diff options
author | jjranta <jjranta@src.gnome.org> | 2001-05-06 10:19:33 +0000 |
---|---|---|
committer | jjranta <jjranta@src.gnome.org> | 2001-05-06 10:19:33 +0000 |
commit | a282a49650bac6c771f3a9e4595f2d7fcddc81d3 (patch) | |
tree | 1110be469c9ff78fbd3176508eea972c96cf3f0b /po/fi.po | |
parent | 4356d86f087d9d14fc181ec2b9b55b657b72fdfc (diff) | |
download | nautilus-a282a49650bac6c771f3a9e4595f2d7fcddc81d3.tar.gz |
Updated Finnish translation by Pauli Virtanen.
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 2445 |
1 files changed, 357 insertions, 2088 deletions
@@ -1,8 +1,9 @@ # Nautilus Finnish translation. -# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. -# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>, 2000. +# Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/ +# +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>, 2000-2001. # -# GNOME Finnish Translation Team: http://gnome-fi.sourceforge.net/ # # Suomennossuositukset tai -ehdotukset: # @@ -17,11 +18,13 @@ # # pattern = glob = ?? # +# scripts = skriptit (onko parempia ehdotuksia?) +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2001-05-04 02:09-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2001-01-11 20:44+02:00\n" +"POT-Creation-Date: 2001-05-05 19:42+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2001-05-05 20:19+03:00\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>\n" "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -37,14 +40,12 @@ msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!" msgstr "Ei voi luoda nautilus-preferences-appletia!" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:226 -#, fuzzy msgid "Show Desktop" -msgstr "Työpöytä" +msgstr "Näytä työpöytä" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:230 -#, fuzzy msgid "Smooth Graphics" -msgstr "Pehmeämmät grafiikat" +msgstr "Pehmeät grafiikat" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243 #: src/nautilus-application.c:734 @@ -52,14 +53,12 @@ msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:251 -#, fuzzy msgid "Start" -msgstr "Tila" +msgstr "Aloita" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:259 -#, fuzzy msgid "Restart" -msgstr "Yritä uudelleen" +msgstr "Käynnistä uudelleen" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" @@ -119,15 +118,15 @@ msgstr "Laitteisto" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:520 msgid "This is a placeholder for the CPU page." -msgstr "" +msgstr "Tämä on prosessorisivun korvike." #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:545 msgid "This is a placeholder for the RAM page." -msgstr "" +msgstr "Tämä on muistisivun korvike." #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:570 msgid "This is a placeholder for the IDE page." -msgstr "" +msgstr "Tämä on IDE-sivun korvike." #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631 @@ -323,49 +322,43 @@ msgstr "Järjestelmäkutsut" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:532 msgid "Library Functions" -msgstr "" +msgstr "Kirjastofunktiot" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:534 -#, fuzzy msgid "Devices" -msgstr "Palvelut" +msgstr "Laitteet" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:535 -#, fuzzy msgid "Configuration Files" -msgstr "Asetukset" +msgstr "Asetustiedostot" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:536 -#, fuzzy msgid "Games" -msgstr "Peli" +msgstr "Pelit" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:537 -#, fuzzy msgid "Conventions" -msgstr "Sisältö:" +msgstr "Tavat" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:539 msgid "System Administration" -msgstr "" +msgstr "Järjestelmän ylläpito" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:541 msgid "Kernel Routines" -msgstr "" +msgstr "Ytimen rutiinit" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:701 msgid "Info" msgstr "Info-sivut" #: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311 -#, fuzzy msgid "Introductory Documents" -msgstr "Johdantoasiakirjat:" +msgstr "Johdantoasiakirjat" #: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327 -#, fuzzy msgid "Documents by Subject" -msgstr "Asiakirjat aiheen mukaan:" +msgstr "Asiakirjat aiheen mukaan" #: components/help/hyperbola-nav-index.c:121 msgid "see " @@ -753,9 +746,8 @@ msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)" msgstr "Kyrillinen/venäläinen (IBM-866)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:81 -#, fuzzy msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)" -msgstr "Kyrillinen/venäläinen (IBM-866)" +msgstr "Kyrillinen/venäläinen (KOI8-R)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:82 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" @@ -934,7 +926,6 @@ msgid "x-u-escaped" msgstr "x-u-escaped" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:782 -#, fuzzy msgid "" "A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a " "new window, but nautilus does not support the opening of new windows by " @@ -1394,7 +1385,7 @@ msgstr "Puhe" #: components/music/mpg123.c:57 msgid "Chanson" -msgstr "" +msgstr "Chanson" #: components/music/mpg123.c:58 msgid "Opera" @@ -1414,15 +1405,15 @@ msgstr "Sinfonia" #: components/music/mpg123.c:59 msgid "Booty Bass" -msgstr "" +msgstr "Booty Bass" #: components/music/mpg123.c:59 msgid "Primus" -msgstr "" +msgstr "Primus" #: components/music/mpg123.c:59 msgid "Porn Groove" -msgstr "" +msgstr "Porn Groove" #: components/music/mpg123.c:60 msgid "Satire" @@ -1554,7 +1545,7 @@ msgstr "Kristillinen rock" #: components/music/mpg123.c:70 msgid "Merengue" -msgstr "" +msgstr "Merengue" #: components/music/mpg123.c:70 msgid "Salsa" @@ -1635,16 +1626,13 @@ msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "Valitse levylle kansikuva:" #: components/music/nautilus-music-view.c:1181 -#, fuzzy msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " "Control Center is turned off." msgstr "" -"Valitettavasti musiikkinäkymä ei voi soittaa ääniä nyt. Jokin toinen ohjelma " -"käyttää äänikorttia tai estää sen käytön, tai äänikorttisi asetukset eivät " -"ole kunnossa. Yritä lopettaa ohjelmat, jotka saattavat estää äänikorttisi " -"käytön." +"Valitettavasti musiikkinäkymä ei voi soittaa ääniä nyt, koska äänipalvelua " +"ei ole otettu käyttöön hallintakeskuksesta kohdasta \"Ääni\"." #: components/music/nautilus-music-view.c:1184 #: components/music/nautilus-music-view.c:1196 @@ -1739,42 +1727,39 @@ msgid "View as Music" msgstr "Näytä musiikkina" #: components/news/nautilus-news.c:1284 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't load %s" -msgstr "Teemaa ei voitu lisätä" +msgstr "Ei voinut ladata: %s" #. put up a title that's displayed while we wait #: components/news/nautilus-news.c:1524 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading %s" -msgstr "Haen %s..." +msgstr "Hakee: %s" #: components/news/nautilus-news.c:1861 -#, fuzzy msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" -msgstr "Uudelle värille pitää antaa nimi." +msgstr "Et ole antanut tälle sivustolle nimeä!" #: components/news/nautilus-news.c:1861 msgid "Missing Site Name Error" -msgstr "" +msgstr "Virhe: puuttuva sivuston nimi" #: components/news/nautilus-news.c:1865 -#, fuzzy msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" -msgstr "Uudelle värille pitää antaa nimi." +msgstr "Et ole antanut tämän sivuston URL:ää!" #: components/news/nautilus-news.c:1865 msgid "Missing URL Error" -msgstr "" +msgstr "Virhe: puuttuva URL" #: components/news/nautilus-news.c:1882 msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" -msgstr "" +msgstr "Annettu URL ei vaikuta olevan kelvollinen RSS-tiedosto!" #: components/news/nautilus-news.c:1882 -#, fuzzy msgid "Invalid RSS URL" -msgstr "Virheellinen URI!" +msgstr "Virheellinen URL" #: components/news/nautilus-news.c:1964 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 @@ -1782,35 +1767,30 @@ msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: components/news/nautilus-news.c:2223 -#, fuzzy msgid "Remove Site" -msgstr "Poista" +msgstr "Poista sivusto" #. allocate the name field #: components/news/nautilus-news.c:2243 -#, fuzzy msgid "Site Name:" -msgstr "Käyttäjätunnus: " +msgstr "Sivuston nimi: " #: components/news/nautilus-news.c:2254 msgid "Site RSS URL:" -msgstr "" +msgstr "Sivuston RSS-URL:" #: components/news/nautilus-news.c:2269 -#, fuzzy msgid "Add New Site" -msgstr "Lisää uusi teema" +msgstr "Lisää uusi sivusto" #. make the add new site label #: components/news/nautilus-news.c:2292 -#, fuzzy msgid "Add a New Site:" -msgstr " Lisää uusi kuvio " +msgstr "Lisää uusi sivusto:" #: components/news/nautilus-news.c:2301 -#, fuzzy msgid "Remove a Site:" -msgstr " Poista kuvio " +msgstr "Poista sivusto:" #. add the button box at the bottom with a cancel button #: components/news/nautilus-news.c:2309 @@ -1820,9 +1800,8 @@ msgstr "Peru" #. add a descriptive label #: components/news/nautilus-news.c:2326 -#, fuzzy msgid "Select Sites:" -msgstr "Valitse kaikki tiedostot" +msgstr "Valitse sivustot:" #. allocate the button box for the done button #: components/news/nautilus-news.c:2341 @@ -1837,31 +1816,29 @@ msgid "" "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." msgstr "" +"Uutissivupaneeli näyttää suosikkisivustojesi uutisotsikot. Napsauta " +"sivustojen valintapainiketta määrittääksesi, mitkä sivut näkyvät." #. create a button box to hold the command buttons #: components/news/nautilus-news.c:2397 -#, fuzzy msgid "Select Sites" -msgstr "Valitse kaikki tiedostot" +msgstr "Valitse sivustot" #: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Factory for news view" -msgstr "Tehdas, joka tuottaa tekstinäkymiä" +msgstr "Tehdas, joka tuottaa uutisnäkymiä" #: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2 -#, fuzzy msgid "News" -msgstr "Uusi" +msgstr "Uutiset" #: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3 -#, fuzzy msgid "News sidebar panel" -msgstr "Muistiinpanosivupaneeli" +msgstr "Uutissivupaneeli" #: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4 msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" -msgstr "" +msgstr "Uutissivupaneeli hakee ja näyttää RSS-syötettä" #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1 msgid "Factory for annotation view" @@ -1953,9 +1930,8 @@ msgid "File too large" msgstr "Tiedosto on liian suuri" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "F_onts" -msgstr "Kirjasimet" +msgstr "_Kirjasimet" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 msgid "Lucida" @@ -1966,14 +1942,12 @@ msgid "Use the Courier Font" msgstr "Käytä courier-kirjasinta" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Use the Fixed Font" -msgstr "Käytä times-kirjasinta" +msgstr "Käytä fixed-kirjasinta" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Use the GTK System Font" -msgstr "Käytä times-kirjasinta" +msgstr "Käytä GTK-järjestelmäkirjasinta" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6 msgid "Use the Helvetica Font" @@ -1992,13 +1966,12 @@ msgid "_Courier" msgstr "_Courier" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "_Fixed" -msgstr "_Tiedosto" +msgstr "_Fixed" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11 msgid "_GTK System Font" -msgstr "" +msgstr "_GTK-järjestelmäkirjasin" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12 msgid "_Helvetica" @@ -2225,7 +2198,7 @@ msgstr "Paloauto" #: data/browser.xml.h:37 msgid "Fleur De Lis" -msgstr "" +msgstr "Fleur De Lis" #: data/browser.xml.h:38 msgid "Floral" @@ -2545,7 +2518,7 @@ msgstr "Linux-voimavarat" #: data/static_bookmarks.xml.h:22 msgid "Linux Weekly News" -msgstr "" +msgstr "Viikoittaiset Linux-uutiset" #: data/static_bookmarks.xml.h:23 msgid "LinuxNewbie.org" @@ -2557,7 +2530,7 @@ msgstr "LinuxOrbit.com" #: data/static_bookmarks.xml.h:25 msgid "MandrakeSoft" -msgstr "" +msgstr "MandrakeSoft" #: data/static_bookmarks.xml.h:26 msgid "Netraverse" @@ -2706,17 +2679,15 @@ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2412 msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "" +msgstr "tänään 00:00:00" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413 -#, fuzzy msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "tänään %-H:%M" +msgstr "tänään %-H:%M:%S" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2415 -#, fuzzy msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "tänään %-H:%M" +msgstr "tänään 00:00" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416 msgid "today at %-I:%M %p" @@ -2724,35 +2695,31 @@ msgstr "tänään %-H:%M" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2418 msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "" +msgstr "tänään 00:00" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419 -#, fuzzy msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "tänään %-H:%M" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2421 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2422 msgid "today" -msgstr "" +msgstr "tänään" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2431 -#, fuzzy msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "eilen %-H:%M" +msgstr "eilen 00:00" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2432 -#, fuzzy msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "eilen %-H:%M" +msgstr "eilen %-H:%M:%S" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2434 -#, fuzzy msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "eilen %-H:%M" +msgstr "eilen 00:00" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2435 msgid "yesterday at %-I:%M %p" @@ -2760,18 +2727,16 @@ msgstr "eilen %-H:%M" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2437 msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "" +msgstr "eilen 00:00" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438 -#, fuzzy msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "eilen %-H:%M" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2440 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2441 -#, fuzzy msgid "yesterday" -msgstr "Läntinen" +msgstr "eilen" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. @@ -2780,67 +2745,59 @@ msgstr "Läntinen" #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2452 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "" +msgstr "Keskiviikko, syyskuu 00 0000, 00:00:00" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453 -#, fuzzy msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A %d.%m.%y %-H:%M" +msgstr "%A, %-d. %Bta %Y, %-H:%M:%S" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2455 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "" +msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00:00" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456 -#, fuzzy msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A %d.%m.%y %-H:%M" +msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2458 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "" +msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459 -#, fuzzy msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%A %d.%m.%y %-H:%M" +msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2461 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "" +msgstr "Loka 00 0000, 00:00" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462 -#, fuzzy msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%d.%m.%y %-H:%M" +msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2464 -#, fuzzy msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "01/01/00, 01:00" +msgstr "Loka 00 0000, 00:00" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465 -#, fuzzy msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%d.%m.%y %-H:%M" +msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467 -#, fuzzy msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "01/01/00, 01:00" +msgstr "00.00.00, 00:00" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468 -#, fuzzy msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%d.%m.%y %-H:%M" +msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470 msgid "00/00/00" -msgstr "" +msgstr "00.00.00" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471 msgid "%m/%d/%y" -msgstr "" +msgstr "%d.%m.%y" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3742 msgid "0 items" @@ -3751,24 +3708,20 @@ msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "jokin jokin (3. kopio).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 -#, fuzzy msgid "foo (13th copy)" -msgstr "jokin (21. kopio)" +msgstr "jokin (13. kopio)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 -#, fuzzy msgid "foo (14th copy)" -msgstr "jokin (24. kopio)" +msgstr "jokin (14. kopio)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 -#, fuzzy msgid "foo (13th copy).txt" -msgstr "jokin (21. kopio).txt" +msgstr "jokin (13. kopio).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 -#, fuzzy msgid "foo (14th copy).txt" -msgstr "jokin (24. kopio).txt" +msgstr "jokin (14. kopio).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 msgid "foo (21st copy)" @@ -3838,64 +3791,52 @@ msgstr "jokin jokin (100000000000000. kopio).txt" #. FIXME bugzilla.eazel.com 7701: These are wrong. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 -#, fuzzy msgid "foo (10th copy)" -msgstr "jokin (21. kopio)" +msgstr "jokin (10. kopio)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 -#, fuzzy msgid "foo (11st copy)" -msgstr "jokin (21. kopio)" +msgstr "jokin (11. kopio)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 -#, fuzzy msgid "foo (10th copy).txt" -msgstr "jokin (21. kopio).txt" +msgstr "jokin (10. kopio).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 -#, fuzzy msgid "foo (11st copy).txt" -msgstr "jokin (21. kopio).txt" +msgstr "jokin (11. kopio).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 -#, fuzzy msgid "foo (11th copy)" -msgstr "jokin (21. kopio)" +msgstr "jokin (11. kopio)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 -#, fuzzy msgid "foo (12nd copy)" -msgstr "jokin (22. kopio)" +msgstr "jokin (12. kopio)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 -#, fuzzy msgid "foo (11th copy).txt" -msgstr "jokin (21. kopio).txt" +msgstr "jokin (11. kopio).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 -#, fuzzy msgid "foo (12nd copy).txt" -msgstr "jokin (22. kopio).txt" +msgstr "jokin (12. kopio).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 -#, fuzzy msgid "foo (12th copy)" -msgstr "jokin (24. kopio)" +msgstr "jokin (12. kopio)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 -#, fuzzy msgid "foo (13rd copy)" -msgstr "jokin (3. kopio)" +msgstr "jokin (13. kopio)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 -#, fuzzy msgid "foo (12th copy).txt" -msgstr "jokin (25. kopio).txt" +msgstr "jokin (12. kopio).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 -#, fuzzy msgid "foo (13rd copy).txt" -msgstr "jokin (3. kopio).txt" +msgstr "jokin (13. kopio).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363 #, c-format @@ -3917,68 +3858,65 @@ msgstr "Ei koskaan" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 #, c-format msgid "25%" -msgstr "" +msgstr "25%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83 #, c-format msgid "50%" -msgstr "" +msgstr "50%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 #, c-format msgid "75%" -msgstr "" +msgstr "75%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85 #, c-format msgid "100%" -msgstr "" +msgstr "100%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 #, c-format msgid "150%" -msgstr "" +msgstr "150%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87 #, c-format msgid "200%" -msgstr "" +msgstr "200%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 #, c-format msgid "400%" -msgstr "" +msgstr "400%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 msgid "100 K" -msgstr "" +msgstr "100 kt" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 msgid "500 K" -msgstr "" +msgstr "500 kt" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 -#, fuzzy msgid "1 MB" -msgstr "%lu Gt" +msgstr "1 Mt" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 -#, fuzzy msgid "3 MB" -msgstr "%lu Gt" +msgstr "3 Mt" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 -#, fuzzy msgid "5 MB" -msgstr "%lu Gt" +msgstr "5 Mt" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 msgid "10 MB" -msgstr "" +msgstr "10 Mt" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 msgid "100 MB" -msgstr "" +msgstr "100 Mt" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105 msgid "Activate items with a single click" @@ -4017,14 +3955,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Etsi tiedostoja nimen ja ominaisuuksien perusteella" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 -#, fuzzy msgid "Icon View" -msgstr "Kuvakekatselin" +msgstr "Kuvakenäkymä" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145 -#, fuzzy msgid "List View" -msgstr "Luettelokatselin" +msgstr "Luettelonäkymä" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 @@ -4063,39 +3999,39 @@ msgstr "Tunnusmerkkien mukaan" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 msgid "10" -msgstr "" +msgstr "10" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172 msgid "12" -msgstr "" +msgstr "12" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173 msgid "14" -msgstr "" +msgstr "14" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:174 msgid "16" -msgstr "" +msgstr "16" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175 msgid "18" -msgstr "" +msgstr "18" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 msgid "20" -msgstr "" +msgstr "20" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 msgid "22" -msgstr "" +msgstr "22" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 msgid "24" -msgstr "" +msgstr "24" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 msgid "size" @@ -4360,30 +4296,29 @@ msgstr "" "tiedostotyypille." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." -msgstr "Ei MD5-summaa paketille %s" +msgstr "Kohteelle \"%s\" ei ole katselimia" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491 msgid "No Viewers Available" -msgstr "" +msgstr "Katselimia ei ole" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No applications are available for \"%s\"." -msgstr "Teeman \"%s\" kuvausta ei ole saatavilla" +msgstr "Kohteelle \"%s\" ei ole sovelluksia" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495 -#, fuzzy msgid "No Applications Available" -msgstr "Sovellukset" +msgstr "Sovelluksia ei ole" #. Note: This might be misleading in the components case, since the #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1502 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s\n" "\n" @@ -4391,8 +4326,11 @@ msgid "" "\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to " "go there now?" msgstr "" -"Voi valita Gnomen hallintakeskuksesta, mitä ohjelmia tarjotaan millekin " -"tiedostotyypille." +"%s\n" +"\n" +"Voit valita Gnomen hallintakeskuksesta kohdasta \"Tiedostotyypit ja " +"ohjelmat\", mitä ohjelmia tarjotaan millekin tiedostotyypille. Haluatko " +"siirtyä sinne nyt?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:494 #, c-format @@ -4409,7 +4347,7 @@ msgid "Can't Open Location" msgstr "Ei voi avata sijaintia" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations. No other applications are available to view this file. If you " @@ -4417,7 +4355,7 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" ei voi avata kohdetta \"%s\", koska \"%s\" ei voi koskea tiedostoihin " "\"%s\" sijainneissa. Muita ohjelmia tämän tiedoston näyttämiseen ei ole. " -"Jos kopioit tämän tiedoston koneellesi, niin voit käyttää sitä." +"Jos kopioit tämän tiedoston koneellesi, niin saatat voida avata sen." #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -4692,14 +4630,14 @@ msgid "Redo the edit" msgstr "Tee muokkaus uudelleen" #: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:61 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "View as %s" -msgstr "Näytä luettelona" +msgstr "Näytä muotona %s" #: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Viewer" -msgstr "Luettelokatselin" +msgstr "%skatselin" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:518 #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:537 @@ -4814,14 +4752,12 @@ msgid "NFS Volume" msgstr "NFS-osio" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1846 -#, fuzzy msgid "ReiserFS Volume" -msgstr "NFS-osio" +msgstr "ReiserFS-osio" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1862 -#, fuzzy msgid "UFS Volume" -msgstr "NFS-osio" +msgstr "UFS-osio" #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1877 msgid "Unknown Volume" @@ -4832,23 +4768,20 @@ msgid "C_lear Text" msgstr "_Tyhjennä teksti" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Clear Text" -msgstr "_Tyhjennä teksti" +msgstr "Tyhjennä teksti" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Copy Text" -msgstr "_Kopioi teksti" +msgstr "Kopioi teksti" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Cut Text" -msgstr "_Leikkaa teksti" +msgstr "Leikkaa teksti" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Cut _Text" @@ -4859,9 +4792,8 @@ msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Leikkaa valittu teksti leikepöydälle" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Paste Text" -msgstr "_Liitä tekstiä" +msgstr "Liitä tekstiä" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Paste the text stored on the clipboard" @@ -4872,19 +4804,16 @@ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Poista valittu teksti kopioimatta sitä leikepöydälle" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -#, fuzzy msgid "Select All" -msgstr "_Valitse kaikki" +msgstr "Valitse kaikki" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 -#, fuzzy msgid "Select _All" -msgstr "_Valitse kaikki" +msgstr "Valitse _kaikki" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 -#, fuzzy msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet" +msgstr "Valitse tämän kentän kaikki teksti" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Copy Text" @@ -4948,7 +4877,6 @@ msgstr "" "kuvaketilan" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" msgstr "" "Nautiluksen tiedostonhallintakomponentti, joka näyttää työpöydän kuvakkeet" @@ -5002,10 +4930,10 @@ msgid "View as List" msgstr "Näytä luettelona" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670 -#, fuzzy msgid "Background" -msgstr "Palauta tausta" +msgstr "Tausta" +# I decided not to include the user's name in this icon label (PV, 2001) #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not @@ -5017,7 +4945,7 @@ msgstr "Palauta tausta" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:981 #, c-format msgid "%s's Home" -msgstr "Käyttäjän %s kotihakemisto" +msgstr "Kotihakemisto %.0s" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1266 src/nautilus-sidebar.c:1465 msgid "Empty Trash..." @@ -5045,22 +4973,19 @@ msgid "Open %d Windows?" msgstr "Avataanko %d ikkunaa?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:754 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "" -"Oletko varma, että haluat poistaa kohteen \"%s\" pysyvästi roskakorista?" +msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa kohteen \"%s\" pysyvästi?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:758 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "" -"Oletko varma, että haluat poistaa pysyvästi kaikki %d valittua kohdetta " -"roskakorista?" +"Oletko varma, että haluat poistaa pysyvästi kaikki %d valittua kohdetta?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:764 -#, fuzzy msgid "Delete?" -msgstr "Poista" +msgstr "Poistetaanko?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2856 @@ -5073,9 +4998,8 @@ msgstr "Poista" #. * stores the scripts that appear in the Scripts submenu. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1120 -#, fuzzy msgid "scripts" -msgstr "Kuvaus" +msgstr "skriptit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1429 #, c-format @@ -5211,9 +5135,8 @@ msgid "Other _Application..." msgstr "Muu _sovellus..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3315 -#, fuzzy msgid "An _Application..." -msgstr "Muu _sovellus..." +msgstr "_Sovellus..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3321 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 @@ -5221,14 +5144,13 @@ msgid "Other _Viewer..." msgstr "Muu _katselin..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3321 -#, fuzzy msgid "A _Viewer..." -msgstr "Muu _katselin..." +msgstr "_Katselin..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "Käytä ohjelmaa \"%s\" valitun kohteen avaamiseen" +msgstr "Aja ohjelma \"%s\" valituilla kohteilla" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667 msgid "" @@ -5236,10 +5158,13 @@ msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" +"Kaikki tässä hakemistossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät myös " +"skriptivalikossa. Kun skripti käynnistetään tästä valikosta, se saa " +"syötteenään valitut tiedostot." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670 msgid "About Scripts" -msgstr "" +msgstr "Tietoja skripteistä" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671 msgid "" @@ -5262,61 +5187,79 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" +"Kaikki tässä hakemistossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät myös " +"skriptivalikossa. Skriptin voi käynnistää tästä valikosta.\n" +"\n" +"Kun skripti käynnistetään paikallisessa hakemistossa, Nautilus antaa sille " +"valittujen tiedostojen nimet parametreina. Etähakemistoissa käynnistettynä " +"(esim. www- tai ftp-hakemistossa) se ei saa mitään parametreja.\n" +"\n" +"Kummassakin tapauksessa Nautilus asettaa seuraavat ympäristömuuttujat, joita " +"skripti voi käyttää:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: rivinvaihdoilla erotellut valittujen " +"tiedostojen polut (vain jos paikallisia)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: rivinvaihdoilla erotellut valittujen " +"tiedostojen URI:t\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: nykyisen sijainnin URI\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: nykyisen ikkunan sijainti ja koko" #. This shouldn't happen. If it does, get_scripts_directory was unable to #. * mkdir the scripts directory, and this case should be debugged. #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3689 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nautilus was unable to create the directory %s." -msgstr "Nautilus ei voinut liittää valittua osiota." +msgstr "Nautilus ei voinut luoda hakemistoa %s." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3690 msgid "No Scripts Folder" -msgstr "" +msgstr "Ei skriptihakemistoa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3745 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" siirtyy jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3749 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" kopioituu, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" -"Ei voi siirtää %d valittua kohdetta roskakoriin. Haluatko poistaa ne heti?" +"%d valittua kohdetta siirtyvät, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" +"%d valittua kohdetta kopioituvat, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3906 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "" +msgstr "Leikepöydällä ei ole mitään liitettävää." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4021 -#, fuzzy msgid "Open _in This Window" -msgstr "Avaa uudessa ikkunassa" +msgstr "Avaa _tässä ikkunassa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4024 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 -#, fuzzy msgid "Open _in New Window" -msgstr "Avaa uudessa ikkunassa" +msgstr "Avaa _uudessa ikkunassa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4026 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Open _in %d New Windows" -msgstr "Avaa %d _uutta ikkunaa näyttämistä varten" +msgstr "Avaa %d uutta _ikkunaa näyttämistä varten" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4044 msgid "Delete from _Trash..." @@ -5340,25 +5283,21 @@ msgid "Move all selected items to the Trash" msgstr "Siirrä kaikki valitut kohteet roskakoriin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4078 -#, fuzzy msgid "De_lete..." -msgstr "Poista" +msgstr "_Poista..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4078 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "De_lete" -msgstr "Poista" +msgstr "_Poista" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4099 -#, fuzzy msgid "Make _Links" -msgstr "_Luo linkkejä" +msgstr "_Tee linkkejä" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4100 -#, fuzzy msgid "Make _Link" -msgstr "_Luo linkki" +msgstr "_Tee linkki" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4115 msgid "_Empty Trash..." @@ -5379,26 +5318,22 @@ msgid "R_emove Custom Image" msgstr "Poista _mukautettu kuva" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4142 -#, fuzzy msgid "Cu_t File" -msgstr "_Tiedosto" +msgstr "_Leikkaa tiedosto" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4143 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "Cu_t Files" -msgstr "%u tiedostoa" +msgstr "_Leikkaa tiedostoja" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4153 -#, fuzzy msgid "_Copy File" -msgstr "_Kopioi teksti" +msgstr "_Kopioi tiedosto" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4154 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 -#, fuzzy msgid "_Copy Files" -msgstr "Kopioidaan tiedostoja" +msgstr "Kopioi tiedostoja" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4314 msgid "" @@ -5476,7 +5411,7 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:62 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "" +msgstr "Kohdetta \"%s\" ei löydy. Ehkäpä se on poistettu äskettäin." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format @@ -5654,7 +5589,7 @@ msgstr "_Palauta kuvakkeiden alkuperäiset koot" msgid "_Restore Icon's Original Size" msgstr "_Palauta kuvakkeen alkuperäinen koko" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1700 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1705 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "viittaa kohteeseen \"%s\"" @@ -5744,12 +5679,10 @@ msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1531 -#, fuzzy msgid "Link Target:" -msgstr "Linkkiryhmät" +msgstr "Linkin kohde:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1534 -#, fuzzy msgid "MIME Type:" msgstr "MIME-tyyppi:" @@ -5879,14 +5812,14 @@ msgid "Search Service Not Available" msgstr "Etsintäpalvelu ei ole saatavilla" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:189 -#, fuzzy msgid "" "The search you have selected is newer than the index on your system. The " "search will return no results right now. You can create a new index by " "running \"medusa-indexd\" as root on the command line." msgstr "" "Valitsemasi haku on uudempi kuin järjestelmäsi luettelo. Haku ei tuota juuri " -"nyt tuloksia. Haluatko, että uusi luettelo luodaan nyt?" +"nyt tuloksia. Voit luoda uuden luettelon ajamalla komennon \"medusa-indexd\" " +"pääkäyttäjänä komentoriviltä." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:195 msgid "Search for items that are too new" @@ -5910,19 +5843,18 @@ msgstr "Virhe etsiessä" #. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search #. will be performed and will not return an error. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:209 -#, fuzzy msgid "" "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " "corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " "the command line." msgstr "" -"Luettelon luova ohjelma ei ole asetettu kunnolla. Voi luoda luettelon " -"käynnistämällä ohjelman \"medusa-indexd\" pääkäyttäjänä." +"Etsin ei voi avata tiedostojärjestelmäsi luetteloa. Luettelosi voi puuttua " +"tai olla viallinen. Voit luoda uuden luettelon ajamalla komennon " +"\"medusa-indexd\" pääkäyttäjänä komentoriviltä." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213 -#, fuzzy msgid "Error reading file index" -msgstr "Virhe uuden hakemiston luonnissa" +msgstr "Virhe lukiessa luetteloa" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:219 #, c-format @@ -5957,7 +5889,6 @@ msgid "Content searches are not available" msgstr "Ei voi tehdä sisältöetsintöjä" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:256 -#, fuzzy msgid "" "Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " "index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " @@ -5965,9 +5896,11 @@ msgid "" "\n" "medusa-searchd" msgstr "" -"Luettelotiedostosi ovat käytettävissä, mutta luettelopyynnöt käsittelevä " +"Luettelotiedostosi ovat saatavilla, mutta luettelopyynnöt käsittelevä " "Medusan etsintäprosessi ei ole käynnissä. Käynnistääksesi sen kirjaudu " -"pääkäyttäjänä ja kirjoita komento \"medusa-searchd\"." +"pääkäyttäjänä ja kirjoita komento:\n" +"\n" +"medusa-searchd" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:270 msgid "" @@ -5995,7 +5928,6 @@ msgid "Indexed searches are not available" msgstr "Ei voi tehdä etsintöjä luettelosta" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:290 -#, fuzzy msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " "index is available right now. You can create an index by running " @@ -6003,11 +5935,11 @@ msgid "" "available, searches will take several minutes." msgstr "" "Etsiäkseen nopeasti etsin tarvitsee luettelon järjestelmäsi tiedostoista. " -"Luetteloa ei voi luoda juuri nyt, joten etsinnät kestänevät useita " -"minuutteja." +"Luetteloa ei ole nyt saatavilla. Voit luoda sen ajamalla komennon " +"\"medusa-indexd\" pääkäyttäjänä komentoriviltä. Etsinnät kestänevät useita " +"minuutteja, kunnes luot luettelon." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:297 -#, fuzzy msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. No index is available right now. You can create an index by " @@ -6015,8 +5947,9 @@ msgid "" "index is available, content searches cannot be performed." msgstr "" "Tehdäkseen sisältöetsinnän etsin tarvitsee luettelon järjestelmäsi " -"sisällöstä. Tätä luetteloa ei ole vielä olemassa. Haluatko luoda sen? Sen " -"luominen tapahtuu, kun et käytä konettasi." +"sisällöstä. Tätä luetteloa ei ole saatavilla. Voit luoda sen ajamalla " +"komennon \"medusa-indexd\" pääkäyttäjänä komentoriviltä. Et voi etsiä " +"sisällön perusteella ennen kuin luettelo on luotu." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:322 msgid "" @@ -6029,9 +5962,8 @@ msgstr "" "ei ole." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:326 -#, fuzzy msgid "Fast searches are not enabled on your computer" -msgstr "Nopeat etsinnät eivät ole käytössä koneellasi." +msgstr "Nopeat etsinnät eivät ole käytössä koneellasi" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:505 msgid "Where" @@ -6125,9 +6057,8 @@ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" msgstr "Valitse katselin, jolla valittua kohdetta katsellaan" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Copy Files" -msgstr "Kopioidaan tiedostoja" +msgstr "Kopioi tiedostoja" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create a new empty folder inside this folder" @@ -6138,14 +6069,12 @@ msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Luo symbolinen linkki jokaiselle valitulle kohteelle" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Cut Files" -msgstr "%u tiedostoa" +msgstr "Leikkaa tiedostoja" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 -#, fuzzy msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin" +msgstr "Poista jokainen valittu kohde siirtämättä roskakoriin" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Duplicate" @@ -6156,9 +6085,8 @@ msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Monista valitut kohteet" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 -#, fuzzy msgid "Make Link" -msgstr "Luo linkki" +msgstr "Tee linkki" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Move each selected item to the Trash" @@ -6167,7 +6095,7 @@ msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" -msgstr "" +msgstr "Siirrä tai kopioi viimeksi leikatut tai kopioidut tiedostot" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Move to Trash" @@ -6183,12 +6111,11 @@ msgstr "Avaa" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Open Scripts Folder" -msgstr "" +msgstr "Avaa skriptihakemisto" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 -#, fuzzy msgid "Open Wit_h" -msgstr "Avaa ohjelmalla" +msgstr "Avaa _ohjelmalla" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "Open With" @@ -6215,17 +6142,18 @@ msgid "Other Viewer..." msgstr "Muu katselin..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 -#, fuzzy msgid "Paste Files" -msgstr "_Liitä tekstiä" +msgstr "_Liitä tiedostoja" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" +"Valmistele valittujen tiedostojen kopiointia \"liitä tiedostot\"-komennolla" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" +"Valmistele valittujen tiedostojen siirtoa \"liitä tiedostot\"-komennolla" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Remove Custom Images" @@ -6247,34 +6175,31 @@ msgstr "Palauta tausta" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "Reset View to Match Preferences" -msgstr "" +msgstr "Palauta näkymä asetuksien mukaiseksi" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 -#, fuzzy msgid "Reset View to Match _Preferences" -msgstr "_Palveluasetukset" +msgstr "Palauta näkymä _asetuksien mukaiseksi" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" +msgstr "Palauta kohteiden järjestys ja suurennostaso tämän näkymän asetuksien mukaiseksi" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" -msgstr "" +msgstr "Aja tai muokkaa skriptejä hakemistossa ~/Nautilus/skriptit" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 -#, fuzzy msgid "Scripts" -msgstr "Salaisuus" +msgstr "Skriptit" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "Select All Files" msgstr "Valitse kaikki tiedostot" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 -#, fuzzy msgid "Select _All Files" -msgstr "Valitse kaikki tiedostot" +msgstr "Valitse _kaikki tiedostot" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "Select all items in this window" @@ -6298,7 +6223,7 @@ msgstr "Näytä roskakorin sisältö" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "" +msgstr "Näytä hakemisto, jossa on tämän valikon skriptit" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "View or modify the properties of each selected item" @@ -6309,14 +6234,12 @@ msgid "_Duplicate" msgstr "_Monista" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 -#, fuzzy msgid "_Make Link" -msgstr "Luo linkki" +msgstr "_Tee linkki" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 -#, fuzzy msgid "_New Folder" -msgstr "Uusi hakemisto" +msgstr "_Uusi hakemisto" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 msgid "_Open" @@ -6324,12 +6247,11 @@ msgstr "_Avaa" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "" +msgstr "_Avaa skriptihakemisto" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 -#, fuzzy msgid "_Paste Files" -msgstr "_Liitä tekstiä" +msgstr "_Liitä tiedostoja" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 msgid "_Show Trash" @@ -6410,9 +6332,8 @@ msgid "Tighter Layout" msgstr "Tiheämpi asettelu" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31 -#, fuzzy msgid "Tighter _Layout" -msgstr "Tiheämpi asettelu" +msgstr "Tiheämpi _asettelu" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" @@ -6473,11 +6394,11 @@ msgid "" "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " "right now." -msgstr "" +msgstr "Kun nopea etsintä on käytössä, etsin luo luettelon hakuja nopeuttamaan. Nopea etsintä ei ole käytössä koneellasi, joten luetteloa ei juuri nyt ole." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:263 msgid "There is no index of your files right now." -msgstr "" +msgstr "Tiedostoistasi ei tällä hetkellä ole luetteloa." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." @@ -6528,6 +6449,9 @@ msgid "" "Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " "can create it." msgstr "" +"Nautilus ei voinut luoda tarvittavaa hakemistoa \"%s\". Ennen Nautiluksen " +"käynnistämistä luo tämä hakemisto tai aseta oikeudet siten, että Nautilus " +"voi luoda sen." #: src/nautilus-application.c:285 msgid "Couldn't Create Required Folders" @@ -6543,6 +6467,12 @@ msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" +"Nautilus ei voinut luoda seuraavia tarvittavia hakemistoja:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Ennen Nautiluksen käynnistämistä luo nämä hakemistot tai aseta oikeudet " +"siten, että Nautilus voi luoda ne." #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you @@ -6681,7 +6611,6 @@ msgid "Find Them!" msgstr "Etsi!" #: src/nautilus-first-time-druid.c:187 -#, fuzzy msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" @@ -6700,44 +6629,44 @@ msgid "Eazel Services" msgstr "Eazel-palvelut" #: src/nautilus-first-time-druid.c:503 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n" "using GNOME and %s. Choose a level that's comfortable for\n" "you - you can always change it later." msgstr "" -"Valitsemasi käyttäjätaso säätää Nautilusta GNOME- ja Linux-\n" +"Valitsemasi käyttäjätaso säätää Nautilusta GNOME- ja %s-\n" "kokemuksesi mukaan. Valitse nyt taso, jonka luulet sopivan\n" -"itsellesi. Voit vaihtaa sen halutessasi myöhemmin." +"itsellesi. Voit vaihtaa sitä halutessasi myöhemmin." #. Make the user level radio buttons and fill the radio_buttons #. * array #: src/nautilus-first-time-druid.c:517 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "For users who have no previous experience with GNOME\n" "and %s." msgstr "" -"Käyttäjille, joilla ei ole aikaisempaa kokemusta Gnomesta\n" -"tai Linuxista." +"Käyttäjille, joilla ei ole aiempaa %s- tai\n" +"Gnome-kokemusta." #: src/nautilus-first-time-druid.c:525 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "For users who are comfortable with GNOME and %s,\n" "but don't describe themselves as ``technical.''" msgstr "" -"Käyttäjille, jotka ovat tutustuneet Gnomeen ja Linuxiin, \n" -"mutta eivät pidä itseään mitenkään \"teknisinä\"." +"Käyttäjille, joilla on jo %s- ja Gnome-tuntemusta\n" +"mutta jotka eivät pidä itseään mitenkään \"teknisinä\"." #: src/nautilus-first-time-druid.c:535 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "For users who have GNOME and %s experience, and\n" "like to see every detail of the operating system." msgstr "" -"Käyttäjille, joilla on kokemusta Gnomesta ja Linuxista ja\n" -"jotka haluavat nähdä kaikki käyttöjärjestelmänsä pikkuasiat." +"Käyttäjille, joilla on %s- ja Gnome-kokemusta ja jotka\n" +"haluavat nähdä kaikki käyttöjärjestelmänsä pikkuasiat." #: src/nautilus-first-time-druid.c:580 msgid "" @@ -6828,7 +6757,7 @@ msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up." msgstr "Käynnistä Nautilus Gnomen käynnistyessä." #: src/nautilus-first-time-druid.c:1019 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n" "Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n" @@ -6839,23 +6768,20 @@ msgid "" msgstr "" "Napsauta \"Valmis\" käynnistääksesi Nautiluksen. Saat esille\n" "kaksi ikkunaa: toinen näyttää kotihakemistosi ja toinen kertoo\n" -"Eazel-palveluista, jotka tekevät Linux-käyttäjän elämää\n" +"Eazel-palveluista, jotka tekevät %s-käyttäjän elämää\n" "helpommaksi.\n" "\n" "Toivomme, että pidät Nautiluksesta!" #: src/nautilus-first-time-druid.c:1026 -#, fuzzy msgid "" "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n" "window showing your home folder.\n" "\n" "We hope you enjoy Nautilus!" msgstr "" -"Napsauta \"Valmis\" käynnistääksesi Nautiluksen. Saat esille\n" -"kaksi ikkunaa: toinen näyttää kotihakemistosi ja toinen kertoo\n" -"Eazel-palveluista, jotka tekevät Linux-käyttäjän elämää\n" -"helpommaksi.\n" +"Napsauta \"Valmis\" käynnistääksesi Nautiluksen. Saat näkyviin\n" +"ikkunan, joka näyttää kotihakemistosi.\n" "\n" "Toivomme, että pidät Nautiluksesta!" @@ -6877,6 +6803,13 @@ msgid "" "\n" "Click Next to begin customizing your Nautilus environment." msgstr "" +"Nautilus:\n" +" On upea tiedostonhallintaohjelma GNOME-työpöytäympäristöön.\n" +" Tarjoaa helpon ja selkeän tavan käyttää Internet-palveluja.\n" +" On laajennettavissa oleva runko GNOME-kehittäjille.\n" +" Tarjoaa tehokkaan alustan palveluntarjoajille.\n" +"\n" +"Napsauta \"Seuraava\"-painiketta mukauttaaksesi Nautilus-ympäristöä." #. set up the final page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1095 @@ -6970,7 +6903,7 @@ msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle." msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." -msgstr "" +msgstr "Älä käytä työpöytää (sivuuta asetusikkunassa annettu oletus)" #: src/nautilus-main.c:153 msgid "Quit Nautilus." @@ -7016,25 +6949,23 @@ msgstr "Kirjasimet" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:59 msgid "Default smooth font:" -msgstr "" +msgstr "Oletuskirjasin (pehmeä):" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:64 msgid "Default non-smooth font:" -msgstr "" +msgstr "Oletuskirjasin (ei-pehmeä):" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:67 -#, fuzzy msgid "Nautilus Themes" -msgstr "Nautiluksen teema:" +msgstr "Nautiluksen teemat" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:82 msgid "Use Nautilus to draw the desktop" msgstr "Piirrä työpöytä Nautiluksella" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 -#, fuzzy msgid "Use your home folder as the desktop" -msgstr "Piirrä työpöytä Nautiluksella" +msgstr "Käytä kotihakemistoa työpöytänä" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:90 src/nautilus-preferences-dialog.c:95 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105 @@ -7067,13 +6998,12 @@ msgid "Trash Behavior" msgstr "Roskakorin toiminta" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:117 -#, fuzzy msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Kysy ennen roskakorin tyhjennystä" +msgstr "Kysy ennen roskakorin tyhjennystä tai tiedostojen poistoa" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:122 msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "" +msgstr "Näytä myös poistokomento, joka ei käytä roskakoria" #. FIXME: This group clearly doesn't belong in Windows & #. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and @@ -7081,11 +7011,11 @@ msgstr "" #. #: src/nautilus-preferences-dialog.c:129 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Näppäinoikotiet" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:131 msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields" -msgstr "" +msgstr "Käytä Emacsin tapaisia näppäinoikoteitä tekstikentissä" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:140 msgid "Click Behavior" @@ -7113,20 +7043,18 @@ msgid "Show special flags in Properties window" msgstr "Näytä erityiset liput ominaisuusikkunassa" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:163 -#, fuzzy msgid "Sorting Order" -msgstr "Virhe omistajaa asettaessa" +msgstr "Järjestys" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:165 msgid "Always list folders before files" -msgstr "" +msgstr "Luettele hakemistot aina ennen tiedostoja" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:172 src/nautilus-preferences-dialog.c:415 msgid "Icon Captions" msgstr "Kuvakkeiden tekstit" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:174 -#, fuzzy msgid "" "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" "More information appears as you zoom in closer" @@ -7135,59 +7063,52 @@ msgstr "" "kasvatat suurennosta." #: src/nautilus-preferences-dialog.c:187 -#, fuzzy msgid "Default View" -msgstr "Oletus" +msgstr "Oletusnäkymä" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:189 msgid "View new folders using:" -msgstr "" +msgstr "Katsele uusia hakemistoja katselimella" #. Icon View Defaults #: src/nautilus-preferences-dialog.c:194 src/nautilus-preferences-dialog.c:199 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:211 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:218 src/nautilus-preferences-dialog.c:224 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:230 -#, fuzzy msgid "Icon View Defaults" -msgstr "Kuvakekatselin" +msgstr "Kuvakenäkymän oletukset" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:196 src/nautilus-preferences-dialog.c:240 -#, fuzzy msgid "Lay Out Items:" -msgstr "Asettele kohteet" +msgstr "Asettele kohteet:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:201 src/nautilus-preferences-dialog.c:245 -#, fuzzy msgid "Sort in reversed order" msgstr "Käänteinen järjestys" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 src/nautilus-preferences-dialog.c:213 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:250 -#, fuzzy msgid "Font:" -msgstr "Kirjasin" +msgstr "Kirjasin:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:220 src/nautilus-preferences-dialog.c:255 msgid "Default zoom level:" -msgstr "" +msgstr "Oletussuurennos:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:226 -#, fuzzy msgid "Use tighter layout" msgstr "Tiheämpi asettelu" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:232 src/nautilus-preferences-dialog.c:267 msgid "Font size at default zoom level:" -msgstr "" +msgstr "Kirjasinkoko oletussuurennoksella:" #. List View Defaults #: src/nautilus-preferences-dialog.c:238 src/nautilus-preferences-dialog.c:243 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:248 src/nautilus-preferences-dialog.c:253 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:259 src/nautilus-preferences-dialog.c:265 -#, fuzzy msgid "List View Defaults" -msgstr "Luettelokatselin" +msgstr "Luettelonäkymän oletukset" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:276 msgid "Search Complexity Options" @@ -7213,7 +7134,7 @@ msgstr "Käytä HTTP-välityspalvelinta" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:313 msgid "Proxy requires a username and password:" -msgstr "" +msgstr "Välityspalvelin vaatii käyttäjänimen ja salasanan:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:320 msgid "Username:" @@ -7245,7 +7166,7 @@ msgstr "Näytä pienoiskuvat kuvatiedostoista" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:358 msgid "Don't make thumbnails for files larger than:" -msgstr "" +msgstr "Älä luo pikkukuvia tiedostoista, jotka ovat suurempia kuin:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:361 msgid "Preview Sound Files" @@ -7258,7 +7179,7 @@ msgstr "Tee hakemiston ulkonäön asetuksista julkisia" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:377 msgid "Tabs" -msgstr "Lehdet" +msgstr "Välilehdet" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:388 msgid "Show only folders (no files) in the tree" @@ -7266,25 +7187,23 @@ msgstr "Näytä vain hakemistot (ei tiedostoja) puussa" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:395 msgid "Maximum items per site" -msgstr "" +msgstr "Suurin kohtien määrä sivustoa kohden" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:397 msgid "Maximum number of items displayed per site" -msgstr "" +msgstr "Suurin yhden sivuston kohtien määrä" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:400 -#, fuzzy msgid "Update Minutes" -msgstr "Päivitä" +msgstr "Päivitystaajuus (min)" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:402 msgid "Update frequency in minutes" -msgstr "" +msgstr "Päivitystaajuus minuuteissa" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:411 -#, fuzzy msgid "View Preferences" -msgstr "Asetukset" +msgstr "Näkymäasetukset" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:412 msgid "Appearance" @@ -7315,9 +7234,8 @@ msgid "Speed Tradeoffs" msgstr "Nopeuden lisääminen" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:420 -#, fuzzy msgid "News Panel" -msgstr "Uutiset ja tiedotusvälineet" +msgstr "Uutissivupaneeli" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:447 msgid "Preferences" @@ -7326,7 +7244,7 @@ msgstr "Asetukset" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:476 #, c-format msgid "Display %s tab in sidebar" -msgstr "Näytä lehti %s sivupaneelissa" +msgstr "Näytä välilehti %s sivupaneelissa" #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-property-browser.c:265 @@ -7334,15 +7252,13 @@ msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Taustat ja tunnusmerkit" #: src/nautilus-property-browser.c:368 -#, fuzzy msgid "Add new..." -msgstr " Lisää uusi... " +msgstr "Lisää uusi..." #. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. #: src/nautilus-property-browser.c:384 -#, fuzzy msgid "Remove..." -msgstr " Poista... " +msgstr "Poista..." #: src/nautilus-property-browser.c:876 #, c-format @@ -7469,19 +7385,16 @@ msgid "Cancel Remove" msgstr "Peru poisto" #: src/nautilus-property-browser.c:2034 -#, fuzzy msgid "Add a New Pattern..." -msgstr " Lisää uusi kuvio " +msgstr "Lisää uusi kuvio..." #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -#, fuzzy msgid "Add a New Color..." -msgstr " Lisää uusi väri " +msgstr "Lisää uusi väri..." #: src/nautilus-property-browser.c:2040 -#, fuzzy msgid "Add a New Emblem..." -msgstr " Lisää uusi tunnusmerkki " +msgstr "Lisää uusi tunnusmerkki..." #: src/nautilus-property-browser.c:2063 msgid "Click on a pattern to remove it" @@ -7508,19 +7421,16 @@ msgid "Emblems:" msgstr "Tunnusmerkit:" #: src/nautilus-property-browser.c:2103 -#, fuzzy msgid "Remove a Pattern..." -msgstr " Poista kuvio " +msgstr "Poista kuvio..." #: src/nautilus-property-browser.c:2106 -#, fuzzy msgid "Remove a Color..." -msgstr " Poista väri " +msgstr "Poista väri..." #: src/nautilus-property-browser.c:2109 -#, fuzzy msgid "Remove an Emblem..." -msgstr " Poista tunnusmerkki " +msgstr "Poista tunnusmerkki..." #. Menu item in the search bar. #. Bracketed items are context, and are message @@ -7706,19 +7616,16 @@ msgid "_Services" msgstr "_Palvelut" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 -#, fuzzy msgid " _Advanced" -msgstr " Edistynyt" +msgstr "_Edistynyt" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 -#, fuzzy msgid " _Beginner" -msgstr " Aloittelija" +msgstr "_Aloittelija" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid " _Intermediate" -msgstr " Keskitaso" +msgstr "_Keskitaso" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" @@ -7741,9 +7648,8 @@ msgid "Change the visibility of this window's toolbar" msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan työkalupalkki" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" -msgstr "Lisää nykyisen sijainnin kirjanmerkki tähän valikkoon" +msgstr "Valitse näkymä nykyiselle sijainnille, tai muokkaa näkymäjoukkoa" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" @@ -7827,29 +7733,24 @@ msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 -#, fuzzy msgid "Go up to the location that contains the displayed location" -msgstr "Siirry sijaintiin, joka sisältää tämän sijainnin" +msgstr "Siirry ylös sijaintiin, joka sisältää näkyvän sijainnin" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:492 -#, fuzzy msgid "Hide Location _Bar" -msgstr "Piilota sijaintipalkki" +msgstr "Piilota _sijaintipalkki" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:474 -#, fuzzy msgid "Hide St_atus Bar" -msgstr "Piilota tilarivi" +msgstr "Piilota _tilarivi" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:480 -#, fuzzy msgid "Hide _Sidebar" -msgstr "Piilota sivupaneeli" +msgstr "Piilota sivu_paneeli" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:486 -#, fuzzy msgid "Hide _Toolbar" -msgstr "Piilota työkalupalkki" +msgstr "Piilota työ_kalupalkki" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "Nautilus Quick _Reference" @@ -7868,9 +7769,8 @@ msgid "New Window" msgstr "Uusi ikkuna" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 -#, fuzzy msgid "New _Window" -msgstr "Uusi ikkuna" +msgstr "Uusi _ikkuna" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "Normal Size" @@ -7941,27 +7841,25 @@ msgstr "Ylös" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "Use preferences appropriate for beginners" -msgstr "" +msgstr "Käytä aloittelijoille sopivia asetuksia" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "Use preferences appropriate for experts" -msgstr "" +msgstr "Käytä asiantuntijoille sopivia asetuksia" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "Use preferences appropriate for most people" -msgstr "" +msgstr "Käytä useimmille sopivia asetuksia" #. Add "View as..." extra bonus choice. #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 src/nautilus-window.c:648 #: src/nautilus-window.c:1559 -#, fuzzy msgid "View as..." -msgstr "Katsele muuna muotona..." +msgstr "Näytä muodossa..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 -#, fuzzy msgid "We_b Search" -msgstr "Etsi WWW:stä" +msgstr "Etsi _WWW:stä" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "Web Search" @@ -7984,9 +7882,8 @@ msgid "Zoom _Out" msgstr "_Pienennä" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 -#, fuzzy msgid "_About Nautilus..." -msgstr "Tietoja _Nautiluksesta" +msgstr "Tietoja Nautiluksesta..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_Add Bookmark" @@ -8009,9 +7906,8 @@ msgid "_Close Window" msgstr "_Sulje ikkuna" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 -#, fuzzy msgid "_Community Support" -msgstr "_Asiakaspalvelu" +msgstr "_Yhteisötuki" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Edit" @@ -8022,9 +7918,8 @@ msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 -#, fuzzy msgid "_Edit Preferences..." -msgstr "Asetukset..." +msgstr "_Muokkaa asetuksia..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Feedback" @@ -8051,18 +7946,16 @@ msgid "_Home" msgstr "_Koti" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 -#, fuzzy msgid "_Location..." -msgstr "Sijainti" +msgstr "_Sijainti..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 msgid "_Normal Size" msgstr "_Tavallinen koko" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 -#, fuzzy msgid "_Preferences" -msgstr "Asetukset" +msgstr "_Asetukset" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 msgid "_Profiler" @@ -8101,9 +7994,8 @@ msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:101 -#, fuzzy msgid "_View as..." -msgstr "Katsele muuna muotona..." +msgstr "_Näytä muodossa..." #: src/nautilus-shell.c:188 msgid "Caveat" @@ -8182,25 +8074,20 @@ msgid "Find:" msgstr "Etsi:" #: src/nautilus-theme-selector.c:181 -#, fuzzy msgid "Add New Theme..." -msgstr "Lisää uusi teema" +msgstr "Lisää uusi teema..." #: src/nautilus-theme-selector.c:187 -#, fuzzy msgid "Remove Theme..." -msgstr " Poista teema " +msgstr "Poista teema..." #: src/nautilus-theme-selector.c:245 msgid "Click on a theme to remove it." msgstr "Napsauta teemaa poistaaksesi sen." #: src/nautilus-theme-selector.c:248 -#, fuzzy msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." -msgstr "" -"Napsauta teemaa muuttaaksesi\n" -"Nautiluksen ulkonäköä." +msgstr "Muuta Nautiluksen ulkonäköä napsauttamalla teemaa." #: src/nautilus-theme-selector.c:276 #, c-format @@ -8409,31 +8296,26 @@ msgid "Forget" msgstr "Unohda" #: src/nautilus-window-menus.c:475 -#, fuzzy msgid "Show St_atus Bar" -msgstr "Näytä tilarivi" +msgstr "Näytä _tilarivi" #: src/nautilus-window-menus.c:481 -#, fuzzy msgid "Show _Sidebar" -msgstr "Näytä sivupaneeli" +msgstr "Näytä sivu_paneeli" #: src/nautilus-window-menus.c:487 -#, fuzzy msgid "Show _Toolbar" -msgstr "Näytä työkalupalkki" +msgstr "Näytä työ_kalupalkki" #: src/nautilus-window-menus.c:493 -#, fuzzy msgid "Show Location _Bar" -msgstr "Näytä sijaintipalkki" +msgstr "Näytä si_jaintipalkki" #. Localize to deal with issues in the copyright #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. #: src/nautilus-window-menus.c:638 -#, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -8497,9 +8379,9 @@ msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #: src/nautilus-window.c:1265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa" +msgstr "Näytä tämä sijainti katselimella \"%s\"" #: src/nautilus-window.c:1971 msgid "Close" @@ -8510,1621 +8392,8 @@ msgstr "Sulje" #. #: src/nautilus-zoom-control.c:531 msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" -msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-15" +msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" #: src/nautilus-zoom-control.c:592 msgid "%d%%" msgstr "%d%%" - -#~ msgid "GConf Error" -#~ msgstr "GConf-virhe" - -#~ msgid "Beginner" -#~ msgstr "Aloittelija" - -#~ msgid "Intermediate" -#~ msgstr "Keskitaso" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Edistynyt" - -#~ msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes" -#~ msgstr "" -#~ "Aseta oletusvastaukseksi \"jatka\", sekä vastaa \"kyllä\" poistokysymyksiin." - -#~ msgid "Specify search cgi" -#~ msgstr "Valitse etsintä-cgi" - -#~ msgid "Show debug output" -#~ msgstr "Näytä vianetsintätuloste" - -#~ msgid "10 sec delay after starting service" -#~ msgstr "10 sekunnin viive palvelun käynnistämisen jälkeen" - -#~ msgid "Allow downgrades" -#~ msgstr "Salli päivitys vanhemmaksi versioksi" - -#~ msgid "Erase packages" -#~ msgstr "Poista paketit" - -#~ msgid "enable ei2" -#~ msgstr "Käytä ei2-ominaisuutta" - -#~ msgid "RPM args are filename" -#~ msgstr "RPM-parametrit ovat tiedostojen nimiä" - -#~ msgid "Use ftp" -#~ msgstr "Käytä ftp-protokollaa" - -#~ msgid "Use local" -#~ msgstr "Asenna paikalliselta" - -#~ msgid "Use http" -#~ msgstr "Käytä http-protokollaa" - -#~ msgid "RPM args are Eazel Ids" -#~ msgstr "RPM-parametrit ovat Eazel-Id:itä" - -#~ msgid "machine readable output" -#~ msgstr "koneen luettava tuloste" - -#~ msgid "Don't print fancy percent output" -#~ msgstr "Älä näytä prosentteja hienosti" - -#~ msgid "don't use eazel auth stuff" -#~ msgstr "älä käytä Eazelin todentamistavaraa" - -#~ msgid "Specify package file" -#~ msgstr "Valitse pakettitiedosto" - -#~ msgid "RPM args are needed files" -#~ msgstr "RPM-parametrit ovat tarvittavia tiedostoja" - -#~ msgid "Run Query" -#~ msgstr "Tee kysely" - -#~ msgid "Revert" -#~ msgstr "Palauta" - -#~ msgid "Set root" -#~ msgstr "Aseta juurihakemisto" - -#~ msgid "Specify server" -#~ msgstr "Valitse palvelin" - -#~ msgid "Dont print too much, just problems and download" -#~ msgstr "Älä tulosta liian paljoa, vaan vain ongelmat ja tiedostohaut" - -#~ msgid "Perform ssl renaming" -#~ msgstr "Suorita ssl-uudelleen nimeäminen" - -#~ msgid "argument is a suite id" -#~ msgstr "parametri ei ole sarjan id" - -#~ msgid "Test run" -#~ msgstr "Koekäyttö" - -#~ msgid "Allow username" -#~ msgstr "Salli käyttäjätunnus" - -#~ msgid "Allow upgrades" -#~ msgstr "Salli päivitykset" - -#~ msgid "Verbose output" -#~ msgstr "Näytä lisätietoja" - -#~ msgid "Install a specific package version" -#~ msgstr "Asenna tietty paketin versio" - -#~ msgid "*** You cannot specify more then one protocol type.\n" -#~ msgstr "*** Voit antaa vain yhden protokollatyypin.\n" - -#~ msgid "*** Erase and revert ? Somebody set up us the bomb!\n" -#~ msgstr "*** Poista ja palauta? Joku asetti meille pommin!\n" - -#~ msgid "File conflict checking %s...\n" -#~ msgstr "Tarkistaa tiedostoristiriitoja paketista %s...\n" - -#~ msgid "File uniqueness checking %s...\n" -#~ msgstr "Tarkistaa tiedostojen ainoutta paketista %s...\n" - -#~ msgid "Feature consistency checking %s...\n" -#~ msgstr "Tarkistaa ominaisuusyhtenäisyyttä paketista %s...\n" - -#~ msgid "Downloading %s..." -#~ msgstr "Haen %s..." - -#~ msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s" -#~ msgstr "Hakee paketin %s... (%d/%d) = %d%% %.1f kt/s" - -#~ msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%%" -#~ msgstr "Hakee paketin %s... (%d/%d) = %d%%" - -#~ msgid "Downloading %s... (%d/%d) %.1f KB/s Done \n" -#~ msgstr "Hakee paketin %s... (%d/%d) %.1f kt/s valmis\n" - -#~ msgid "Downloading %s... %3.1f KB/s Done\n" -#~ msgstr "Hakee paketin %s... %3.1f kt/s valmis\n" - -#~ msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" -#~ msgstr "Asentaa pakettia %s (%d/%d), (%d/%d)t - (%d/%d) = %d%%" - -#~ msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" -#~ msgstr "Poistaa paketin %s asennusta (%d/%d), (%d/%d)t - (%d/%d) = %d%%" - -#~ msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n" -#~ msgstr "Asentaa pakettia %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% valmis\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n" -#~ msgstr "Poistaa paketin %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% valmis\n" - -#~ msgid "Done\n" -#~ msgstr "Valmis\n" - -#~ msgid "Download of %s FAILED\n" -#~ msgstr "Paketin %s haku EPÄONNISTUI\n" - -#~ msgid "Package %s failed to uninstall.\n" -#~ msgstr "Paketin %s asennuksen poisto epäonnistui.\n" - -#~ msgid "Package %s failed to install.\n" -#~ msgstr "Paketin %s asennus epäonnistui.\n" - -#~ msgid "\t· Problem : %s\n" -#~ msgstr "\t· Ongelma : %s\n" - -#~ msgid "\t· Action : %s\n" -#~ msgstr "\t· Toiminto : %s\n" - -#~ msgid "Cancelling operation\n" -#~ msgstr "Peruu toimintoa\n" - -#~ msgid "About to install a total of %d packages, %dKB\n" -#~ msgstr "Valmiina asentamaan yhteensä %d pakettia eli %dkt\n" - -#~ msgid "About to uninstall a total of %d packages, %dKB\n" -#~ msgstr "Valmiina poistamaan yhteensä %d:n paketin asennuksen eli %dkt\n" - -#~ msgid "About to revert a total of %d packages, %d KB\n" -#~ msgstr "Valmiina palauttamaan yhteensä %d pakettia eli %d kt\n" - -#~ msgid "\t· %s and it's dependencies\n" -#~ msgstr "\t· %s ja sen riippuvuudet\n" - -#~ msgid "\t· %s\n" -#~ msgstr "\t· %s\n" - -#~ msgid "y" -#~ msgstr "k" - -#~ msgid "Dependency : %s needs %s\n" -#~ msgstr "Riippuvuus : paketti %s tarvitsee %s\n" - -#~ msgid "Package %s failed md5 check!\n" -#~ msgstr "Paketin %s failed md5 check!\n" - -#~ msgid "\t· server MD5 checksum is %s\n" -#~ msgstr "\t· palvelimen MD5-tarkistussumma on %s\n" - -#~ msgid "\t· actual MD5 checksum is %s\n" -#~ msgstr "\t· todellinen MD5-tarkistussumma on %s\n" - -#~ msgid "Continue? (y/n) " -#~ msgstr "Jatketaanko? (k/e) " - -#~ msgid "Should I delete the RPM files? (y/n) " -#~ msgstr "Poistanko RPM-tiedostot? (k/e) " - -#~ msgid "Operation ok\n" -#~ msgstr "Toiminto onnistui\n" - -#~ msgid "Operation failed\n" -#~ msgstr "Toiminto epäonnistui\n" - -#~ msgid "Installing" -#~ msgstr "Asentaa" - -#~ msgid "Uninstalling" -#~ msgstr "Poistaa asennusta" - -#~ msgid "Only one operation at a time please." -#~ msgstr "Vain yksi toiminto kerrallaan." - -#~ msgid "%s: --help for usage\n" -#~ msgstr "%s: --help käyttöohje\n" - -#~ msgid "Name : %s\n" -#~ msgstr "Nimi : %s\n" - -#~ msgid "Version : %s\n" -#~ msgstr "Versio : %s\n" - -#~ msgid "Minor : %s\n" -#~ msgstr "Vähäinen : %s\n" - -#~ msgid "Size : %d\n" -#~ msgstr "Koko : %d\n" - -#~ msgid "Arch : %s\n" -#~ msgstr "Laitteisto : %s\n" - -#~ msgid "Distribution : %s\n" -#~ msgstr "Jakelu : %s\n" - -#~ msgid "Description : %s\n" -#~ msgstr "Kuvaus : %s\n" - -#~ msgid "Install root : %s\n" -#~ msgstr "Asennusjuuri : %s\n" - -#~ msgid "Provides : \n" -#~ msgstr "Tarjoaa : \n" - -#~ msgid "exit code %d\n" -#~ msgstr "lopetuskoodi %d\n" - -#~ msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)" -#~ msgstr "" -#~ "Valitse käytettävä pakettiluettelo (/var/eazel/service/package-list.xml)" - -#~ msgid "" -#~ "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist" -#~ msgstr "" -#~ "Käytä annettua tiedostoa pakettiluettelon luomiseen, vaatii valitsimen " -#~ "--packagelist" - -#~ msgid "Softcat server to connect to" -#~ msgstr "Softcat-palvelin, johon yhdistetään" - -#~ msgid "Use alternate CGI path" -#~ msgstr "Käytä vaihtoehtoista CGI-polkua" - -#~ msgid "Connect as a softcat user through ammonite" -#~ msgstr "Ota yhteys softcat-käyttäjänä ammoniten avulla" - -#~ msgid "Number of times to try the request" -#~ msgstr "Pyynnön toistokerrat" - -#~ msgid "Delay between request retries, in usec" -#~ msgstr "Viive pyyntöjen välillä mikrosekunteina" - -#~ msgid "Lookup by Eazel package id" -#~ msgstr "Etsi Eazel-paketin tunnisteen mukaan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lookup package that features a feature/file" -#~ msgstr "Etsi paketti, joka tarjoaa ominaisuuden tai tiedoston" - -#~ msgid "Lookup package with a specific version" -#~ msgstr "Etsi paketti, joka on tiettyä versiota" - -#~ msgid "(with --version) Use >= comparison" -#~ msgstr "(--version -valitsimen kanssa) Käytä >= vertailua" - -#~ msgid "use check function (for debugging)" -#~ msgstr "käytä tarkistusfunktiota (virheenetsintään)" - -#~ msgid "Show detailed sub-package info" -#~ msgstr "Näytä tarkat alipaketin tiedot" - -#, fuzzy -#~ msgid "enable funk parser" -#~ msgstr "Käytä nopeaa etsintää" - -#~ msgid "Failed to lock the downloaded file" -#~ msgstr "Haettavan tiedoston lukitseminen epäonnistui" - -#~ msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised" -#~ msgstr "MD5-summa ei sovi: pakettia %s voi olla käpälöity" - -#~ msgid "No MD5 available for %s" -#~ msgstr "Ei MD5-summaa paketille %s" - -#~ msgid "%s is ok" -#~ msgstr "Paketti %s on kunnossa" - -#~ msgid "%s-%s version %s-%s already installed" -#~ msgstr "Paketin %s-%s versio %s-%s on jo asennettu" - -#~ msgid "%s version %s already installed" -#~ msgstr "Paketin %s versio %s on jo asennettu" - -#~ msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s" -#~ msgstr "%s päivittyy versiosta %s-%s versioksi %s-%s" - -#~ msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s" -#~ msgstr "%s päivittyy versiosta %s-%s vanhemmaksi versioksi %s-%s" - -#~ msgid "%s downgrades from version %s to %s" -#~ msgstr "%s päivittyy versiosta %s vanhemmaksi versioksi %s" - -#~ msgid "%s installs version %s-%s" -#~ msgstr "%s asentaa version %s-%s" - -#~ msgid "%s installs version %s" -#~ msgstr "%s asentaa version %s" - -#~ msgid "Loading package info from file %s" -#~ msgstr "Hakee paketin tietoja tiedostosta %s..." - -#~ msgid "ok" -#~ msgstr "kunnossa" - -#~ msgid "not ok" -#~ msgstr "ei kunnossa" - -#~ msgid "Checking dependencies for %s" -#~ msgstr "Tarkastaa paketin %s riippuvuuksia" - -#~ msgid "%s is related to %s" -#~ msgstr "Paketti %s liittyy pakettiin %s" - -#~ msgid "updating %s to version %s-%s solves conflict" -#~ msgstr "Paketin %s päivittäminen versioksi %s-%s ratkaisee ristiriidan" - -#~ msgid "available update to %s (%s-%s) does not solves conflict" -#~ msgstr "" -#~ "mahdollinen paketin %s päivitys versioksi (%s-%s) ei ratkaise ristiriitaa" - -#~ msgid "could not revive %s" -#~ msgstr "ei voinut palauttaa pakettia %s" - -#~ msgid "file uniqueness checking %s" -#~ msgstr "tarkistaa tiedostojen ainoutta paketista %s" - -#~ msgid "Duplicate file : %s occurs in %s and %s" -#~ msgstr "Moninkertainen tiedosto: %s on sekä paketissa %s että %s" - -#~ msgid "(there were %d other conflicts)" -#~ msgstr "(muita ristiriitoja oli %d)" - -#~ msgid "file conflict checking %s" -#~ msgstr "tarkistaa tiedostoristiriitoja paketista %s" - -#~ msgid "" -#~ "file conflict : package %s already provides file %s also provided by %s" -#~ msgstr "" -#~ "tiedostoristiriita : paketissa %s on tiedosto %s, joka on myös paketissa %s " - -#~ msgid "...but it is okay, we're upgrading %s and it ditched that file" -#~ msgstr "" -#~ "...mutta se ei haittaa, sillä paketti %s päivittyy ja tiedosto poistuu" - -#~ msgid "checking feature consistency of %s" -#~ msgstr "tarkistaa ominaisuusyhtenäisyyttä paketista %s" - -#~ msgid "" -#~ "feature missing : %s breaks if %s is installed (feature %s would be lost" -#~ msgstr "" -#~ "puuttuva ominaisuus : %s rikkoutuu, jos %s on asennettu (ominaisuus %s " -#~ "häviäisi" - -#~ msgid "downloading %d packages" -#~ msgstr "hakee %d pakettia" - -#~ msgid "will upgrade %s" -#~ msgstr "päivittää paketin %s" - -#~ msgid "will downgrade %s" -#~ msgstr "vaihtaa vanhemmaksi paketin %s" - -#~ msgid "will install %s" -#~ msgstr "asentaa paketin %s" - -#~ msgid "will uninstall %s" -#~ msgstr "poistaa paketin %s asennuksen" - -#~ msgid "%s requires %s" -#~ msgstr "Paketti %s vaatii paketin %s" - -#~ msgid "failed %s" -#~ msgstr "paketti %s epäonnistui" - -#~ msgid "Could not set URLType from config file!" -#~ msgstr "URLTypeä ei voitu asettaa asetustiedostosta!" - -#~ msgid "Transactions are not stored, could not find home dir" -#~ msgstr "Tapahtumia ei ole tallennettu: kotihakemistoa ei löytynyt" - -#~ msgid "Transactions are stored in %s" -#~ msgstr "Tapahtumat on tallennettu hakemistoon %s" - -#~ msgid "Getting package list from remote server ...\n" -#~ msgstr "Haen pakettiluettelon etäpalvelimelta ...\n" - -#~ msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n" -#~ msgstr "Tiedoston package-list.xml hakeminen epäonnistui!\n" - -#~ msgid "Cannot write to file %s, using default log handler" -#~ msgstr "Tiedostoon %s ei voi kirjoittaa, käytetään oletuslokikäsittelijää" - -#~ msgid "Install failed" -#~ msgstr "Asennus epäonnistui" - -#~ msgid "Uninstall failed" -#~ msgstr "Asennuksen poistaminen epäonnistui" - -#~ msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n" -#~ msgstr "Tapahtumahakemistoa (%s) ei voitu luoda! ***\n" - -#~ msgid "Writing transaction to %s" -#~ msgstr "Kirjoittaa tapahtuman tiedostoon %s" - -#~ msgid "%s was cancelled" -#~ msgstr "%s peruttiin" - -#~ msgid "%s is a source package, which is not yet supported" -#~ msgstr "%s on lähdekoodipaketti, joita ei vielä tueta" - -#~ msgid "%s would break other packages" -#~ msgstr "%s rikkoisi muita paketteja" - -#~ msgid "%s would break" -#~ msgstr "%s särkisi" - -#~ msgid "%s would break %s" -#~ msgstr "%s särkisi paketin %s" - -#~ msgid "%s is damaged" -#~ msgstr "%s on vahingoittunut" - -#~ msgid "%s requires %s, which could not be found on the server" -#~ msgstr "%s tarvitsee paketin %s, jota ei löytynyt palvelimelta" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s for %s could not be found on the server" -#~ msgstr "Pakettia %s ei löytynyt palvelimelta" - -#~ msgid "%s is already installed" -#~ msgstr "Paketti %s on jo asennettu" - -#~ msgid "%s, which is newer, needs downgrade and downgrade is not enabled" -#~ msgstr "" -#~ "%s, joka on uudempi, vaatii vanhempaan versioon vaihtoa, mikä ei ole käytössä" - -#~ msgid "%s, which is older, needs upgrade and upgrade is not enabled" -#~ msgstr "%s, joka on vanhempi, vaatii päivitystä, mikä ei ole käytössä" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s is not installed and could not be found on server" -#~ msgstr "Pakettia %s ei löytynyt palvelimelta" - -#~ msgid "Check for a new version of %s" -#~ msgstr "Tarkista, onko paketista %s uudempaa versiota" - -#~ msgid "Install both %s and %s" -#~ msgstr "Asenna paketit %s ja %s" - -#~ msgid "Remove %s from your system" -#~ msgstr "Poista paketti %s järjestelmästäsi" - -#~ msgid "Force the removal of %s from your system" -#~ msgstr "Poista paketti %s väkisin järjestelmästäsi" - -#~ msgid "Package database has an inconsistency" -#~ msgstr "Pakettitietokanta oli epäyhtenäinen" - -#~ msgid "Continue with force" -#~ msgstr "Jatka väkisin" - -#~ msgid "Allow downgrade" -#~ msgstr "Salli vaihto vanhemmaksi" - -#~ msgid "Could not open target file %s" -#~ msgstr "Kohdetiedostoa %s ei voitu avata" - -#~ msgid "Could not create an http request !" -#~ msgstr "http-pyyntöä ei voitu luoda!" - -#~ msgid "Proxy: Invalid uri !" -#~ msgstr "Välityspalvelin: Virheellinen URI!" - -#~ msgid "Could not prepare http request !" -#~ msgstr "http-pyyntöä ei voitu valmistella!" - -#~ msgid "Couldn't get async mode " -#~ msgstr "Asynkronista tilaa ei saatu " - -#~ msgid "DISK FULL: could not write %s" -#~ msgstr "LEVY TÄYNNÄ: ei voitu kirjoittaa tiedostoa %s" - -#~ msgid "Could not get request body!" -#~ msgstr "Pyynnön runkoa ei saatu!" - -#~ msgid "HTTP error: %d %s" -#~ msgstr "HTTP-virhe: %d %s" - -#~ msgid "FTP not supported yet" -#~ msgstr "FTP-siirtoja ei vielä tueta" - -#~ msgid "Checking local file %s..." -#~ msgstr "Tarkistaa paikallista tiedostoa %s..." - -#~ msgid "Failed to retrieve %s!" -#~ msgstr "Tiedoston %s hakeminen epäonnistui!" - -#~ msgid "Could not get an URL for %s" -#~ msgstr "Paketille %s ei voitu hakea URL:a" - -#~ msgid "Downloaded package does not have the correct name" -#~ msgstr "Haetun paketin nimi ei ole oikea" - -#~ msgid "Package %s should have had name %s" -#~ msgstr "Paketin %s olisi pitänyt olla nimeltään %s" - -#~ msgid "File download failed" -#~ msgstr "Tiedoston hakeminen epäonnistui" - -#~ msgid "*** Begin pkg dump ***\n" -#~ msgstr "*** Pakettilistauksen alku ***\n" - -#~ msgid "*** End pkg dump ***\n" -#~ msgstr "*** Pakettilistauksen loppu ***\n" - -#~ msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***" -#~ msgstr "*** Ei pakettisolmuja! (cat:lla ei ole lapsia) ***" - -#~ msgid "*** Bailing from package parse! ***" -#~ msgstr "*** Paketin tulkitseminen epäonnistui! ***" - -#~ msgid "*** No package nodes! ***" -#~ msgstr "*** Ei pakettisolmuja! ***" - -#~ msgid "*** Malformed package node!" -#~ msgstr "*** Viallinen pakettisolmu!" - -#~ msgid "*** No depends nodes! ***" -#~ msgstr "*** Ei riippuvuussolmuja! ***" - -#~ msgid "*** Malformed depends node!" -#~ msgstr "*** Viallinen riippuvuussolmu!" - -#~ msgid "*** Unknown node type '%s'" -#~ msgstr "*** Tuntematon solmutyyppi '%s'" - -#~ msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n" -#~ msgstr "*** Pakettiluettelotiedosto ei sisällä tietoja! ***\n" - -#~ msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n" -#~ msgstr "*** \"CATEGORIES\" -XML-solmua ei löydy! ***\n" - -#~ msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n" -#~ msgstr "*** Kategorioiden tulkitseminen epäonnistui! ***\n" - -#~ msgid "*** No Categories! ***\n" -#~ msgstr "*** Ei kategorioita! ***\n" - -#~ msgid "*** Bailing from category parse! ***\n" -#~ msgstr "*** Kategorian tulkitseminen epäonnistui! ***\n" - -#~ msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n" -#~ msgstr "*** XML-solmua TRANSACTION ei löydy! ***\n" - -#~ msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n" -#~ msgstr "*** Tapahtumien tulkinta epäonnistui! ***\n" - -#~ msgid "*** No packages! ***\n" -#~ msgstr "*** Ei paketteja! ***\n" - -#~ msgid "*** No category nodes! ***" -#~ msgstr "*** Ei kategoriasolmuja! ***" - -#~ msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***" -#~ msgstr "*** XML-solmua CATEGORIES ei löydy! ***" - -#~ msgid "*** Unknown node %s" -#~ msgstr "*** Tuntematon solmu %s" - -#~ msgid "*** Error generating xml package list! ***\n" -#~ msgstr "*** Virhe XML-pakettilistaa luodessa! ***\n" - -#~ msgid "*** Error reading package list! ***\n" -#~ msgstr "*** Virhe pakettilistaa lukiessa! ***\n" - -#~ msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n" -#~ msgstr "*** osd xml ei sisällä tietoa! ***\n" - -#~ msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n" -#~ msgstr "*** osd:n tulkitseminen epäonnistui! ***\n" - -#~ msgid "Could not parse the xml (length %d)" -#~ msgstr "XML:ää (pituus %d) ei voitu tulkita" - -#~ msgid "Opened packages database in %s" -#~ msgstr "Pakettitietokanta hakemistossa %s avattu" - -#~ msgid "Opening packages database in %s failed" -#~ msgstr "Hakemiston %s pakettitietokannan avaaminen epäonnistui" - -#~ msgid "Closing db for %s (open)" -#~ msgstr "Sulkee avaimen %s (auki) tietokannan" - -#~ msgid "Closing db for %s (not open)" -#~ msgstr "Sulkee avaimen %s (ei auki) tietokannan" - -#~ msgid "Cannot open %s" -#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata" - -#, fuzzy -#~ msgid "Getting package information ..." -#~ msgstr "Haen pakettiluettelon etäpalvelimelta ...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Checking \"%s\" for conflicts..." -#~ msgstr "Tarkistaa lupaa..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloading 1 package (%s)" -#~ msgstr "hakee %d pakettia" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloading %d packages (%s)" -#~ msgstr "hakee %d pakettia" - -#, fuzzy -#~ msgid "0K of %dK" -#~ msgstr "%ld / %ld" - -#, fuzzy -#~ msgid "Complete" -#~ msgstr "Tietokone" - -#, fuzzy -#~ msgid "%dK of %dK" -#~ msgstr "%ld / %ld" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download of package \"%s\" failed!" -#~ msgstr "hakee %d pakettia" - -#, fuzzy -#~ msgid "Installing package %d of %d" -#~ msgstr "Asentaa paketteja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Now installing package \"%s\"." -#~ msgstr "Asentaa paketteja" - -#~ msgid "Installing \"%s\"" -#~ msgstr "Asentaa \"%s\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Installation failed on %s" -#~ msgstr "Asennus epäonnistui" - -#, fuzzy -#~ msgid "Is this ok ?" -#~ msgstr "Paketti %s on kunnossa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Installation cancelled." -#~ msgstr "Asennus epäonnistui..." - -#, fuzzy -#~ msgid "This package has already been installed." -#~ msgstr "Paketti %s on jo asennettu\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Installation complete." -#~ msgstr "Hakee jonkin paketin" - -#, fuzzy -#~ msgid "Installation failed." -#~ msgstr "Asennus epäonnistui" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Some packages failed:" -#~ msgstr "Valitse pakettitiedosto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Easy Install" -#~ msgstr "Näytä asennuksena" - -#~ msgid "Version: %s" -#~ msgstr "Versio: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "These packages are ready to be uninstalled:" -#~ msgstr "Paketin %s asennuksen poisto epäonnistui.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Jatketaanko? (k/e) " - -#, fuzzy -#~ msgid "%s is in GNOME (footprint) > %s" -#~ msgstr " · %s on Gnomen jalanjälkivalikossa %s alla." - -#, fuzzy -#~ msgid "%s is in the GNOME (footprint) menu.\n" -#~ msgstr " · %s on Gnomen jalanjälkivalikossa %s alla." - -#, fuzzy -#~ msgid "%s is in the KDE menu.\n" -#~ msgstr " . %s on KDE:n valikossa.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Installation Complete" -#~ msgstr "Hakee jonkin paketin" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Väärä salasana." - -#~ msgid "Authenticate as root" -#~ msgstr "Todenna pääkäyttäjänä" - -#~ msgid "Installing packages" -#~ msgstr "Asentaa paketteja" - -#~ msgid "Installing remote package" -#~ msgstr "Hakee paketteja etäältä" - -#~ msgid "Installing some package" -#~ msgstr "Hakee jonkin paketin" - -#~ msgid "" -#~ "The Eazel install service is missing:\n" -#~ "Installs will not work." -#~ msgstr "" -#~ "Eazel-asennuspalvelu puuttuu, joten\n" -#~ "asentaminen ei toimi." - -#~ msgid "Contacting the Eazel Software Catalog ..." -#~ msgstr "Yhteys Eazel-ohjelmaluetteloon muodostuu..." - -#~ msgid "Checking for authorization..." -#~ msgstr "Tarkistaa lupaa..." - -#~ msgid "Aborting package downloads (please wait) ..." -#~ msgstr "Peruu pakettien hakua (odota)..." - -#~ msgid "Package download aborted." -#~ msgstr "Paketin hakeminen keskeytettiin." - -#~ msgid "Aborted" -#~ msgstr "Keskeytetty" - -#~ msgid "Install" -#~ msgstr "Asenna" - -#~ msgid "Install Viewer" -#~ msgstr "Asennuskatselin" - -#~ msgid "Nautilus Service Install View" -#~ msgstr "Nautiluksen palveluasennusnäkymä" - -#~ msgid "Nautilus Service Install View Factory" -#~ msgstr "Nautiluksen palveluasenninnäkymäkomponentti" - -#~ msgid "Service Install View Component" -#~ msgstr "Palvelujen asennusnäkymäkomponentti" - -#~ msgid "Service Install View Component's Factory" -#~ msgstr "Palveluasenninnäkymäkomponenttien tehdas" - -#~ msgid "View as Install" -#~ msgstr "Näytä asennuksena" - -#~ msgid "Factory for the install service" -#~ msgstr "Tehdas, joka tuottaa asenninpalvelun" - -#~ msgid "Enable inventory upload." -#~ msgstr "Salli sisällysluettelon lähettäminen." - -#~ msgid "Disable inventory upload." -#~ msgstr "Älä lähetä sisällysluetteloa." - -#~ msgid "Display information about current inventory settings." -#~ msgstr "Näytä tietoja nykyisistä sisällysluetteloasetuksista." - -#~ msgid "Upload inventory now, if not up to date." -#~ msgstr "Lähetä luettelo nyt, jos se ei ole ajan tasalla." - -#~ msgid "Factory for the inventory service" -#~ msgstr "Tehdas, joka tuottaa sisällysluettelopalvelun" - -#~ msgid "Inventory" -#~ msgstr "Sisällysluettelo" - -#~ msgid "Nautilus Inventory view" -#~ msgstr "Nautiluksen sisällysluettelonäkymä" - -#~ msgid "Nautilus Inventory view factory" -#~ msgstr "Nautiluksen sisällysluettelonäkymätehdas" - -#~ msgid "Nautilus System Inventory component's component's factory" -#~ msgstr "Nautiluksen sisällysluettelonäkymäkomponenttikomponenttitehdas" - -#~ msgid "System Inventory" -#~ msgstr "Järjestelmän sisällysluettelo" - -#~ msgid "System Inventory Viewer" -#~ msgstr "Järjestelmän sisällysluettelokatselin" - -#~ msgid "System inventory view component" -#~ msgstr "Järjestelmän sisällysluettelokomponentti" - -#~ msgid "View as System Inventory" -#~ msgstr "Näytä järjestelmän sisällysluettelona" - -#~ msgid "Please Change Your Eazel Password" -#~ msgstr "Vaihda Eazel-salasanasi" - -#~ msgid "Current Password:" -#~ msgstr "Nykyinen salasana: " - -#~ msgid "New Password:" -#~ msgstr "Uusi salasana: " - -#~ msgid "Confirm New Password:" -#~ msgstr "Uusi salasana uudestaan: " - -#~ msgid "Change my password" -#~ msgstr "Vaihda salasana" - -#~ msgid "I need assistance" -#~ msgstr "Ohjeita" - -#~ msgid "Your password has been changed!" -#~ msgstr "Salasanasi vaihtui." - -#~ msgid "" -#~ "I'm sorry, but that password\n" -#~ "is incorrect. Please try again." -#~ msgstr "" -#~ "Tunnuksesi tai salasanasi ei ollut\n" -#~ "oikein. Yritä uudelleen." - -#~ msgid "" -#~ "I'm sorry, but your new password\n" -#~ "must be at least six (6) characters long.\n" -#~ "Please try another one." -#~ msgstr "" -#~ "Uuden salasanasi pitäisi olla vähintään\n" -#~ "kuusi (6) merkkiä pitkä.\n" -#~ "Yritä jotakin toista." - -#~ msgid "" -#~ "I'm sorry, but your new password\n" -#~ "can't be ridiculously long.\n" -#~ "Please try another one." -#~ msgstr "" -#~ "Uusi salasanasi ei voi olla liian\n" -#~ "pitkä. Yritä jotakin toista." - -#~ msgid "" -#~ "I'm sorry, but your new password must\n" -#~ "contain letters along with at least one\n" -#~ "number or symbol. Please try another one." -#~ msgstr "" -#~ "Uuden salasanan täytyy sisältää kirjaimien\n" -#~ "lisäksi jokin numero tai muu merkki.\n" -#~ "Yritä jotakin toista." - -#~ msgid "" -#~ "I'm sorry, but I hit an unexpected\n" -#~ "error. Please try again, with\n" -#~ "different passwords." -#~ msgstr "" -#~ "Odottamaton virhe tapahtui. Yritä\n" -#~ "uudelleen eri salasanoilla." - -#~ msgid "" -#~ "I'm sorry, but I got an unexpected\n" -#~ "error. Please try again." -#~ msgstr "" -#~ "Odottamaton virhe tapahtui. Yritä\n" -#~ "uudelleen." - -#~ msgid "" -#~ "I'm sorry, but your new password\n" -#~ "wasn't typed the same way twice.\n" -#~ "Please try again." -#~ msgstr "" -#~ "Et kirjoittanut uutta salasanaasi\n" -#~ "samoin toisella kerralla. Yritä\n" -#~ "uudelleen." - -#~ msgid "Change Password" -#~ msgstr "Vaihda salasana" - -#~ msgid "Change Password Viewer" -#~ msgstr "Salasananvaihtokatselin" - -#~ msgid "Eazel Change Password View" -#~ msgstr "Eazelin salasananvaihtonäkymä!" - -#~ msgid "Eazel Change Password view component" -#~ msgstr "Eazelin salasananvaihtonäkymäkomponentti" - -#~ msgid "Nautilus Service Login View Factory" -#~ msgstr "Nautiluksen palveluun kirjautumisnäkymätehdas" - -#~ msgid "Service Login View Component's Factory" -#~ msgstr "Palveluun kirjautumisnäkymäkomponenttien tehdas" - -#~ msgid "View as Change Password" -#~ msgstr "Näytä salasananvaihtona" - -#~ msgid "Unknown Date" -#~ msgstr "tuntematon päiväys" - -#~ msgid "%A, %B %d" -#~ msgstr "%A, %d. %Bta" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, network problems are preventing you from connecting to Eazel Services." -#~ msgstr "" -#~ "Valitettavasti verkko-ongelmat estävät yhteydenoton Eazel-palveluihin." - -#~ msgid "" -#~ "Your Eazel Services account has not yet been activated. You can't log into " -#~ "Eazel Services until you activate your account.\n" -#~ "\n" -#~ "Please check your email for activation instructions." -#~ msgstr "" -#~ "Eazel-palveluiden tunnuksesi ei ole vielä käytössä. Et voi kirjautua sillä " -#~ "ennen kuin otat sen käyttöön.\n" -#~ "\n" -#~ "Lue sähköpostisi, sillä aktivointiohjeet lienevät siellä." - -#~ msgid "" -#~ "Your Eazel Service User Account has been temporarily disabled.\n" -#~ "\n" -#~ "Please try again in a few minutes, or contact Eazel support if this problem " -#~ "continues." -#~ msgstr "" -#~ "Eazel-palveluiden tunnuksesi on väliaikaisesti pois käytöstä.\n" -#~ "\n" -#~ "Yritä uudelleen muutamien minuuttien kuluttua tai ota yhteys Eazelin " -#~ "tukipalveluun, jos tämä ongelma ei häviä." - -#~ msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized." -#~ msgstr "Valitettavasti nimesi ja salasanasi eivät vieläkään tunnistuneet." - -#~ msgid "Eazel Service Login Error" -#~ msgstr "Eazel-palveluun kirjautumisvirhe" - -#~ msgid "Service Error" -#~ msgstr "Palveluvirhe" - -#~ msgid "Register Now" -#~ msgstr "Rekisteröidy nyt" - -#~ msgid "Services Login" -#~ msgstr "Palveluihin kirjautuminen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please log in to Eazel Services" -#~ msgstr "Ole hyvä, ja kirjaudu Eazel-palveluihin" - -#~ msgid "Your user name or password were not correct. Please try again." -#~ msgstr "Tunnuksesi tai salasanasi ei ollut oikein. Yritä uudelleen." - -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Lisätietoja" - -#~ msgid "Account Preferences" -#~ msgstr "Tunnuksen asetukset" - -#~ msgid "Logout" -#~ msgstr "Kirjaudu ulos" - -#~ msgid "Terms of Use" -#~ msgstr "Käyttöehdot" - -#~ msgid "Privacy Statement" -#~ msgstr "Yksityisyyden suoja" - -#~ msgid "Register" -#~ msgstr "Rekisteröidy" - -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Sisään kirjautuminen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Eazel Services - Welcome, %s!" -#~ msgstr "_Eazel-palvelut" - -#, fuzzy -#~ msgid "Eazel Services - You are not logged in" -#~ msgstr "Et ole kirjautunut sisään" - -#~ msgid "Connecting to Eazel Services..." -#~ msgstr "Yhdistää Eazel-palveluihin..." - -#~ msgid "Featured Downloads" -#~ msgstr "Mahdolliset haut" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to get services data from Eazel's server. The server might be " -#~ "unavailable right now, or your computer might be configured incorrectly. " -#~ "Please contact support@eazel.com." -#~ msgstr "" -#~ "Eazelin palvelimelta ei saatu palvelutietoja. Palvelin saattaa olla nyt " -#~ "tavoittamattomissa, tai tietokoneesi asetukset ovat väärin. Ota yhteyttä " -#~ "(englanniksi) osoitteeseen support@eazel.com." - -#~ msgid "" -#~ "Found a problem with services data on Eazel servers. Please contact " -#~ "support@eazel.com." -#~ msgstr "" -#~ "Eazelin palvelimien tiedoista löytyi virhe. Ota yhteys sähköpostitse " -#~ "(englanniksi) osoitteeseen support@eazel.com." - -#~ msgid "" -#~ "Information is missing from the redirect data on Eazel servers. Please " -#~ "contact support@eazel.com." -#~ msgstr "" -#~ "Tietoja puuttuu Eazel-palvelimien uudelleenohjausdatasta. Ota yhteys " -#~ "sähköpostitse (englanniksi) osoitteeseen support@eazel.com." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to Eazel's server. The server might be unavailable right " -#~ "now, or your computer might be configured incorrectly. You could try again " -#~ "later." -#~ msgstr "" -#~ "Eazelin palvelimeen ei saatu yhteyttä. Palvelin saattaa olla nyt " -#~ "tavoittamattomissa, tai tietokoneesi asetukset ovat väärin. Voinet yrittää " -#~ "myöhemmin uudelleen." - -#~ msgid "" -#~ "Found a problem with redirect data on Eazel servers. Please contact " -#~ "support@eazel.com." -#~ msgstr "" -#~ "Eazelin palvelimien uudelleenohjaustiedoista löytyi virhe. Ota yhteys " -#~ "sähköpostitse (englanniksi) osoitteeseen support@eazel.com." - -#~ msgid "Failed to upload system inventory." -#~ msgstr "Järjestelmän sisällysluettelon lähetys epäonnistui." - -#~ msgid "Configure your service preferences" -#~ msgstr "Aseta palveluasetukset" - -#~ msgid "Go to the Eazel Services Registration Form" -#~ msgstr "Siirry Eazel-palveluiden rekisteröitymiskaavakkeelle" - -#~ msgid "Log out from Eazel Services" -#~ msgstr "Kirjaudu ulos Eazel-palveluista" - -#~ msgid "Show the log-in dialog box" -#~ msgstr "Näytä sisäänkirjautumisikkuna" - -#~ msgid "_Log in to Eazel Services" -#~ msgstr "_Kirjaudu sisään Eazel-palveluihin" - -#~ msgid "_Log out from Eazel Services" -#~ msgstr "Kirjaudu _ulos Eazel-palveluista" - -#~ msgid "_Register for Eazel Services" -#~ msgstr "_Rekisteröidy Eazel-palveluihin" - -#~ msgid "Nautilus Service Summary View Factory" -#~ msgstr "Nautiluksen tiivistelmänäkymätehdas" - -#~ msgid "Nautilus Summary View" -#~ msgstr "Nautiluksen tiivistelmänäkymä" - -#~ msgid "Service Summary View Component's Factory" -#~ msgstr "Palvelutiivistelmäkatselimien tehdas" - -#~ msgid "Service Summary view component" -#~ msgstr "Palvelutiivistelmänäkymäkomponentti" - -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Tiivistelmä" - -#~ msgid "Summary Viewer" -#~ msgstr "Tiivistelmäkatselin" - -#~ msgid "View as Summary" -#~ msgstr "Näytä tiivistelmänä" - -#~ msgid "HTTP error %d \"%s\" on uri %s" -#~ msgstr "HTTP-virhe: %d \"%s\" uri:ssa %s" - -#~ msgid "Could not initialize Bonobo" -#~ msgstr "Bonoboa ei voitu käynnistää" - -#~ msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler" -#~ msgstr "" -#~ "Lokitiedostoa %s ei voi kirjoittaa -- käytetään oletuslokikäsittelijää" - -#~ msgid "Nautilus eazel sample service view component" -#~ msgstr "Nautiluksen esimerkkipalvelunäkymäkomponentti" - -#~ msgid "Nautilus services startup view factory" -#~ msgstr "Nautiluksen palvelukäynnistinnäkymätehdas" - -#~ msgid "Service" -#~ msgstr "Palvelu" - -#~ msgid "Service Viewer" -#~ msgstr "Palvelukatselin" - -#~ msgid "Services startup view factory" -#~ msgstr "Palvelujen käynnistinnäkymätehdas" - -#~ msgid "View as Service" -#~ msgstr "Näytä palveluna" - -#~ msgid "eazel sample service view" -#~ msgstr "eazelin esimerkkipalvelunäkymä" - -#~ msgid "Factory for the sample service" -#~ msgstr "Tehdas, joka tuottaa esimerkkipalvelua" - -#~ msgid "_Move here" -#~ msgstr "_Siirry sinne" - -#~ msgid "_Copy here" -#~ msgstr "_Kopioi tänne" - -#~ msgid "_Link here" -#~ msgstr "_Linkitä tänne" - -#~ msgid "Nautilus Preferences" -#~ msgstr "Nautiluksen asetukset" - -#~ msgid "always" -#~ msgstr "aina" - -#~ msgid "local only" -#~ msgstr "vain paikallinen" - -#~ msgid "never" -#~ msgstr "ei koskaan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Font for Icon view:" -#~ msgstr "Tehdas, joka tuottaa musiikkinäkymiä" - -#, fuzzy -#~ msgid "Font for List view:" -#~ msgstr "Tehdas, joka tuottaa historiikkinäkymiä" - -#~ msgid "single" -#~ msgstr "yksinkertainen" - -#~ msgid "double" -#~ msgstr "kaksinkertainen" - -#~ msgid "launch" -#~ msgstr "käynnistä" - -#~ msgid "display" -#~ msgstr "näytä" - -#~ msgid "ask" -#~ msgstr "kysy" - -#~ msgid "Fast Search" -#~ msgstr "Nopea etsintä" - -#~ msgid "Enable fast search (indexes your hard drive)" -#~ msgstr "Käytä nopeaa etsintää (luetteloi levyasemasi)" - -#~ msgid "Prefs Box" -#~ msgstr "Asetuslaatikko" - -#~ msgid "Create a new index" -#~ msgstr "Luo uusi luettelo" - -#~ msgid "Don't create index" -#~ msgstr "Älä luo luetteloa" - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "Your computer does not have an index right now. Because Find cannot use an " -#~ "index, this search may take several minutes. Would you like to create an " -#~ "index? Creating an index will be done while you are not actively using your " -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "Etsiäkseen nopeasti etsin tarvitsee luettelon järjestelmäsi tiedostoista. " -#~ "Tätä luetteloa ei kuitenkaan ole, joten etsintä voi kestää useita " -#~ "minuutteja. Haluatko luoda luettelon? Sen luominen tapahtuu, kun et käytä " -#~ "konettasi." - -#~ msgid "Create an Index" -#~ msgstr "Luo uusi luettelo" - -#~ msgid "Don't Create an Index Now" -#~ msgstr "Älä luo luetteloa nyt" - -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -#~ "system. An index can't be created right now." -#~ msgstr "" -#~ "Etsiäkseen nopeasti etsin tarvitsee luettelon järjestelmäsi tiedostoista. " -#~ "Luetteloa ei voi luoda juuri nyt." - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "Fast search is disabled in your Search preferences, so no index is available." -#~ msgstr "" -#~ "Etsiäkseen nopeasti etsin tarvitsee luettelon järjestelmäsi tiedostoista. " -#~ "Nopea etsintä ei ole käytössä etsintäasetuksissasi, joten luetteloa ei ole." - -#~ msgid "Fast searches are not available on your computer." -#~ msgstr "Nopeat etsinnät eivät ole käytössä koneellasi." - -#~ msgid "" -#~ "To enable fast search, open the Preferences menu and choose Preferences. " -#~ "Then select Search preferences and put a checkmark in the Enable Fast Search " -#~ "checkbox. An index will be generated while your computer is idle, so your " -#~ "index won't be available immediately." -#~ msgstr "" -#~ "Jos haluat etsiä nopeasti, niin avaa asetusvalikko ja valitse \"Asetukset\". " -#~ "Seuraavaksi avaa kohta \"Etsi\" ja ruksi laatikko \"Käytä nopeaa etsintää\". " -#~ "Luettelo syntyy vasta kun koneesi on jouten, joten sitä ei voi käyttää heti." - -#~ msgid "Choose which information appears beneath each icon's name" -#~ msgstr "Valitse, mitkä tiedot näkyvät kuvakkeiden nimien alla" - -#~ msgid "Icon Captions..." -#~ msgstr "Kuvakkeiden tekstit..." - -#~ msgid "_Icon Captions..." -#~ msgstr "_Kuvakkeiden tekstit..." - -#~ msgid "_Tighter Layout" -#~ msgstr "_Tiheämpi asettelu" - -#~ msgid "The indexer is currently busy." -#~ msgstr "Luettelin on nyt käynnissä." - -#~ msgid "" -#~ "An indexer is not running, or is not responding to requests to reindex your " -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "Luettelin ei ole käynnissä tai ei vastaa pyyntöihin luetteloida tietokoneesi " -#~ "uudelleen." - -#~ msgid "" -#~ "An attempt to reindex, caused an Internal Indexer Error. Tell " -#~ "rebecka@eazel.com" -#~ msgstr "" -#~ "Yritys luetteloida uudelleen aiheutti sisäisen virheen. Ilmoita viasta " -#~ "(englanniksi) osoitteeseen rebecka@eazel.com." - -#~ msgid "Reindexing Failed" -#~ msgstr "Uudelleen luettelointi epäonnistui" - -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast. If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" " -#~ "button." -#~ msgstr "" -#~ "Kerran päivässä tiedostosi ja tekstitiedostojen sisällöt luetteloituvat, " -#~ "jotta etsintäsi olisivat nopeita. Jos haluat päivittää luettelosi nyt, niin " -#~ "napsauta \"Päivitä nyt\"-painiketta." - -#~ msgid "Update Now" -#~ msgstr "Päivitä nyt" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n" -#~ "It speeds up searching and allows you to search by file content\n" -#~ "as well as filename, date, and other file properties. The indexing\n" -#~ "takes time but is performed only when your computer is idle.\n" -#~ "Fast search requires that the cron daemon on your system be running.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nopea etsintä luetteloi tietokoneesi asemien kaikki kohteet.\n" -#~ "Se nopeuttaa etsintää ja mahdollistaa tiedostojen sisällön\n" -#~ "perusteella etsimisen, sekä myös nimi-, päivämäärä- ja tiedosto-\n" -#~ "ominaisuushaut. Luettelointi vie aikaa, mutta se tapahtuu vain\n" -#~ "kuin tietokoneesi on jouten.\n" - -#~ msgid "" -#~ "The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n" -#~ "It speeds up searching and allows you to search by file content\n" -#~ "as well as filename, date, and other file properties. The indexing\n" -#~ "takes time but is performed only when your computer is idle.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nopea etsintä luetteloi tietokoneesi asemien kaikki kohteet.\n" -#~ "Se nopeuttaa etsintää ja mahdollistaa tiedostojen sisällön\n" -#~ "perusteella etsimisen, sekä myös nimi-, päivämäärä- ja tiedosto-\n" -#~ "ominaisuushaut. Luettelointi vie aikaa, mutta se tapahtuu vain\n" -#~ "kuin tietokoneesi on jouten.\n" - -#~ msgid "Enable fast search" -#~ msgstr "Käytä nopeaa etsintää" - -#~ msgid "Fast Searches" -#~ msgstr "Nopeat etsinnät" - -#~ msgid " Done " -#~ msgstr " Valmis " - -#~ msgid "Display the set of available appearance themes" -#~ msgstr "Näytä käytettävissä olevat teemat" - -#~ msgid "_Nautilus Themes..." -#~ msgstr "_Nautiluksen teemat..." - -#~ msgid " Empty Trash " -#~ msgstr " Tyhjennä roskakori " - -#~ msgid "Nautilus Theme Selector" -#~ msgstr "Nautiluksen teemavalitsin" - -#~ msgid " Add New Theme " -#~ msgstr " Lisää uusi teema " - -#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme" -#~ msgstr "Teeman \"%s\" kuvausta ei ole saatavilla" - -#~ msgid "View as Other..." -#~ msgstr "Katsele muuna muotona..." - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Järjestelmä" - -#~ msgid "Config files" -#~ msgstr "Asetustiedostot" - -#~ msgid "Command Line" -#~ msgstr "Komentorivi" - -#~ msgid "APIs" -#~ msgstr "Ohjelmointirajapinnat" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Sekalaista" - -#~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)" -#~ msgstr "Kyrillinen (KOI8-R)" - -#~ msgid "Verifying %s..." -#~ msgstr "Tarkistaa %s..." - -#~ msgid "Failed on \"%s\"" -#~ msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" kohdalla" - -#~ msgid "Checking \"%s\" (%ld/%ld)" -#~ msgstr "\"%s\" (%ld/%ld) tarkistuu" - -#~ msgid "Package Contents" -#~ msgstr "Paketin sisältö" - -#~ msgid "Package Title" -#~ msgstr "Paketin nimi" - -#~ msgid "Installed Size: " -#~ msgstr "Asennettu koko: " - -#~ msgid "<size>" -#~ msgstr "<koko>" - -#~ msgid "Install Date: " -#~ msgstr "Asennuspäivämäärä: " - -#~ msgid "<unknown>" -#~ msgstr "<tuntematon>" - -#~ msgid "License: " -#~ msgstr "Lisenssi: " - -#~ msgid "Build Date: " -#~ msgstr "Tekopäivämäärä: " - -#~ msgid "Distribution: " -#~ msgstr "Jakelu: " - -#~ msgid "Vendor: " -#~ msgstr "Toimittaja: " - -#~ msgid "Uninstall" -#~ msgstr "Poista asennus" - -#~ msgid "Verify" -#~ msgstr "Tarkista" - -#~ msgid "Package Contents: %d files" -#~ msgstr "Paketin sisältö: %d tiedostoa" - -#~ msgid "Package \"%s\" " -#~ msgstr "Paketti \"%s\"" - -#~ msgid "Verification completed, package ok." -#~ msgstr "Tarkistus valmis, paketti on kunnossa." - -#~ msgid "%s would not work anymore\n" -#~ msgstr "%s ei toiminut enää\n" - -#~ msgid "%s would break other installed packages\n" -#~ msgstr "%s rikkoisi muita asennettuja paketteja\n" - -#~ msgid "%s is needed, but could not be found\n" -#~ msgstr "%s tarvitaan, mutta sitä ei löytynyt\n" - -#~ msgid "%s causes a circular dependency problem\n" -#~ msgstr "%s aiheuttaa kehäriippuvuusongelman\n" - -#~ msgid "Cannot access the local package system\n" -#~ msgstr "Ei voi käyttää paikallista pakettijärjestelmää\n" - -#~ msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n" -#~ msgstr "Paketin %s asennus epäonnistui seuraavista syistä:\n" - -#~ msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n" -#~ msgstr "Paketin %s asennuksen poisto epäonnistui seuraavista syistä:\n" - -#~ msgid "Uninstall failed..." -#~ msgstr "Asennuksen poistaminen epäonnistui..." - -#~ msgid "Uninstall Failed" -#~ msgstr "Asennuksen poistaminen epäonnistui" - -#~ msgid "Install Failed" -#~ msgstr "Asennus epäonnistui" - -#~ msgid "Factory for rpm view" -#~ msgstr "Tehdas, joka tuottaa RPM-näkymiä" - -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Paketti" - -#~ msgid "Package Viewer" -#~ msgstr "Pakettikatselin" - -#~ msgid "RPM component" -#~ msgstr "RPM-komponentti" - -#~ msgid "RPM view factory" -#~ msgstr "RPM-näkymätehdas" - -#~ msgid "View as Package" -#~ msgstr "Näytä pakettina" - -#~ msgid "rpm view" -#~ msgstr "RPM-näkymä" - -#~ msgid "Force install" -#~ msgstr "Asenna väkisin" - -#~ msgid "%s is not installed" -#~ msgstr "%s ei ole asennettu" - -#~ msgid " · %s is in the Gnome menu.\n" -#~ msgstr " . %s on Gnomen valikossa.\n" - -#~ msgid "Welcome, %s!" -#~ msgstr "Tervetuloa, %s!" - -#~ msgid "_Fonts" -#~ msgstr "_Kirjasimet" - -#~ msgid "Shared" -#~ msgstr "Jaettu" - -#~ msgid "LWN.net" -#~ msgstr "LWN.net" - -#~ msgid "You cannot move a file onto itself." -#~ msgstr "Et voi siirtää tiedostoa itseensä." - -#~ msgid "Can't Move Onto Self" -#~ msgstr "Ei voi siirtää itseensä" - -#~ msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash." -#~ msgstr "Et voi heittää kohdetta \"%s\" roskakoriin." - -#~ msgid "Error Moving to Trash" -#~ msgstr "Virhe siirtäessä roskakoriin" - -#~ msgid "fixed" -#~ msgstr "tasavälinen" - -#~ msgid "1/1/00, 1:00 AM" -#~ msgstr "1/1/00, 1:00" - -#~ msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM" -#~ msgstr " 1/ 1/00, 1:00" - -#~ msgid "current theme" -#~ msgstr "nykyinen teema" - -#~ msgid "Use this font family to display file names:" -#~ msgstr "Käytä tätä kirjasinperhettä tiedostojen nimien näyttämiseen:" - -#~ msgid "Can add Content" -#~ msgstr "Voi lisätä sisältöä" - -#~ msgid "Appearance Settings" -#~ msgstr "Ulkonäön asetukset" - -#~ msgid "Windows & Desktop Settings" -#~ msgstr "Ikkunat & työpöydän asetukset" - -#~ msgid "Icon & List Views Settings" -#~ msgstr "Kuvake- ja luettelonäkymien asetukset" - -#~ msgid "Sidebar Panels Settings" -#~ msgstr "Sivupaneelien asetukset" - -#~ msgid "Navigation Settings" -#~ msgstr "Ohjailun asetukset" - -#~ msgid "Speed Tradeoffs Settings" -#~ msgstr "Nopeuden lisäämisen asetukset" - -#~ msgid "Search Settings" -#~ msgstr "Etsinnän asetukset" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Tiedot" - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Varoitus" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Virhe" - -#~ msgid "Question" -#~ msgstr "Kysymys" - -#~ msgid "_Cut Text" -#~ msgstr "_Leikkaa teksti" - -#~ msgid "Open in _New Window" -#~ msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" - -#~ msgid "New _Folder" -#~ msgstr "Uusi _hakemisto" - -#~ msgid "_Open in New Window" -#~ msgstr "Avaa _uudessa ikkunassa" - -#~ msgid "_Select All Files" -#~ msgstr "_Valitse kaikki tiedostot" - -#~ msgid "helvetica" -#~ msgstr "helvetica" - -#~ msgid "medium" -#~ msgstr "keskivahva" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus is part of your GNOME desktop environment. It\n" -#~ "helps you manage your files and folders (directories),\n" -#~ "view documents, connect to the Internet, and do many\n" -#~ "other tasks.\n" -#~ "\n" -#~ "The next four screens ask about your level of Linux\n" -#~ "experience, and check your Internet connection. Click Next\n" -#~ "to continue." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus on osa GNOME-työpöytäsi ympäristöä. Se auttaa\n" -#~ "tiedostojen ja hakemistojen (kansioiden) käsittelyssä,\n" -#~ "asiakirjojen katselussa, Internet-yhteydessä ja monissa\n" -#~ "muissakin töissä.\n" -#~ "\n" -#~ "Seuraavat neljä ruutua kysyvät Linux-kokemuksestasi ja\n" -#~ "tarkistavat Internet-yhteytesi. Napsauta \"Seuraava\"\n" -#~ "jatkaaksesi." - -#~ msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard" -#~ msgstr "Poistaa valitun tekstin kopioimatta sitä leikepöydälle" - -#~ msgid "Use Advanced settings" -#~ msgstr "Käytä edistyneen käyttäjän asetuksia" - -#~ msgid "Use Beginner settings" -#~ msgstr "Käytä aloittelijan asetuksia" - -#~ msgid "Use Intermediate settings" -#~ msgstr "Käytä keskitason käyttäjän asetuksia" - -#~ msgid "_New Window" -#~ msgstr "_Uusi ikkuna" - -#~ msgid "_Web Search" -#~ msgstr "Etsi _WWW:stä" - -#~ msgid "_Browse" -#~ msgstr "_Selaa" |