summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>2012-01-12 09:56:08 +0100
committerTimo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>2012-01-12 09:56:08 +0100
commit69cb7b536c0df4331b7c36aca9f71e67c8b19009 (patch)
tree8814f5ed781bd008e51554f48add39c7ed9a1bb6 /po/fi.po
parent6003b063ee2af39644d4138e52ae93bd5b513ac1 (diff)
downloadnautilus-69cb7b536c0df4331b7c36aca9f71e67c8b19009.tar.gz
Updated Finnish translation.
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r--po/fi.po2710
1 files changed, 1461 insertions, 1249 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 13ff08814..3ee1da983 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,10 +1,5 @@
# Nautilus Finnish translation.
# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
-# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2005.
-# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
-# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2010-2011.
-# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2010.
-# Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2011.
#
# Additional Launchpad translators:
# Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
@@ -35,20 +30,26 @@
#
# script = komentojono
#
+# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2005.
+# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
+# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2010-2011.
+# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2010.
+# Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2011.
+# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-26 11:25+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-26 11:22+0300\n"
-"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
-"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-12 09:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-11 20:48+0200\n"
+"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-20 05:28+0000\n"
@@ -110,15 +111,15 @@ msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Valinnan vastakkaisen pään sijainti merkkeinä kohdistimesta lukien."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3112
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3105
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3123
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3116
msgid "Input Methods"
msgstr "Syöttötavat"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:407
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
msgid "Show more _details"
msgstr "Näytä _lisätietoja"
@@ -130,10 +131,10 @@ msgstr "Voit pysäyttää tämän toiminnon napsauttamalla peru."
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (virheellistä Unicodea)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:658
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:683
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
msgid "Home"
msgstr "Koti"
@@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "Liitä leikepöydän sisältämä teksti"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:6899
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse _kaikki"
@@ -183,7 +184,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "Käytä _oletusta"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1695
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1702
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
@@ -241,7 +242,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Tiedoston ryhmä."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4534
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
msgid "Permissions"
msgstr "Oikeudet"
@@ -275,6 +276,7 @@ msgstr "Tiedoston SELinux-turvakonteksti."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:112
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
@@ -299,16 +301,17 @@ msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr ""
"Alkuperäinen sijainti, jossa tiedosto oli ennen roskakoriin siirtämistä"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
msgid "on the desktop"
msgstr "työpöydällä"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Asemaa ”%s” ei voida siirtää roskakoriin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
@@ -316,7 +319,7 @@ msgstr ""
"Jos haluat poistaa levyn asemasta, valitse ”Poista asemasta” levyn "
"kontekstivalikosta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
@@ -415,13 +418,13 @@ msgstr "Alkuperäinen tiedosto"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3131
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3113
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
@@ -454,7 +457,7 @@ msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Käytä samaa toimintoa kaikille tiedostoille"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
msgid "_Skip"
msgstr "_Ohita"
@@ -470,61 +473,61 @@ msgstr "Korvaa"
msgid "File conflict"
msgstr "Tiedostoristiriita"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "S_kip All"
msgstr "_Ohita kaikki"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "_Retry"
msgstr "_Yritä uudelleen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "Delete _All"
msgstr "Poista k_aikki"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Replace"
msgstr "_Korvaa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "Replace _All"
msgstr "Korvaa k_aikki"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "_Merge"
msgstr "_Yhdistä"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "Merge _All"
msgstr "Yhdistä k_aikki"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Kopioi kaikesta _huolimatta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekunti"
msgstr[1] "%'d sekuntia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuutti"
msgstr[1] "%'d minuuttia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d tunti"
msgstr[1] "%'d tuntia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -537,14 +540,15 @@ msgstr[1] "arviolta %'d tuntia"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 ../src/nautilus-view-dnd.c:125
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Linkki kohteeseen %s"
# Another hard
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s"
@@ -553,25 +557,25 @@ msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%d'd. linkki kohteeseen %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
@@ -581,12 +585,12 @@ msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445
msgid " (copy)"
msgstr " (kopio)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447
msgid " (another copy)"
msgstr " (toinen kopio)"
@@ -594,36 +598,36 @@ msgstr " (toinen kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "th copy)"
msgstr ". kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
msgid "st copy)"
msgstr ". kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopio)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopio)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (toinen kopio) %s"
@@ -632,10 +636,10 @@ msgstr "%s (toinen kopio) %s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
@@ -645,39 +649,39 @@ msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:495
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi ”%B” roskakorista?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -690,31 +694,31 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Haluatko varmasti poistaa pysyvästi %'d valittua kohdetta roskakorista?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Tyhjennetäänkö kaikki kohteet roskakorista?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvästi."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2691 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2760 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Tyhjennä _roskakori"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen ”%B”?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -722,34 +726,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa %'d valitun kohteen?"
msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa %'d valittua kohdetta?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "vielä %'d poistettava tiedosto"
msgstr[1] "vielä %'d poistettavaa tiedostoa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
msgid "Deleting files"
msgstr "Poistetaan tiedostoja"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T jäljellä"
msgstr[1] "%T jäljellä"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
msgid "Error while deleting."
msgstr "Virhe poistaessa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -757,74 +762,79 @@ msgstr ""
"Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta "
"niiden lukemiseen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3478
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa ”%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3487
msgid "_Skip files"
msgstr "_Ohita tiedostot"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Kansiota ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Virhe luettaessa kansiota ”%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Kansiota %B ei voitu poistaa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Virhe poistettaessa kohdetta %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "vielä %'d tiedosto siirrettävä roskakoriin"
msgstr[1] "vielä %'d tiedostoa siirrettävä roskakoriin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Kohdetta ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Tiedostoa ”%B” ei voi siirtää roskakoriin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Trashing Files"
msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "Deleting Files"
msgstr "Poistetaan tiedostoja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Asemaa %V ei voi avata"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Osiota %V ei voi irrottaa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Haluatko tyhjentää roskakorin ennen irrottamista?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -832,47 +842,61 @@ msgstr ""
"Jotta vapaa tila laitteella oikeasti vapautuisi, täytyy sen roskakori "
"tyhjentää. Kaikki aseman roskakorissa olevat tiedostot hukataan pysyvästi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Ei voida liittää kohdetta %s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3515
msgid "Error while copying."
msgstr "Virhe kopioidessa."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
msgid "Error while moving."
msgstr "Virhe siirtäessä."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoja roskakoriin."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -880,33 +904,44 @@ msgstr ""
"Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta "
"nähdä niitä."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Kansiota ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Tiedostoa ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta ”%B”."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Virhe kohteeseen ”%B” kopioinnissa."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata kohdekansiota."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Kohde ei ole kansio."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -914,47 +949,58 @@ msgstr ""
"Kohteessa ei ole tarpeeksi levytilaa jäljellä. Yritä tehdä tilaa poistamalla "
"tiedostoja."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
#, c-format
-msgid "There is %S available, but %S is required."
-msgstr "Saatavilla on %S, mutta %S vaaditaan."
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Kohteeseen kopioimiseksi vaaditaan %S lisätilaa."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Kohdetta voi vain lukea."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Siirretään ”%B” paikkaan ”%B”."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopioidaan ”%B” paikkaan ”%B”."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Kahdennetaan ”%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Siirretään %'d tiedosto (lähteestä ”%B”) paikkaan ”%B”"
msgstr[1] "Siirretään %'d tiedostoa (lähteestä ”%B”) paikkaan ”%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2892
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto (lähteestä ”%B”) paikkaan ”%B”"
msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa (lähteestä ”%B”) paikkaan ”%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto (lähteestä ”%B”)"
msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa (lähteestä ”%B”)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Siirretään %'d tiedosto paikkaan ”%B”"
msgstr[1] "Siirretään %'d tiedostoa paikkaan ”%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto paikkaan ”%B”"
msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa paikkaan ”%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -962,6 +1008,7 @@ msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto"
msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S / %S"
@@ -971,11 +1018,13 @@ msgstr "%S / %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S - %T jäljellä (%S/s)"
msgstr[1] "%S / %S - %T jäljellä (%S/s)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -983,9 +1032,11 @@ msgstr ""
"Kansiota ”%B” ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sitä "
"kohteeseen."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3351
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Virhe luotaessa kansiota ”%B”."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -993,127 +1044,173 @@ msgstr ""
"Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta "
"nähdä niitä."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Kansiota ”%B” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Virhe siirettäessä ”%B”."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Lähdekansiota ei voitu poistaa."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Virhe kopioitaessa ”%B”."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3652
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Tiedostoja ei voitu poistaa jo olemassa olevasta kansiosta %F."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3693
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Ei voitu poistaa jo olemassa olevaa tiedostoa %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Et voi siirtää kansiota itseensä."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensä."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Kohdekansio on lähdekansion sisällä."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Et voi siirtää tiedostoa itseensä."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4046
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Kohde kirjoittaisi lähdetiedoston päälle."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4255
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Aiempaa samannimistä tiedostoa kohteessa %F ei voitu poistaa."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4325
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoja kohteeseen %F."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4555
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopioidaan tiedostoja"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4606
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Valmistellaan ”%B” siirtoa"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Tapahtui virhe siirrettäessä tiedostoa kohteeseen %F."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5106
msgid "Moving Files"
msgstr "Siirretään tiedostoja"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Luodaan linkkejä kohteeseen ”%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
msgstr[1] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Virhe luotaessa linkkiä kohteeseen %B."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Paikallisia linkkejä voi käyttää vain paikallisten tiedostojen kanssa."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejä."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5264
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä kohteeseen %F."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5553
msgid "Setting permissions"
msgstr "Asetetaan oikeuksia"
#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Nimetön kansio"
#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5811
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Nimetön %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817
msgid "Untitled Document"
msgstr "Nimetön asiakirja"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Virhe luotaessa kansiota %B."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %B."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5977
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Virhe luotaessa kansiota kohteeseen %F."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6233
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Tyhjennetään roskakoria"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Suoritettavaa käynnistintä ei voi merkitä luotetuksi"
@@ -1126,39 +1223,50 @@ msgstr "Kohteen ”%s” alkuperäistä sijaintia ei voitu selvittää. "
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Kohdetta ei voi palauttaa roskakorista."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi liittää"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi irrottaa"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi poistaa asemasta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi käynnistää"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi pysäyttää"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1804
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Kauttaviivat eivät ole sallittu tiedostonimissä"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Tiedostoa ei löydy"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1850
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Päätason tiedostoja ei voi nimetä uudestaan"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Työpöytäkuvaketta ei voi nimetä uudestaan"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1902
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Työpöytätiedostoa ei voi nimetä uudestaan"
@@ -1178,51 +1286,65 @@ msgstr "Työpöytätiedostoa ei voi nimetä uudestaan"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "tänään 00:00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "tänään %-H:%M:%S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4349
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "tänään 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "tänään %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "tänään 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "tänään %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
msgid "today"
msgstr "tänään"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "eilen 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "eilen %-H:%M:%S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "eilen 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "eilen %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "eilen 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "eilen %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
msgid "yesterday"
msgstr "eilen"
@@ -1231,80 +1353,102 @@ msgstr "eilen"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Keskiviikko, syyskuu 00 0000, 00:00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d. %Bta %Y, %-H:%M:%S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5043
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Et saa asettaa oikeuksia"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5328
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Et saa asettaa omistajaa"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5346
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Annettua omistajaa ”%s” ei ole olemassa"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5595
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Et saa asettaa ryhmää"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5613
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Annettua ryhmää ”%s” ei ole olemassa"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5757 ../src/nautilus-view.c:2771
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u kohde"
msgstr[1] "%'u kohdetta"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u kansio"
msgstr[1] "%'u kansiota"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1312,36 +1456,45 @@ msgstr[0] "%'u tiedosto"
msgstr[1] "%'u tiedostoa"
#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
msgid "? items"
msgstr "? kohdetta"
#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
msgid "? bytes"
msgstr "? tavua"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
msgid "unknown type"
msgstr "tuntematon tyyppi"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tuntematon MIME-tyyppi"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
msgid "program"
msgstr "ohjelma"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
msgid "link"
msgstr "linkki"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
msgid "link (broken)"
msgstr "linkki (rikki)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Valittu suorakulmio"
@@ -1440,203 +1593,188 @@ msgstr "Lisätiedot: "
msgid "Preparing"
msgstr "Valmistellaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1142
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Etsi kohdetta ”%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Undo Edit"
msgstr "Kumoa muokkaus"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo the edit"
msgstr "Kumoa muokkaus"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Redo Edit"
msgstr "Tee muokkaus uudelleen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo the edit"
msgstr "Tee muokkaus uudelleen"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Mihin uudet välilehdet sijoitetaan selainikkunoissa."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
-"\" and \"mime_type\"."
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
msgstr ""
-"Luettelo kuvakkeiden alla olevista teksteistä kuvakenäkymässä ja "
-"työpöydällä. Todellinen tekstien määrä riippuu kuvakkeiden mittakaavasta. "
-"Mahdollisia arvoja ovat ”size” (koko), ”type” (tyyppi), "
-"”date_modified” (muokkausaika), ”date_changed” (muutosaika), "
-"”date_accessed” (käyttöaika), ”owner” (omistaja), ”group” (ryhmä), "
-"”permissions” (oikeudet), ”octal_permissions” (oikeudet oktaalilukuna) ja "
-"”mime_type” (MIME-tyyppi)."
+"Jos arvo on ”after-current-tab”, lisätään uudet välilehdet nykyisen "
+"jälkeen. Jos arvo on ”end”, lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon "
+"loppuun."
-msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
-"Selausikkunoiden tallennetun geometrian ja koordinaatit sisältä merkkijono."
+"Ottaa käyttöön ”klassisen” Nautiluksen toiminnan, jossa jokainen ikkuna on "
+"selain"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
-#, no-c-format
msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
msgstr ""
-"Merkkijono, jolla määritetään kuinka liian pitkien tiedostonimien osat "
-"korvataan, riippuen suurennuksen tasosta. Kukin listan kohdista on muodossa "
-"”Suurennustaso:kokonaisluku”. Kunkin annetun suurennustason kohdalla voi "
-"antaa suuremman arvon kuin 0, jolloin tiedostonimi ei voi olla useampaa kuin "
-"annettu määrä rivejä. Jos luku on 0 tai pienempi, annetulla suurennustasolla "
-"ei käytetä rajoitusta. Voit myös antaa ”Kokonaisluku”-tyyppisen oletusarvon "
-"ilman erityistä suurennustasoa. Tämä arvo määrittää rivien enimmäismäärän "
-"kaikille muille suurennustasoille. Esimerkkejä: Arvo 0 näyttää aina kaikki "
-"pitkätkin tiedostonimet, 3 - Typistä tiedostonimet, jos ne ovat yli kolme "
-"riviä pitkiä, smallest:5,smaller:4,0 typistä yli viisiriviset tasolla "
-"”smallest” ja yli neliriviset tasolla ”smaller, mutta älä typistä nimiä "
-"muilla tasoilla. Mahdolliset suurennustasojen arvot: smallest (33%), smaller "
-"(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest "
-"(400%)"
+"Jos tosi, niin kaikki Nautilus-ikkunat ovat selainikkunoita. Nautilus toimi "
+"näin versioon 2.6 saakka, ja eräät saattavat pitää entisestä tavasta enemmän."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "Kaikki sarakkeet ovat saman levyisiä"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Käytä aina sijaintia polkupalkin sijasta"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
-"Kokonaisluku, joka määrittää kuinka liian pitkien tiedostonimien osat "
-"typistetään työpöydällä. Jos numero on suurempi kuin 0, tiedostonimiä ei "
-"esitetä useammalla kuin arvon määrällä rivejä. Jos arvo on 0 tai pienempi, "
-"ei tiedostonimen rivimäärä ole rajoitettu."
+"Jos tosi, Nautiluksen selausikkunat käyttävät aina tekstimuotoista "
+"syötekenttä sijainnin näyttämiseen polkupalkin sijasta."
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "Joukoittainen uudelleennimeämistyökalu"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"Kysytäänkö varmistusta, kun tiedostoja siirretään roskakoriin tai roskakoria "
+"tyhjennetään"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai "
+"tyhjennät roskakorin."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Tietokone-kuvake näkyy työpöydällä"
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Onko välitön poistaminen käytössä"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Date Format"
-msgstr "Päiväyksen muoto"
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Jos tosi, Nautilus sallii tiedostojen poistamisen välittömästi roskakoriin "
+"siirtämisen sijasta. Tätä käytettäessä kannattaa olla varovainen."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Pienoiskuvien oletuskoko"
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Milloin näyttää esikatseluteksti kuvakkeissa"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys"
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Nopeuskompromissi tekstitiedoston sisällön näyttämisessä tiedoston "
+"kuvakkeessa. Jos ”always”, niin esikatselu näkyy aina, vaikka kansio olisi "
+"etäpalvelimella. Jos ”local-only”, esikatselu näkyy vain paikallisilla "
+"tiedostojärjestelmillä. Jos ”never”, esikatselu ei näy."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys."
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Oletusarvoinen tiiviin asettelun mittakaava"
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Nopeuskompromissi kansion sisältämien kohteiden lukumäärän näyttämisessä. "
+"Jos arvo on ”always”, kohteiden lukumäärä näkyy aina, vaikka kansio olisi "
+"etäpalvelimella. Jos arvo on ”local-only”, lukumäärät näkyvät vain "
+"paikallisilla tiedostojärjestelmillä. Jos arvo on ”never”, kohteiden "
+"lukumäärät eivät näy."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Oletusarvoinen kansion näkymä"
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Oletusarvoinen kuvakkeiden mittakaava"
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Mahdollisia arvoja ovat ”single” tiedostojen käynnistämiseen yhdellä "
+"napsautuksella tai ”double” kaksoisnapsautuksella."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista"
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Mitä tehdä suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista."
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Mitä tehdä suoritettaville tekstitiedostoille kun ne aktivoidaan (yhdellä "
+"napsautuksella tai kaksoisnapsautuksella). Mahdollisia arvoja ovat ”launch”, "
+"eli tiedosto käynnistetään kuten ohjelma; ”ask”, eli näytetään valintaikkuna "
+"ja ”display”, eli tiedosto näytetään tekstitiedostona."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Oletusarvoinen luettelon mittakaava"
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Näytetäänkö pakettiasentaja tuntemattomille MIME-tyypeille"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Oletusarvoinen järjestys"
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Näytetäänkö käyttäjälle pakettien asennusikkuna yritettäessä avata "
+"tuntemattoman MIME-tyypin mukainen kohde, jotta tälle tyypille voidaan etsiä "
+"käsittelevää sen sovellusta."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Tiivisnäkymän oletusarvoinen mittakaava."
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Käytetäänkö Nautiluksen selainikkunoissa hiiren lisäpainikkeita"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Kuvakenäkymän oletusarvoinen mittakaava."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen mittakaava."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Työpöydän tietokone-kuvakkeen nimi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Työpöydän kirjasin"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Koti-työpöytäkuvakkeen nimi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Roskakori-työpöytäkuvakkeen nimi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr ""
-"Ottaa käyttöön ”klassisen” Nautiluksen toiminnan, jossa jokainen ikkuna on "
-"selain"
-
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr "Häivytä taustakuva vaihdettaessa"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -1645,74 +1783,71 @@ msgstr ""
"Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain "
"määrittää mitä tapahtuu painettaessa näitä nappeja nautiluksessa."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Selainikkunassa ”Eteenpäin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain "
-"määrittää mikä nappi käynnistää ”Takaisin”-komennon selainikkunassa. "
+"määrittää mikä nappi käynnistää ”Eteenpäin”-komennon selainikkunassa. "
"Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "Selainikkunassa ”Takaisin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain "
-"määrittää mikä nappi käynnistää ”Eteenpäin”-komennon selainikkunassa. "
+"määrittää mikä nappi käynnistää ”Takaisin”-komennon selainikkunassa. "
"Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Koti-kuvake näkyy työpöydällä"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
-msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
-msgstr ""
-"Jos arvo on ”after-current-tab”, lisätään uudet välilehdet nykyisen "
-"jälkeen. Jos arvo on ”end”, lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon "
-"loppuun."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Näkyvätkö kuvatiedostojen pienoiskuvat"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
msgstr ""
-"Jos tosi, Nautilus näyttää vain kansiot puusivupaneelissa. Muulloin sekä "
-"tiedostot että kansiot näkyvät."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki näkyy uusissa ikkunoissa."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Jos tosi, sivupaneeli näkyy uusissa ikkunoissa."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "Jos tosi, tilarivi näkyy uusissa ikkunoissa."
+"Nopeuskompromissi kuvatiedoston pienoiskuvan näyttämisessä. Jos arvo on "
+"”always”, pienoiskuva näkyy aina, vaikka kansio olisi etäpalvelimella. Jos "
+"arvo on ”local-only”, pienoiskuvat näkyvät vain paikallisilla "
+"tiedostojärjestelmillä. Jos ”never”, pienoiskuvan sijaan näkyy yleinen "
+"kuvake."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "Jos tosi, työkalupalkit näkyvät uusissa ikkunoissa."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdään pienoiskuvia"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
msgstr ""
-"Jos tosi, Nautiluksen selausikkunat käyttävät aina tekstimuotoista "
-"syötekenttä sijainnin näyttämiseen polkupalkin sijasta."
+"Tätä suuremmista (tavuina) kuvista ei synny pienoiskuvia. Tämän asetuksen "
+"tarkoituksena on estää pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikä voi kestää "
+"kauan tai viedä paljon muistia."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Näytä oikeuksien lisäasetukset tiedoston ominaisuusikkunassa"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
@@ -1720,7 +1855,11 @@ msgstr ""
"Jos tosi, Nautilus sallii joidenkin unix-tyylisten vaikeatajuisempien "
"asetusten muuttamisen tiedoston asetusikkunassa."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Näytä kansiot ikkunoissa ensimmäisinä"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1728,30 +1867,39 @@ msgstr ""
"Jos tosi, Nautilus näyttää kansiot kuvakenäkymissä ja luetteloissa "
"tiedostoja ennen."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Oletusarvoinen järjestys"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
-"Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai "
-"tyhjennät roskakorin."
+"Kuvakenäkymän oletusarvoinen järjestys. Mahdollisia arvoja ovat "
+"”name” (nimi), ”size” (koko), ”type” (tyyppi) ja ”mtime” (muokkausaika)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Käänteinen järjestys uusissa ikkunoissa"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
-"Jos tosi, Nautilus sallii tiedostojen poistamisen välittömästi roskakoriin "
-"siirtämisen sijasta. Tätä käytettäessä kannattaa olla varovainen."
+"Jos tosi, tiedostot kaikissa ikkunoissa näkyvät käänteisessä järjestyksessä. "
+"Siis jos tiedostot ovat nimen mukaisessa järjestyksessä, järjestys on Ö-A, "
+"eikä A-Ö; jos tiedostot ovat koon mukaisessa järjestyksessä, suurimmat "
+"tulevat ensimmäisinä pienimpien sijaan."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-msgstr "Jos tosi, Nautilus vaihtaa työpöydän taustan häivytysefektillä."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Nautilus käyttää käyttäjän kotikansiota työpöytänä"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1759,16 +1907,38 @@ msgstr ""
"Jos tosi, Nautilus näyttää käyttäjän kotikansion työpöytänä. Jos epätosi, "
"niin työpöytänä näkyy kansio ~/Desktop."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Oletusarvoinen kansion näkymä"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
-"Jos tosi, niin kaikki Nautilus-ikkunat ovat selainikkunoita. Nautilus toimi "
-"näin versioon 2.6 saakka, ja eräät saattavat pitää entisestä tavasta enemmän."
+"Kun kansio näytetään, tätä näkymää käytetään, jos muuta näkymää ei ole "
+"erikseen valittu kyseiselle kansiolle. Kelvollisia arvoja ovat ”list-view”, "
+"”icon-view” ja ”compact-view”."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Date Format"
+msgstr "Päiväyksen muoto"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Tiedostojen päiväysten muoto. Mahdollisia arvoja ovat ”locale” (maa-"
+"asetusten mukainen), ”iso” (ISO-standardin mukainen) ja "
+"”informal” (epämuodollinen)."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Näkyvätkö piilotiedostot"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
@@ -1778,6 +1948,11 @@ msgstr ""
"joko pisteellä alkavia, lueteltuna kansiossa olevassa .hidden-tiedostossa "
"tai tildeen (~) päättyviä varmuuskopiotiedostoja."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Joukoittainen uudelleennimeämistyökalu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -1792,254 +1967,245 @@ msgstr ""
"ja mahdolliset komentorivivalitsimet. Mikäli ajotiedostona ei ole "
"täydellinen polku, ajotiedostoa etsitään hakupolusta."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistä"
+
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
+"\" and \"mime_type\"."
msgstr ""
-"Jos tosi, näytetään työpöydällä kuvake, joka avattaessa näyttää "
-"verkkopalvelimet-näkymän."
+"Luettelo kuvakkeiden alla olevista teksteistä kuvakenäkymässä ja "
+"työpöydällä. Todellinen tekstien määrä riippuu kuvakkeiden mittakaavasta. "
+"Mahdollisia arvoja ovat ”size” (koko), ”type” (tyyppi), "
+"”date_modified” (muokkausaika), ”date_changed” (muutosaika), "
+"”date_accessed” (käyttöaika), ”owner” (omistaja), ”group” (ryhmä), "
+"”permissions” (oikeudet), ”octal_permissions” (oikeudet oktaalilukuna) ja "
+"”mime_type” (MIME-tyyppi)."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr "Jos tosi, tietokonesijainnin kuvake näkyy työpöydällä."
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Näytä nimiöt kuvakkeiden vierellä"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä."
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "Jos tosi, nimiöt ovat kuvakkeiden vierellä, eivät niiden alla."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr "Jos tosi, roskakorin kuvake näkyy työpöydällä."
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Oletusarvoinen kuvakkeiden mittakaava"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr "Jos tosi, liitettyjen asemien kuvakkeet näkyvät työpöydällä."
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Kuvakenäkymän oletusarvoinen mittakaava."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"Jos tämä on asetettu, kaikki tiiviin näkymän sarakkeet ovat samanlevyisiä. "
-"Muussa tapauksessa kunkin sarakkeen leveys määritellään erikseen."
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Pienoiskuvien oletuskoko"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Jos tosi, tiedostot kaikissa ikkunoissa näkyvät käänteisessä järjestyksessä. "
-"Siis jos tiedostot ovat nimen mukaisessa järjestyksessä, järjestys on Ö-A, "
-"eikä A-Ö; jos tiedostot ovat koon mukaisessa järjestyksessä, suurimmat "
-"tulevat ensimmäisinä pienimpien sijaan."
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Kuvakenäkymän pienoiskuvien oletuskoko."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "Jos tosi, nimiöt ovat kuvakkeiden vierellä, eivät niiden alla."
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Tekstin typistysraja"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#, no-c-format
msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
-"Tätä suuremmista (tavuina) kuvista ei synny pienoiskuvia. Tämän asetuksen "
-"tarkoituksena on estää pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikä voi kestää "
-"kauan tai viedä paljon muistia."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistä"
+"Merkkijono, jolla määritetään kuinka liian pitkien tiedostonimien osat "
+"korvataan, riippuen suurennuksen tasosta. Kukin listan kohdista on muodossa "
+"”Suurennustaso:kokonaisluku”. Kunkin annetun suurennustason kohdalla voi "
+"antaa suuremman arvon kuin 0, jolloin tiedostonimi ei voi olla useampaa kuin "
+"annettu määrä rivejä. Jos luku on 0 tai pienempi, annetulla suurennustasolla "
+"ei käytetä rajoitusta. Voit myös antaa ”Kokonaisluku”-tyyppisen oletusarvon "
+"ilman erityistä suurennustasoa. Tämä arvo määrittää rivien enimmäismäärän "
+"kaikille muille suurennustasoille. Esimerkkejä: Arvo 0 näyttää aina kaikki "
+"pitkätkin tiedostonimet, 3 - Typistä tiedostonimet, jos ne ovat yli kolme "
+"riviä pitkiä, smallest:5,smaller:4,0 typistä yli viisiriviset tasolla "
+"”smallest” ja yli neliriviset tasolla ”smaller, mutta älä typistä nimiä "
+"muilla tasoilla. Mahdolliset suurennustasojen arvot: smallest (33%), smaller "
+"(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest "
+"(400%)"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdään pienoiskuvia"
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Oletusarvoinen tiiviin asettelun mittakaava"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr "Selainikkunassa ”Takaisin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi"
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Tiivisnäkymän oletusarvoinen mittakaava."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "Selainikkunassa ”Eteenpäin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi"
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "Kaikki sarakkeet ovat saman levyisiä"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus käyttää käyttäjän kotikansiota työpöytänä"
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+"Jos tämä on asetettu, kaikki tiiviin näkymän sarakkeet ovat samanlevyisiä. "
+"Muussa tapauksessa kunkin sarakkeen leveys määritellään erikseen."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Näytä Verkkopalvelimien kuvake työpöydällä"
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Oletusarvoinen luettelon mittakaava"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi"
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen mittakaava."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "Näytä vain kansiot puusivupaneelissa"
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"Mahdollisia arvoja ovat ”single” tiedostojen käynnistämiseen yhdellä "
-"napsautuksella tai ”double” kaksoisnapsautuksella."
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "Näytä nimiöt kuvakkeiden vierellä"
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Käänteinen järjestys uusissa ikkunoissa"
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "Näytä oikeuksien lisäasetukset tiedoston ominaisuusikkunassa"
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Näytä vain kansiot puusivupaneelissa"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Näytä kansiot ikkunoissa ensimmäisinä"
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Jos tosi, Nautilus näyttää vain kansiot puusivupaneelissa. Muulloin sekä "
+"tiedostot että kansiot näkyvät."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa"
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Työpöydän kirjasin"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Näytä liitetyt asemat työpöydällä"
+msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Työpöydän kuvakkeiden kirjasimen _kirjasinkuvaus."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa"
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Koti-kuvake näkyy työpöydällä"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Näytä tilarivi uusissa ikkunoissa"
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Näytetäänkö pakettiasentaja tuntemattomille MIME-tyypeille"
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Tietokone-kuvake näkyy työpöydällä"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Näytä työkalupalkit uusissa ikkunoissa"
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr "Jos tosi, tietokonesijainnin kuvake näkyy työpöydällä."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Side pane view"
-msgstr "Sivupaneelinäkymä"
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Roskakori näkyy työpöydällä"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-"Nopeuskompromissi tekstitiedoston sisällön näyttämisessä tiedoston "
-"kuvakkeessa. Jos ”always”, niin esikatselu näkyy aina, vaikka kansio olisi "
-"etäpalvelimella. Jos ”local-only”, esikatselu näkyy vain paikallisilla "
-"tiedostojärjestelmillä. Jos ”never”, esikatselu ei näy."
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "Jos tosi, roskakorin kuvake näkyy työpöydällä."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
-msgstr ""
-"Nopeuskompromissi kuvatiedoston pienoiskuvan näyttämisessä. Jos arvo on "
-"”always”, pienoiskuva näkyy aina, vaikka kansio olisi etäpalvelimella. Jos "
-"arvo on ”local-only”, pienoiskuvat näkyvät vain paikallisilla "
-"tiedostojärjestelmillä. Jos ”never”, pienoiskuvan sijaan näkyy yleinen "
-"kuvake."
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Näytä liitetyt asemat työpöydällä"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Nopeuskompromissi kansion sisältämien kohteiden lukumäärän näyttämisessä. "
-"Jos arvo on ”always”, kohteiden lukumäärä näkyy aina, vaikka kansio olisi "
-"etäpalvelimella. Jos arvo on ”local-only”, lukumäärät näkyvät vain "
-"paikallisilla tiedostojärjestelmillä. Jos arvo on ”never”, kohteiden "
-"lukumäärät eivät näy."
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "Jos tosi, liitettyjen asemien kuvakkeet näkyvät työpöydällä."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Tekstin typistysraja"
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Näytä Verkkopalvelimien kuvake työpöydällä"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "Kuvakenäkymän pienoiskuvien oletuskoko."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
msgstr ""
-"Kuvakenäkymän oletusarvoinen järjestys. Mahdollisia arvoja ovat "
-"”name” (nimi), ”size” (koko), ”type” (tyyppi) ja ”mtime” (muokkausaika)."
+"Jos tosi, näytetään työpöydällä kuvake, joka avattaessa näyttää "
+"verkkopalvelimet-näkymän."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Työpöydän tietokone-kuvakkeen nimi"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys."
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän tietokone-kuvakkeen "
+"nimeksi jotakin muuta."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
-msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Työpöydän kuvakkeiden kirjasimen _kirjasinkuvaus."
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Koti-työpöytäkuvakkeen nimi"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
msgstr ""
-"Tiedostojen päiväysten muoto. Mahdollisia arvoja ovat ”locale” (maa-"
-"asetusten mukainen), ”iso” (ISO-standardin mukainen) ja "
-"”informal” (epämuodollinen)."
+"Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän koti-kuvakkeen nimeksi "
+"jotakin muuta."
-msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr "Selausikkunan geometriamerkkijono."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Roskakori-työpöytäkuvakkeen nimi"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "Uusissa ikkunoissa näkyvä sivupaneeli."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän tietokone-kuvakkeen "
+"Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän roskakori-kuvakkeen "
"nimeksi jotakin muuta."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän koti-kuvakkeen nimeksi "
-"jotakin muuta."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2047,113 +2213,108 @@ msgstr ""
"Tämän nimen voi asettaa, jos haluat vaihtaa työpöydän verkkopalvelimien "
"kuvakkeen nimeksi jotakin muuta."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
-"Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän roskakori-kuvakkeen "
-"nimeksi jotakin muuta."
+"Kokonaisluku, joka määrittää kuinka liian pitkien tiedostonimien osat "
+"typistetään työpöydällä. Jos numero on suurempi kuin 0, tiedostonimiä ei "
+"esitetä useammalla kuin arvon määrällä rivejä. Jos arvo on 0 tai pienempi, "
+"ei tiedostonimen rivimäärä ole rajoitettu."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Häivytä taustakuva vaihdettaessa"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Roskakori näkyy työpöydällä"
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr "Jos tosi, Nautilus vaihtaa työpöydän taustan häivytysefektillä."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa"
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "Selausikkunan geometriamerkkijono."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr "Käytetäänkö Nautiluksen selainikkunoissa hiiren lisäpainikkeita"
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"Selausikkunoiden tallennetun geometrian ja koordinaatit sisältä merkkijono."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Mitä tehdä suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan"
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "Suurennetaanko selausikkuna."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"Mitä tehdä suoritettaville tekstitiedostoille kun ne aktivoidaan (yhdellä "
-"napsautuksella tai kaksoisnapsautuksella). Mahdollisia arvoja ovat ”launch”, "
-"eli tiedosto käynnistetään kuten ohjelma; ”ask”, eli näytetään valintaikkuna "
-"ja ”display”, eli tiedosto näytetään tekstitiedostona."
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Suurennetaanko selausikkuna oletusarvoisesti."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
-msgstr ""
-"Kun kansio näytetään, tätä näkymää käytetään, jos muuta näkymää ei ole "
-"erikseen valittu kyseiselle kansiolle. Kelvollisia arvoja ovat ”list-view”, "
-"”icon-view” ja ”compact-view”."
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Sivupaneelin leveys"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy"
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Milloin näyttää esikatseluteksti kuvakkeissa"
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Näytä työkalupalkit uusissa ikkunoissa"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
-msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Näkyvätkö kuvatiedostojen pienoiskuvat"
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "Jos tosi, työkalupalkit näkyvät uusissa ikkunoissa."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Mihin uudet välilehdet sijoitetaan selainikkunoissa."
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa"
-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr "Suurennetaanko selausikkuna oletusarvoisesti."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki näkyy uusissa ikkunoissa."
-msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr "Suurennetaanko selausikkuna."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Näytä tilarivi uusissa ikkunoissa"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr ""
-"Kysytäänkö varmistusta, kun tiedostoja siirretään roskakoriin tai roskakoria "
-"tyhjennetään"
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "Jos tosi, tilarivi näkyy uusissa ikkunoissa."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Onko välitön poistaminen käytössä"
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Näkyvätkö piilotiedostot"
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Jos tosi, sivupaneeli näkyy uusissa ikkunoissa."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
-msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr ""
-"Näytetäänkö käyttäjälle pakettien asennusikkuna yritettäessä avata "
-"tuntemattoman MIME-tyypin mukainen kohde, jotta tälle tyypille voidaan etsiä "
-"käsittelevää sen sovellusta."
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Sivupaneelinäkymä"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Sivupaneelin leveys"
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Uusissa ikkunoissa näkyvä sivupaneeli."
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Automaattisuorituksen kehote"
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-msgid "Access and organize files"
-msgstr "Avaa ja järjestä tiedostoja"
-
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Avaa ja järjestä tiedostoja"
+
#: ../src/nautilus-application.c:157
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
@@ -2188,53 +2349,53 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 vanhensi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia "
"hakemistoon ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:854
+#: ../src/nautilus-application.c:844
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa."
-#: ../src/nautilus-application.c:860
+#: ../src/nautilus-application.c:850
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "valitsinta --quit ei voi käyttää URI:en kanssa."
-#: ../src/nautilus-application.c:867
+#: ../src/nautilus-application.c:857
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "valitsinta --geometry ei voi käyttää yhtä useamman URI:n kanssa."
-#: ../src/nautilus-application.c:920
+#: ../src/nautilus-application.c:911
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia."
-#: ../src/nautilus-application.c:923
+#: ../src/nautilus-application.c:917
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Näytä ohjelman versio."
-#: ../src/nautilus-application.c:925
+#: ../src/nautilus-application.c:919
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi."
-#: ../src/nautilus-application.c:925
+#: ../src/nautilus-application.c:919
msgid "GEOMETRY"
msgstr "MITAT"
-#: ../src/nautilus-application.c:927
+#: ../src/nautilus-application.c:921
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."
-#: ../src/nautilus-application.c:929
+#: ../src/nautilus-application.c:923
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Älä käytä työpöytää (sivuuta asetusikkunassa annettu oletus)"
-#: ../src/nautilus-application.c:931
+#: ../src/nautilus-application.c:925
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Lopeta Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:932
+#: ../src/nautilus-application.c:926
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI…]"
-#: ../src/nautilus-application.c:943
+#: ../src/nautilus-application.c:937
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2284,7 +2445,7 @@ msgstr ""
msgid "_Run"
msgstr "_Suorita"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
#: ../src/nautilus-window-menus.c:456
#, c-format
@@ -2295,25 +2456,25 @@ msgstr ""
"Virhe ohjetta näyttäessä: \n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Kirjanmerkkejä ei määritetty"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>_Kirjanmerkit</b>"
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_Sijainti</b>"
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Kirjanmerkit</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Nimi</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Sijainti</b>"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
msgid "Print but do not open the URI"
@@ -2390,12 +2551,12 @@ msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 ../src/nautilus-view.c:1539
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5122 ../src/nautilus-view.c:1465
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Virhe ohjeen näyttämisessä."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1138
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
msgid "C_onnect"
msgstr "_Yhdistä"
@@ -2409,81 +2570,81 @@ msgid "Server Details"
msgstr "Palvelimen tiedot"
#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
msgid "_Server:"
msgstr "_Palvelin:"
#. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
msgid "_Port:"
msgstr "_Portti:"
#. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:925
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
msgid "_Type:"
msgstr "_Tyyppi:"
#. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:999
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
msgid "Sh_are:"
msgstr "Jako:"
#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1729
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1659
msgid "_Folder:"
msgstr "_Kansio:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1042
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
msgid "User Details"
msgstr "Käyttäjän tiedot"
#. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1062
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
msgid "_Domain name:"
msgstr "_Aluenimi:"
#. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
msgid "_User name:"
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
#. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Salasana:"
#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1122
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Muista tämä salasana"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1224
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Toiminto peruttu"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
msgid "Command"
msgstr "Komento"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6978
-#: ../src/nautilus-view.c:8509
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6875
+#: ../src/nautilus-view.c:8406
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "T_yhjennä roskakori"
@@ -2505,7 +2666,7 @@ msgstr "Tyhjennä roskakori"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:6979
+#: ../src/nautilus-view.c:6876
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö"
@@ -2518,8 +2679,8 @@ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Työpöytänäkymää käynnistettäessä tapahtui virhe."
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:675
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:699
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"
@@ -2634,406 +2795,406 @@ msgstr "Nimetään kohde ”%s” kohteeksi ”%s”."
#. * the user has in a directory.
#.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 Gt"
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 Mt"
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>Oletusnäkymä</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 Mt"
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "_Katsele uusia kansioita muodossa:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 kt"
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Järjestä:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 Mt"
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "_Kansiot ennen tiedostoja"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Näytä piilotiedostot ja _varmuuskopiot"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Kuvakenäkymän oletukset</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Oletus_mittakaava:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "T_eksti kuvakkeiden vierellä"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 Gt"
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Tiiviin näkymän oletukset</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "Olet_usmittakaava:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "Kai_kki sarakkeet ovat samanlevyisiä"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 Mt"
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Luettelonäkymän oletukset</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "_Oletusmittakaava:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "33 %"
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Puunäkymän oletukset</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 Gt"
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Nä_ytä vain kansiot"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "Views"
+msgstr "Näkymät"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Toiminta</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 Mt"
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Avaa kohteet yhdellä napsautuksella"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Avaa kohteet _kaksoisnapsautuksella"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+msgid "Open each _folder in its own window"
+msgstr "Avaa jokainen _kansio omassa ikkunassaan"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 kt"
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>Suoritettavat tekstitiedostot</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "Suorita _suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "66 %"
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Näytä suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Toiminta</b>"
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "Kysy _joka kerta"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Tiiviin näkymän oletukset</b>"
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Roskakori</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "<b>Päiväys</b>"
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystä tai tiedostojen poistoa"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
-msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>Oletusnäkymä</b>"
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Näytä myös poistokomento, joka ei käytä _roskakoria"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr "<b>Suoritettavat tekstitiedostot</b>"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Toiminta"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>Kansiot</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Kuvakkeiden tekstit</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Valitse tietojen ilmestymisjärjestys. Niitä ilmestyy kuvakkeiden alle, kun "
+"kasvatat mittakaavaa."
+
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Kuvakenäkymän oletukset</b>"
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Päiväys</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "<b>Luettelon sarakkeet</b>"
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Muoto:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Luettelonäkymän oletukset</b>"
+msgid "Display"
+msgstr "Näytä"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>Muut esikatseltavat tiedostot</b>"
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>Luettelon sarakkeet</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr "<b>Tekstitiedostot</b>"
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys luettelonäkymässä."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>Roskakori</b>"
+msgid "List Columns"
+msgstr "Luettelon sarakkeet"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Puunäkymän oletukset</b>"
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Tekstitiedostot</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "Kai_kki sarakkeet ovat samanlevyisiä"
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Näytä t_ekstit kuvakkeissa:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "Always"
-msgstr "Aina"
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>Muut esikatseltavat tiedostot</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystä tai tiedostojen poistoa"
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Näytä _pienoiskuvat:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
-msgid "Behavior"
-msgstr "Toiminta"
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Käyttöpäivämäärän mukaan"
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Kansiot</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan"
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "_Laske kohteiden lukumäärät:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "By Name"
-msgstr "Nimen mukaan"
+msgid "Preview"
+msgstr "Esikatselu"
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "By Size"
-msgstr "Koon mukaan"
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2675
+msgid "Icon View"
+msgstr "Kuvakenäkymä"
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "Roskakoriin siirron päivämäärän mukaan"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1760 ../src/nautilus-list-view.c:3397
+msgid "List View"
+msgstr "Luettelonäkymä"
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-msgid "By Type"
-msgstr "Tyypin mukaan"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689
+msgid "Compact View"
+msgstr "Tiivis näkymä"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"Valitse tietojen ilmestymisjärjestys. Niitä ilmestyy kuvakkeiden alle, kun "
-"kasvatat mittakaavaa."
+msgid "Always"
+msgstr "Aina"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys luettelonäkymässä."
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Vain paikalliset tiedostot"
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2765
-msgid "Compact View"
-msgstr "Tiivis näkymä"
+msgid "Never"
+msgstr "Ei koskaan"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "_Laske kohteiden lukumäärät:"
+msgid "By Name"
+msgstr "Nimen mukaan"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
-msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "_Oletusmittakaava:"
+msgid "By Size"
+msgstr "Koon mukaan"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "Oletus_mittakaava:"
+msgid "By Type"
+msgstr "Tyypin mukaan"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
-msgid "Display"
-msgstr "Näytä"
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset"
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Käyttöpäivämäärän mukaan"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Näytä myös poistokomento, joka ei käytä _roskakoria"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2751
-msgid "Icon View"
-msgstr "Kuvakenäkymä"
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Roskakoriin siirron päivämäärän mukaan"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-msgid "List Columns"
-msgstr "Luettelon sarakkeet"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1753 ../src/nautilus-list-view.c:3391
-msgid "List View"
-msgstr "Luettelonäkymä"
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33 %"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Vain paikalliset tiedostot"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
-msgid "Never"
-msgstr "Ei koskaan"
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
-msgid "Open each _folder in its own window"
-msgstr "Avaa jokainen _kansio omassa ikkunassaan"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
-msgid "Preview"
-msgstr "Esikatselu"
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66 %"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "Nä_ytä vain kansiot"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Näytä _pienoiskuvat:"
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "Näytä piilotiedostot ja _varmuuskopiot"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Näytä t_ekstit kuvakkeissa:"
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "_Kansiot ennen tiedostoja"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "_Katsele uusia kansioita muodossa:"
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
-msgid "Views"
-msgstr "Näkymät"
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Järjestä:"
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 kt"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "Kysy _joka kerta"
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 kt"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "Olet_usmittakaava:"
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 Mt"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "Avaa kohteet _kaksoisnapsautuksella"
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 Mt"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Muoto:"
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 Mt"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:"
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 Mt"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "Suorita _suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 Mt"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "_Avaa kohteet yhdellä napsautuksella"
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 Gt"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "T_eksti kuvakkeiden vierellä"
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 Gt"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "_Näytä suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 Gt"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:138
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "_Nimen mukaan"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:139 ../src/nautilus-icon-view.c:1400
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä nimen mukaisessa järjestyksessä"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:145
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "_Koon mukaan"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1404
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä koon mukaisessa järjestyksessä"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:152
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "_Tyypin mukaan"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1408
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tyypin mukaisessa järjestyksessä"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:159
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1412
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä muokkauspäivämäärän mukaisessa järjestyksessä"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:166
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
msgid "by T_rash Time"
msgstr "_roskakoriin siirron ajan mukaan"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1416
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet lajiteltuna roskakoriin siirron ajan mukaan riveittäin"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:652
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Järjestä kohteet nimen mukaan"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1365
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_Järjestä"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1367
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Muuta kuvakkeen kokoa…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1368
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Tee valitun kuvakkeen koosta muutettava"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1371 ../src/nautilus-icon-view.c:1537
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1469
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Palauta kuvakkeiden alkuper_äiset koot"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1372
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Palauta jokaisen valitun kuvakkeen alkuperäinen koko"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1375
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Järjestä nimen mukaan"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1376
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Sijoittele kuvakkeet niin, että ne mahtuvat paremmin ikkunaan ja välttävät "
@@ -3041,89 +3202,89 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1382
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Käänteinen järjestys"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Näytä kuvakkeet käänteisessä järjestyksessä"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Pi_dä tasattuna"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Pidä kuvakkeet ruudukossa"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
msgid "_Manually"
msgstr "_Käsin"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Jätä kuvakkeet sinne, mihin ne pudotetaan"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
msgid "By _Name"
msgstr "_Nimen mukaan"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
msgid "By _Size"
msgstr "_Koon mukaan"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
msgid "By _Type"
msgstr "_Tyypin mukaan"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1411
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
msgid "By T_rash Time"
msgstr "_Roskakoriin siirron ajan mukaan"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1538
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1470
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Palauta kuvakkeen alkuper_äinen koko"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2753
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677
msgid "_Icons"
msgstr "_Kuvakkeet"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2754
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Kuvakenäkymässä tapahtui virhe."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2755
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Kuvakenäkymän käynnistyksessä tapahtui virhe."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2756
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Näytä tämä sijainti kuvakenäkymässä."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2767
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691
msgid "_Compact"
msgstr "_Tiivis"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2768
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Tiivisnäkymässä tapahtui virhe."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2769
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Tiivisnäkymän käynnistyksessä tapahtui virhe."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2770
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Näytä tämä sijainti tiivisnäkymässä."
@@ -3227,63 +3388,65 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Tyhjä)"
#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
msgid "Loading..."
msgstr "Latautuu…"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2571
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s: näkyvät sarakkeet"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2591
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2597
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""
"Valitse tässä kansiossa näytettävien tietojen tietojen esitysjärjestys:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2645
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2651
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Näkyvät _sarakkeet…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2646
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2652
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3393
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3399
msgid "_List"
msgstr "_Luettelo"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3394
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3400
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Listanäkymässä tapahtui virhe."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3395
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3401
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Listanäkymää käynnistettäessä tapahtui virhe."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3396
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3402
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Näytä tämä sijainti listanäkymässä."
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3140
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
msgid "Go To:"
msgstr "Siirry:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:182
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:180
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Haluatko katsella yhtä sijaintia?"
msgstr[1] "Haluatko katsella useita (%d) sijainteja?"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:186 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3312,8 +3475,8 @@ msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska kohdetta ”%s” ei ole olemas
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
-#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7140
-#: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8441
+#: ../src/nautilus-view.c:6927 ../src/nautilus-view.c:7037
+#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8338
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Siirrä _roskakoriin"
@@ -3336,7 +3499,7 @@ msgid "_Display"
msgstr "_Näytä"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
-#: ../src/nautilus-view.c:1039
+#: ../src/nautilus-view.c:965
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?"
@@ -3348,6 +3511,12 @@ msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen välilehteä."
msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä välilehteä."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1595
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1635
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1661
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Kohdetta ”%s” ei voi näyttää."
@@ -3411,11 +3580,11 @@ msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen ohjelman."
msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ohjelmaa."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
-#: ../src/nautilus-view.c:6132
+#: ../src/nautilus-view.c:6047
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Sijaintia ei voi liittää"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6293
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6194
msgid "Unable to start location"
msgstr "Sijaintia ei voi käynnistää"
@@ -3431,301 +3600,308 @@ msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Avataan %d kohde."
msgstr[1] "Avataan %d kohdetta."
-#: ../src/nautilus-notebook.c:369
+#: ../src/nautilus-notebook.c:370
msgid "Close tab"
msgstr "Sulje välilehti"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:314
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:337
msgid "Devices"
msgstr "Laitteet"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:345
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523 ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 ../src/nautilus-places-sidebar.c:573
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Liitä ja avaa %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:649
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:674
msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:996
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685 ../src/nautilus-window-menus.c:992
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Avaa kotikansio"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:677
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:701
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Näytä työpöydän sisältö"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:799 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
msgid "File System"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:801
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Avaa tiedostojärjestelmän sisältö"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:811 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813
msgid "Open the trash"
msgstr "Avaa roskakori"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:853
msgid "Browse Network"
msgstr "Selaa verkkoa"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:855
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Selaa verkon sisältöä"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675
-#: ../src/nautilus-view.c:7068 ../src/nautilus-view.c:7092
-#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7799
-#: ../src/nautilus-view.c:7803 ../src/nautilus-view.c:7886
-#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7990
-#: ../src/nautilus-view.c:7994
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1725 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744
+#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:6989
+#: ../src/nautilus-view.c:7061 ../src/nautilus-view.c:7696
+#: ../src/nautilus-view.c:7700 ../src/nautilus-view.c:7783
+#: ../src/nautilus-view.c:7787 ../src/nautilus-view.c:7887
+#: ../src/nautilus-view.c:7891
msgid "_Start"
msgstr "_Käynnistä"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2682
-#: ../src/nautilus-view.c:7072 ../src/nautilus-view.c:7096
-#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7828
-#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8019
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751
+#: ../src/nautilus-view.c:6969 ../src/nautilus-view.c:6993
+#: ../src/nautilus-view.c:7065 ../src/nautilus-view.c:7725
+#: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:7916
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:931
msgid "_Stop"
msgstr "_Pysäytä"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731
msgid "_Power On"
msgstr "_Kytke virta"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-view.c:7832
-#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8023
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7729
+#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:7920
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Sammuta asema turvallisesti"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1735
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Yhdistä asema"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Katkaise yhteys asemaan"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Käynnistä usean levyn asema"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Pysäytä usean levyn asema"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 ../src/nautilus-view.c:7902
-#: ../src/nautilus-view.c:8006
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744 ../src/nautilus-view.c:7799
+#: ../src/nautilus-view.c:7903
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Avaa aseman lukitus"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7844
-#: ../src/nautilus-view.c:7931 ../src/nautilus-view.c:8035
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-view.c:7741
+#: ../src/nautilus-view.c:7828 ../src/nautilus-view.c:7932
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lukitse asema"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1774 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2346
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1818 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Asemaa %s ei voi käynnistää"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2100 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2129
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2158
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2141 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2169
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2197
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Asemaa %s ei voi avata"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2337
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Asemaa %s ei voida tarkkailla mediamuutosten varalta"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2402
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2437
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Asemaa %s ei voi pysäyttää"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
-#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8357
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:6847 ../src/nautilus-view.c:8254
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
-#: ../src/nautilus-view.c:6962 ../src/nautilus-view.c:7122
-#: ../src/nautilus-view.c:8116 ../src/nautilus-view.c:8419
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-view.c:6859 ../src/nautilus-view.c:7019
+#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8316
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
-#: ../src/nautilus-view.c:8107 ../src/nautilus-view.c:8399
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8296
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2689 ../src/nautilus-window-menus.c:1037
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2695
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704
msgid "Rename..."
msgstr "Nimeä uudelleen…"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-view.c:7056
-#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:7152
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2716 ../src/nautilus-view.c:6953
+#: ../src/nautilus-view.c:6977 ../src/nautilus-view.c:7049
msgid "_Mount"
msgstr "_Liitä"
#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
-#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7084
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2723 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:6957 ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:7053
msgid "_Unmount"
msgstr "_Irrota"
#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
-#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:7088
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-view.c:6961 ../src/nautilus-view.c:6985
+#: ../src/nautilus-view.c:7057
msgid "_Eject"
msgstr "Poista _asemasta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-view.c:7076
-#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7172
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2737 ../src/nautilus-view.c:6973
+#: ../src/nautilus-view.c:6997 ../src/nautilus-view.c:7069
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Tunnista media"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772 ../src/nautilus-view.c:6829
+#: ../src/nautilus-view.c:7074
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Ominaisuudet"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:107
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:157
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:215
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:271
msgid "File Operations"
msgstr "Tiedostotoiminnot"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:116
msgid "Show Details"
msgstr "Näytä lisätietoja"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:151
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:173
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d tiedostotoiminto käynnissä"
msgstr[1] "%'d tiedostotoimintoa käynnissä"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Kaikki tiedostotoiminnot onnistuivat"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Pudota vain yksi asettaaksesi sen kuvakkeeksi."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi käyttää omina kuvakkeina."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole kuva."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:637
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nimi:"
msgstr[1] "_Nimet:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:840
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Kohteen %s ominaisuudet"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Haluatko perua ryhmän vaihdon?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
msgid "nothing"
msgstr "ei mitään"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112
msgid "unreadable"
msgstr "ei luettavissa"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d kohde, kooltaan %s"
msgstr[1] "%'d kohdetta, yhteensä %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa)"
@@ -3735,298 +3911,321 @@ msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148
msgid "Contents:"
msgstr "Sisältö:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2957
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920
msgid "used"
msgstr "käytössä"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2962
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927
msgid "free"
msgstr "vapaana"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2964
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
msgid "Total capacity:"
msgstr "Kokonaistila:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2973
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3052
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
msgid "Basic"
msgstr "Perustiedot"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
msgid "Link target:"
msgstr "Linkin kohde:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3146
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
msgid "Volume:"
msgstr "Asema:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3155
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
msgid "Accessed:"
msgstr "Käytetty:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
msgid "Modified:"
msgstr "Muokattu:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3168
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134
msgid "Free space:"
msgstr "Tilaa vapaana:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3583
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
msgid "_Read"
msgstr "_Luku"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3585
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
msgid "_Write"
msgstr "_Kirjoitus"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3587
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
msgid "E_xecute"
msgstr "_Suoritus"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
msgid "no "
msgstr "ei "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3858
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
msgid "list"
msgstr "listaa"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3860
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
msgid "read"
msgstr "luku"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
msgid "create/delete"
msgstr "luo/poista"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
msgid "write"
msgstr "kirjoitus"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3880
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
msgid "access"
msgstr "pääsy"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3929
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900
msgid "Access:"
msgstr "Pääsyoikeudet:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
msgid "Folder access:"
msgstr "Kansion oikeudet:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
msgid "File access:"
msgstr "Tiedoston oikeudet:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3951
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922
msgid "List files only"
msgstr "Listaa ainoastaan tiedostot"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
msgid "Access files"
msgstr "Avaa tiedostoja"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
msgid "Create and delete files"
msgstr "Luo ja poista tiedostoja"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
msgid "Read-only"
msgstr "Vain luku"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
msgid "Read and write"
msgstr "Luku ja kirjoitus"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "Käyttäjän _asettaminen (SUID)"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
msgid "Special flags:"
msgstr "Erikoisliput:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4036
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Käyttäjän _asettaminen (SUID)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "_Ryhmän asettaminen (SGID)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
msgid "_Sticky"
msgstr "_Sticky"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4327
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
msgid "_Owner:"
msgstr "_Omistaja:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4335
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
msgid "Owner:"
msgstr "Omistaja:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4149
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4347
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293
msgid "_Group:"
msgstr "_Ryhmä:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4224
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
msgid "Group:"
msgstr "Ryhmä:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141
msgid "Others"
msgstr "Muut"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
msgid "Execute:"
msgstr "Suorita:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Salli tiedoston suoritus ohjelmana"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4225
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
msgid "Others:"
msgstr "Muut:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4375
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Kansion oikeudet:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4388
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
msgid "File Permissions:"
msgstr "Tiedoston oikeudet:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstinäkymä:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4548
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Et ole kohteen omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4573
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4501
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux-konteksti:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4506
msgid "Last changed:"
msgstr "Viimeksi muuttunut:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4518
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Toteuta oikeudet alikansioiden tiedostoille"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4528
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Kohteen ”%s” oikeuksia ei saatu selville."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4531
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Valitun tiedoston oikeudet eivät selvinneet."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4835
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4764
msgid "Open With"
msgstr "Avaa ohjelmalla"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5090
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Ominaisuusikkuna avautuu."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5433
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5376
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Valitse oma kuvake"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:118
msgid "File Type"
msgstr "Tiedoston tyyppi"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:276
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Valitse kansio, johon haku kohdistetaan"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:366
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:384
msgid "Music"
msgstr "Musiikki"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:399
msgid "Video"
msgstr "Video"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:415
msgid "Picture"
msgstr "Kuva"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:435
msgid "Illustration"
msgstr "Piirros"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:449
msgid "Spreadsheet"
msgstr "laskentataulukko"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
msgid "Presentation"
msgstr "Esitys"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:474
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF tai Postscript"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:482
msgid "Text File"
msgstr "Tekstitiedosto"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:561
msgid "Select type"
msgstr "Valitse tyyppi"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:645
msgid "Any"
msgstr "Mikä tahansa"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
msgid "Other Type..."
msgstr "Muu tyyppi…"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Poista tämä ehto hausta"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
msgid "Search Folder"
msgstr "Etsi kansiosta"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Muokkaa tallennettua hakua"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Lisää uusi ehto tähän hakuun"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
msgid "Go"
msgstr "Siirry"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
msgid "Reload"
msgstr "Lataa uudestaan"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Suorita haku tai päivitä sitä"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
msgid "_Search for:"
msgstr "Et_sittävä:"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102
msgid "Search results"
msgstr "Hakutulokset"
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:170
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:146
msgid "Search:"
msgstr "Etsi:"
@@ -4038,24 +4237,24 @@ msgstr "Palauta valitut kohteet"
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Palauta valitut kohteet niiden alkuperäisiin sijainteihin"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5729
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5644
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "”%s” siirretään jos annat ”liitä”-komennon"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5733
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5648
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "”%s” kopioidaan, jos annat ”liitä”-komennon"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5926
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5841
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Leikepöydällä ei ole mitään liitettävää."
#. add the "create new folder" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6940
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6837
msgid "Create New _Folder"
msgstr "Luo uusi _kansio"
@@ -4063,15 +4262,15 @@ msgstr "Luo uusi _kansio"
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6996
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6893
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7034
-#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:8462
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:6931
+#: ../src/nautilus-view.c:7041 ../src/nautilus-view.c:8359
msgid "_Delete"
msgstr "P_oista"
@@ -4079,57 +4278,65 @@ msgstr "P_oista"
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Verkkoympäristö"
-#: ../src/nautilus-view.c:1041
+#: ../src/nautilus-view.c:967
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen välilehden."
msgstr[1] "Tämä avaa %'d erillistä välilehteä."
-#: ../src/nautilus-view.c:1044
+#: ../src/nautilus-view.c:970
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan."
msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ikkunaa."
-#: ../src/nautilus-view.c:1559
+#: ../src/nautilus-view.c:1485
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Valitse täsmäävät kohteet"
-#: ../src/nautilus-view.c:1574
+#: ../src/nautilus-view.c:1500
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Lauseke:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1577
+#: ../src/nautilus-view.c:1506
msgid "Examples: "
msgstr "Esimerkkejä: "
-#: ../src/nautilus-view.c:1695
+#: ../src/nautilus-view.c:1619
msgid "Save Search as"
msgstr "Tallenna haku nimellä"
-#: ../src/nautilus-view.c:1715
+#: ../src/nautilus-view.c:1642
msgid "Search _name:"
msgstr "Haun _nimi:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1734
+#: ../src/nautilus-view.c:1664
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Valitse kansio, johon haku tallennetaan"
-#: ../src/nautilus-view.c:2751 ../src/nautilus-view.c:2788
+#: ../src/nautilus-view.c:2487
+msgid "Content View"
+msgstr "Sisältönäkymä"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2488
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Nykyisen kansion näkymä"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2688 ../src/nautilus-view.c:2725
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "”%s” valittu"
-#: ../src/nautilus-view.c:2753
+#: ../src/nautilus-view.c:2690
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d kansio valittu"
msgstr[1] "%'d kansiota valittu"
-#: ../src/nautilus-view.c:2763
+#: ../src/nautilus-view.c:2700
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4137,14 +4344,14 @@ msgstr[0] " (sisältää %'d kohteen)"
msgstr[1] " (sisältää %'d kohdetta)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2774
+#: ../src/nautilus-view.c:2711
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (sisältää yhteensä %'d kohteen)"
msgstr[1] " (sisältää yhteensä %'d kohdetta)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2791
+#: ../src/nautilus-view.c:2728
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4152,7 +4359,7 @@ msgstr[0] "%'d kohde valittu"
msgstr[1] "%'d kohdetta valittu"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2798
+#: ../src/nautilus-view.c:2735
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4164,17 +4371,17 @@ msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2813
+#: ../src/nautilus-view.c:2750
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2826
+#: ../src/nautilus-view.c:2763
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Vapaa tila: %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:2837
+#: ../src/nautilus-view.c:2774
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, tilaa vapaana: %s"
@@ -4184,7 +4391,7 @@ msgstr "%s, tilaa vapaana: %s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2852
+#: ../src/nautilus-view.c:2789
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -4201,7 +4408,7 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2871 ../src/nautilus-view.c:2884
+#: ../src/nautilus-view.c:2808 ../src/nautilus-view.c:2821
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4214,40 +4421,40 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2898
+#: ../src/nautilus-view.c:2835
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4315
+#: ../src/nautilus-view.c:4251
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Avaa sovelluksella %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4317
+#: ../src/nautilus-view.c:4253
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Käytä ohjelmaa ”%s” valitun kohteen avaamiseen"
msgstr[1] "Käytä ohjelmaa ”%s” valittujen kohteiden avaamiseen"
-#: ../src/nautilus-view.c:5152
+#: ../src/nautilus-view.c:5067
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Aja ohjelma ”%s” valituilla kohteilla"
-#: ../src/nautilus-view.c:5403
+#: ../src/nautilus-view.c:5318
#, c-format
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "Luo uusi asiakirja mallin ”%s” mukaan"
-#: ../src/nautilus-view.c:5657
+#: ../src/nautilus-view.c:5572
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Kaikki tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät myös "
"skriptivalikossa."
-#: ../src/nautilus-view.c:5659
+#: ../src/nautilus-view.c:5574
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -4255,7 +4462,7 @@ msgstr ""
"Kun skripti käynnistetään tästä valikosta, se saa syötteenään valitut "
"tiedostot."
-#: ../src/nautilus-view.c:5661
+#: ../src/nautilus-view.c:5576
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4316,7 +4523,7 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: nykyisen sijainnin URI ei-"
"aktiivisessa paneelissa jaetun näkymän ikkunassa"
-#: ../src/nautilus-view.c:5740
+#: ../src/nautilus-view.c:5655
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4324,7 +4531,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "%'d valittu kohde siirretään, jos annat ”liitä”-komennon"
msgstr[1] "%i'd valittua kohdetta siirretään, jos annat ”liitä”-komennon"
-#: ../src/nautilus-view.c:5747
+#: ../src/nautilus-view.c:5662
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4332,81 +4539,75 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "%'d valittu kohde kopioidaan, jos annat ”liitä”-komennon"
msgstr[1] "%'d valittua kohdetta kopioidaan, jos annat ”liitä”-komennon"
-#: ../src/nautilus-view.c:6163
+#: ../src/nautilus-view.c:6067
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Sijaintia ei voi irrottaa"
-#: ../src/nautilus-view.c:6184
+#: ../src/nautilus-view.c:6087
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Sijaintia ei voi poistaa asemasta"
-#: ../src/nautilus-view.c:6199
+#: ../src/nautilus-view.c:6102
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää"
-#: ../src/nautilus-view.c:6691
+#: ../src/nautilus-view.c:6588
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Yhdistä palvelimeen %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:6696 ../src/nautilus-view.c:7807
-#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:7998
+#: ../src/nautilus-view.c:6593 ../src/nautilus-view.c:7704
+#: ../src/nautilus-view.c:7791 ../src/nautilus-view.c:7895
msgid "_Connect"
msgstr "_Yhdistä"
-#: ../src/nautilus-view.c:6710
+#: ../src/nautilus-view.c:6607
msgid "Link _name:"
msgstr "Linkin _nimi:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6928
+#: ../src/nautilus-view.c:6825
msgid "Create New _Document"
msgstr "Luo uusi _asiakirja"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6929
+#: ../src/nautilus-view.c:6826
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Avaa oh_jelmalla"
-#: ../src/nautilus-view.c:6930
+#: ../src/nautilus-view.c:6827
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Valitse ohjelma, jolla valittu kohde avataan"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6932 ../src/nautilus-view.c:7177
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Ominaisuudet"
-
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6933 ../src/nautilus-view.c:8496
+#: ../src/nautilus-view.c:6830 ../src/nautilus-view.c:8393
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Katsele tai muokkaa jokaisen valitun kohteen ominaisuuksia"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6941
+#: ../src/nautilus-view.c:6838
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Luo uusi tyhjä kansio tähän kansioon"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6943
+#: ../src/nautilus-view.c:6840
msgid "No templates installed"
msgstr "Asiakirjamalleja ei ole asennettu"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6946
+#: ../src/nautilus-view.c:6843
msgid "_Empty Document"
msgstr "_Tyhjä asiakirja"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6947
+#: ../src/nautilus-view.c:6844
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Luo uusi tyhjä asiakirja tähän kansioon"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6951
+#: ../src/nautilus-view.c:6848
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Avaa valittu kohde tässä ikkunassa"
@@ -4415,73 +4616,73 @@ msgstr "Avaa valittu kohde tässä ikkunassa"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6958 ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:6855 ../src/nautilus-view.c:7015
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Avaa ikkunassa"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6959
+#: ../src/nautilus-view.c:6856
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Avaa jokainen valittu kohde ikkunassa"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6963
+#: ../src/nautilus-view.c:6860
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Avaa kukin valittu kohde uudessa välilehdessä"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6966
+#: ../src/nautilus-view.c:6863
msgid "Other _Application..."
msgstr "Muu _ohjelma…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:6971
+#: ../src/nautilus-view.c:6864 ../src/nautilus-view.c:6868
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Valitse muu ohjelma, jolla valittu kohde avataan"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6970
+#: ../src/nautilus-view.c:6867
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Avaa _muussa sovelluksessa…"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6974
+#: ../src/nautilus-view.c:6871
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Avaa _skriptikansio"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6975
+#: ../src/nautilus-view.c:6872
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Näytä kansio, jossa on tämän valikon skriptit"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6983
+#: ../src/nautilus-view.c:6880
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen siirtoa ”liitä”-komennolla"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6987
+#: ../src/nautilus-view.c:6884
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen kopiointia ”liitä”-komennolla"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6991
+#: ../src/nautilus-view.c:6888
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut "
"tiedostot"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
+#: ../src/nautilus-view.c:6894
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4490,91 +4691,91 @@ msgstr ""
"tiedostot valittuun kansioon"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6999
+#: ../src/nautilus-view.c:6896
msgid "Cop_y to"
msgstr "Ko_pioi kohteeseen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7000
+#: ../src/nautilus-view.c:6897
msgid "M_ove to"
msgstr "S_iirrä kohteeseen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7003
+#: ../src/nautilus-view.c:6900
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7006
+#: ../src/nautilus-view.c:6903
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Valitse _täsmäävät kohteet…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7007
+#: ../src/nautilus-view.c:6904
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet, jotka täsmäävät annettuun lausekkeeseen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7010
+#: ../src/nautilus-view.c:6907
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Käänteinen valinta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7011
+#: ../src/nautilus-view.c:6908
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Valitse kaikki ne kohdat, jotka eivät ole nyt valittuna"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7014
+#: ../src/nautilus-view.c:6911
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Monista"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7015
+#: ../src/nautilus-view.c:6912
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Monista valitut kohteet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:8481
+#: ../src/nautilus-view.c:6915 ../src/nautilus-view.c:8378
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "T_ee linkki"
msgstr[1] "T_ee linkit"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7019
+#: ../src/nautilus-view.c:6916
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Luo symbolinen linkki jokaiselle valitulle kohteelle"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7022
+#: ../src/nautilus-view.c:6919
msgid "_Rename..."
msgstr "_Nimeä uudelleen…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7023
+#: ../src/nautilus-view.c:6920
msgid "Rename selected item"
msgstr "Nimeä valittu kohta uudelleen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:8442
+#: ../src/nautilus-view.c:6928 ../src/nautilus-view.c:8339
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7035
+#: ../src/nautilus-view.c:6932
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Poista jokainen valittu kohde siirtämättä roskakoriin"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7038 ../src/nautilus-view.c:7148
+#: ../src/nautilus-view.c:6935 ../src/nautilus-view.c:7045
msgid "_Restore"
msgstr "_Palauta"
@@ -4586,137 +4787,137 @@ msgstr "_Palauta"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7048
+#: ../src/nautilus-view.c:6945
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Palauta näky_mään oletukset"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7049
+#: ../src/nautilus-view.c:6946
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Palauta kohteiden järjestys ja mittakaava tämän näkymän asetusten mukaisiksi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-view.c:6949
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7053
+#: ../src/nautilus-view.c:6950
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen pysyvästi"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7057
+#: ../src/nautilus-view.c:6954
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Liitä valittu asema"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7061
+#: ../src/nautilus-view.c:6958
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Irrota valittu asema"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7065
+#: ../src/nautilus-view.c:6962
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Poista valittu levy asemasta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7069
+#: ../src/nautilus-view.c:6966
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Käynnistä valittu asema"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7073 ../src/nautilus-view.c:8020
+#: ../src/nautilus-view.c:6970 ../src/nautilus-view.c:7917
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Pysäytä valittu asema"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7077 ../src/nautilus-view.c:7101
-#: ../src/nautilus-view.c:7173
+#: ../src/nautilus-view.c:6974 ../src/nautilus-view.c:6998
+#: ../src/nautilus-view.c:7070
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Tunnista media valitussa asemassa"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7081
+#: ../src/nautilus-view.c:6978
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä osio"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7085
+#: ../src/nautilus-view.c:6982
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Irrota avoimeen kansioon liittyvä osio"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7089
+#: ../src/nautilus-view.c:6986
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Avaa kelkka avoimeen kansioon liittyvältä laitteelta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7093
+#: ../src/nautilus-view.c:6990
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä asema"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7097
+#: ../src/nautilus-view.c:6994
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä asema"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7104
+#: ../src/nautilus-view.c:7001
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Avaa tiedosto ja sulje ikkuna"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7108
+#: ../src/nautilus-view.c:7005
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Tallenna _haku"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7109
+#: ../src/nautilus-view.c:7006
msgid "Save the edited search"
msgstr "Tallenna muokattu haku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7112
+#: ../src/nautilus-view.c:7009
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Tallenna _haku nimellä…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7113
+#: ../src/nautilus-view.c:7010
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Tallenna nykyinen haku tiedostoon"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7016
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Avaa tämä kansio selausikkunassa"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:7020
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Avaa tämä kansio uudessa välilehdessä"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7128
+#: ../src/nautilus-view.c:7025
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Valmistele tämän kansion siirtoa ”liitä”-komennolla"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7132
+#: ../src/nautilus-view.c:7029
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Valmistele tämän kansion kopiointia ”liitä”-komennolla"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7136
+#: ../src/nautilus-view.c:7033
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -4725,360 +4926,355 @@ msgstr ""
"tiedostot tähän kansioon"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
+#: ../src/nautilus-view.c:7038
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Siirretään tämä kansio roskakoriin"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7042
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Poista tämä kansio siirtämättä roskakoriin"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7153
+#: ../src/nautilus-view.c:7050
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Liitä tähän kansioon liittyvä asema"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-view.c:7054
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Irrota tähän kansioon liittyvä asema"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-view.c:7058
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Poista asemasta tähän kansioon liittyvä levy"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7165
+#: ../src/nautilus-view.c:7062
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Käynnistä tähän kansioon liittyvä asema"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7169
+#: ../src/nautilus-view.c:7066
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Pysäytä tähän kansioon liittyvä asema"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:7075
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Näytä tai muokkaa tämän kansion ominaisuuksia"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:7184
+#: ../src/nautilus-view.c:7078 ../src/nautilus-view.c:7081
msgid "_Other pane"
msgstr "_Toinen paneeli"
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-view.c:7079
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Kopioi valitut toiseen paneeliin"
-#: ../src/nautilus-view.c:7185
+#: ../src/nautilus-view.c:7082
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Siirrä valitut toiseen paneeliin"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:7192
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1251
+#: ../src/nautilus-view.c:7085 ../src/nautilus-view.c:7089
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:991 ../src/nautilus-window-menus.c:1251
msgid "_Home"
msgstr "_Koti"
-#: ../src/nautilus-view.c:7189
+#: ../src/nautilus-view.c:7086
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Kopioi valitut kotikansioon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7193
+#: ../src/nautilus-view.c:7090
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Siirrä valitut kotikansioon"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7200
+#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7097
msgid "_Desktop"
msgstr "_Työpöytä"
-#: ../src/nautilus-view.c:7197
+#: ../src/nautilus-view.c:7094
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Kopioi valitut työpöydälle"
-#: ../src/nautilus-view.c:7201
+#: ../src/nautilus-view.c:7098
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Siirrä valitut työpöydälle"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7281
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Aja tai muokkaa kansion %s skriptejä"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7283
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
msgid "_Scripts"
msgstr "Sk_riptit"
-#: ../src/nautilus-view.c:7657
+#: ../src/nautilus-view.c:7554
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Siirrä avoin kansio roskakorista kohteeseen ”%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:7660
+#: ../src/nautilus-view.c:7557
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Siirrä valittu kansio roskakorista kohteeseen ”%s”"
msgstr[1] "Siirrä valitut kansiot roskakorista kohteeseen ”%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:7664
+#: ../src/nautilus-view.c:7561
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Siirrä valittu kansio pois roskakorista"
msgstr[1] "Siirrä valitut kansiot pois roskakorista"
-#: ../src/nautilus-view.c:7670
+#: ../src/nautilus-view.c:7567
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Siirrä valittu tiedosto roskakorista kohteeseen ”%s”"
msgstr[1] "Siirrä valitut tiedostot roskakorista kohteeseen ”%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:7674
+#: ../src/nautilus-view.c:7571
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Siirrä valittu tiedosto roskakorista kohteeseen"
msgstr[1] "Siirrä valitut tiedostot roskakorista kohteeseen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7680
+#: ../src/nautilus-view.c:7577
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Siirrä valittu kohde roskakorista kohteeseen ”%s”"
msgstr[1] "Siirrä valitut kohteet roskakorista kohteeseen ”%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:7684
+#: ../src/nautilus-view.c:7581
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Siirrä valittu kohde roskakorista kohteeseen"
msgstr[1] "Siirrä valitut kohteet roskakorista kohteeseen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7800 ../src/nautilus-view.c:7804
-#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:7995
+#: ../src/nautilus-view.c:7697 ../src/nautilus-view.c:7701
+#: ../src/nautilus-view.c:7888 ../src/nautilus-view.c:7892
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Käynnistä valittu asema"
-#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7999
+#: ../src/nautilus-view.c:7705 ../src/nautilus-view.c:7896
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Liitä valittuun asemaan"
-#: ../src/nautilus-view.c:7811 ../src/nautilus-view.c:7898
-#: ../src/nautilus-view.c:8002
+#: ../src/nautilus-view.c:7708 ../src/nautilus-view.c:7795
+#: ../src/nautilus-view.c:7899
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Käynnistä usean levyn asema"
-#: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:8003
+#: ../src/nautilus-view.c:7709 ../src/nautilus-view.c:7900
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Käynnistä valittu usean levyn asema"
-#: ../src/nautilus-view.c:7815
+#: ../src/nautilus-view.c:7712
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Avaa _aseman lukitus"
-#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:8007
+#: ../src/nautilus-view.c:7713 ../src/nautilus-view.c:7904
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Avaa valitun aseman lukitus"
-#: ../src/nautilus-view.c:7829
+#: ../src/nautilus-view.c:7726
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Pysäytä valittu asema"
-#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:8024
+#: ../src/nautilus-view.c:7730 ../src/nautilus-view.c:7921
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Sammuta valittu asema turvallisesti"
-#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:7923
-#: ../src/nautilus-view.c:8027
+#: ../src/nautilus-view.c:7733 ../src/nautilus-view.c:7820
+#: ../src/nautilus-view.c:7924
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Katkaise yhteys"
-#: ../src/nautilus-view.c:7837 ../src/nautilus-view.c:8028
+#: ../src/nautilus-view.c:7734 ../src/nautilus-view.c:7925
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Katkaise yhteys valittuun asemaan"
-#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:7927
-#: ../src/nautilus-view.c:8031
+#: ../src/nautilus-view.c:7737 ../src/nautilus-view.c:7824
+#: ../src/nautilus-view.c:7928
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Pysäytä usean levyn asema"
-#: ../src/nautilus-view.c:7841 ../src/nautilus-view.c:8032
+#: ../src/nautilus-view.c:7738 ../src/nautilus-view.c:7929
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Pysäytä valittu usean levyn asema"
-#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:8036
+#: ../src/nautilus-view.c:7742 ../src/nautilus-view.c:7933
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Lukitse valittu asema"
-#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:7891
+#: ../src/nautilus-view.c:7784 ../src/nautilus-view.c:7788
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä asema"
-#: ../src/nautilus-view.c:7895
+#: ../src/nautilus-view.c:7792
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä asema"
-#: ../src/nautilus-view.c:7899
+#: ../src/nautilus-view.c:7796
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema"
-#: ../src/nautilus-view.c:7903
+#: ../src/nautilus-view.c:7800
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Avaa avoimeen kansioon liittyvän aseman lukitus"
-#: ../src/nautilus-view.c:7916
+#: ../src/nautilus-view.c:7813
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä asema"
-#: ../src/nautilus-view.c:7920
+#: ../src/nautilus-view.c:7817
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Sammuta avoimeen kansioon liittyvä asema turvallisesti"
-#: ../src/nautilus-view.c:7924
+#: ../src/nautilus-view.c:7821
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Katkaise yhteys avoimeen kansioon liittyvään asemaan"
-#: ../src/nautilus-view.c:7928
+#: ../src/nautilus-view.c:7825
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema"
-#: ../src/nautilus-view.c:7932
+#: ../src/nautilus-view.c:7829
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Lukitse avoimeen kansioon liittyvä osio"
-#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8437
+#: ../src/nautilus-view.c:8056 ../src/nautilus-view.c:8334
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Poista pysyvästi"
-#: ../src/nautilus-view.c:8160
+#: ../src/nautilus-view.c:8057
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Poistetaanko avoin kansio pysyvästi?"
-#: ../src/nautilus-view.c:8164
+#: ../src/nautilus-view.c:8061
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Siirrä valittu kansio roskakoriin"
-#: ../src/nautilus-view.c:8344
+#: ../src/nautilus-view.c:8241
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Avaa sovelluksella %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8401
+#: ../src/nautilus-view.c:8298
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa"
msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa"
-#: ../src/nautilus-view.c:8421
+#: ../src/nautilus-view.c:8318
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä"
msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä"
-#: ../src/nautilus-view.c:8438
+#: ../src/nautilus-view.c:8335
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvästi"
-#: ../src/nautilus-view.c:8494
+#: ../src/nautilus-view.c:8391
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Katsele tai muokkaa avatun kansion ominaisuuksia"
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Veto ja pudotus ei toimi."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Vetotyyppi oli väärä."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375
msgid "dropped text.txt"
msgstr "raahattu teksti.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420
msgid "dropped data"
msgstr "raahattu data"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "Haluatko, että kaikki kohteettomat kirjanmerkit poistetaan?"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Sijainti ”%s” ei ole olemassa."
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Olemattomaan sijaintiin viittaava kirjanmerkki"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Siirry tämän kirjanmerkin osoittamaan sijaintiin"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Voit valita muun näkymän tai siirtyä toiseen sijaintiin."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Tämä katselin ei voi näyttää tätä sijaintia."
-
-msgid "Content View"
-msgstr "Sisältönäkymä"
-
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Nykyisen kansion näkymä"
-
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
msgid "Searching..."
msgstr "Etsitään…"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilukseen ei ole asennettu katselinta, joka voisi näyttää kansion."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Sijainti ei ole kansio."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1610
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Kohdetta ”%s” ei löytynyt."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1613
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Tarkasta oikeinkirjoitus ja yritä uudelleen."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus ei voi käsitellä ”%s” -sijainteja."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus ei voi käsitellä tämän tyyppisiä sijainteja."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1631
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Sijaintia ei voi liittää."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
msgid "Access was denied."
msgstr "Käyttö estetty."
@@ -5087,15 +5283,18 @@ msgstr "Käyttö estetty."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1646
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Kohdetta ”%s” ei voitu näyttää, koska verkkonimeä ei löydy."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Varmista että kirjoitit oikein, ja että välipalvelinasetukset ovat kunnossa."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1663
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -5144,7 +5343,7 @@ msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © %Id–%Id Nautiluksen tekijät"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1994
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1898
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5185,97 +5384,97 @@ msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Nautiluksen www-sivut"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:909
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:910
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:919
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
msgid "Close this folder"
msgstr "Sulje tämän kansio"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
msgid "Prefere_nces"
msgstr "A_setukset"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:923
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:919
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Muokkaa Nautiluksen asetuksia"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
msgid "_Undo"
msgstr "_Kumoa"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:926
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Kumoa viimeisin tekstin muutos"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:924
msgid "Open _Parent"
msgstr "Avaa _yläkansio"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Avaa yläkansio"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:932
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Keskeytä nykyisen sijainnin lataus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
msgid "_Reload"
msgstr "Päi_vitä"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
msgid "Reload the current location"
msgstr "Lataa nykyinen sijainti uudestaan"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
msgid "_All Topics"
msgstr "_Kaikki aiheet"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Näytä Nautiluksen ohje"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
msgid "Search for files"
msgstr "Etsi tiedostoja"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
@@ -5284,34 +5483,34 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Järjestä tiedostoja ja kansioita"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr "Järjestä tiedostoja nimen, koon, tyypin tai muutosajan mukaan."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
msgid "Find a lost file"
msgstr "Löydä kadonnut tiedosto"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr "Seuraa näitä vihjeitä, jos et löydä luomaasi tai lataamaasi tiedostoa."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Jaa ja siirrä tiedostoja"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
@@ -5320,329 +5519,331 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Näytä luettelo Nautiluksen tekijöistä"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
msgid "Zoom _In"
msgstr "L_ähennä"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
msgid "Increase the view size"
msgstr "Kasvata näkymän kokoa"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:975
msgid "Zoom _Out"
msgstr "L_oitonna"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Pienennä näkymän kokoa"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:983
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Tavallinen k_oko"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:984
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Käytä näkymän oletuskokoa"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "_Yhdistä palvelimeen…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Liitä toiseen tietokoneeseen tai jaettuun levyyn"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:995
msgid "_Computer"
msgstr "_Tietokone"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Selaa käytettävissä olevia paikallis- ja etäkansioita"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
msgid "_Network"
msgstr "_Verkko"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Selaa kirjanmerkittyjä ja paikallisia verkkosijainteja"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
msgid "T_emplates"
msgstr "Asiakirja_mallit"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Avaa asiakirjamallien kansiosi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
msgid "_Trash"
msgstr "_Roskakori"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Avaa oman roskakorisi"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010
msgid "_Go"
msgstr "_Siirry"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Kirjanmerkit"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
msgid "_Tabs"
msgstr "_Välilehdet"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
msgid "New _Window"
msgstr "_Uusi ikkuna"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa Nautiluksen ikkunassa"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
msgid "New _Tab"
msgstr "Uusi _välilehti"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa välilehdessä"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1019
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Sulje _kaikki ikkunat"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Sulje kaikki ikkunat"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1115
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022 ../src/nautilus-window-menus.c:1112
msgid "_Back"
msgstr "_Takaisin"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 ../src/nautilus-window-menus.c:1114
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 ../src/nautilus-window-menus.c:1127
msgid "_Forward"
msgstr "_Eteenpäin"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028
msgid "_Location..."
msgstr "_Sijainti…"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Anna avattava sijainti"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "_Vaihda toiseen paneeliin"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Siirrä kohdistus toiseen paneeliin jaetun näkymän ikkunassa"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Sam_a sijainti kuin toisessa paneelissa"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Siirry samaan sijaintiin kuin lisäpaneelissa"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Lisää nykyisen sijainnin kirjanmerkki tähän valikkoon"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä…"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Näytä ikkuna, jossa voi muokata tämän valikon kirjanmerkkejä"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Edellinen välilehti"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Seuraava välilehti"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
msgid "Activate next tab"
msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049 ../src/nautilus-window-pane.c:496
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Siirrä tätä välilehteä vasemmalle"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052 ../src/nautilus-window-pane.c:504
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Siirrä tätä välilehteä oikealle"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055
msgid "Sidebar"
msgstr "Sivupaneeli"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Näytä _piilotiedostot"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Näyttää tai piilottaa piilotiedostot nykyisessä ikkunassa"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Työkalupalkki"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan työkalupalkki"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "Näy_tä sivupaneeli"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Näytä tai piilota ikkunan sivupaneeli"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
msgid "St_atusbar"
msgstr "Tila_rivi"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan tilarivi"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
msgid "_Search for Files..."
msgstr "Et_si tiedostoja…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1146
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 ../src/nautilus-window-menus.c:1143
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Etsi asiakirjoja tai kansioita nimen perusteella"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "Li_säpaneeli"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Näytä tai piilota toinen kansionäkymä samassa ikkunassa"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093
msgid "Places"
msgstr "Sijainnit"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093
msgid "Select Places as the default sidebar"
msgstr "Valitse Sijainnit oletussivupaneeliksi"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
msgid "Tree"
msgstr "Puu"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
msgid "Select Tree as the default sidebar"
msgstr "Valitse Puu oletussivupaneeliksi"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1115
msgid "Back history"
msgstr "Takaisin kansiohistoriassa"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
msgid "Forward history"
msgstr "Eteenpäin kansiohistoriassa"
@@ -5650,13 +5851,15 @@ msgstr "Eteenpäin kansiohistoriassa"
msgid "_Up"
msgstr "_Ylös"
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:486
msgid "_New Tab"
msgstr "Uusi _välilehti"
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:515
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Sulje välilehti"
-#: ../src/nautilus-window.c:1504
+#: ../src/nautilus-window.c:1430
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - tiedostoselain"
@@ -5725,6 +5928,15 @@ msgstr "Lähetä tiedosto sähköpostilla, pikaviestimellä…"
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Lähetä tiedostoja sähköpostilla, pikaviestimellä…"
+#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
+#~ msgstr "Saatavilla on %S, mutta %S vaaditaan."
+
+#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgstr "Voit valita muun näkymän tai siirtyä toiseen sijaintiin."
+
+#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+#~ msgstr "Tämä katselin ei voi näyttää tätä sijaintia."
+
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen työpöytätiedosto"