "T_yhjennä roskakori" @@ -2505,7 +2666,7 @@ msgstr "Tyhjennä roskakori" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 -#: ../src/nautilus-view.c:6979 +#: ../src/nautilus-view.c:6876 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö" @@ -2518,8 +2679,8 @@ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Työpöytänäkymää käynnistettäessä tapahtui virhe." #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:675 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:699 msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" @@ -2634,406 +2795,406 @@ msgstr "Nimetään kohde ”%s” kohteeksi ”%s”." #. * the user has in a directory. #. #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "1 GB" -msgstr "1 Gt" +msgid "File Management Preferences" +msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "1 MB" -msgstr "1 Mt" +msgid "<b>Default View</b>" +msgstr "<b>Oletusnäkymä</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "10 MB" -msgstr "10 Mt" +msgid "View _new folders using:" +msgstr "_Katsele uusia kansioita muodossa:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "100 KB" -msgstr "100 kt" +msgid "_Arrange items:" +msgstr "_Järjestä:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "100 MB" -msgstr "100 Mt" +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "_Kansiot ennen tiedostoja" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "Näytä piilotiedostot ja _varmuuskopiot" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" +msgid "<b>Icon View Defaults</b>" +msgstr "<b>Kuvakenäkymän oletukset</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "Oletus_mittakaava:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" +msgid "_Text beside icons" +msgstr "T_eksti kuvakkeiden vierellä" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "2 GB" -msgstr "2 Gt" +msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +msgstr "<b>Tiiviin näkymän oletukset</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "Olet_usmittakaava:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "Kai_kki sarakkeet ovat samanlevyisiä" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "3 MB" -msgstr "3 Mt" +msgid "<b>List View Defaults</b>" +msgstr "<b>Luettelonäkymän oletukset</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "_Oletusmittakaava:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33 %" +msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +msgstr "<b>Puunäkymän oletukset</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "4 GB" -msgstr "4 Gt" +msgid "Show _only folders" +msgstr "Nä_ytä vain kansiot" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +msgid "Views" +msgstr "Näkymät" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Toiminta</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -msgid "5 MB" -msgstr "5 Mt" +msgid "_Single click to open items" +msgstr "_Avaa kohteet yhdellä napsautuksella" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "Avaa kohteet _kaksoisnapsautuksella" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" +msgid "Open each _folder in its own window" +msgstr "Avaa jokainen _kansio omassa ikkunassaan" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "500 KB" -msgstr "500 kt" +msgid "<b>Executable Text Files</b>" +msgstr "<b>Suoritettavat tekstitiedostot</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "Suorita _suoritettavat tekstitiedostot avattaessa" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#, no-c-format -msgid "66%" -msgstr "66 %" +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "_Näytä suoritettavat tekstitiedostot avattaessa" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "<b>Toiminta</b>" +msgid "_Ask each time" +msgstr "Kysy _joka kerta" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "<b>Compact View Defaults</b>" -msgstr "<b>Tiiviin näkymän oletukset</b>" +msgid "<b>Trash</b>" +msgstr "<b>Roskakori</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "<b>Date</b>" -msgstr "<b>Päiväys</b>" +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystä tai tiedostojen poistoa" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 -msgid "<b>Default View</b>" -msgstr "<b>Oletusnäkymä</b>" +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "Näytä myös poistokomento, joka ei käytä _roskakoria" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "<b>Executable Text Files</b>" -msgstr "<b>Suoritettavat tekstitiedostot</b>" +msgid "Behavior" +msgstr "Toiminta" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "<b>Folders</b>" -msgstr "<b>Kansiot</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "<b>Icon Captions</b>" msgstr "<b>Kuvakkeiden tekstit</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Valitse tietojen ilmestymisjärjestys. Niitä ilmestyy kuvakkeiden alle, kun " +"kasvatat mittakaavaa." + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "<b>Icon View Defaults</b>" -msgstr "<b>Kuvakenäkymän oletukset</b>" +msgid "<b>Date</b>" +msgstr "<b>Päiväys</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 -msgid "<b>List Columns</b>" -msgstr "<b>Luettelon sarakkeet</b>" +msgid "_Format:" +msgstr "_Muoto:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "<b>List View Defaults</b>" -msgstr "<b>Luettelonäkymän oletukset</b>" +msgid "Display" +msgstr "Näytä" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "<b>Other Previewable Files</b>" -msgstr "<b>Muut esikatseltavat tiedostot</b>" +msgid "<b>List Columns</b>" +msgstr "<b>Luettelon sarakkeet</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "<b>Text Files</b>" -msgstr "<b>Tekstitiedostot</b>" +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys luettelonäkymässä." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "<b>Trash</b>" -msgstr "<b>Roskakori</b>" +msgid "List Columns" +msgstr "Luettelon sarakkeet" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "<b>Tree View Defaults</b>" -msgstr "<b>Puunäkymän oletukset</b>" +msgid "<b>Text Files</b>" +msgstr "<b>Tekstitiedostot</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "Kai_kki sarakkeet ovat samanlevyisiä" +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "Näytä t_ekstit kuvakkeissa:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "Always" -msgstr "Aina" +msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +msgstr "<b>Muut esikatseltavat tiedostot</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystä tai tiedostojen poistoa" +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Näytä _pienoiskuvat:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 -msgid "Behavior" -msgstr "Toiminta" +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "By Access Date" -msgstr "Käyttöpäivämäärän mukaan" +msgid "<b>Folders</b>" +msgstr "<b>Kansiot</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan" +msgid "Count _number of items:" +msgstr "_Laske kohteiden lukumäärät:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 -msgid "By Name" -msgstr "Nimen mukaan" +msgid "Preview" +msgstr "Esikatselu" +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -msgid "By Size" -msgstr "Koon mukaan" +#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2675 +msgid "Icon View" +msgstr "Kuvakenäkymä" +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "Roskakoriin siirron päivämäärän mukaan" +#: ../src/nautilus-list-view.c:1760 ../src/nautilus-list-view.c:3397 +msgid "List View" +msgstr "Luettelonäkymä" +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -msgid "By Type" -msgstr "Tyypin mukaan" +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689 +msgid "Compact View" +msgstr "Tiivis näkymä" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"Valitse tietojen ilmestymisjärjestys. Niitä ilmestyy kuvakkeiden alle, kun " -"kasvatat mittakaavaa." +msgid "Always" +msgstr "Aina" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys luettelonäkymässä." +msgid "Local Files Only" +msgstr "Vain paikalliset tiedostot" -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2765 -msgid "Compact View" -msgstr "Tiivis näkymä" +msgid "Never" +msgstr "Ei koskaan" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "_Laske kohteiden lukumäärät:" +msgid "By Name" +msgstr "Nimen mukaan" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 -msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "_Oletusmittakaava:" +msgid "By Size" +msgstr "Koon mukaan" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "Oletus_mittakaava:" +msgid "By Type" +msgstr "Tyypin mukaan" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 -msgid "Display" -msgstr "Näytä" +msgid "By Modification Date" +msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -msgid "File Management Preferences" -msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset" +msgid "By Access Date" +msgstr "Käyttöpäivämäärän mukaan" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "Näytä myös poistokomento, joka ei käytä _roskakoria" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2751 -msgid "Icon View" -msgstr "Kuvakenäkymä" +msgid "By Trashed Date" +msgstr "Roskakoriin siirron päivämäärän mukaan" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 -msgid "List Columns" -msgstr "Luettelon sarakkeet" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1753 ../src/nautilus-list-view.c:3391 -msgid "List View" -msgstr "Luettelonäkymä" +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "33 %" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Vain paikalliset tiedostot" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 -msgid "Never" -msgstr "Ei koskaan" +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 -msgid "Open each _folder in its own window" -msgstr "Avaa jokainen _kansio omassa ikkunassaan" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 -msgid "Preview" -msgstr "Esikatselu" +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "66 %" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 -msgid "Show _only folders" -msgstr "Nä_ytä vain kansiot" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Näytä _pienoiskuvat:" +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Näytä piilotiedostot ja _varmuuskopiot" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 -msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "Näytä t_ekstit kuvakkeissa:" +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "_Kansiot ennen tiedostoja" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "_Katsele uusia kansioita muodossa:" +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 -msgid "Views" -msgstr "Näkymät" +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "_Järjestä:" +msgid "100 KB" +msgstr "100 kt" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 -msgid "_Ask each time" -msgstr "Kysy _joka kerta" +msgid "500 KB" +msgstr "500 kt" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 -msgid "_Default zoom level:" -msgstr "Olet_usmittakaava:" +msgid "1 MB" +msgstr "1 Mt" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "Avaa kohteet _kaksoisnapsautuksella" +msgid "3 MB" +msgstr "3 Mt" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 -msgid "_Format:" -msgstr "_Muoto:" +msgid "5 MB" +msgstr "5 Mt" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:" +msgid "10 MB" +msgstr "10 Mt" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "Suorita _suoritettavat tekstitiedostot avattaessa" +msgid "100 MB" +msgstr "100 Mt" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "_Avaa kohteet yhdellä napsautuksella" +msgid "1 GB" +msgstr "1 Gt" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 -msgid "_Text beside icons" -msgstr "T_eksti kuvakkeiden vierellä" +msgid "2 GB" +msgstr "2 Gt" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "_Näytä suoritettavat tekstitiedostot avattaessa" +msgid "4 GB" +msgstr "4 Gt" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:138 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:133 msgid "by _Name" msgstr "_Nimen mukaan" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:139 ../src/nautilus-icon-view.c:1400 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä nimen mukaisessa järjestyksessä" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:140 msgid "by _Size" msgstr "_Koon mukaan" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1404 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä koon mukaisessa järjestyksessä" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 msgid "by _Type" msgstr "_Tyypin mukaan" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1408 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tyypin mukaisessa järjestyksessä" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 msgid "by Modification _Date" msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1412 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä muokkauspäivämäärän mukaisessa järjestyksessä" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:166 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 msgid "by T_rash Time" msgstr "_roskakoriin siirron ajan mukaan" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1416 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Pidä kuvakkeet lajiteltuna roskakoriin siirron ajan mukaan riveittäin" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:652 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:641 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Järjestä kohteet nimen mukaan" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1365 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Järjestä" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1367 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299 msgid "Resize Icon..." msgstr "Muuta kuvakkeen kokoa…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1368 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Tee valitun kuvakkeen koosta muutettava" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1371 ../src/nautilus-icon-view.c:1537 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1469 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Palauta kuvakkeiden alkuper_äiset koot" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1372 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Palauta jokaisen valitun kuvakkeen alkuperäinen koko" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1375 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Järjestä nimen mukaan" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1376 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Sijoittele kuvakkeet niin, että ne mahtuvat paremmin ikkunaan ja välttävät " @@ -3041,89 +3202,89 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1382 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Käänteinen järjestys" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Näytä kuvakkeet käänteisessä järjestyksessä" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Pi_dä tasattuna" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Pidä kuvakkeet ruudukossa" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327 msgid "_Manually" msgstr "_Käsin" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Jätä kuvakkeet sinne, mihin ne pudotetaan" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331 msgid "By _Name" msgstr "_Nimen mukaan" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335 msgid "By _Size" msgstr "_Koon mukaan" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339 msgid "By _Type" msgstr "_Tyypin mukaan" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1411 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343 msgid "By Modification _Date" msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347 msgid "By T_rash Time" msgstr "_Roskakoriin siirron ajan mukaan" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1538 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1470 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Palauta kuvakkeen alkuper_äinen koko" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2753 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677 msgid "_Icons" msgstr "_Kuvakkeet" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2754 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Kuvakenäkymässä tapahtui virhe." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2755 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Kuvakenäkymän käynnistyksessä tapahtui virhe." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2756 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Näytä tämä sijainti kuvakenäkymässä." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2767 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691 msgid "_Compact" msgstr "_Tiivis" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2768 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Tiivisnäkymässä tapahtui virhe." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2769 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Tiivisnäkymän käynnistyksessä tapahtui virhe." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2770 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Näytä tämä sijainti tiivisnäkymässä." @@ -3227,63 +3388,65 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(Tyhjä)" #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:201 msgid "Loading..." msgstr "Latautuu…" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2571 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2577 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s: näkyvät sarakkeet" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2591 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2597 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" "Valitse tässä kansiossa näytettävien tietojen tietojen esitysjärjestys:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2645 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2651 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Näkyvät _sarakkeet…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2646 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2652 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3393 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3399 msgid "_List" msgstr "_Luettelo" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3394 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3400 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Listanäkymässä tapahtui virhe." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3395 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3401 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Listanäkymää käynnistettäessä tapahtui virhe." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3396 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3402 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Näytä tämä sijainti listanäkymässä." -#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3140 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 msgid "Go To:" msgstr "Siirry:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:182 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:180 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Haluatko katsella yhtä sijaintia?" msgstr[1] "Haluatko katsella useita (%d) sijainteja?" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:186 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3312,8 +3475,8 @@ msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska kohdetta ”%s” ei ole olemas #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 -#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7140 -#: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8441 +#: ../src/nautilus-view.c:6927 ../src/nautilus-view.c:7037 +#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8338 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Siirrä _roskakoriin" @@ -3336,7 +3499,7 @@ msgid "_Display" msgstr "_Näytä" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 -#: ../src/nautilus-view.c:1039 +#: ../src/nautilus-view.c:965 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?" @@ -3348,6 +3511,12 @@ msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen välilehteä." msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä välilehteä." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1595 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1635 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1661 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Kohdetta ”%s” ei voi näyttää." @@ -3411,11 +3580,11 @@ msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen ohjelman." msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ohjelmaa." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137 -#: ../src/nautilus-view.c:6132 +#: ../src/nautilus-view.c:6047 msgid "Unable to mount location" msgstr "Sijaintia ei voi liittää" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6293 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6194 msgid "Unable to start location" msgstr "Sijaintia ei voi käynnistää" @@ -3431,301 +3600,308 @@ msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Avataan %d kohde." msgstr[1] "Avataan %d kohdetta." -#: ../src/nautilus-notebook.c:369 +#: ../src/nautilus-notebook.c:370 msgid "Close tab" msgstr "Sulje välilehti" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:314 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:337 msgid "Devices" msgstr "Laitteet" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:345 msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523 ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 ../src/nautilus-places-sidebar.c:573 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Liitä ja avaa %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:649 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:674 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:996 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685 ../src/nautilus-window-menus.c:992 msgid "Open your personal folder" msgstr "Avaa kotikansio" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:677 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:701 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Näytä työpöydän sisältö" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:799 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 msgid "File System" msgstr "Tiedostojärjestelmä" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:801 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Avaa tiedostojärjestelmän sisältö" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:811 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 msgid "Trash" msgstr "Roskakori" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813 msgid "Open the trash" msgstr "Avaa roskakori" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821 msgid "Network" msgstr "Verkko" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:853 msgid "Browse Network" msgstr "Selaa verkkoa" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:855 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Selaa verkon sisältöä" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675 -#: ../src/nautilus-view.c:7068 ../src/nautilus-view.c:7092 -#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7799 -#: ../src/nautilus-view.c:7803 ../src/nautilus-view.c:7886 -#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7990 -#: ../src/nautilus-view.c:7994 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1725 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744 +#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:6989 +#: ../src/nautilus-view.c:7061 ../src/nautilus-view.c:7696 +#: ../src/nautilus-view.c:7700 ../src/nautilus-view.c:7783 +#: ../src/nautilus-view.c:7787 ../src/nautilus-view.c:7887 +#: ../src/nautilus-view.c:7891 msgid "_Start" msgstr "_Käynnistä" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2682 -#: ../src/nautilus-view.c:7072 ../src/nautilus-view.c:7096 -#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7828 -#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8019 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:935 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751 +#: ../src/nautilus-view.c:6969 ../src/nautilus-view.c:6993 +#: ../src/nautilus-view.c:7065 ../src/nautilus-view.c:7725 +#: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:7916 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:931 msgid "_Stop" msgstr "_Pysäytä" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 msgid "_Power On" msgstr "_Kytke virta" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-view.c:7832 -#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8023 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7729 +#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:7920 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Sammuta asema turvallisesti" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1735 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Yhdistä asema" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Katkaise yhteys asemaan" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Käynnistä usean levyn asema" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Pysäytä usean levyn asema" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 ../src/nautilus-view.c:7902 -#: ../src/nautilus-view.c:8006 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744 ../src/nautilus-view.c:7799 +#: ../src/nautilus-view.c:7903 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Avaa aseman lukitus" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7844 -#: ../src/nautilus-view.c:7931 ../src/nautilus-view.c:8035 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-view.c:7741 +#: ../src/nautilus-view.c:7828 ../src/nautilus-view.c:7932 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lukitse asema" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1774 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2346 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1818 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Asemaa %s ei voi käynnistää" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2100 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2129 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2158 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2141 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2169 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2197 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Asemaa %s ei voi avata" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2337 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Asemaa %s ei voida tarkkailla mediamuutosten varalta" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2402 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2437 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Asemaa %s ei voi pysäyttää" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 -#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8357 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 +#: ../src/nautilus-view.c:6847 ../src/nautilus-view.c:8254 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" #. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 -#: ../src/nautilus-view.c:6962 ../src/nautilus-view.c:7122 -#: ../src/nautilus-view.c:8116 ../src/nautilus-view.c:8419 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 +#: ../src/nautilus-view.c:6859 ../src/nautilus-view.c:7019 +#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8316 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 -#: ../src/nautilus-view.c:8107 ../src/nautilus-view.c:8399 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 +#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8296 msgid "Open in New _Window" msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2689 ../src/nautilus-window-menus.c:1037 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2695 msgid "Remove" msgstr "Poista" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704 msgid "Rename..." msgstr "Nimeä uudelleen…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-view.c:7056 -#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:7152 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2716 ../src/nautilus-view.c:6953 +#: ../src/nautilus-view.c:6977 ../src/nautilus-view.c:7049 msgid "_Mount" msgstr "_Liitä" #. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 -#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7084 -#: ../src/nautilus-view.c:7156 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2723 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 +#: ../src/nautilus-view.c:6957 ../src/nautilus-view.c:6981 +#: ../src/nautilus-view.c:7053 msgid "_Unmount" msgstr "_Irrota" #. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 -#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:7088 -#: ../src/nautilus-view.c:7160 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 +#: ../src/nautilus-view.c:6961 ../src/nautilus-view.c:6985 +#: ../src/nautilus-view.c:7057 msgid "_Eject" msgstr "Poista _asemasta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-view.c:7076 -#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7172 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2737 ../src/nautilus-view.c:6973 +#: ../src/nautilus-view.c:6997 ../src/nautilus-view.c:7069 msgid "_Detect Media" msgstr "_Tunnista media" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772 ../src/nautilus-view.c:6829 +#: ../src/nautilus-view.c:7074 +msgid "_Properties" +msgstr "_Ominaisuudet" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:107 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:157 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:215 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:271 msgid "File Operations" msgstr "Tiedostotoiminnot" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:116 msgid "Show Details" msgstr "Näytä lisätietoja" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:151 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:173 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d tiedostotoiminto käynnissä" msgstr[1] "%'d tiedostotoimintoa käynnissä" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Kaikki tiedostotoiminnot onnistuivat" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:484 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Pudota vain yksi asettaaksesi sen kuvakkeeksi." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:506 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:507 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:513 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:496 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:502 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi käyttää omina kuvakkeina." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole kuva." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:652 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:637 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nimi:" msgstr[1] "_Nimet:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:855 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:840 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Kohteen %s ominaisuudet" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Haluatko perua ryhmän vaihdon?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110 msgid "nothing" msgstr "ei mitään" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112 msgid "unreadable" msgstr "ei luettavissa" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d kohde, kooltaan %s" msgstr[1] "%'d kohdetta, yhteensä %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa)" @@ -3735,298 +3911,321 @@ msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148 msgid "Contents:" msgstr "Sisältö:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2957 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920 msgid "used" msgstr "käytössä" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2962 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927 msgid "free" msgstr "vapaana" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2964 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929 msgid "Total capacity:" msgstr "Kokonaistila:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2973 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3052 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 msgid "Basic" msgstr "Perustiedot" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087 msgid "Link target:" msgstr "Linkin kohde:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3146 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112 msgid "Volume:" msgstr "Asema:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3155 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121 msgid "Accessed:" msgstr "Käytetty:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3159 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125 msgid "Modified:" msgstr "Muokattu:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3168 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134 msgid "Free space:" msgstr "Tilaa vapaana:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3583 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555 msgid "_Read" msgstr "_Luku" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3585 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557 msgid "_Write" msgstr "_Kirjoitus" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3587 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559 msgid "E_xecute" msgstr "_Suoritus" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850 msgid "no " msgstr "ei " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3858 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 msgid "list" msgstr "listaa" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3860 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 msgid "read" msgstr "luku" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841 msgid "create/delete" msgstr "luo/poista" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 msgid "write" msgstr "kirjoitus" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3880 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852 msgid "access" msgstr "pääsy" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3929 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900 msgid "Access:" msgstr "Pääsyoikeudet:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902 msgid "Folder access:" msgstr "Kansion oikeudet:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904 msgid "File access:" msgstr "Tiedoston oikeudet:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3951 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922 msgid "List files only" msgstr "Listaa ainoastaan tiedostot" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924 msgid "Access files" msgstr "Avaa tiedostoja" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 msgid "Create and delete files" msgstr "Luo ja poista tiedostoja" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 msgid "Read-only" msgstr "Vain luku" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935 msgid "Read and write" msgstr "Luku ja kirjoitus" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 -msgid "Set _user ID" -msgstr "Käyttäjän _asettaminen (SUID)" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 msgid "Special flags:" msgstr "Erikoisliput:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4036 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002 +msgid "Set _user ID" +msgstr "Käyttäjän _asettaminen (SUID)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003 msgid "Set gro_up ID" msgstr "_Ryhmän asettaminen (SGID)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004 msgid "_Sticky" msgstr "_Sticky" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4327 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 msgid "_Owner:" msgstr "_Omistaja:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4335 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281 msgid "Owner:" msgstr "Omistaja:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4149 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4347 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293 msgid "_Group:" msgstr "_Ryhmä:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4224 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 msgid "Group:" msgstr "Ryhmä:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141 msgid "Others" msgstr "Muut" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156 msgid "Execute:" msgstr "Suorita:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Salli tiedoston suoritus ohjelmana" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4225 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178 msgid "Others:" msgstr "Muut:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4375 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Kansion oikeudet:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4388 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325 msgid "File Permissions:" msgstr "Tiedoston oikeudet:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334 msgid "Text view:" msgstr "Tekstinäkymä:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4548 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Et ole kohteen omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4573 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4501 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux-konteksti:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4506 msgid "Last changed:" msgstr "Viimeksi muuttunut:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4518 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Toteuta oikeudet alikansioiden tiedostoille" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4528 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Kohteen ”%s” oikeuksia ei saatu selville." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4531 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Valitun tiedoston oikeudet eivät selvinneet." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4835 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4764 msgid "Open With" msgstr "Avaa ohjelmalla" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5090 msgid "Creating Properties window." msgstr "Ominaisuusikkuna avautuu." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5433 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5376 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Valitse oma kuvake" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:118 msgid "File Type" msgstr "Tiedoston tyyppi" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:276 msgid "Select folder to search in" msgstr "Valitse kansio, johon haku kohdistetaan" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:366 msgid "Documents" msgstr "Asiakirjat" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:384 msgid "Music" msgstr "Musiikki" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:399 msgid "Video" msgstr "Video" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:415 msgid "Picture" msgstr "Kuva" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:435 msgid "Illustration" msgstr "Piirros" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:449 msgid "Spreadsheet" msgstr "laskentataulukko" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:465 msgid "Presentation" msgstr "Esitys" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:474 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF tai Postscript" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:482 msgid "Text File" msgstr "Tekstitiedosto" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:561 msgid "Select type" msgstr "Valitse tyyppi" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:645 msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:660 msgid "Other Type..." msgstr "Muu tyyppi…" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:941 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Poista tämä ehto hausta" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 msgid "Search Folder" msgstr "Etsi kansiosta" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009 msgid "Edit the saved search" msgstr "Muokkaa tallennettua hakua" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Lisää uusi ehto tähän hakuun" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 msgid "Go" msgstr "Siirry" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043 msgid "Reload" msgstr "Lataa uudestaan" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048 msgid "Perform or update the search" msgstr "Suorita haku tai päivitä sitä" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068 msgid "_Search for:" msgstr "Et_sittävä:" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102 msgid "Search results" msgstr "Hakutulokset" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:170 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:146 msgid "Search:" msgstr "Etsi:" @@ -4038,24 +4237,24 @@ msgstr "Palauta valitut kohteet" msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Palauta valitut kohteet niiden alkuperäisiin sijainteihin" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5729 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5644 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "”%s” siirretään jos annat ”liitä”-komennon" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5733 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5648 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "”%s” kopioidaan, jos annat ”liitä”-komennon" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5926 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5841 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Leikepöydällä ei ole mitään liitettävää." #. add the "create new folder" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6940 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6837 msgid "Create New _Folder" msgstr "Luo uusi _kansio" @@ -4063,15 +4262,15 @@ msgstr "Luo uusi _kansio" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6996 -#: ../src/nautilus-view.c:7135 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6893 +#: ../src/nautilus-view.c:7032 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7034 -#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:8462 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:6931 +#: ../src/nautilus-view.c:7041 ../src/nautilus-view.c:8359 msgid "_Delete" msgstr "P_oista" @@ -4079,57 +4278,65 @@ msgstr "P_oista" msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Verkkoympäristö" -#: ../src/nautilus-view.c:1041 +#: ../src/nautilus-view.c:967 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen välilehden." msgstr[1] "Tämä avaa %'d erillistä välilehteä." -#: ../src/nautilus-view.c:1044 +#: ../src/nautilus-view.c:970 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan." msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ikkunaa." -#: ../src/nautilus-view.c:1559 +#: ../src/nautilus-view.c:1485 msgid "Select Items Matching" msgstr "Valitse täsmäävät kohteet" -#: ../src/nautilus-view.c:1574 +#: ../src/nautilus-view.c:1500 msgid "_Pattern:" msgstr "_Lauseke:" -#: ../src/nautilus-view.c:1577 +#: ../src/nautilus-view.c:1506 msgid "Examples: " msgstr "Esimerkkejä: " -#: ../src/nautilus-view.c:1695 +#: ../src/nautilus-view.c:1619 msgid "Save Search as" msgstr "Tallenna haku nimellä" -#: ../src/nautilus-view.c:1715 +#: ../src/nautilus-view.c:1642 msgid "Search _name:" msgstr "Haun _nimi:" -#: ../src/nautilus-view.c:1734 +#: ../src/nautilus-view.c:1664 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Valitse kansio, johon haku tallennetaan" -#: ../src/nautilus-view.c:2751 ../src/nautilus-view.c:2788 +#: ../src/nautilus-view.c:2487 +msgid "Content View" +msgstr "Sisältönäkymä" + +#: ../src/nautilus-view.c:2488 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Nykyisen kansion näkymä" + +#: ../src/nautilus-view.c:2688 ../src/nautilus-view.c:2725 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "”%s” valittu" -#: ../src/nautilus-view.c:2753 +#: ../src/nautilus-view.c:2690 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d kansio valittu" msgstr[1] "%'d kansiota valittu" -#: ../src/nautilus-view.c:2763 +#: ../src/nautilus-view.c:2700 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -4137,14 +4344,14 @@ msgstr[0] " (sisältää %'d kohteen)" msgstr[1] " (sisältää %'d kohdetta)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2774 +#: ../src/nautilus-view.c:2711 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (sisältää yhteensä %'d kohteen)" msgstr[1] " (sisältää yhteensä %'d kohdetta)" -#: ../src/nautilus-view.c:2791 +#: ../src/nautilus-view.c:2728 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4152,7 +4359,7 @@ msgstr[0] "%'d kohde valittu" msgstr[1] "%'d kohdetta valittu" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2798 +#: ../src/nautilus-view.c:2735 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4164,17 +4371,17 @@ msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2813 +#: ../src/nautilus-view.c:2750 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-view.c:2826 +#: ../src/nautilus-view.c:2763 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Vapaa tila: %s" -#: ../src/nautilus-view.c:2837 +#: ../src/nautilus-view.c:2774 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, tilaa vapaana: %s" @@ -4184,7 +4391,7 @@ msgstr "%s, tilaa vapaana: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2852 +#: ../src/nautilus-view.c:2789 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -4201,7 +4408,7 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2871 ../src/nautilus-view.c:2884 +#: ../src/nautilus-view.c:2808 ../src/nautilus-view.c:2821 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4214,40 +4421,40 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2898 +#: ../src/nautilus-view.c:2835 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4315 +#: ../src/nautilus-view.c:4251 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Avaa sovelluksella %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4317 +#: ../src/nautilus-view.c:4253 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Käytä ohjelmaa ”%s” valitun kohteen avaamiseen" msgstr[1] "Käytä ohjelmaa ”%s” valittujen kohteiden avaamiseen" -#: ../src/nautilus-view.c:5152 +#: ../src/nautilus-view.c:5067 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Aja ohjelma ”%s” valituilla kohteilla" -#: ../src/nautilus-view.c:5403 +#: ../src/nautilus-view.c:5318 #, c-format msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "Luo uusi asiakirja mallin ”%s” mukaan" -#: ../src/nautilus-view.c:5657 +#: ../src/nautilus-view.c:5572 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Kaikki tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät myös " "skriptivalikossa." -#: ../src/nautilus-view.c:5659 +#: ../src/nautilus-view.c:5574 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4255,7 +4462,7 @@ msgstr "" "Kun skripti käynnistetään tästä valikosta, se saa syötteenään valitut " "tiedostot." -#: ../src/nautilus-view.c:5661 +#: ../src/nautilus-view.c:5576 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4316,7 +4523,7 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: nykyisen sijainnin URI ei-" "aktiivisessa paneelissa jaetun näkymän ikkunassa" -#: ../src/nautilus-view.c:5740 +#: ../src/nautilus-view.c:5655 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4324,7 +4531,7 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "%'d valittu kohde siirretään, jos annat ”liitä”-komennon" msgstr[1] "%i'd valittua kohdetta siirretään, jos annat ”liitä”-komennon" -#: ../src/nautilus-view.c:5747 +#: ../src/nautilus-view.c:5662 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4332,81 +4539,75 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "%'d valittu kohde kopioidaan, jos annat ”liitä”-komennon" msgstr[1] "%'d valittua kohdetta kopioidaan, jos annat ”liitä”-komennon" -#: ../src/nautilus-view.c:6163 +#: ../src/nautilus-view.c:6067 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Sijaintia ei voi irrottaa" -#: ../src/nautilus-view.c:6184 +#: ../src/nautilus-view.c:6087 msgid "Unable to eject location" msgstr "Sijaintia ei voi poistaa asemasta" -#: ../src/nautilus-view.c:6199 +#: ../src/nautilus-view.c:6102 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää" -#: ../src/nautilus-view.c:6691 +#: ../src/nautilus-view.c:6588 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Yhdistä palvelimeen %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6696 ../src/nautilus-view.c:7807 -#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:7998 +#: ../src/nautilus-view.c:6593 ../src/nautilus-view.c:7704 +#: ../src/nautilus-view.c:7791 ../src/nautilus-view.c:7895 msgid "_Connect" msgstr "_Yhdistä" -#: ../src/nautilus-view.c:6710 +#: ../src/nautilus-view.c:6607 msgid "Link _name:" msgstr "Linkin _nimi:" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6928 +#: ../src/nautilus-view.c:6825 msgid "Create New _Document" msgstr "Luo uusi _asiakirja" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6929 +#: ../src/nautilus-view.c:6826 msgid "Open Wit_h" msgstr "Avaa oh_jelmalla" -#: ../src/nautilus-view.c:6930 +#: ../src/nautilus-view.c:6827 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Valitse ohjelma, jolla valittu kohde avataan" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6932 ../src/nautilus-view.c:7177 -msgid "_Properties" -msgstr "_Ominaisuudet" - #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6933 ../src/nautilus-view.c:8496 +#: ../src/nautilus-view.c:6830 ../src/nautilus-view.c:8393 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Katsele tai muokkaa jokaisen valitun kohteen ominaisuuksia" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6941 +#: ../src/nautilus-view.c:6838 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Luo uusi tyhjä kansio tähän kansioon" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6943 +#: ../src/nautilus-view.c:6840 msgid "No templates installed" msgstr "Asiakirjamalleja ei ole asennettu" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6946 +#: ../src/nautilus-view.c:6843 msgid "_Empty Document" msgstr "_Tyhjä asiakirja" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6947 +#: ../src/nautilus-view.c:6844 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Luo uusi tyhjä asiakirja tähän kansioon" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6951 +#: ../src/nautilus-view.c:6848 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Avaa valittu kohde tässä ikkunassa" @@ -4415,73 +4616,73 @@ msgstr "Avaa valittu kohde tässä ikkunassa" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6958 ../src/nautilus-view.c:7118 +#: ../src/nautilus-view.c:6855 ../src/nautilus-view.c:7015 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Avaa ikkunassa" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6959 +#: ../src/nautilus-view.c:6856 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Avaa jokainen valittu kohde ikkunassa" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6963 +#: ../src/nautilus-view.c:6860 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Avaa kukin valittu kohde uudessa välilehdessä" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6966 +#: ../src/nautilus-view.c:6863 msgid "Other _Application..." msgstr "Muu _ohjelma…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:6971 +#: ../src/nautilus-view.c:6864 ../src/nautilus-view.c:6868 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Valitse muu ohjelma, jolla valittu kohde avataan" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6970 +#: ../src/nautilus-view.c:6867 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Avaa _muussa sovelluksessa…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6974 +#: ../src/nautilus-view.c:6871 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Avaa _skriptikansio" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6975 +#: ../src/nautilus-view.c:6872 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Näytä kansio, jossa on tämän valikon skriptit" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6983 +#: ../src/nautilus-view.c:6880 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen siirtoa ”liitä”-komennolla" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6987 +#: ../src/nautilus-view.c:6884 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen kopiointia ”liitä”-komennolla" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6991 +#: ../src/nautilus-view.c:6888 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut " "tiedostot" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6997 +#: ../src/nautilus-view.c:6894 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4490,91 +4691,91 @@ msgstr "" "tiedostot valittuun kansioon" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6999 +#: ../src/nautilus-view.c:6896 msgid "Cop_y to" msgstr "Ko_pioi kohteeseen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7000 +#: ../src/nautilus-view.c:6897 msgid "M_ove to" msgstr "S_iirrä kohteeseen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7003 +#: ../src/nautilus-view.c:6900 msgid "Select all items in this window" msgstr "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7006 +#: ../src/nautilus-view.c:6903 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Valitse _täsmäävät kohteet…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7007 +#: ../src/nautilus-view.c:6904 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet, jotka täsmäävät annettuun lausekkeeseen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7010 +#: ../src/nautilus-view.c:6907 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Käänteinen valinta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7011 +#: ../src/nautilus-view.c:6908 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Valitse kaikki ne kohdat, jotka eivät ole nyt valittuna" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7014 +#: ../src/nautilus-view.c:6911 msgid "D_uplicate" msgstr "_Monista" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7015 +#: ../src/nautilus-view.c:6912 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Monista valitut kohteet" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:8481 +#: ../src/nautilus-view.c:6915 ../src/nautilus-view.c:8378 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "T_ee linkki" msgstr[1] "T_ee linkit" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7019 +#: ../src/nautilus-view.c:6916 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Luo symbolinen linkki jokaiselle valitulle kohteelle" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7022 +#: ../src/nautilus-view.c:6919 msgid "_Rename..." msgstr "_Nimeä uudelleen…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7023 +#: ../src/nautilus-view.c:6920 msgid "Rename selected item" msgstr "Nimeä valittu kohta uudelleen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:8442 +#: ../src/nautilus-view.c:6928 ../src/nautilus-view.c:8339 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7035 +#: ../src/nautilus-view.c:6932 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Poista jokainen valittu kohde siirtämättä roskakoriin" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7038 ../src/nautilus-view.c:7148 +#: ../src/nautilus-view.c:6935 ../src/nautilus-view.c:7045 msgid "_Restore" msgstr "_Palauta" @@ -4586,137 +4787,137 @@ msgstr "_Palauta" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7048 +#: ../src/nautilus-view.c:6945 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Palauta näky_mään oletukset" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7049 +#: ../src/nautilus-view.c:6946 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Palauta kohteiden järjestys ja mittakaava tämän näkymän asetusten mukaisiksi" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7052 +#: ../src/nautilus-view.c:6949 msgid "Connect To This Server" msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7053 +#: ../src/nautilus-view.c:6950 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen pysyvästi" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7057 +#: ../src/nautilus-view.c:6954 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Liitä valittu asema" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7061 +#: ../src/nautilus-view.c:6958 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Irrota valittu asema" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7065 +#: ../src/nautilus-view.c:6962 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Poista valittu levy asemasta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7069 +#: ../src/nautilus-view.c:6966 msgid "Start the selected volume" msgstr "Käynnistä valittu asema" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7073 ../src/nautilus-view.c:8020 +#: ../src/nautilus-view.c:6970 ../src/nautilus-view.c:7917 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Pysäytä valittu asema" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7077 ../src/nautilus-view.c:7101 -#: ../src/nautilus-view.c:7173 +#: ../src/nautilus-view.c:6974 ../src/nautilus-view.c:6998 +#: ../src/nautilus-view.c:7070 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Tunnista media valitussa asemassa" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7081 +#: ../src/nautilus-view.c:6978 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä osio" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7085 +#: ../src/nautilus-view.c:6982 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Irrota avoimeen kansioon liittyvä osio" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7089 +#: ../src/nautilus-view.c:6986 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Avaa kelkka avoimeen kansioon liittyvältä laitteelta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7093 +#: ../src/nautilus-view.c:6990 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä asema" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7097 +#: ../src/nautilus-view.c:6994 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä asema" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7104 +#: ../src/nautilus-view.c:7001 msgid "Open File and Close window" msgstr "Avaa tiedosto ja sulje ikkuna" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7108 +#: ../src/nautilus-view.c:7005 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Tallenna _haku" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7109 +#: ../src/nautilus-view.c:7006 msgid "Save the edited search" msgstr "Tallenna muokattu haku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7112 +#: ../src/nautilus-view.c:7009 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Tallenna _haku nimellä…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7113 +#: ../src/nautilus-view.c:7010 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Tallenna nykyinen haku tiedostoon" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7119 +#: ../src/nautilus-view.c:7016 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Avaa tämä kansio selausikkunassa" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7123 +#: ../src/nautilus-view.c:7020 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Avaa tämä kansio uudessa välilehdessä" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7128 +#: ../src/nautilus-view.c:7025 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Valmistele tämän kansion siirtoa ”liitä”-komennolla" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7132 +#: ../src/nautilus-view.c:7029 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Valmistele tämän kansion kopiointia ”liitä”-komennolla" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7136 +#: ../src/nautilus-view.c:7033 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4725,360 +4926,355 @@ msgstr "" "tiedostot tähän kansioon" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7141 +#: ../src/nautilus-view.c:7038 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Siirretään tämä kansio roskakoriin" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7145 +#: ../src/nautilus-view.c:7042 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Poista tämä kansio siirtämättä roskakoriin" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7153 +#: ../src/nautilus-view.c:7050 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Liitä tähän kansioon liittyvä asema" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7157 +#: ../src/nautilus-view.c:7054 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Irrota tähän kansioon liittyvä asema" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7161 +#: ../src/nautilus-view.c:7058 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Poista asemasta tähän kansioon liittyvä levy" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7165 +#: ../src/nautilus-view.c:7062 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Käynnistä tähän kansioon liittyvä asema" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7169 +#: ../src/nautilus-view.c:7066 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Pysäytä tähän kansioon liittyvä asema" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7178 +#: ../src/nautilus-view.c:7075 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Näytä tai muokkaa tämän kansion ominaisuuksia" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:7184 +#: ../src/nautilus-view.c:7078 ../src/nautilus-view.c:7081 msgid "_Other pane" msgstr "_Toinen paneeli" -#: ../src/nautilus-view.c:7182 +#: ../src/nautilus-view.c:7079 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Kopioi valitut toiseen paneeliin" -#: ../src/nautilus-view.c:7185 +#: ../src/nautilus-view.c:7082 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Siirrä valitut toiseen paneeliin" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:7192 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1251 +#: ../src/nautilus-view.c:7085 ../src/nautilus-view.c:7089 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:991 ../src/nautilus-window-menus.c:1251 msgid "_Home" msgstr "_Koti" -#: ../src/nautilus-view.c:7189 +#: ../src/nautilus-view.c:7086 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Kopioi valitut kotikansioon" -#: ../src/nautilus-view.c:7193 +#: ../src/nautilus-view.c:7090 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Siirrä valitut kotikansioon" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7200 +#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7097 msgid "_Desktop" msgstr "_Työpöytä" -#: ../src/nautilus-view.c:7197 +#: ../src/nautilus-view.c:7094 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Kopioi valitut työpöydälle" -#: ../src/nautilus-view.c:7201 +#: ../src/nautilus-view.c:7098 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Siirrä valitut työpöydälle" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7281 +#: ../src/nautilus-view.c:7178 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Aja tai muokkaa kansion %s skriptejä" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7283 +#: ../src/nautilus-view.c:7180 msgid "_Scripts" msgstr "Sk_riptit" -#: ../src/nautilus-view.c:7657 +#: ../src/nautilus-view.c:7554 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Siirrä avoin kansio roskakorista kohteeseen ”%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7660 +#: ../src/nautilus-view.c:7557 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Siirrä valittu kansio roskakorista kohteeseen ”%s”" msgstr[1] "Siirrä valitut kansiot roskakorista kohteeseen ”%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7664 +#: ../src/nautilus-view.c:7561 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Siirrä valittu kansio pois roskakorista" msgstr[1] "Siirrä valitut kansiot pois roskakorista" -#: ../src/nautilus-view.c:7670 +#: ../src/nautilus-view.c:7567 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Siirrä valittu tiedosto roskakorista kohteeseen ”%s”" msgstr[1] "Siirrä valitut tiedostot roskakorista kohteeseen ”%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7674 +#: ../src/nautilus-view.c:7571 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Siirrä valittu tiedosto roskakorista kohteeseen" msgstr[1] "Siirrä valitut tiedostot roskakorista kohteeseen" -#: ../src/nautilus-view.c:7680 +#: ../src/nautilus-view.c:7577 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Siirrä valittu kohde roskakorista kohteeseen ”%s”" msgstr[1] "Siirrä valitut kohteet roskakorista kohteeseen ”%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7684 +#: ../src/nautilus-view.c:7581 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Siirrä valittu kohde roskakorista kohteeseen" msgstr[1] "Siirrä valitut kohteet roskakorista kohteeseen" -#: ../src/nautilus-view.c:7800 ../src/nautilus-view.c:7804 -#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:7995 +#: ../src/nautilus-view.c:7697 ../src/nautilus-view.c:7701 +#: ../src/nautilus-view.c:7888 ../src/nautilus-view.c:7892 msgid "Start the selected drive" msgstr "Käynnistä valittu asema" -#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7999 +#: ../src/nautilus-view.c:7705 ../src/nautilus-view.c:7896 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Liitä valittuun asemaan" -#: ../src/nautilus-view.c:7811 ../src/nautilus-view.c:7898 -#: ../src/nautilus-view.c:8002 +#: ../src/nautilus-view.c:7708 ../src/nautilus-view.c:7795 +#: ../src/nautilus-view.c:7899 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Käynnistä usean levyn asema" -#: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:8003 +#: ../src/nautilus-view.c:7709 ../src/nautilus-view.c:7900 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Käynnistä valittu usean levyn asema" -#: ../src/nautilus-view.c:7815 +#: ../src/nautilus-view.c:7712 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Avaa _aseman lukitus" -#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:8007 +#: ../src/nautilus-view.c:7713 ../src/nautilus-view.c:7904 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Avaa valitun aseman lukitus" -#: ../src/nautilus-view.c:7829 +#: ../src/nautilus-view.c:7726 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Pysäytä valittu asema" -#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:8024 +#: ../src/nautilus-view.c:7730 ../src/nautilus-view.c:7921 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Sammuta valittu asema turvallisesti" -#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:7923 -#: ../src/nautilus-view.c:8027 +#: ../src/nautilus-view.c:7733 ../src/nautilus-view.c:7820 +#: ../src/nautilus-view.c:7924 msgid "_Disconnect" msgstr "_Katkaise yhteys" -#: ../src/nautilus-view.c:7837 ../src/nautilus-view.c:8028 +#: ../src/nautilus-view.c:7734 ../src/nautilus-view.c:7925 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Katkaise yhteys valittuun asemaan" -#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:7927 -#: ../src/nautilus-view.c:8031 +#: ../src/nautilus-view.c:7737 ../src/nautilus-view.c:7824 +#: ../src/nautilus-view.c:7928 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Pysäytä usean levyn asema" -#: ../src/nautilus-view.c:7841 ../src/nautilus-view.c:8032 +#: ../src/nautilus-view.c:7738 ../src/nautilus-view.c:7929 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Pysäytä valittu usean levyn asema" -#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:8036 +#: ../src/nautilus-view.c:7742 ../src/nautilus-view.c:7933 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Lukitse valittu asema" -#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:7891 +#: ../src/nautilus-view.c:7784 ../src/nautilus-view.c:7788 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä asema" -#: ../src/nautilus-view.c:7895 +#: ../src/nautilus-view.c:7792 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä asema" -#: ../src/nautilus-view.c:7899 +#: ../src/nautilus-view.c:7796 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema" -#: ../src/nautilus-view.c:7903 +#: ../src/nautilus-view.c:7800 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Avaa avoimeen kansioon liittyvän aseman lukitus" -#: ../src/nautilus-view.c:7916 +#: ../src/nautilus-view.c:7813 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä asema" -#: ../src/nautilus-view.c:7920 +#: ../src/nautilus-view.c:7817 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Sammuta avoimeen kansioon liittyvä asema turvallisesti" -#: ../src/nautilus-view.c:7924 +#: ../src/nautilus-view.c:7821 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Katkaise yhteys avoimeen kansioon liittyvään asemaan" -#: ../src/nautilus-view.c:7928 +#: ../src/nautilus-view.c:7825 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema" -#: ../src/nautilus-view.c:7932 +#: ../src/nautilus-view.c:7829 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Lukitse avoimeen kansioon liittyvä osio" -#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8437 +#: ../src/nautilus-view.c:8056 ../src/nautilus-view.c:8334 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Poista pysyvästi" -#: ../src/nautilus-view.c:8160 +#: ../src/nautilus-view.c:8057 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Poistetaanko avoin kansio pysyvästi?" -#: ../src/nautilus-view.c:8164 +#: ../src/nautilus-view.c:8061 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Siirrä valittu kansio roskakoriin" -#: ../src/nautilus-view.c:8344 +#: ../src/nautilus-view.c:8241 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Avaa sovelluksella %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8401 +#: ../src/nautilus-view.c:8298 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa" msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa" -#: ../src/nautilus-view.c:8421 +#: ../src/nautilus-view.c:8318 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä" msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä" -#: ../src/nautilus-view.c:8438 +#: ../src/nautilus-view.c:8335 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvästi" -#: ../src/nautilus-view.c:8494 +#: ../src/nautilus-view.c:8391 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Katsele tai muokkaa avatun kansion ominaisuuksia" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Veto ja pudotus ei toimi." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Vetotyyppi oli väärä." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375 msgid "dropped text.txt" msgstr "raahattu teksti.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420 msgid "dropped data" msgstr "raahattu data" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "Haluatko, että kaikki kohteettomat kirjanmerkit poistetaan?" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Sijainti ”%s” ei ole olemassa." -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Olemattomaan sijaintiin viittaava kirjanmerkki" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Siirry tämän kirjanmerkin osoittamaan sijaintiin" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603 -msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Voit valita muun näkymän tai siirtyä toiseen sijaintiin." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622 -msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "Tämä katselin ei voi näyttää tätä sijaintia." - -msgid "Content View" -msgstr "Sisältönäkymä" - -msgid "View of the current folder" -msgstr "Nykyisen kansion näkymä" - +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 msgid "Searching..." msgstr "Etsitään…" +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilukseen ei ole asennettu katselinta, joka voisi näyttää kansion." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604 msgid "The location is not a folder." msgstr "Sijainti ei ole kansio." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1610 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Kohdetta ”%s” ei löytynyt." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1613 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Tarkasta oikeinkirjoitus ja yritä uudelleen." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Nautilus ei voi käsitellä ”%s” -sijainteja." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Nautilus ei voi käsitellä tämän tyyppisiä sijainteja." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1631 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Sijaintia ei voi liittää." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637 msgid "Access was denied." msgstr "Käyttö estetty." @@ -5087,15 +5283,18 @@ msgstr "Käyttö estetty." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1646 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Kohdetta ”%s” ei voitu näyttää, koska verkkonimeä ei löydy." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Varmista että kirjoitit oikein, ja että välipalvelinasetukset ovat kunnossa." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1663 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5144,7 +5343,7 @@ msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" msgstr "Copyright © %Id–%Id Nautiluksen tekijät" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1994 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1898 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -5185,97 +5384,97 @@ msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Nautiluksen www-sivut" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:913 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:909 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:910 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:915 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:911 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:916 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:912 msgid "_Help" msgstr "O_hje" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:918 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:919 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:915 msgid "Close this folder" msgstr "Sulje tämän kansio" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:922 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:918 msgid "Prefere_nces" msgstr "A_setukset" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:923 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:919 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Muokkaa Nautiluksen asetuksia" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:925 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:921 msgid "_Undo" msgstr "_Kumoa" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:926 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:922 msgid "Undo the last text change" msgstr "Kumoa viimeisin tekstin muutos" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:928 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:924 msgid "Open _Parent" msgstr "Avaa _yläkansio" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:929 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:925 msgid "Open the parent folder" msgstr "Avaa yläkansio" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:936 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:932 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Keskeytä nykyisen sijainnin lataus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:935 msgid "_Reload" msgstr "Päi_vitä" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:936 msgid "Reload the current location" msgstr "Lataa nykyinen sijainti uudestaan" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 msgid "_All Topics" msgstr "_Kaikki aiheet" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Näytä Nautiluksen ohje" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 msgid "Search for files" msgstr "Etsi tiedostoja" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "" @@ -5284,34 +5483,34 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 msgid "Sort files and folders" msgstr "Järjestä tiedostoja ja kansioita" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:952 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "Järjestä tiedostoja nimen, koon, tyypin tai muutosajan mukaan." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:955 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 msgid "Find a lost file" msgstr "Löydä kadonnut tiedosto" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:956 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:952 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "Seuraa näitä vihjeitä, jos et löydä luomaasi tai lataamaasi tiedostoa." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:959 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:955 msgid "Share and transfer files" msgstr "Jaa ja siirrä tiedostoja" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:956 msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "" @@ -5320,329 +5519,331 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:963 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:959 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Näytä luettelo Nautiluksen tekijöistä" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:967 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:963 msgid "Zoom _In" msgstr "L_ähennä" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 msgid "Increase the view size" msgstr "Kasvata näkymän kokoa" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:979 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:975 msgid "Zoom _Out" msgstr "L_oitonna" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:980 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:976 msgid "Decrease the view size" msgstr "Pienennä näkymän kokoa" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:987 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:983 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Tavallinen k_oko" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:984 msgid "Use the normal view size" msgstr "Käytä näkymän oletuskokoa" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:991 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:987 msgid "Connect to _Server..." msgstr "_Yhdistä palvelimeen…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:992 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Liitä toiseen tietokoneeseen tai jaettuun levyyn" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:999 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 msgid "_Computer" msgstr "_Tietokone" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Selaa käytettävissä olevia paikallis- ja etäkansioita" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:999 msgid "_Network" msgstr "_Verkko" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Selaa kirjanmerkittyjä ja paikallisia verkkosijainteja" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003 msgid "T_emplates" msgstr "Asiakirja_mallit" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Avaa asiakirjamallien kansiosi" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007 msgid "_Trash" msgstr "_Roskakori" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Avaa oman roskakorisi" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010 msgid "_Go" msgstr "_Siirry" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Kirjanmerkit" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 msgid "_Tabs" msgstr "_Välilehdet" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 msgid "New _Window" msgstr "_Uusi ikkuna" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa Nautiluksen ikkunassa" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 msgid "New _Tab" msgstr "Uusi _välilehti" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa välilehdessä" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1019 msgid "Close _All Windows" msgstr "Sulje _kaikki ikkunat" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Sulje kaikki ikkunat" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1115 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022 ../src/nautilus-window-menus.c:1112 msgid "_Back" msgstr "_Takaisin" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1117 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 ../src/nautilus-window-menus.c:1114 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1130 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 ../src/nautilus-window-menus.c:1127 msgid "_Forward" msgstr "_Eteenpäin" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1132 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1129 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028 msgid "_Location..." msgstr "_Sijainti…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 msgid "Specify a location to open" msgstr "Anna avattava sijainti" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "_Vaihda toiseen paneeliin" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Siirrä kohdistus toiseen paneeliin jaetun näkymän ikkunassa" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Sam_a sijainti kuin toisessa paneelissa" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Siirry samaan sijaintiin kuin lisäpaneelissa" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Lisää nykyisen sijainnin kirjanmerkki tähän valikkoon" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Näytä ikkuna, jossa voi muokata tämän valikon kirjanmerkkejä" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Edellinen välilehti" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 msgid "Activate previous tab" msgstr "Siirry edelliseen välilehteen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046 msgid "_Next Tab" msgstr "_Seuraava välilehti" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 msgid "Activate next tab" msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049 ../src/nautilus-window-pane.c:496 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 msgid "Move current tab to left" msgstr "Siirrä tätä välilehteä vasemmalle" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052 ../src/nautilus-window-pane.c:504 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 msgid "Move current tab to right" msgstr "Siirrä tätä välilehteä oikealle" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055 msgid "Sidebar" msgstr "Sivupaneeli" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Näytä _piilotiedostot" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Näyttää tai piilottaa piilotiedostot nykyisessä ikkunassa" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Työkalupalkki" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan työkalupalkki" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 msgid "_Show Sidebar" msgstr "Näy_tä sivupaneeli" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Näytä tai piilota ikkunan sivupaneeli" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 msgid "St_atusbar" msgstr "Tila_rivi" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan tilarivi" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 msgid "_Search for Files..." msgstr "Et_si tiedostoja…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1146 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 ../src/nautilus-window-menus.c:1143 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Etsi asiakirjoja tai kansioita nimen perusteella" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Li_säpaneeli" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Näytä tai piilota toinen kansionäkymä samassa ikkunassa" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093 msgid "Places" msgstr "Sijainnit" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093 msgid "Select Places as the default sidebar" msgstr "Valitse Sijainnit oletussivupaneeliksi" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 msgid "Tree" msgstr "Puu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 msgid "Select Tree as the default sidebar" msgstr "Valitse Puu oletussivupaneeliksi" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1115 msgid "Back history" msgstr "Takaisin kansiohistoriassa" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130 msgid "Forward history" msgstr "Eteenpäin kansiohistoriassa" @@ -5650,13 +5851,15 @@ msgstr "Eteenpäin kansiohistoriassa" msgid "_Up" msgstr "_Ylös" +#: ../src/nautilus-window-pane.c:486 msgid "_New Tab" msgstr "Uusi _välilehti" +#: ../src/nautilus-window-pane.c:515 msgid "_Close Tab" msgstr "_Sulje välilehti" -#: ../src/nautilus-window.c:1504 +#: ../src/nautilus-window.c:1430 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - tiedostoselain" @@ -5725,6 +5928,15 @@ msgstr "Lähetä tiedosto sähköpostilla, pikaviestimellä…" msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Lähetä tiedostoja sähköpostilla, pikaviestimellä…" +#~ msgid "There is %S available, but %S is required." +#~ msgstr "Saatavilla on %S, mutta %S vaaditaan." + +#~ msgid "You can choose another view or go to a different location." +#~ msgstr "Voit valita muun näkymän tai siirtyä toiseen sijaintiin." + +#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +#~ msgstr "Tämä katselin ei voi näyttää tätä sijaintia." + #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen työpöytätiedosto" |