summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorjjranta <jjranta@src.gnome.org>2001-05-06 10:19:33 +0000
committerjjranta <jjranta@src.gnome.org>2001-05-06 10:19:33 +0000
commita282a49650bac6c771f3a9e4595f2d7fcddc81d3 (patch)
tree1110be469c9ff78fbd3176508eea972c96cf3f0b /po/fi.po
parent4356d86f087d9d14fc181ec2b9b55b657b72fdfc (diff)
downloadnautilus-a282a49650bac6c771f3a9e4595f2d7fcddc81d3.tar.gz
Updated Finnish translation by Pauli Virtanen.
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r--po/fi.po2445
1 files changed, 357 insertions, 2088 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index dca3a759c..810e822bb 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,8 +1,9 @@
# Nautilus Finnish translation.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>, 2000.
+# Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/
+#
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>, 2000-2001.
#
-# GNOME Finnish Translation Team: http://gnome-fi.sourceforge.net/
#
# Suomennossuositukset tai -ehdotukset:
#
@@ -17,11 +18,13 @@
#
# pattern = glob = ??
#
+# scripts = skriptit (onko parempia ehdotuksia?)
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-05-04 02:09-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-01-11 20:44+02:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-05-05 19:42+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-05-05 20:19+03:00\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,14 +40,12 @@ msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
msgstr "Ei voi luoda nautilus-preferences-appletia!"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:226
-#, fuzzy
msgid "Show Desktop"
-msgstr "Työpöytä"
+msgstr "Näytä työpöytä"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:230
-#, fuzzy
msgid "Smooth Graphics"
-msgstr "Pehmeämmät grafiikat"
+msgstr "Pehmeät grafiikat"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243
#: src/nautilus-application.c:734
@@ -52,14 +53,12 @@ msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:251
-#, fuzzy
msgid "Start"
-msgstr "Tila"
+msgstr "Aloita"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:259
-#, fuzzy
msgid "Restart"
-msgstr "Yritä uudelleen"
+msgstr "Käynnistä uudelleen"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
@@ -119,15 +118,15 @@ msgstr "Laitteisto"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:520
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä on prosessorisivun korvike."
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:545
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä on muistisivun korvike."
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:570
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä on IDE-sivun korvike."
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631
@@ -323,49 +322,43 @@ msgstr "Järjestelmäkutsut"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532
msgid "Library Functions"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjastofunktiot"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
-#, fuzzy
msgid "Devices"
-msgstr "Palvelut"
+msgstr "Laitteet"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:535
-#, fuzzy
msgid "Configuration Files"
-msgstr "Asetukset"
+msgstr "Asetustiedostot"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536
-#, fuzzy
msgid "Games"
-msgstr "Peli"
+msgstr "Pelit"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537
-#, fuzzy
msgid "Conventions"
-msgstr "Sisältö:"
+msgstr "Tavat"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539
msgid "System Administration"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestelmän ylläpito"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
msgid "Kernel Routines"
-msgstr ""
+msgstr "Ytimen rutiinit"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:701
msgid "Info"
msgstr "Info-sivut"
#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311
-#, fuzzy
msgid "Introductory Documents"
-msgstr "Johdantoasiakirjat:"
+msgstr "Johdantoasiakirjat"
#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327
-#, fuzzy
msgid "Documents by Subject"
-msgstr "Asiakirjat aiheen mukaan:"
+msgstr "Asiakirjat aiheen mukaan"
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:121
msgid "see "
@@ -753,9 +746,8 @@ msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
msgstr "Kyrillinen/venäläinen (IBM-866)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:81
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Kyrillinen/venäläinen (IBM-866)"
+msgstr "Kyrillinen/venäläinen (KOI8-R)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:82
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
@@ -934,7 +926,6 @@ msgid "x-u-escaped"
msgstr "x-u-escaped"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:782
-#, fuzzy
msgid ""
"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a "
"new window, but nautilus does not support the opening of new windows by "
@@ -1394,7 +1385,7 @@ msgstr "Puhe"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Chanson"
-msgstr ""
+msgstr "Chanson"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Opera"
@@ -1414,15 +1405,15 @@ msgstr "Sinfonia"
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Booty Bass"
-msgstr ""
+msgstr "Booty Bass"
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Primus"
-msgstr ""
+msgstr "Primus"
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Porn Groove"
-msgstr ""
+msgstr "Porn Groove"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Satire"
@@ -1554,7 +1545,7 @@ msgstr "Kristillinen rock"
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Merengue"
-msgstr ""
+msgstr "Merengue"
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Salsa"
@@ -1635,16 +1626,13 @@ msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Valitse levylle kansikuva:"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1181
-#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
"Control Center is turned off."
msgstr ""
-"Valitettavasti musiikkinäkymä ei voi soittaa ääniä nyt. Jokin toinen ohjelma "
-"käyttää äänikorttia tai estää sen käytön, tai äänikorttisi asetukset eivät "
-"ole kunnossa. Yritä lopettaa ohjelmat, jotka saattavat estää äänikorttisi "
-"käytön."
+"Valitettavasti musiikkinäkymä ei voi soittaa ääniä nyt, koska äänipalvelua "
+"ei ole otettu käyttöön hallintakeskuksesta kohdasta \"Ääni\"."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1184
#: components/music/nautilus-music-view.c:1196
@@ -1739,42 +1727,39 @@ msgid "View as Music"
msgstr "Näytä musiikkina"
#: components/news/nautilus-news.c:1284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't load %s"
-msgstr "Teemaa ei voitu lisätä"
+msgstr "Ei voinut ladata: %s"
#. put up a title that's displayed while we wait
#: components/news/nautilus-news.c:1524
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading %s"
-msgstr "Haen %s..."
+msgstr "Hakee: %s"
#: components/news/nautilus-news.c:1861
-#, fuzzy
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
-msgstr "Uudelle värille pitää antaa nimi."
+msgstr "Et ole antanut tälle sivustolle nimeä!"
#: components/news/nautilus-news.c:1861
msgid "Missing Site Name Error"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe: puuttuva sivuston nimi"
#: components/news/nautilus-news.c:1865
-#, fuzzy
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
-msgstr "Uudelle värille pitää antaa nimi."
+msgstr "Et ole antanut tämän sivuston URL:ää!"
#: components/news/nautilus-news.c:1865
msgid "Missing URL Error"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe: puuttuva URL"
#: components/news/nautilus-news.c:1882
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
-msgstr ""
+msgstr "Annettu URL ei vaikuta olevan kelvollinen RSS-tiedosto!"
#: components/news/nautilus-news.c:1882
-#, fuzzy
msgid "Invalid RSS URL"
-msgstr "Virheellinen URI!"
+msgstr "Virheellinen URL"
#: components/news/nautilus-news.c:1964
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
@@ -1782,35 +1767,30 @@ msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: components/news/nautilus-news.c:2223
-#, fuzzy
msgid "Remove Site"
-msgstr "Poista"
+msgstr "Poista sivusto"
#. allocate the name field
#: components/news/nautilus-news.c:2243
-#, fuzzy
msgid "Site Name:"
-msgstr "Käyttäjätunnus: "
+msgstr "Sivuston nimi: "
#: components/news/nautilus-news.c:2254
msgid "Site RSS URL:"
-msgstr ""
+msgstr "Sivuston RSS-URL:"
#: components/news/nautilus-news.c:2269
-#, fuzzy
msgid "Add New Site"
-msgstr "Lisää uusi teema"
+msgstr "Lisää uusi sivusto"
#. make the add new site label
#: components/news/nautilus-news.c:2292
-#, fuzzy
msgid "Add a New Site:"
-msgstr " Lisää uusi kuvio "
+msgstr "Lisää uusi sivusto:"
#: components/news/nautilus-news.c:2301
-#, fuzzy
msgid "Remove a Site:"
-msgstr " Poista kuvio "
+msgstr "Poista sivusto:"
#. add the button box at the bottom with a cancel button
#: components/news/nautilus-news.c:2309
@@ -1820,9 +1800,8 @@ msgstr "Peru"
#. add a descriptive label
#: components/news/nautilus-news.c:2326
-#, fuzzy
msgid "Select Sites:"
-msgstr "Valitse kaikki tiedostot"
+msgstr "Valitse sivustot:"
#. allocate the button box for the done button
#: components/news/nautilus-news.c:2341
@@ -1837,31 +1816,29 @@ msgid ""
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
msgstr ""
+"Uutissivupaneeli näyttää suosikkisivustojesi uutisotsikot. Napsauta "
+"sivustojen valintapainiketta määrittääksesi, mitkä sivut näkyvät."
#. create a button box to hold the command buttons
#: components/news/nautilus-news.c:2397
-#, fuzzy
msgid "Select Sites"
-msgstr "Valitse kaikki tiedostot"
+msgstr "Valitse sivustot"
#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Factory for news view"
-msgstr "Tehdas, joka tuottaa tekstinäkymiä"
+msgstr "Tehdas, joka tuottaa uutisnäkymiä"
#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "News"
-msgstr "Uusi"
+msgstr "Uutiset"
#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "News sidebar panel"
-msgstr "Muistiinpanosivupaneeli"
+msgstr "Uutissivupaneeli"
#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4
msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Uutissivupaneeli hakee ja näyttää RSS-syötettä"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
@@ -1953,9 +1930,8 @@ msgid "File too large"
msgstr "Tiedosto on liian suuri"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "F_onts"
-msgstr "Kirjasimet"
+msgstr "_Kirjasimet"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
msgid "Lucida"
@@ -1966,14 +1942,12 @@ msgid "Use the Courier Font"
msgstr "Käytä courier-kirjasinta"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "Käytä times-kirjasinta"
+msgstr "Käytä fixed-kirjasinta"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "Käytä times-kirjasinta"
+msgstr "Käytä GTK-järjestelmäkirjasinta"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
msgid "Use the Helvetica Font"
@@ -1992,13 +1966,12 @@ msgid "_Courier"
msgstr "_Courier"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "_Fixed"
-msgstr "_Tiedosto"
+msgstr "_Fixed"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
msgid "_GTK System Font"
-msgstr ""
+msgstr "_GTK-järjestelmäkirjasin"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
msgid "_Helvetica"
@@ -2225,7 +2198,7 @@ msgstr "Paloauto"
#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fleur De Lis"
-msgstr ""
+msgstr "Fleur De Lis"
#: data/browser.xml.h:38
msgid "Floral"
@@ -2545,7 +2518,7 @@ msgstr "Linux-voimavarat"
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "Linux Weekly News"
-msgstr ""
+msgstr "Viikoittaiset Linux-uutiset"
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxNewbie.org"
@@ -2557,7 +2530,7 @@ msgstr "LinuxOrbit.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "MandrakeSoft"
-msgstr ""
+msgstr "MandrakeSoft"
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "Netraverse"
@@ -2706,17 +2679,15 @@ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2412
msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr ""
+msgstr "tänään 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413
-#, fuzzy
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "tänään %-H:%M"
+msgstr "tänään %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2415
-#, fuzzy
msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "tänään %-H:%M"
+msgstr "tänään 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416
msgid "today at %-I:%M %p"
@@ -2724,35 +2695,31 @@ msgstr "tänään %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2418
msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr ""
+msgstr "tänään 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419
-#, fuzzy
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "tänään %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2421
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2422
msgid "today"
-msgstr ""
+msgstr "tänään"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2431
-#, fuzzy
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "eilen %-H:%M"
+msgstr "eilen 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2432
-#, fuzzy
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "eilen %-H:%M"
+msgstr "eilen %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2434
-#, fuzzy
msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "eilen %-H:%M"
+msgstr "eilen 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2435
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
@@ -2760,18 +2727,16 @@ msgstr "eilen %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2437
msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr ""
+msgstr "eilen 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438
-#, fuzzy
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "eilen %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2440
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2441
-#, fuzzy
msgid "yesterday"
-msgstr "Läntinen"
+msgstr "eilen"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
@@ -2780,67 +2745,59 @@ msgstr "Läntinen"
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2452
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr ""
+msgstr "Keskiviikko, syyskuu 00 0000, 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453
-#, fuzzy
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A %d.%m.%y %-H:%M"
+msgstr "%A, %-d. %Bta %Y, %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2455
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr ""
+msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456
-#, fuzzy
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A %d.%m.%y %-H:%M"
+msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2458
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr ""
+msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459
-#, fuzzy
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%A %d.%m.%y %-H:%M"
+msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2461
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr ""
+msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462
-#, fuzzy
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%d.%m.%y %-H:%M"
+msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2464
-#, fuzzy
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "01/01/00, 01:00"
+msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465
-#, fuzzy
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%d.%m.%y %-H:%M"
+msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467
-#, fuzzy
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "01/01/00, 01:00"
+msgstr "00.00.00, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468
-#, fuzzy
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%d.%m.%y %-H:%M"
+msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470
msgid "00/00/00"
-msgstr ""
+msgstr "00.00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471
msgid "%m/%d/%y"
-msgstr ""
+msgstr "%d.%m.%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3742
msgid "0 items"
@@ -3751,24 +3708,20 @@ msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "jokin jokin (3. kopio).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
-#, fuzzy
msgid "foo (13th copy)"
-msgstr "jokin (21. kopio)"
+msgstr "jokin (13. kopio)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
-#, fuzzy
msgid "foo (14th copy)"
-msgstr "jokin (24. kopio)"
+msgstr "jokin (14. kopio)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
-#, fuzzy
msgid "foo (13th copy).txt"
-msgstr "jokin (21. kopio).txt"
+msgstr "jokin (13. kopio).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
-#, fuzzy
msgid "foo (14th copy).txt"
-msgstr "jokin (24. kopio).txt"
+msgstr "jokin (14. kopio).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
msgid "foo (21st copy)"
@@ -3838,64 +3791,52 @@ msgstr "jokin jokin (100000000000000. kopio).txt"
#. FIXME bugzilla.eazel.com 7701: These are wrong.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
-#, fuzzy
msgid "foo (10th copy)"
-msgstr "jokin (21. kopio)"
+msgstr "jokin (10. kopio)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
-#, fuzzy
msgid "foo (11st copy)"
-msgstr "jokin (21. kopio)"
+msgstr "jokin (11. kopio)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
-#, fuzzy
msgid "foo (10th copy).txt"
-msgstr "jokin (21. kopio).txt"
+msgstr "jokin (10. kopio).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
-#, fuzzy
msgid "foo (11st copy).txt"
-msgstr "jokin (21. kopio).txt"
+msgstr "jokin (11. kopio).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#, fuzzy
msgid "foo (11th copy)"
-msgstr "jokin (21. kopio)"
+msgstr "jokin (11. kopio)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#, fuzzy
msgid "foo (12nd copy)"
-msgstr "jokin (22. kopio)"
+msgstr "jokin (12. kopio)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#, fuzzy
msgid "foo (11th copy).txt"
-msgstr "jokin (21. kopio).txt"
+msgstr "jokin (11. kopio).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#, fuzzy
msgid "foo (12nd copy).txt"
-msgstr "jokin (22. kopio).txt"
+msgstr "jokin (12. kopio).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#, fuzzy
msgid "foo (12th copy)"
-msgstr "jokin (24. kopio)"
+msgstr "jokin (12. kopio)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#, fuzzy
msgid "foo (13rd copy)"
-msgstr "jokin (3. kopio)"
+msgstr "jokin (13. kopio)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#, fuzzy
msgid "foo (12th copy).txt"
-msgstr "jokin (25. kopio).txt"
+msgstr "jokin (12. kopio).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#, fuzzy
msgid "foo (13rd copy).txt"
-msgstr "jokin (3. kopio).txt"
+msgstr "jokin (13. kopio).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363
#, c-format
@@ -3917,68 +3858,65 @@ msgstr "Ei koskaan"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
#, c-format
msgid "25%"
-msgstr ""
+msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
#, c-format
msgid "50%"
-msgstr ""
+msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
#, c-format
msgid "75%"
-msgstr ""
+msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
#, c-format
msgid "100%"
-msgstr ""
+msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
#, c-format
msgid "150%"
-msgstr ""
+msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
#, c-format
msgid "200%"
-msgstr ""
+msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
#, c-format
msgid "400%"
-msgstr ""
+msgstr "400%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
msgid "100 K"
-msgstr ""
+msgstr "100 kt"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
msgid "500 K"
-msgstr ""
+msgstr "500 kt"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
-#, fuzzy
msgid "1 MB"
-msgstr "%lu Gt"
+msgstr "1 Mt"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
-#, fuzzy
msgid "3 MB"
-msgstr "%lu Gt"
+msgstr "3 Mt"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
-#, fuzzy
msgid "5 MB"
-msgstr "%lu Gt"
+msgstr "5 Mt"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
msgid "10 MB"
-msgstr ""
+msgstr "10 Mt"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
msgid "100 MB"
-msgstr ""
+msgstr "100 Mt"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
msgid "Activate items with a single click"
@@ -4017,14 +3955,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Etsi tiedostoja nimen ja ominaisuuksien perusteella"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
-#, fuzzy
msgid "Icon View"
-msgstr "Kuvakekatselin"
+msgstr "Kuvakenäkymä"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
-#, fuzzy
msgid "List View"
-msgstr "Luettelokatselin"
+msgstr "Luettelonäkymä"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
@@ -4063,39 +3999,39 @@ msgstr "Tunnusmerkkien mukaan"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
msgid "8"
-msgstr ""
+msgstr "8"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "10"
-msgstr ""
+msgstr "10"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
msgid "12"
-msgstr ""
+msgstr "12"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173
msgid "14"
-msgstr ""
+msgstr "14"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:174
msgid "16"
-msgstr ""
+msgstr "16"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
msgid "18"
-msgstr ""
+msgstr "18"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
msgid "20"
-msgstr ""
+msgstr "20"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
msgid "22"
-msgstr ""
+msgstr "22"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
msgid "24"
-msgstr ""
+msgstr "24"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
msgid "size"
@@ -4360,30 +4296,29 @@ msgstr ""
"tiedostotyypille."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
-msgstr "Ei MD5-summaa paketille %s"
+msgstr "Kohteelle \"%s\" ei ole katselimia"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
msgid "No Viewers Available"
-msgstr ""
+msgstr "Katselimia ei ole"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No applications are available for \"%s\"."
-msgstr "Teeman \"%s\" kuvausta ei ole saatavilla"
+msgstr "Kohteelle \"%s\" ei ole sovelluksia"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
-#, fuzzy
msgid "No Applications Available"
-msgstr "Sovellukset"
+msgstr "Sovelluksia ei ole"
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
@@ -4391,8 +4326,11 @@ msgid ""
"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to "
"go there now?"
msgstr ""
-"Voi valita Gnomen hallintakeskuksesta, mitä ohjelmia tarjotaan millekin "
-"tiedostotyypille."
+"%s\n"
+"\n"
+"Voit valita Gnomen hallintakeskuksesta kohdasta \"Tiedostotyypit ja "
+"ohjelmat\", mitä ohjelmia tarjotaan millekin tiedostotyypille. Haluatko "
+"siirtyä sinne nyt?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:494
#, c-format
@@ -4409,7 +4347,7 @@ msgid "Can't Open Location"
msgstr "Ei voi avata sijaintia"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. No other applications are available to view this file. If you "
@@ -4417,7 +4355,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" ei voi avata kohdetta \"%s\", koska \"%s\" ei voi koskea tiedostoihin "
"\"%s\" sijainneissa. Muita ohjelmia tämän tiedoston näyttämiseen ei ole. "
-"Jos kopioit tämän tiedoston koneellesi, niin voit käyttää sitä."
+"Jos kopioit tämän tiedoston koneellesi, niin saatat voida avata sen."
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@@ -4692,14 +4630,14 @@ msgid "Redo the edit"
msgstr "Tee muokkaus uudelleen"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:61
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "View as %s"
-msgstr "Näytä luettelona"
+msgstr "Näytä muotona %s"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Viewer"
-msgstr "Luettelokatselin"
+msgstr "%skatselin"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:518
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:537
@@ -4814,14 +4752,12 @@ msgid "NFS Volume"
msgstr "NFS-osio"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1846
-#, fuzzy
msgid "ReiserFS Volume"
-msgstr "NFS-osio"
+msgstr "ReiserFS-osio"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1862
-#, fuzzy
msgid "UFS Volume"
-msgstr "NFS-osio"
+msgstr "UFS-osio"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1877
msgid "Unknown Volume"
@@ -4832,23 +4768,20 @@ msgid "C_lear Text"
msgstr "_Tyhjennä teksti"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Clear Text"
-msgstr "_Tyhjennä teksti"
+msgstr "Tyhjennä teksti"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Copy Text"
-msgstr "_Kopioi teksti"
+msgstr "Kopioi teksti"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Cut Text"
-msgstr "_Leikkaa teksti"
+msgstr "Leikkaa teksti"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Cut _Text"
@@ -4859,9 +4792,8 @@ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Leikkaa valittu teksti leikepöydälle"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Paste Text"
-msgstr "_Liitä tekstiä"
+msgstr "Liitä tekstiä"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
@@ -4872,19 +4804,16 @@ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Poista valittu teksti kopioimatta sitä leikepöydälle"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "Select All"
-msgstr "_Valitse kaikki"
+msgstr "Valitse kaikki"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
-#, fuzzy
msgid "Select _All"
-msgstr "_Valitse kaikki"
+msgstr "Valitse _kaikki"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
-#, fuzzy
msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet"
+msgstr "Valitse tämän kentän kaikki teksti"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Copy Text"
@@ -4948,7 +4877,6 @@ msgstr ""
"kuvaketilan"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr ""
"Nautiluksen tiedostonhallintakomponentti, joka näyttää työpöydän kuvakkeet"
@@ -5002,10 +4930,10 @@ msgid "View as List"
msgstr "Näytä luettelona"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
-#, fuzzy
msgid "Background"
-msgstr "Palauta tausta"
+msgstr "Tausta"
+# I decided not to include the user's name in this icon label (PV, 2001)
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
@@ -5017,7 +4945,7 @@ msgstr "Palauta tausta"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:981
#, c-format
msgid "%s's Home"
-msgstr "Käyttäjän %s kotihakemisto"
+msgstr "Kotihakemisto %.0s"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1266 src/nautilus-sidebar.c:1465
msgid "Empty Trash..."
@@ -5045,22 +4973,19 @@ msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Avataanko %d ikkunaa?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr ""
-"Oletko varma, että haluat poistaa kohteen \"%s\" pysyvästi roskakorista?"
+msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa kohteen \"%s\" pysyvästi?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:758
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
-"Oletko varma, että haluat poistaa pysyvästi kaikki %d valittua kohdetta "
-"roskakorista?"
+"Oletko varma, että haluat poistaa pysyvästi kaikki %d valittua kohdetta?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:764
-#, fuzzy
msgid "Delete?"
-msgstr "Poista"
+msgstr "Poistetaanko?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:765
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2856
@@ -5073,9 +4998,8 @@ msgstr "Poista"
#. * stores the scripts that appear in the Scripts submenu.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1120
-#, fuzzy
msgid "scripts"
-msgstr "Kuvaus"
+msgstr "skriptit"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1429
#, c-format
@@ -5211,9 +5135,8 @@ msgid "Other _Application..."
msgstr "Muu _sovellus..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3315
-#, fuzzy
msgid "An _Application..."
-msgstr "Muu _sovellus..."
+msgstr "_Sovellus..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3321
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
@@ -5221,14 +5144,13 @@ msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Muu _katselin..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3321
-#, fuzzy
msgid "A _Viewer..."
-msgstr "Muu _katselin..."
+msgstr "_Katselin..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "Käytä ohjelmaa \"%s\" valitun kohteen avaamiseen"
+msgstr "Aja ohjelma \"%s\" valituilla kohteilla"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
msgid ""
@@ -5236,10 +5158,13 @@ msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
+"Kaikki tässä hakemistossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät myös "
+"skriptivalikossa. Kun skripti käynnistetään tästä valikosta, se saa "
+"syötteenään valitut tiedostot."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
msgid "About Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Tietoja skripteistä"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
msgid ""
@@ -5262,61 +5187,79 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
+"Kaikki tässä hakemistossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät myös "
+"skriptivalikossa. Skriptin voi käynnistää tästä valikosta.\n"
+"\n"
+"Kun skripti käynnistetään paikallisessa hakemistossa, Nautilus antaa sille "
+"valittujen tiedostojen nimet parametreina. Etähakemistoissa käynnistettynä "
+"(esim. www- tai ftp-hakemistossa) se ei saa mitään parametreja.\n"
+"\n"
+"Kummassakin tapauksessa Nautilus asettaa seuraavat ympäristömuuttujat, joita "
+"skripti voi käyttää:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: rivinvaihdoilla erotellut valittujen "
+"tiedostojen polut (vain jos paikallisia)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: rivinvaihdoilla erotellut valittujen "
+"tiedostojen URI:t\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: nykyisen sijainnin URI\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: nykyisen ikkunan sijainti ja koko"
#. This shouldn't happen. If it does, get_scripts_directory was unable to
#. * mkdir the scripts directory, and this case should be debugged.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3689
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Nautilus was unable to create the directory %s."
-msgstr "Nautilus ei voinut liittää valittua osiota."
+msgstr "Nautilus ei voinut luoda hakemistoa %s."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3690
msgid "No Scripts Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Ei skriptihakemistoa"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3745
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" siirtyy jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3749
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" kopioituu, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-"Ei voi siirtää %d valittua kohdetta roskakoriin. Haluatko poistaa ne heti?"
+"%d valittua kohdetta siirtyvät, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
+"%d valittua kohdetta kopioituvat, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3906
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr ""
+msgstr "Leikepöydällä ei ole mitään liitettävää."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4021
-#, fuzzy
msgid "Open _in This Window"
-msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
+msgstr "Avaa _tässä ikkunassa"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4024
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-#, fuzzy
msgid "Open _in New Window"
-msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
+msgstr "Avaa _uudessa ikkunassa"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4026
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
-msgstr "Avaa %d _uutta ikkunaa näyttämistä varten"
+msgstr "Avaa %d uutta _ikkunaa näyttämistä varten"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4044
msgid "Delete from _Trash..."
@@ -5340,25 +5283,21 @@ msgid "Move all selected items to the Trash"
msgstr "Siirrä kaikki valitut kohteet roskakoriin"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4078
-#, fuzzy
msgid "De_lete..."
-msgstr "Poista"
+msgstr "_Poista..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4078
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "De_lete"
-msgstr "Poista"
+msgstr "_Poista"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4099
-#, fuzzy
msgid "Make _Links"
-msgstr "_Luo linkkejä"
+msgstr "_Tee linkkejä"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4100
-#, fuzzy
msgid "Make _Link"
-msgstr "_Luo linkki"
+msgstr "_Tee linkki"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4115
msgid "_Empty Trash..."
@@ -5379,26 +5318,22 @@ msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "Poista _mukautettu kuva"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4142
-#, fuzzy
msgid "Cu_t File"
-msgstr "_Tiedosto"
+msgstr "_Leikkaa tiedosto"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4143
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Cu_t Files"
-msgstr "%u tiedostoa"
+msgstr "_Leikkaa tiedostoja"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4153
-#, fuzzy
msgid "_Copy File"
-msgstr "_Kopioi teksti"
+msgstr "_Kopioi tiedosto"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4154
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-#, fuzzy
msgid "_Copy Files"
-msgstr "Kopioidaan tiedostoja"
+msgstr "Kopioi tiedostoja"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4314
msgid ""
@@ -5476,7 +5411,7 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:62
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Kohdetta \"%s\" ei löydy. Ehkäpä se on poistettu äskettäin."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
@@ -5654,7 +5589,7 @@ msgstr "_Palauta kuvakkeiden alkuperäiset koot"
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "_Palauta kuvakkeen alkuperäinen koko"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1700
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1705
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "viittaa kohteeseen \"%s\""
@@ -5744,12 +5679,10 @@ msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1531
-#, fuzzy
msgid "Link Target:"
-msgstr "Linkkiryhmät"
+msgstr "Linkin kohde:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1534
-#, fuzzy
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-tyyppi:"
@@ -5879,14 +5812,14 @@ msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Etsintäpalvelu ei ole saatavilla"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:189
-#, fuzzy
msgid ""
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
"search will return no results right now. You can create a new index by "
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
msgstr ""
"Valitsemasi haku on uudempi kuin järjestelmäsi luettelo. Haku ei tuota juuri "
-"nyt tuloksia. Haluatko, että uusi luettelo luodaan nyt?"
+"nyt tuloksia. Voit luoda uuden luettelon ajamalla komennon \"medusa-indexd\" "
+"pääkäyttäjänä komentoriviltä."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:195
msgid "Search for items that are too new"
@@ -5910,19 +5843,18 @@ msgstr "Virhe etsiessä"
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
#. will be performed and will not return an error.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:209
-#, fuzzy
msgid ""
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
"the command line."
msgstr ""
-"Luettelon luova ohjelma ei ole asetettu kunnolla. Voi luoda luettelon "
-"käynnistämällä ohjelman \"medusa-indexd\" pääkäyttäjänä."
+"Etsin ei voi avata tiedostojärjestelmäsi luetteloa. Luettelosi voi puuttua "
+"tai olla viallinen. Voit luoda uuden luettelon ajamalla komennon "
+"\"medusa-indexd\" pääkäyttäjänä komentoriviltä."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213
-#, fuzzy
msgid "Error reading file index"
-msgstr "Virhe uuden hakemiston luonnissa"
+msgstr "Virhe lukiessa luetteloa"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:219
#, c-format
@@ -5957,7 +5889,6 @@ msgid "Content searches are not available"
msgstr "Ei voi tehdä sisältöetsintöjä"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:256
-#, fuzzy
msgid ""
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
@@ -5965,9 +5896,11 @@ msgid ""
"\n"
"medusa-searchd"
msgstr ""
-"Luettelotiedostosi ovat käytettävissä, mutta luettelopyynnöt käsittelevä "
+"Luettelotiedostosi ovat saatavilla, mutta luettelopyynnöt käsittelevä "
"Medusan etsintäprosessi ei ole käynnissä. Käynnistääksesi sen kirjaudu "
-"pääkäyttäjänä ja kirjoita komento \"medusa-searchd\"."
+"pääkäyttäjänä ja kirjoita komento:\n"
+"\n"
+"medusa-searchd"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:270
msgid ""
@@ -5995,7 +5928,6 @@ msgid "Indexed searches are not available"
msgstr "Ei voi tehdä etsintöjä luettelosta"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:290
-#, fuzzy
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
"index is available right now. You can create an index by running "
@@ -6003,11 +5935,11 @@ msgid ""
"available, searches will take several minutes."
msgstr ""
"Etsiäkseen nopeasti etsin tarvitsee luettelon järjestelmäsi tiedostoista. "
-"Luetteloa ei voi luoda juuri nyt, joten etsinnät kestänevät useita "
-"minuutteja."
+"Luetteloa ei ole nyt saatavilla. Voit luoda sen ajamalla komennon "
+"\"medusa-indexd\" pääkäyttäjänä komentoriviltä. Etsinnät kestänevät useita "
+"minuutteja, kunnes luot luettelon."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:297
-#, fuzzy
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. No index is available right now. You can create an index by "
@@ -6015,8 +5947,9 @@ msgid ""
"index is available, content searches cannot be performed."
msgstr ""
"Tehdäkseen sisältöetsinnän etsin tarvitsee luettelon järjestelmäsi "
-"sisällöstä. Tätä luetteloa ei ole vielä olemassa. Haluatko luoda sen? Sen "
-"luominen tapahtuu, kun et käytä konettasi."
+"sisällöstä. Tätä luetteloa ei ole saatavilla. Voit luoda sen ajamalla "
+"komennon \"medusa-indexd\" pääkäyttäjänä komentoriviltä. Et voi etsiä "
+"sisällön perusteella ennen kuin luettelo on luotu."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:322
msgid ""
@@ -6029,9 +5962,8 @@ msgstr ""
"ei ole."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:326
-#, fuzzy
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
-msgstr "Nopeat etsinnät eivät ole käytössä koneellasi."
+msgstr "Nopeat etsinnät eivät ole käytössä koneellasi"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:505
msgid "Where"
@@ -6125,9 +6057,8 @@ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr "Valitse katselin, jolla valittua kohdetta katsellaan"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Copy Files"
-msgstr "Kopioidaan tiedostoja"
+msgstr "Kopioi tiedostoja"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
@@ -6138,14 +6069,12 @@ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Luo symbolinen linkki jokaiselle valitulle kohteelle"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Cut Files"
-msgstr "%u tiedostoa"
+msgstr "Leikkaa tiedostoja"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin"
+msgstr "Poista jokainen valittu kohde siirtämättä roskakoriin"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Duplicate"
@@ -6156,9 +6085,8 @@ msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Monista valitut kohteet"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "Make Link"
-msgstr "Luo linkki"
+msgstr "Tee linkki"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
@@ -6167,7 +6095,7 @@ msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä tai kopioi viimeksi leikatut tai kopioidut tiedostot"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Move to Trash"
@@ -6183,12 +6111,11 @@ msgstr "Avaa"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Open Scripts Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa skriptihakemisto"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-#, fuzzy
msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Avaa ohjelmalla"
+msgstr "Avaa _ohjelmalla"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "Open With"
@@ -6215,17 +6142,18 @@ msgid "Other Viewer..."
msgstr "Muu katselin..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-#, fuzzy
msgid "Paste Files"
-msgstr "_Liitä tekstiä"
+msgstr "_Liitä tiedostoja"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
+"Valmistele valittujen tiedostojen kopiointia \"liitä tiedostot\"-komennolla"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
+"Valmistele valittujen tiedostojen siirtoa \"liitä tiedostot\"-komennolla"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Remove Custom Images"
@@ -6247,34 +6175,31 @@ msgstr "Palauta tausta"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "Reset View to Match Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Palauta näkymä asetuksien mukaiseksi"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-#, fuzzy
msgid "Reset View to Match _Preferences"
-msgstr "_Palveluasetukset"
+msgstr "Palauta näkymä _asetuksien mukaiseksi"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
+msgstr "Palauta kohteiden järjestys ja suurennostaso tämän näkymän asetuksien mukaiseksi"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Aja tai muokkaa skriptejä hakemistossa ~/Nautilus/skriptit"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-#, fuzzy
msgid "Scripts"
-msgstr "Salaisuus"
+msgstr "Skriptit"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Select All Files"
msgstr "Valitse kaikki tiedostot"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-#, fuzzy
msgid "Select _All Files"
-msgstr "Valitse kaikki tiedostot"
+msgstr "Valitse _kaikki tiedostot"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "Select all items in this window"
@@ -6298,7 +6223,7 @@ msgstr "Näytä roskakorin sisältö"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä hakemisto, jossa on tämän valikon skriptit"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "View or modify the properties of each selected item"
@@ -6309,14 +6234,12 @@ msgid "_Duplicate"
msgstr "_Monista"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-#, fuzzy
msgid "_Make Link"
-msgstr "Luo linkki"
+msgstr "_Tee linkki"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-#, fuzzy
msgid "_New Folder"
-msgstr "Uusi hakemisto"
+msgstr "_Uusi hakemisto"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
msgid "_Open"
@@ -6324,12 +6247,11 @@ msgstr "_Avaa"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr ""
+msgstr "_Avaa skriptihakemisto"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-#, fuzzy
msgid "_Paste Files"
-msgstr "_Liitä tekstiä"
+msgstr "_Liitä tiedostoja"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
msgid "_Show Trash"
@@ -6410,9 +6332,8 @@ msgid "Tighter Layout"
msgstr "Tiheämpi asettelu"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
-#, fuzzy
msgid "Tighter _Layout"
-msgstr "Tiheämpi asettelu"
+msgstr "Tiheämpi _asettelu"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
@@ -6473,11 +6394,11 @@ msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
"right now."
-msgstr ""
+msgstr "Kun nopea etsintä on käytössä, etsin luo luettelon hakuja nopeuttamaan. Nopea etsintä ei ole käytössä koneellasi, joten luetteloa ei juuri nyt ole."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:263
msgid "There is no index of your files right now."
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostoistasi ei tällä hetkellä ole luetteloa."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
@@ -6528,6 +6449,9 @@ msgid ""
"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
"can create it."
msgstr ""
+"Nautilus ei voinut luoda tarvittavaa hakemistoa \"%s\". Ennen Nautiluksen "
+"käynnistämistä luo tämä hakemisto tai aseta oikeudet siten, että Nautilus "
+"voi luoda sen."
#: src/nautilus-application.c:285
msgid "Couldn't Create Required Folders"
@@ -6543,6 +6467,12 @@ msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
+"Nautilus ei voinut luoda seuraavia tarvittavia hakemistoja:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Ennen Nautiluksen käynnistämistä luo nämä hakemistot tai aseta oikeudet "
+"siten, että Nautilus voi luoda ne."
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you
@@ -6681,7 +6611,6 @@ msgid "Find Them!"
msgstr "Etsi!"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:187
-#, fuzzy
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
@@ -6700,44 +6629,44 @@ msgid "Eazel Services"
msgstr "Eazel-palvelut"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
"using GNOME and %s. Choose a level that's comfortable for\n"
"you - you can always change it later."
msgstr ""
-"Valitsemasi käyttäjätaso säätää Nautilusta GNOME- ja Linux-\n"
+"Valitsemasi käyttäjätaso säätää Nautilusta GNOME- ja %s-\n"
"kokemuksesi mukaan. Valitse nyt taso, jonka luulet sopivan\n"
-"itsellesi. Voit vaihtaa sen halutessasi myöhemmin."
+"itsellesi. Voit vaihtaa sitä halutessasi myöhemmin."
#. Make the user level radio buttons and fill the radio_buttons
#. * array
#: src/nautilus-first-time-druid.c:517
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"For users who have no previous experience with GNOME\n"
"and %s."
msgstr ""
-"Käyttäjille, joilla ei ole aikaisempaa kokemusta Gnomesta\n"
-"tai Linuxista."
+"Käyttäjille, joilla ei ole aiempaa %s- tai\n"
+"Gnome-kokemusta."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:525
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"For users who are comfortable with GNOME and %s,\n"
"but don't describe themselves as ``technical.''"
msgstr ""
-"Käyttäjille, jotka ovat tutustuneet Gnomeen ja Linuxiin, \n"
-"mutta eivät pidä itseään mitenkään \"teknisinä\"."
+"Käyttäjille, joilla on jo %s- ja Gnome-tuntemusta\n"
+"mutta jotka eivät pidä itseään mitenkään \"teknisinä\"."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"For users who have GNOME and %s experience, and\n"
"like to see every detail of the operating system."
msgstr ""
-"Käyttäjille, joilla on kokemusta Gnomesta ja Linuxista ja\n"
-"jotka haluavat nähdä kaikki käyttöjärjestelmänsä pikkuasiat."
+"Käyttäjille, joilla on %s- ja Gnome-kokemusta ja jotka\n"
+"haluavat nähdä kaikki käyttöjärjestelmänsä pikkuasiat."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:580
msgid ""
@@ -6828,7 +6757,7 @@ msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
msgstr "Käynnistä Nautilus Gnomen käynnistyessä."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1019
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
"Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n"
@@ -6839,23 +6768,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Napsauta \"Valmis\" käynnistääksesi Nautiluksen. Saat esille\n"
"kaksi ikkunaa: toinen näyttää kotihakemistosi ja toinen kertoo\n"
-"Eazel-palveluista, jotka tekevät Linux-käyttäjän elämää\n"
+"Eazel-palveluista, jotka tekevät %s-käyttäjän elämää\n"
"helpommaksi.\n"
"\n"
"Toivomme, että pidät Nautiluksesta!"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1026
-#, fuzzy
msgid ""
"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n"
"window showing your home folder.\n"
"\n"
"We hope you enjoy Nautilus!"
msgstr ""
-"Napsauta \"Valmis\" käynnistääksesi Nautiluksen. Saat esille\n"
-"kaksi ikkunaa: toinen näyttää kotihakemistosi ja toinen kertoo\n"
-"Eazel-palveluista, jotka tekevät Linux-käyttäjän elämää\n"
-"helpommaksi.\n"
+"Napsauta \"Valmis\" käynnistääksesi Nautiluksen. Saat näkyviin\n"
+"ikkunan, joka näyttää kotihakemistosi.\n"
"\n"
"Toivomme, että pidät Nautiluksesta!"
@@ -6877,6 +6803,13 @@ msgid ""
"\n"
"Click Next to begin customizing your Nautilus environment."
msgstr ""
+"Nautilus:\n"
+" On upea tiedostonhallintaohjelma GNOME-työpöytäympäristöön.\n"
+" Tarjoaa helpon ja selkeän tavan käyttää Internet-palveluja.\n"
+" On laajennettavissa oleva runko GNOME-kehittäjille.\n"
+" Tarjoaa tehokkaan alustan palveluntarjoajille.\n"
+"\n"
+"Napsauta \"Seuraava\"-painiketta mukauttaaksesi Nautilus-ympäristöä."
#. set up the final page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1095
@@ -6970,7 +6903,7 @@ msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
-msgstr ""
+msgstr "Älä käytä työpöytää (sivuuta asetusikkunassa annettu oletus)"
#: src/nautilus-main.c:153
msgid "Quit Nautilus."
@@ -7016,25 +6949,23 @@ msgstr "Kirjasimet"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
msgid "Default smooth font:"
-msgstr ""
+msgstr "Oletuskirjasin (pehmeä):"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:64
msgid "Default non-smooth font:"
-msgstr ""
+msgstr "Oletuskirjasin (ei-pehmeä):"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:67
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Themes"
-msgstr "Nautiluksen teema:"
+msgstr "Nautiluksen teemat"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:82
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
msgstr "Piirrä työpöytä Nautiluksella"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87
-#, fuzzy
msgid "Use your home folder as the desktop"
-msgstr "Piirrä työpöytä Nautiluksella"
+msgstr "Käytä kotihakemistoa työpöytänä"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:90 src/nautilus-preferences-dialog.c:95
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105
@@ -7067,13 +6998,12 @@ msgid "Trash Behavior"
msgstr "Roskakorin toiminta"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:117
-#, fuzzy
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Kysy ennen roskakorin tyhjennystä"
+msgstr "Kysy ennen roskakorin tyhjennystä tai tiedostojen poistoa"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:122
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä myös poistokomento, joka ei käytä roskakoria"
#. FIXME: This group clearly doesn't belong in Windows &
#. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and
@@ -7081,11 +7011,11 @@ msgstr ""
#.
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:129
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Näppäinoikotiet"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:131
msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä Emacsin tapaisia näppäinoikoteitä tekstikentissä"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
msgid "Click Behavior"
@@ -7113,20 +7043,18 @@ msgid "Show special flags in Properties window"
msgstr "Näytä erityiset liput ominaisuusikkunassa"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:163
-#, fuzzy
msgid "Sorting Order"
-msgstr "Virhe omistajaa asettaessa"
+msgstr "Järjestys"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:165
msgid "Always list folders before files"
-msgstr ""
+msgstr "Luettele hakemistot aina ennen tiedostoja"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:172 src/nautilus-preferences-dialog.c:415
msgid "Icon Captions"
msgstr "Kuvakkeiden tekstit"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
"More information appears as you zoom in closer"
@@ -7135,59 +7063,52 @@ msgstr ""
"kasvatat suurennosta."
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187
-#, fuzzy
msgid "Default View"
-msgstr "Oletus"
+msgstr "Oletusnäkymä"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:189
msgid "View new folders using:"
-msgstr ""
+msgstr "Katsele uusia hakemistoja katselimella"
#. Icon View Defaults
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:194 src/nautilus-preferences-dialog.c:199
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:211
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:218 src/nautilus-preferences-dialog.c:224
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:230
-#, fuzzy
msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "Kuvakekatselin"
+msgstr "Kuvakenäkymän oletukset"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:196 src/nautilus-preferences-dialog.c:240
-#, fuzzy
msgid "Lay Out Items:"
-msgstr "Asettele kohteet"
+msgstr "Asettele kohteet:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:201 src/nautilus-preferences-dialog.c:245
-#, fuzzy
msgid "Sort in reversed order"
msgstr "Käänteinen järjestys"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 src/nautilus-preferences-dialog.c:213
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
-#, fuzzy
msgid "Font:"
-msgstr "Kirjasin"
+msgstr "Kirjasin:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:220 src/nautilus-preferences-dialog.c:255
msgid "Default zoom level:"
-msgstr ""
+msgstr "Oletussuurennos:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:226
-#, fuzzy
msgid "Use tighter layout"
msgstr "Tiheämpi asettelu"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232 src/nautilus-preferences-dialog.c:267
msgid "Font size at default zoom level:"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjasinkoko oletussuurennoksella:"
#. List View Defaults
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:238 src/nautilus-preferences-dialog.c:243
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248 src/nautilus-preferences-dialog.c:253
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259 src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-#, fuzzy
msgid "List View Defaults"
-msgstr "Luettelokatselin"
+msgstr "Luettelonäkymän oletukset"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
msgid "Search Complexity Options"
@@ -7213,7 +7134,7 @@ msgstr "Käytä HTTP-välityspalvelinta"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:313
msgid "Proxy requires a username and password:"
-msgstr ""
+msgstr "Välityspalvelin vaatii käyttäjänimen ja salasanan:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320
msgid "Username:"
@@ -7245,7 +7166,7 @@ msgstr "Näytä pienoiskuvat kuvatiedostoista"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:358
msgid "Don't make thumbnails for files larger than:"
-msgstr ""
+msgstr "Älä luo pikkukuvia tiedostoista, jotka ovat suurempia kuin:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:361
msgid "Preview Sound Files"
@@ -7258,7 +7179,7 @@ msgstr "Tee hakemiston ulkonäön asetuksista julkisia"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:377
msgid "Tabs"
-msgstr "Lehdet"
+msgstr "Välilehdet"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:388
msgid "Show only folders (no files) in the tree"
@@ -7266,25 +7187,23 @@ msgstr "Näytä vain hakemistot (ei tiedostoja) puussa"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:395
msgid "Maximum items per site"
-msgstr ""
+msgstr "Suurin kohtien määrä sivustoa kohden"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:397
msgid "Maximum number of items displayed per site"
-msgstr ""
+msgstr "Suurin yhden sivuston kohtien määrä"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:400
-#, fuzzy
msgid "Update Minutes"
-msgstr "Päivitä"
+msgstr "Päivitystaajuus (min)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:402
msgid "Update frequency in minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitystaajuus minuuteissa"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:411
-#, fuzzy
msgid "View Preferences"
-msgstr "Asetukset"
+msgstr "Näkymäasetukset"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:412
msgid "Appearance"
@@ -7315,9 +7234,8 @@ msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr "Nopeuden lisääminen"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:420
-#, fuzzy
msgid "News Panel"
-msgstr "Uutiset ja tiedotusvälineet"
+msgstr "Uutissivupaneeli"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:447
msgid "Preferences"
@@ -7326,7 +7244,7 @@ msgstr "Asetukset"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:476
#, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
-msgstr "Näytä lehti %s sivupaneelissa"
+msgstr "Näytä välilehti %s sivupaneelissa"
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:265
@@ -7334,15 +7252,13 @@ msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Taustat ja tunnusmerkit"
#: src/nautilus-property-browser.c:368
-#, fuzzy
msgid "Add new..."
-msgstr " Lisää uusi... "
+msgstr "Lisää uusi..."
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
#: src/nautilus-property-browser.c:384
-#, fuzzy
msgid "Remove..."
-msgstr " Poista... "
+msgstr "Poista..."
#: src/nautilus-property-browser.c:876
#, c-format
@@ -7469,19 +7385,16 @@ msgid "Cancel Remove"
msgstr "Peru poisto"
#: src/nautilus-property-browser.c:2034
-#, fuzzy
msgid "Add a New Pattern..."
-msgstr " Lisää uusi kuvio "
+msgstr "Lisää uusi kuvio..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2037
-#, fuzzy
msgid "Add a New Color..."
-msgstr " Lisää uusi väri "
+msgstr "Lisää uusi väri..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2040
-#, fuzzy
msgid "Add a New Emblem..."
-msgstr " Lisää uusi tunnusmerkki "
+msgstr "Lisää uusi tunnusmerkki..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2063
msgid "Click on a pattern to remove it"
@@ -7508,19 +7421,16 @@ msgid "Emblems:"
msgstr "Tunnusmerkit:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2103
-#, fuzzy
msgid "Remove a Pattern..."
-msgstr " Poista kuvio "
+msgstr "Poista kuvio..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2106
-#, fuzzy
msgid "Remove a Color..."
-msgstr " Poista väri "
+msgstr "Poista väri..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2109
-#, fuzzy
msgid "Remove an Emblem..."
-msgstr " Poista tunnusmerkki "
+msgstr "Poista tunnusmerkki..."
#. Menu item in the search bar.
#. Bracketed items are context, and are message
@@ -7706,19 +7616,16 @@ msgid "_Services"
msgstr "_Palvelut"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid " _Advanced"
-msgstr " Edistynyt"
+msgstr "_Edistynyt"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid " _Beginner"
-msgstr " Aloittelija"
+msgstr "_Aloittelija"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid " _Intermediate"
-msgstr " Keskitaso"
+msgstr "_Keskitaso"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
@@ -7741,9 +7648,8 @@ msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan työkalupalkki"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
-msgstr "Lisää nykyisen sijainnin kirjanmerkki tähän valikkoon"
+msgstr "Valitse näkymä nykyiselle sijainnille, tai muokkaa näkymäjoukkoa"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
@@ -7827,29 +7733,24 @@ msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-#, fuzzy
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
-msgstr "Siirry sijaintiin, joka sisältää tämän sijainnin"
+msgstr "Siirry ylös sijaintiin, joka sisältää näkyvän sijainnin"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:492
-#, fuzzy
msgid "Hide Location _Bar"
-msgstr "Piilota sijaintipalkki"
+msgstr "Piilota _sijaintipalkki"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:474
-#, fuzzy
msgid "Hide St_atus Bar"
-msgstr "Piilota tilarivi"
+msgstr "Piilota _tilarivi"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:480
-#, fuzzy
msgid "Hide _Sidebar"
-msgstr "Piilota sivupaneeli"
+msgstr "Piilota sivu_paneeli"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:486
-#, fuzzy
msgid "Hide _Toolbar"
-msgstr "Piilota työkalupalkki"
+msgstr "Piilota työ_kalupalkki"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Nautilus Quick _Reference"
@@ -7868,9 +7769,8 @@ msgid "New Window"
msgstr "Uusi ikkuna"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-#, fuzzy
msgid "New _Window"
-msgstr "Uusi ikkuna"
+msgstr "Uusi _ikkuna"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "Normal Size"
@@ -7941,27 +7841,25 @@ msgstr "Ylös"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "Use preferences appropriate for beginners"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä aloittelijoille sopivia asetuksia"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "Use preferences appropriate for experts"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä asiantuntijoille sopivia asetuksia"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "Use preferences appropriate for most people"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä useimmille sopivia asetuksia"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 src/nautilus-window.c:648
#: src/nautilus-window.c:1559
-#, fuzzy
msgid "View as..."
-msgstr "Katsele muuna muotona..."
+msgstr "Näytä muodossa..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
-#, fuzzy
msgid "We_b Search"
-msgstr "Etsi WWW:stä"
+msgstr "Etsi _WWW:stä"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "Web Search"
@@ -7984,9 +7882,8 @@ msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Pienennä"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
-#, fuzzy
msgid "_About Nautilus..."
-msgstr "Tietoja _Nautiluksesta"
+msgstr "Tietoja Nautiluksesta..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Add Bookmark"
@@ -8009,9 +7906,8 @@ msgid "_Close Window"
msgstr "_Sulje ikkuna"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
-#, fuzzy
msgid "_Community Support"
-msgstr "_Asiakaspalvelu"
+msgstr "_Yhteisötuki"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Edit"
@@ -8022,9 +7918,8 @@ msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
-#, fuzzy
msgid "_Edit Preferences..."
-msgstr "Asetukset..."
+msgstr "_Muokkaa asetuksia..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Feedback"
@@ -8051,18 +7946,16 @@ msgid "_Home"
msgstr "_Koti"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
-#, fuzzy
msgid "_Location..."
-msgstr "Sijainti"
+msgstr "_Sijainti..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Tavallinen koko"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
-#, fuzzy
msgid "_Preferences"
-msgstr "Asetukset"
+msgstr "_Asetukset"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
msgid "_Profiler"
@@ -8101,9 +7994,8 @@ msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:101
-#, fuzzy
msgid "_View as..."
-msgstr "Katsele muuna muotona..."
+msgstr "_Näytä muodossa..."
#: src/nautilus-shell.c:188
msgid "Caveat"
@@ -8182,25 +8074,20 @@ msgid "Find:"
msgstr "Etsi:"
#: src/nautilus-theme-selector.c:181
-#, fuzzy
msgid "Add New Theme..."
-msgstr "Lisää uusi teema"
+msgstr "Lisää uusi teema..."
#: src/nautilus-theme-selector.c:187
-#, fuzzy
msgid "Remove Theme..."
-msgstr " Poista teema "
+msgstr "Poista teema..."
#: src/nautilus-theme-selector.c:245
msgid "Click on a theme to remove it."
msgstr "Napsauta teemaa poistaaksesi sen."
#: src/nautilus-theme-selector.c:248
-#, fuzzy
msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr ""
-"Napsauta teemaa muuttaaksesi\n"
-"Nautiluksen ulkonäköä."
+msgstr "Muuta Nautiluksen ulkonäköä napsauttamalla teemaa."
#: src/nautilus-theme-selector.c:276
#, c-format
@@ -8409,31 +8296,26 @@ msgid "Forget"
msgstr "Unohda"
#: src/nautilus-window-menus.c:475
-#, fuzzy
msgid "Show St_atus Bar"
-msgstr "Näytä tilarivi"
+msgstr "Näytä _tilarivi"
#: src/nautilus-window-menus.c:481
-#, fuzzy
msgid "Show _Sidebar"
-msgstr "Näytä sivupaneeli"
+msgstr "Näytä sivu_paneeli"
#: src/nautilus-window-menus.c:487
-#, fuzzy
msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Näytä työkalupalkki"
+msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
#: src/nautilus-window-menus.c:493
-#, fuzzy
msgid "Show Location _Bar"
-msgstr "Näytä sijaintipalkki"
+msgstr "Näytä si_jaintipalkki"
#. Localize to deal with issues in the copyright
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:638
-#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -8497,9 +8379,9 @@ msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
#: src/nautilus-window.c:1265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa"
+msgstr "Näytä tämä sijainti katselimella \"%s\""
#: src/nautilus-window.c:1971
msgid "Close"
@@ -8510,1621 +8392,8 @@ msgstr "Sulje"
#.
#: src/nautilus-zoom-control.c:531
msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
-msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-15"
+msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
#: src/nautilus-zoom-control.c:592
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-
-#~ msgid "GConf Error"
-#~ msgstr "GConf-virhe"
-
-#~ msgid "Beginner"
-#~ msgstr "Aloittelija"
-
-#~ msgid "Intermediate"
-#~ msgstr "Keskitaso"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Edistynyt"
-
-#~ msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aseta oletusvastaukseksi \"jatka\", sekä vastaa \"kyllä\" poistokysymyksiin."
-
-#~ msgid "Specify search cgi"
-#~ msgstr "Valitse etsintä-cgi"
-
-#~ msgid "Show debug output"
-#~ msgstr "Näytä vianetsintätuloste"
-
-#~ msgid "10 sec delay after starting service"
-#~ msgstr "10 sekunnin viive palvelun käynnistämisen jälkeen"
-
-#~ msgid "Allow downgrades"
-#~ msgstr "Salli päivitys vanhemmaksi versioksi"
-
-#~ msgid "Erase packages"
-#~ msgstr "Poista paketit"
-
-#~ msgid "enable ei2"
-#~ msgstr "Käytä ei2-ominaisuutta"
-
-#~ msgid "RPM args are filename"
-#~ msgstr "RPM-parametrit ovat tiedostojen nimiä"
-
-#~ msgid "Use ftp"
-#~ msgstr "Käytä ftp-protokollaa"
-
-#~ msgid "Use local"
-#~ msgstr "Asenna paikalliselta"
-
-#~ msgid "Use http"
-#~ msgstr "Käytä http-protokollaa"
-
-#~ msgid "RPM args are Eazel Ids"
-#~ msgstr "RPM-parametrit ovat Eazel-Id:itä"
-
-#~ msgid "machine readable output"
-#~ msgstr "koneen luettava tuloste"
-
-#~ msgid "Don't print fancy percent output"
-#~ msgstr "Älä näytä prosentteja hienosti"
-
-#~ msgid "don't use eazel auth stuff"
-#~ msgstr "älä käytä Eazelin todentamistavaraa"
-
-#~ msgid "Specify package file"
-#~ msgstr "Valitse pakettitiedosto"
-
-#~ msgid "RPM args are needed files"
-#~ msgstr "RPM-parametrit ovat tarvittavia tiedostoja"
-
-#~ msgid "Run Query"
-#~ msgstr "Tee kysely"
-
-#~ msgid "Revert"
-#~ msgstr "Palauta"
-
-#~ msgid "Set root"
-#~ msgstr "Aseta juurihakemisto"
-
-#~ msgid "Specify server"
-#~ msgstr "Valitse palvelin"
-
-#~ msgid "Dont print too much, just problems and download"
-#~ msgstr "Älä tulosta liian paljoa, vaan vain ongelmat ja tiedostohaut"
-
-#~ msgid "Perform ssl renaming"
-#~ msgstr "Suorita ssl-uudelleen nimeäminen"
-
-#~ msgid "argument is a suite id"
-#~ msgstr "parametri ei ole sarjan id"
-
-#~ msgid "Test run"
-#~ msgstr "Koekäyttö"
-
-#~ msgid "Allow username"
-#~ msgstr "Salli käyttäjätunnus"
-
-#~ msgid "Allow upgrades"
-#~ msgstr "Salli päivitykset"
-
-#~ msgid "Verbose output"
-#~ msgstr "Näytä lisätietoja"
-
-#~ msgid "Install a specific package version"
-#~ msgstr "Asenna tietty paketin versio"
-
-#~ msgid "*** You cannot specify more then one protocol type.\n"
-#~ msgstr "*** Voit antaa vain yhden protokollatyypin.\n"
-
-#~ msgid "*** Erase and revert ? Somebody set up us the bomb!\n"
-#~ msgstr "*** Poista ja palauta? Joku asetti meille pommin!\n"
-
-#~ msgid "File conflict checking %s...\n"
-#~ msgstr "Tarkistaa tiedostoristiriitoja paketista %s...\n"
-
-#~ msgid "File uniqueness checking %s...\n"
-#~ msgstr "Tarkistaa tiedostojen ainoutta paketista %s...\n"
-
-#~ msgid "Feature consistency checking %s...\n"
-#~ msgstr "Tarkistaa ominaisuusyhtenäisyyttä paketista %s...\n"
-
-#~ msgid "Downloading %s..."
-#~ msgstr "Haen %s..."
-
-#~ msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s"
-#~ msgstr "Hakee paketin %s... (%d/%d) = %d%% %.1f kt/s"
-
-#~ msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%%"
-#~ msgstr "Hakee paketin %s... (%d/%d) = %d%%"
-
-#~ msgid "Downloading %s... (%d/%d) %.1f KB/s Done \n"
-#~ msgstr "Hakee paketin %s... (%d/%d) %.1f kt/s valmis\n"
-
-#~ msgid "Downloading %s... %3.1f KB/s Done\n"
-#~ msgstr "Hakee paketin %s... %3.1f kt/s valmis\n"
-
-#~ msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
-#~ msgstr "Asentaa pakettia %s (%d/%d), (%d/%d)t - (%d/%d) = %d%%"
-
-#~ msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
-#~ msgstr "Poistaa paketin %s asennusta (%d/%d), (%d/%d)t - (%d/%d) = %d%%"
-
-#~ msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n"
-#~ msgstr "Asentaa pakettia %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% valmis\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n"
-#~ msgstr "Poistaa paketin %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% valmis\n"
-
-#~ msgid "Done\n"
-#~ msgstr "Valmis\n"
-
-#~ msgid "Download of %s FAILED\n"
-#~ msgstr "Paketin %s haku EPÄONNISTUI\n"
-
-#~ msgid "Package %s failed to uninstall.\n"
-#~ msgstr "Paketin %s asennuksen poisto epäonnistui.\n"
-
-#~ msgid "Package %s failed to install.\n"
-#~ msgstr "Paketin %s asennus epäonnistui.\n"
-
-#~ msgid "\t· Problem : %s\n"
-#~ msgstr "\t· Ongelma : %s\n"
-
-#~ msgid "\t· Action : %s\n"
-#~ msgstr "\t· Toiminto : %s\n"
-
-#~ msgid "Cancelling operation\n"
-#~ msgstr "Peruu toimintoa\n"
-
-#~ msgid "About to install a total of %d packages, %dKB\n"
-#~ msgstr "Valmiina asentamaan yhteensä %d pakettia eli %dkt\n"
-
-#~ msgid "About to uninstall a total of %d packages, %dKB\n"
-#~ msgstr "Valmiina poistamaan yhteensä %d:n paketin asennuksen eli %dkt\n"
-
-#~ msgid "About to revert a total of %d packages, %d KB\n"
-#~ msgstr "Valmiina palauttamaan yhteensä %d pakettia eli %d kt\n"
-
-#~ msgid "\t· %s and it's dependencies\n"
-#~ msgstr "\t· %s ja sen riippuvuudet\n"
-
-#~ msgid "\t· %s\n"
-#~ msgstr "\t· %s\n"
-
-#~ msgid "y"
-#~ msgstr "k"
-
-#~ msgid "Dependency : %s needs %s\n"
-#~ msgstr "Riippuvuus : paketti %s tarvitsee %s\n"
-
-#~ msgid "Package %s failed md5 check!\n"
-#~ msgstr "Paketin %s failed md5 check!\n"
-
-#~ msgid "\t· server MD5 checksum is %s\n"
-#~ msgstr "\t· palvelimen MD5-tarkistussumma on %s\n"
-
-#~ msgid "\t· actual MD5 checksum is %s\n"
-#~ msgstr "\t· todellinen MD5-tarkistussumma on %s\n"
-
-#~ msgid "Continue? (y/n) "
-#~ msgstr "Jatketaanko? (k/e) "
-
-#~ msgid "Should I delete the RPM files? (y/n) "
-#~ msgstr "Poistanko RPM-tiedostot? (k/e) "
-
-#~ msgid "Operation ok\n"
-#~ msgstr "Toiminto onnistui\n"
-
-#~ msgid "Operation failed\n"
-#~ msgstr "Toiminto epäonnistui\n"
-
-#~ msgid "Installing"
-#~ msgstr "Asentaa"
-
-#~ msgid "Uninstalling"
-#~ msgstr "Poistaa asennusta"
-
-#~ msgid "Only one operation at a time please."
-#~ msgstr "Vain yksi toiminto kerrallaan."
-
-#~ msgid "%s: --help for usage\n"
-#~ msgstr "%s: --help käyttöohje\n"
-
-#~ msgid "Name : %s\n"
-#~ msgstr "Nimi : %s\n"
-
-#~ msgid "Version : %s\n"
-#~ msgstr "Versio : %s\n"
-
-#~ msgid "Minor : %s\n"
-#~ msgstr "Vähäinen : %s\n"
-
-#~ msgid "Size : %d\n"
-#~ msgstr "Koko : %d\n"
-
-#~ msgid "Arch : %s\n"
-#~ msgstr "Laitteisto : %s\n"
-
-#~ msgid "Distribution : %s\n"
-#~ msgstr "Jakelu : %s\n"
-
-#~ msgid "Description : %s\n"
-#~ msgstr "Kuvaus : %s\n"
-
-#~ msgid "Install root : %s\n"
-#~ msgstr "Asennusjuuri : %s\n"
-
-#~ msgid "Provides : \n"
-#~ msgstr "Tarjoaa : \n"
-
-#~ msgid "exit code %d\n"
-#~ msgstr "lopetuskoodi %d\n"
-
-#~ msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse käytettävä pakettiluettelo (/var/eazel/service/package-list.xml)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käytä annettua tiedostoa pakettiluettelon luomiseen, vaatii valitsimen "
-#~ "--packagelist"
-
-#~ msgid "Softcat server to connect to"
-#~ msgstr "Softcat-palvelin, johon yhdistetään"
-
-#~ msgid "Use alternate CGI path"
-#~ msgstr "Käytä vaihtoehtoista CGI-polkua"
-
-#~ msgid "Connect as a softcat user through ammonite"
-#~ msgstr "Ota yhteys softcat-käyttäjänä ammoniten avulla"
-
-#~ msgid "Number of times to try the request"
-#~ msgstr "Pyynnön toistokerrat"
-
-#~ msgid "Delay between request retries, in usec"
-#~ msgstr "Viive pyyntöjen välillä mikrosekunteina"
-
-#~ msgid "Lookup by Eazel package id"
-#~ msgstr "Etsi Eazel-paketin tunnisteen mukaan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lookup package that features a feature/file"
-#~ msgstr "Etsi paketti, joka tarjoaa ominaisuuden tai tiedoston"
-
-#~ msgid "Lookup package with a specific version"
-#~ msgstr "Etsi paketti, joka on tiettyä versiota"
-
-#~ msgid "(with --version) Use >= comparison"
-#~ msgstr "(--version -valitsimen kanssa) Käytä >= vertailua"
-
-#~ msgid "use check function (for debugging)"
-#~ msgstr "käytä tarkistusfunktiota (virheenetsintään)"
-
-#~ msgid "Show detailed sub-package info"
-#~ msgstr "Näytä tarkat alipaketin tiedot"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "enable funk parser"
-#~ msgstr "Käytä nopeaa etsintää"
-
-#~ msgid "Failed to lock the downloaded file"
-#~ msgstr "Haettavan tiedoston lukitseminen epäonnistui"
-
-#~ msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised"
-#~ msgstr "MD5-summa ei sovi: pakettia %s voi olla käpälöity"
-
-#~ msgid "No MD5 available for %s"
-#~ msgstr "Ei MD5-summaa paketille %s"
-
-#~ msgid "%s is ok"
-#~ msgstr "Paketti %s on kunnossa"
-
-#~ msgid "%s-%s version %s-%s already installed"
-#~ msgstr "Paketin %s-%s versio %s-%s on jo asennettu"
-
-#~ msgid "%s version %s already installed"
-#~ msgstr "Paketin %s versio %s on jo asennettu"
-
-#~ msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s"
-#~ msgstr "%s päivittyy versiosta %s-%s versioksi %s-%s"
-
-#~ msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s"
-#~ msgstr "%s päivittyy versiosta %s-%s vanhemmaksi versioksi %s-%s"
-
-#~ msgid "%s downgrades from version %s to %s"
-#~ msgstr "%s päivittyy versiosta %s vanhemmaksi versioksi %s"
-
-#~ msgid "%s installs version %s-%s"
-#~ msgstr "%s asentaa version %s-%s"
-
-#~ msgid "%s installs version %s"
-#~ msgstr "%s asentaa version %s"
-
-#~ msgid "Loading package info from file %s"
-#~ msgstr "Hakee paketin tietoja tiedostosta %s..."
-
-#~ msgid "ok"
-#~ msgstr "kunnossa"
-
-#~ msgid "not ok"
-#~ msgstr "ei kunnossa"
-
-#~ msgid "Checking dependencies for %s"
-#~ msgstr "Tarkastaa paketin %s riippuvuuksia"
-
-#~ msgid "%s is related to %s"
-#~ msgstr "Paketti %s liittyy pakettiin %s"
-
-#~ msgid "updating %s to version %s-%s solves conflict"
-#~ msgstr "Paketin %s päivittäminen versioksi %s-%s ratkaisee ristiriidan"
-
-#~ msgid "available update to %s (%s-%s) does not solves conflict"
-#~ msgstr ""
-#~ "mahdollinen paketin %s päivitys versioksi (%s-%s) ei ratkaise ristiriitaa"
-
-#~ msgid "could not revive %s"
-#~ msgstr "ei voinut palauttaa pakettia %s"
-
-#~ msgid "file uniqueness checking %s"
-#~ msgstr "tarkistaa tiedostojen ainoutta paketista %s"
-
-#~ msgid "Duplicate file : %s occurs in %s and %s"
-#~ msgstr "Moninkertainen tiedosto: %s on sekä paketissa %s että %s"
-
-#~ msgid "(there were %d other conflicts)"
-#~ msgstr "(muita ristiriitoja oli %d)"
-
-#~ msgid "file conflict checking %s"
-#~ msgstr "tarkistaa tiedostoristiriitoja paketista %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "file conflict : package %s already provides file %s also provided by %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "tiedostoristiriita : paketissa %s on tiedosto %s, joka on myös paketissa %s "
-
-#~ msgid "...but it is okay, we're upgrading %s and it ditched that file"
-#~ msgstr ""
-#~ "...mutta se ei haittaa, sillä paketti %s päivittyy ja tiedosto poistuu"
-
-#~ msgid "checking feature consistency of %s"
-#~ msgstr "tarkistaa ominaisuusyhtenäisyyttä paketista %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "feature missing : %s breaks if %s is installed (feature %s would be lost"
-#~ msgstr ""
-#~ "puuttuva ominaisuus : %s rikkoutuu, jos %s on asennettu (ominaisuus %s "
-#~ "häviäisi"
-
-#~ msgid "downloading %d packages"
-#~ msgstr "hakee %d pakettia"
-
-#~ msgid "will upgrade %s"
-#~ msgstr "päivittää paketin %s"
-
-#~ msgid "will downgrade %s"
-#~ msgstr "vaihtaa vanhemmaksi paketin %s"
-
-#~ msgid "will install %s"
-#~ msgstr "asentaa paketin %s"
-
-#~ msgid "will uninstall %s"
-#~ msgstr "poistaa paketin %s asennuksen"
-
-#~ msgid "%s requires %s"
-#~ msgstr "Paketti %s vaatii paketin %s"
-
-#~ msgid "failed %s"
-#~ msgstr "paketti %s epäonnistui"
-
-#~ msgid "Could not set URLType from config file!"
-#~ msgstr "URLTypeä ei voitu asettaa asetustiedostosta!"
-
-#~ msgid "Transactions are not stored, could not find home dir"
-#~ msgstr "Tapahtumia ei ole tallennettu: kotihakemistoa ei löytynyt"
-
-#~ msgid "Transactions are stored in %s"
-#~ msgstr "Tapahtumat on tallennettu hakemistoon %s"
-
-#~ msgid "Getting package list from remote server ...\n"
-#~ msgstr "Haen pakettiluettelon etäpalvelimelta ...\n"
-
-#~ msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
-#~ msgstr "Tiedoston package-list.xml hakeminen epäonnistui!\n"
-
-#~ msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
-#~ msgstr "Tiedostoon %s ei voi kirjoittaa, käytetään oletuslokikäsittelijää"
-
-#~ msgid "Install failed"
-#~ msgstr "Asennus epäonnistui"
-
-#~ msgid "Uninstall failed"
-#~ msgstr "Asennuksen poistaminen epäonnistui"
-
-#~ msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
-#~ msgstr "Tapahtumahakemistoa (%s) ei voitu luoda! ***\n"
-
-#~ msgid "Writing transaction to %s"
-#~ msgstr "Kirjoittaa tapahtuman tiedostoon %s"
-
-#~ msgid "%s was cancelled"
-#~ msgstr "%s peruttiin"
-
-#~ msgid "%s is a source package, which is not yet supported"
-#~ msgstr "%s on lähdekoodipaketti, joita ei vielä tueta"
-
-#~ msgid "%s would break other packages"
-#~ msgstr "%s rikkoisi muita paketteja"
-
-#~ msgid "%s would break"
-#~ msgstr "%s särkisi"
-
-#~ msgid "%s would break %s"
-#~ msgstr "%s särkisi paketin %s"
-
-#~ msgid "%s is damaged"
-#~ msgstr "%s on vahingoittunut"
-
-#~ msgid "%s requires %s, which could not be found on the server"
-#~ msgstr "%s tarvitsee paketin %s, jota ei löytynyt palvelimelta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s for %s could not be found on the server"
-#~ msgstr "Pakettia %s ei löytynyt palvelimelta"
-
-#~ msgid "%s is already installed"
-#~ msgstr "Paketti %s on jo asennettu"
-
-#~ msgid "%s, which is newer, needs downgrade and downgrade is not enabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s, joka on uudempi, vaatii vanhempaan versioon vaihtoa, mikä ei ole käytössä"
-
-#~ msgid "%s, which is older, needs upgrade and upgrade is not enabled"
-#~ msgstr "%s, joka on vanhempi, vaatii päivitystä, mikä ei ole käytössä"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is not installed and could not be found on server"
-#~ msgstr "Pakettia %s ei löytynyt palvelimelta"
-
-#~ msgid "Check for a new version of %s"
-#~ msgstr "Tarkista, onko paketista %s uudempaa versiota"
-
-#~ msgid "Install both %s and %s"
-#~ msgstr "Asenna paketit %s ja %s"
-
-#~ msgid "Remove %s from your system"
-#~ msgstr "Poista paketti %s järjestelmästäsi"
-
-#~ msgid "Force the removal of %s from your system"
-#~ msgstr "Poista paketti %s väkisin järjestelmästäsi"
-
-#~ msgid "Package database has an inconsistency"
-#~ msgstr "Pakettitietokanta oli epäyhtenäinen"
-
-#~ msgid "Continue with force"
-#~ msgstr "Jatka väkisin"
-
-#~ msgid "Allow downgrade"
-#~ msgstr "Salli vaihto vanhemmaksi"
-
-#~ msgid "Could not open target file %s"
-#~ msgstr "Kohdetiedostoa %s ei voitu avata"
-
-#~ msgid "Could not create an http request !"
-#~ msgstr "http-pyyntöä ei voitu luoda!"
-
-#~ msgid "Proxy: Invalid uri !"
-#~ msgstr "Välityspalvelin: Virheellinen URI!"
-
-#~ msgid "Could not prepare http request !"
-#~ msgstr "http-pyyntöä ei voitu valmistella!"
-
-#~ msgid "Couldn't get async mode "
-#~ msgstr "Asynkronista tilaa ei saatu "
-
-#~ msgid "DISK FULL: could not write %s"
-#~ msgstr "LEVY TÄYNNÄ: ei voitu kirjoittaa tiedostoa %s"
-
-#~ msgid "Could not get request body!"
-#~ msgstr "Pyynnön runkoa ei saatu!"
-
-#~ msgid "HTTP error: %d %s"
-#~ msgstr "HTTP-virhe: %d %s"
-
-#~ msgid "FTP not supported yet"
-#~ msgstr "FTP-siirtoja ei vielä tueta"
-
-#~ msgid "Checking local file %s..."
-#~ msgstr "Tarkistaa paikallista tiedostoa %s..."
-
-#~ msgid "Failed to retrieve %s!"
-#~ msgstr "Tiedoston %s hakeminen epäonnistui!"
-
-#~ msgid "Could not get an URL for %s"
-#~ msgstr "Paketille %s ei voitu hakea URL:a"
-
-#~ msgid "Downloaded package does not have the correct name"
-#~ msgstr "Haetun paketin nimi ei ole oikea"
-
-#~ msgid "Package %s should have had name %s"
-#~ msgstr "Paketin %s olisi pitänyt olla nimeltään %s"
-
-#~ msgid "File download failed"
-#~ msgstr "Tiedoston hakeminen epäonnistui"
-
-#~ msgid "*** Begin pkg dump ***\n"
-#~ msgstr "*** Pakettilistauksen alku ***\n"
-
-#~ msgid "*** End pkg dump ***\n"
-#~ msgstr "*** Pakettilistauksen loppu ***\n"
-
-#~ msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***"
-#~ msgstr "*** Ei pakettisolmuja! (cat:lla ei ole lapsia) ***"
-
-#~ msgid "*** Bailing from package parse! ***"
-#~ msgstr "*** Paketin tulkitseminen epäonnistui! ***"
-
-#~ msgid "*** No package nodes! ***"
-#~ msgstr "*** Ei pakettisolmuja! ***"
-
-#~ msgid "*** Malformed package node!"
-#~ msgstr "*** Viallinen pakettisolmu!"
-
-#~ msgid "*** No depends nodes! ***"
-#~ msgstr "*** Ei riippuvuussolmuja! ***"
-
-#~ msgid "*** Malformed depends node!"
-#~ msgstr "*** Viallinen riippuvuussolmu!"
-
-#~ msgid "*** Unknown node type '%s'"
-#~ msgstr "*** Tuntematon solmutyyppi '%s'"
-
-#~ msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
-#~ msgstr "*** Pakettiluettelotiedosto ei sisällä tietoja! ***\n"
-
-#~ msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
-#~ msgstr "*** \"CATEGORIES\" -XML-solmua ei löydy! ***\n"
-
-#~ msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
-#~ msgstr "*** Kategorioiden tulkitseminen epäonnistui! ***\n"
-
-#~ msgid "*** No Categories! ***\n"
-#~ msgstr "*** Ei kategorioita! ***\n"
-
-#~ msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
-#~ msgstr "*** Kategorian tulkitseminen epäonnistui! ***\n"
-
-#~ msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n"
-#~ msgstr "*** XML-solmua TRANSACTION ei löydy! ***\n"
-
-#~ msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n"
-#~ msgstr "*** Tapahtumien tulkinta epäonnistui! ***\n"
-
-#~ msgid "*** No packages! ***\n"
-#~ msgstr "*** Ei paketteja! ***\n"
-
-#~ msgid "*** No category nodes! ***"
-#~ msgstr "*** Ei kategoriasolmuja! ***"
-
-#~ msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***"
-#~ msgstr "*** XML-solmua CATEGORIES ei löydy! ***"
-
-#~ msgid "*** Unknown node %s"
-#~ msgstr "*** Tuntematon solmu %s"
-
-#~ msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
-#~ msgstr "*** Virhe XML-pakettilistaa luodessa! ***\n"
-
-#~ msgid "*** Error reading package list! ***\n"
-#~ msgstr "*** Virhe pakettilistaa lukiessa! ***\n"
-
-#~ msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n"
-#~ msgstr "*** osd xml ei sisällä tietoa! ***\n"
-
-#~ msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n"
-#~ msgstr "*** osd:n tulkitseminen epäonnistui! ***\n"
-
-#~ msgid "Could not parse the xml (length %d)"
-#~ msgstr "XML:ää (pituus %d) ei voitu tulkita"
-
-#~ msgid "Opened packages database in %s"
-#~ msgstr "Pakettitietokanta hakemistossa %s avattu"
-
-#~ msgid "Opening packages database in %s failed"
-#~ msgstr "Hakemiston %s pakettitietokannan avaaminen epäonnistui"
-
-#~ msgid "Closing db for %s (open)"
-#~ msgstr "Sulkee avaimen %s (auki) tietokannan"
-
-#~ msgid "Closing db for %s (not open)"
-#~ msgstr "Sulkee avaimen %s (ei auki) tietokannan"
-
-#~ msgid "Cannot open %s"
-#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Getting package information ..."
-#~ msgstr "Haen pakettiluettelon etäpalvelimelta ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Checking \"%s\" for conflicts..."
-#~ msgstr "Tarkistaa lupaa..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Downloading 1 package (%s)"
-#~ msgstr "hakee %d pakettia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Downloading %d packages (%s)"
-#~ msgstr "hakee %d pakettia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "0K of %dK"
-#~ msgstr "%ld / %ld"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Complete"
-#~ msgstr "Tietokone"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%dK of %dK"
-#~ msgstr "%ld / %ld"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download of package \"%s\" failed!"
-#~ msgstr "hakee %d pakettia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Installing package %d of %d"
-#~ msgstr "Asentaa paketteja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Now installing package \"%s\"."
-#~ msgstr "Asentaa paketteja"
-
-#~ msgid "Installing \"%s\""
-#~ msgstr "Asentaa \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Installation failed on %s"
-#~ msgstr "Asennus epäonnistui"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Is this ok ?"
-#~ msgstr "Paketti %s on kunnossa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Installation cancelled."
-#~ msgstr "Asennus epäonnistui..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This package has already been installed."
-#~ msgstr "Paketti %s on jo asennettu\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Installation complete."
-#~ msgstr "Hakee jonkin paketin"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Installation failed."
-#~ msgstr "Asennus epäonnistui"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Some packages failed:"
-#~ msgstr "Valitse pakettitiedosto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Easy Install"
-#~ msgstr "Näytä asennuksena"
-
-#~ msgid "Version: %s"
-#~ msgstr "Versio: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "These packages are ready to be uninstalled:"
-#~ msgstr "Paketin %s asennuksen poisto epäonnistui.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Jatketaanko? (k/e) "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is in GNOME (footprint) > %s"
-#~ msgstr " · %s on Gnomen jalanjälkivalikossa %s alla."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is in the GNOME (footprint) menu.\n"
-#~ msgstr " · %s on Gnomen jalanjälkivalikossa %s alla."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is in the KDE menu.\n"
-#~ msgstr " . %s on KDE:n valikossa.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Installation Complete"
-#~ msgstr "Hakee jonkin paketin"
-
-#~ msgid "Incorrect password."
-#~ msgstr "Väärä salasana."
-
-#~ msgid "Authenticate as root"
-#~ msgstr "Todenna pääkäyttäjänä"
-
-#~ msgid "Installing packages"
-#~ msgstr "Asentaa paketteja"
-
-#~ msgid "Installing remote package"
-#~ msgstr "Hakee paketteja etäältä"
-
-#~ msgid "Installing some package"
-#~ msgstr "Hakee jonkin paketin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Eazel install service is missing:\n"
-#~ "Installs will not work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eazel-asennuspalvelu puuttuu, joten\n"
-#~ "asentaminen ei toimi."
-
-#~ msgid "Contacting the Eazel Software Catalog ..."
-#~ msgstr "Yhteys Eazel-ohjelmaluetteloon muodostuu..."
-
-#~ msgid "Checking for authorization..."
-#~ msgstr "Tarkistaa lupaa..."
-
-#~ msgid "Aborting package downloads (please wait) ..."
-#~ msgstr "Peruu pakettien hakua (odota)..."
-
-#~ msgid "Package download aborted."
-#~ msgstr "Paketin hakeminen keskeytettiin."
-
-#~ msgid "Aborted"
-#~ msgstr "Keskeytetty"
-
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Asenna"
-
-#~ msgid "Install Viewer"
-#~ msgstr "Asennuskatselin"
-
-#~ msgid "Nautilus Service Install View"
-#~ msgstr "Nautiluksen palveluasennusnäkymä"
-
-#~ msgid "Nautilus Service Install View Factory"
-#~ msgstr "Nautiluksen palveluasenninnäkymäkomponentti"
-
-#~ msgid "Service Install View Component"
-#~ msgstr "Palvelujen asennusnäkymäkomponentti"
-
-#~ msgid "Service Install View Component's Factory"
-#~ msgstr "Palveluasenninnäkymäkomponenttien tehdas"
-
-#~ msgid "View as Install"
-#~ msgstr "Näytä asennuksena"
-
-#~ msgid "Factory for the install service"
-#~ msgstr "Tehdas, joka tuottaa asenninpalvelun"
-
-#~ msgid "Enable inventory upload."
-#~ msgstr "Salli sisällysluettelon lähettäminen."
-
-#~ msgid "Disable inventory upload."
-#~ msgstr "Älä lähetä sisällysluetteloa."
-
-#~ msgid "Display information about current inventory settings."
-#~ msgstr "Näytä tietoja nykyisistä sisällysluetteloasetuksista."
-
-#~ msgid "Upload inventory now, if not up to date."
-#~ msgstr "Lähetä luettelo nyt, jos se ei ole ajan tasalla."
-
-#~ msgid "Factory for the inventory service"
-#~ msgstr "Tehdas, joka tuottaa sisällysluettelopalvelun"
-
-#~ msgid "Inventory"
-#~ msgstr "Sisällysluettelo"
-
-#~ msgid "Nautilus Inventory view"
-#~ msgstr "Nautiluksen sisällysluettelonäkymä"
-
-#~ msgid "Nautilus Inventory view factory"
-#~ msgstr "Nautiluksen sisällysluettelonäkymätehdas"
-
-#~ msgid "Nautilus System Inventory component's component's factory"
-#~ msgstr "Nautiluksen sisällysluettelonäkymäkomponenttikomponenttitehdas"
-
-#~ msgid "System Inventory"
-#~ msgstr "Järjestelmän sisällysluettelo"
-
-#~ msgid "System Inventory Viewer"
-#~ msgstr "Järjestelmän sisällysluettelokatselin"
-
-#~ msgid "System inventory view component"
-#~ msgstr "Järjestelmän sisällysluettelokomponentti"
-
-#~ msgid "View as System Inventory"
-#~ msgstr "Näytä järjestelmän sisällysluettelona"
-
-#~ msgid "Please Change Your Eazel Password"
-#~ msgstr "Vaihda Eazel-salasanasi"
-
-#~ msgid "Current Password:"
-#~ msgstr "Nykyinen salasana: "
-
-#~ msgid "New Password:"
-#~ msgstr "Uusi salasana: "
-
-#~ msgid "Confirm New Password:"
-#~ msgstr "Uusi salasana uudestaan: "
-
-#~ msgid "Change my password"
-#~ msgstr "Vaihda salasana"
-
-#~ msgid "I need assistance"
-#~ msgstr "Ohjeita"
-
-#~ msgid "Your password has been changed!"
-#~ msgstr "Salasanasi vaihtui."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I'm sorry, but that password\n"
-#~ "is incorrect. Please try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tunnuksesi tai salasanasi ei ollut\n"
-#~ "oikein. Yritä uudelleen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I'm sorry, but your new password\n"
-#~ "must be at least six (6) characters long.\n"
-#~ "Please try another one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uuden salasanasi pitäisi olla vähintään\n"
-#~ "kuusi (6) merkkiä pitkä.\n"
-#~ "Yritä jotakin toista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I'm sorry, but your new password\n"
-#~ "can't be ridiculously long.\n"
-#~ "Please try another one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uusi salasanasi ei voi olla liian\n"
-#~ "pitkä. Yritä jotakin toista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I'm sorry, but your new password must\n"
-#~ "contain letters along with at least one\n"
-#~ "number or symbol. Please try another one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uuden salasanan täytyy sisältää kirjaimien\n"
-#~ "lisäksi jokin numero tai muu merkki.\n"
-#~ "Yritä jotakin toista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I'm sorry, but I hit an unexpected\n"
-#~ "error. Please try again, with\n"
-#~ "different passwords."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odottamaton virhe tapahtui. Yritä\n"
-#~ "uudelleen eri salasanoilla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I'm sorry, but I got an unexpected\n"
-#~ "error. Please try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odottamaton virhe tapahtui. Yritä\n"
-#~ "uudelleen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I'm sorry, but your new password\n"
-#~ "wasn't typed the same way twice.\n"
-#~ "Please try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et kirjoittanut uutta salasanaasi\n"
-#~ "samoin toisella kerralla. Yritä\n"
-#~ "uudelleen."
-
-#~ msgid "Change Password"
-#~ msgstr "Vaihda salasana"
-
-#~ msgid "Change Password Viewer"
-#~ msgstr "Salasananvaihtokatselin"
-
-#~ msgid "Eazel Change Password View"
-#~ msgstr "Eazelin salasananvaihtonäkymä!"
-
-#~ msgid "Eazel Change Password view component"
-#~ msgstr "Eazelin salasananvaihtonäkymäkomponentti"
-
-#~ msgid "Nautilus Service Login View Factory"
-#~ msgstr "Nautiluksen palveluun kirjautumisnäkymätehdas"
-
-#~ msgid "Service Login View Component's Factory"
-#~ msgstr "Palveluun kirjautumisnäkymäkomponenttien tehdas"
-
-#~ msgid "View as Change Password"
-#~ msgstr "Näytä salasananvaihtona"
-
-#~ msgid "Unknown Date"
-#~ msgstr "tuntematon päiväys"
-
-#~ msgid "%A, %B %d"
-#~ msgstr "%A, %d. %Bta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, network problems are preventing you from connecting to Eazel Services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitettavasti verkko-ongelmat estävät yhteydenoton Eazel-palveluihin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your Eazel Services account has not yet been activated. You can't log into "
-#~ "Eazel Services until you activate your account.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your email for activation instructions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eazel-palveluiden tunnuksesi ei ole vielä käytössä. Et voi kirjautua sillä "
-#~ "ennen kuin otat sen käyttöön.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lue sähköpostisi, sillä aktivointiohjeet lienevät siellä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your Eazel Service User Account has been temporarily disabled.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please try again in a few minutes, or contact Eazel support if this problem "
-#~ "continues."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eazel-palveluiden tunnuksesi on väliaikaisesti pois käytöstä.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Yritä uudelleen muutamien minuuttien kuluttua tai ota yhteys Eazelin "
-#~ "tukipalveluun, jos tämä ongelma ei häviä."
-
-#~ msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized."
-#~ msgstr "Valitettavasti nimesi ja salasanasi eivät vieläkään tunnistuneet."
-
-#~ msgid "Eazel Service Login Error"
-#~ msgstr "Eazel-palveluun kirjautumisvirhe"
-
-#~ msgid "Service Error"
-#~ msgstr "Palveluvirhe"
-
-#~ msgid "Register Now"
-#~ msgstr "Rekisteröidy nyt"
-
-#~ msgid "Services Login"
-#~ msgstr "Palveluihin kirjautuminen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please log in to Eazel Services"
-#~ msgstr "Ole hyvä, ja kirjaudu Eazel-palveluihin"
-
-#~ msgid "Your user name or password were not correct. Please try again."
-#~ msgstr "Tunnuksesi tai salasanasi ei ollut oikein. Yritä uudelleen."
-
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Lisätietoja"
-
-#~ msgid "Account Preferences"
-#~ msgstr "Tunnuksen asetukset"
-
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Kirjaudu ulos"
-
-#~ msgid "Terms of Use"
-#~ msgstr "Käyttöehdot"
-
-#~ msgid "Privacy Statement"
-#~ msgstr "Yksityisyyden suoja"
-
-#~ msgid "Register"
-#~ msgstr "Rekisteröidy"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Sisään kirjautuminen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Eazel Services - Welcome, %s!"
-#~ msgstr "_Eazel-palvelut"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Eazel Services - You are not logged in"
-#~ msgstr "Et ole kirjautunut sisään"
-
-#~ msgid "Connecting to Eazel Services..."
-#~ msgstr "Yhdistää Eazel-palveluihin..."
-
-#~ msgid "Featured Downloads"
-#~ msgstr "Mahdolliset haut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to get services data from Eazel's server. The server might be "
-#~ "unavailable right now, or your computer might be configured incorrectly. "
-#~ "Please contact support@eazel.com."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eazelin palvelimelta ei saatu palvelutietoja. Palvelin saattaa olla nyt "
-#~ "tavoittamattomissa, tai tietokoneesi asetukset ovat väärin. Ota yhteyttä "
-#~ "(englanniksi) osoitteeseen support@eazel.com."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Found a problem with services data on Eazel servers. Please contact "
-#~ "support@eazel.com."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eazelin palvelimien tiedoista löytyi virhe. Ota yhteys sähköpostitse "
-#~ "(englanniksi) osoitteeseen support@eazel.com."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Information is missing from the redirect data on Eazel servers. Please "
-#~ "contact support@eazel.com."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tietoja puuttuu Eazel-palvelimien uudelleenohjausdatasta. Ota yhteys "
-#~ "sähköpostitse (englanniksi) osoitteeseen support@eazel.com."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to Eazel's server. The server might be unavailable right "
-#~ "now, or your computer might be configured incorrectly. You could try again "
-#~ "later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eazelin palvelimeen ei saatu yhteyttä. Palvelin saattaa olla nyt "
-#~ "tavoittamattomissa, tai tietokoneesi asetukset ovat väärin. Voinet yrittää "
-#~ "myöhemmin uudelleen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Found a problem with redirect data on Eazel servers. Please contact "
-#~ "support@eazel.com."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eazelin palvelimien uudelleenohjaustiedoista löytyi virhe. Ota yhteys "
-#~ "sähköpostitse (englanniksi) osoitteeseen support@eazel.com."
-
-#~ msgid "Failed to upload system inventory."
-#~ msgstr "Järjestelmän sisällysluettelon lähetys epäonnistui."
-
-#~ msgid "Configure your service preferences"
-#~ msgstr "Aseta palveluasetukset"
-
-#~ msgid "Go to the Eazel Services Registration Form"
-#~ msgstr "Siirry Eazel-palveluiden rekisteröitymiskaavakkeelle"
-
-#~ msgid "Log out from Eazel Services"
-#~ msgstr "Kirjaudu ulos Eazel-palveluista"
-
-#~ msgid "Show the log-in dialog box"
-#~ msgstr "Näytä sisäänkirjautumisikkuna"
-
-#~ msgid "_Log in to Eazel Services"
-#~ msgstr "_Kirjaudu sisään Eazel-palveluihin"
-
-#~ msgid "_Log out from Eazel Services"
-#~ msgstr "Kirjaudu _ulos Eazel-palveluista"
-
-#~ msgid "_Register for Eazel Services"
-#~ msgstr "_Rekisteröidy Eazel-palveluihin"
-
-#~ msgid "Nautilus Service Summary View Factory"
-#~ msgstr "Nautiluksen tiivistelmänäkymätehdas"
-
-#~ msgid "Nautilus Summary View"
-#~ msgstr "Nautiluksen tiivistelmänäkymä"
-
-#~ msgid "Service Summary View Component's Factory"
-#~ msgstr "Palvelutiivistelmäkatselimien tehdas"
-
-#~ msgid "Service Summary view component"
-#~ msgstr "Palvelutiivistelmänäkymäkomponentti"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Tiivistelmä"
-
-#~ msgid "Summary Viewer"
-#~ msgstr "Tiivistelmäkatselin"
-
-#~ msgid "View as Summary"
-#~ msgstr "Näytä tiivistelmänä"
-
-#~ msgid "HTTP error %d \"%s\" on uri %s"
-#~ msgstr "HTTP-virhe: %d \"%s\" uri:ssa %s"
-
-#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
-#~ msgstr "Bonoboa ei voitu käynnistää"
-
-#~ msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lokitiedostoa %s ei voi kirjoittaa -- käytetään oletuslokikäsittelijää"
-
-#~ msgid "Nautilus eazel sample service view component"
-#~ msgstr "Nautiluksen esimerkkipalvelunäkymäkomponentti"
-
-#~ msgid "Nautilus services startup view factory"
-#~ msgstr "Nautiluksen palvelukäynnistinnäkymätehdas"
-
-#~ msgid "Service"
-#~ msgstr "Palvelu"
-
-#~ msgid "Service Viewer"
-#~ msgstr "Palvelukatselin"
-
-#~ msgid "Services startup view factory"
-#~ msgstr "Palvelujen käynnistinnäkymätehdas"
-
-#~ msgid "View as Service"
-#~ msgstr "Näytä palveluna"
-
-#~ msgid "eazel sample service view"
-#~ msgstr "eazelin esimerkkipalvelunäkymä"
-
-#~ msgid "Factory for the sample service"
-#~ msgstr "Tehdas, joka tuottaa esimerkkipalvelua"
-
-#~ msgid "_Move here"
-#~ msgstr "_Siirry sinne"
-
-#~ msgid "_Copy here"
-#~ msgstr "_Kopioi tänne"
-
-#~ msgid "_Link here"
-#~ msgstr "_Linkitä tänne"
-
-#~ msgid "Nautilus Preferences"
-#~ msgstr "Nautiluksen asetukset"
-
-#~ msgid "always"
-#~ msgstr "aina"
-
-#~ msgid "local only"
-#~ msgstr "vain paikallinen"
-
-#~ msgid "never"
-#~ msgstr "ei koskaan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font for Icon view:"
-#~ msgstr "Tehdas, joka tuottaa musiikkinäkymiä"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font for List view:"
-#~ msgstr "Tehdas, joka tuottaa historiikkinäkymiä"
-
-#~ msgid "single"
-#~ msgstr "yksinkertainen"
-
-#~ msgid "double"
-#~ msgstr "kaksinkertainen"
-
-#~ msgid "launch"
-#~ msgstr "käynnistä"
-
-#~ msgid "display"
-#~ msgstr "näytä"
-
-#~ msgid "ask"
-#~ msgstr "kysy"
-
-#~ msgid "Fast Search"
-#~ msgstr "Nopea etsintä"
-
-#~ msgid "Enable fast search (indexes your hard drive)"
-#~ msgstr "Käytä nopeaa etsintää (luetteloi levyasemasi)"
-
-#~ msgid "Prefs Box"
-#~ msgstr "Asetuslaatikko"
-
-#~ msgid "Create a new index"
-#~ msgstr "Luo uusi luettelo"
-
-#~ msgid "Don't create index"
-#~ msgstr "Älä luo luetteloa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-#~ "Your computer does not have an index right now. Because Find cannot use an "
-#~ "index, this search may take several minutes. Would you like to create an "
-#~ "index? Creating an index will be done while you are not actively using your "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etsiäkseen nopeasti etsin tarvitsee luettelon järjestelmäsi tiedostoista. "
-#~ "Tätä luetteloa ei kuitenkaan ole, joten etsintä voi kestää useita "
-#~ "minuutteja. Haluatko luoda luettelon? Sen luominen tapahtuu, kun et käytä "
-#~ "konettasi."
-
-#~ msgid "Create an Index"
-#~ msgstr "Luo uusi luettelo"
-
-#~ msgid "Don't Create an Index Now"
-#~ msgstr "Älä luo luetteloa nyt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-#~ "system. An index can't be created right now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etsiäkseen nopeasti etsin tarvitsee luettelon järjestelmäsi tiedostoista. "
-#~ "Luetteloa ei voi luoda juuri nyt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-#~ "Fast search is disabled in your Search preferences, so no index is available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etsiäkseen nopeasti etsin tarvitsee luettelon järjestelmäsi tiedostoista. "
-#~ "Nopea etsintä ei ole käytössä etsintäasetuksissasi, joten luetteloa ei ole."
-
-#~ msgid "Fast searches are not available on your computer."
-#~ msgstr "Nopeat etsinnät eivät ole käytössä koneellasi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable fast search, open the Preferences menu and choose Preferences. "
-#~ "Then select Search preferences and put a checkmark in the Enable Fast Search "
-#~ "checkbox. An index will be generated while your computer is idle, so your "
-#~ "index won't be available immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos haluat etsiä nopeasti, niin avaa asetusvalikko ja valitse \"Asetukset\". "
-#~ "Seuraavaksi avaa kohta \"Etsi\" ja ruksi laatikko \"Käytä nopeaa etsintää\". "
-#~ "Luettelo syntyy vasta kun koneesi on jouten, joten sitä ei voi käyttää heti."
-
-#~ msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
-#~ msgstr "Valitse, mitkä tiedot näkyvät kuvakkeiden nimien alla"
-
-#~ msgid "Icon Captions..."
-#~ msgstr "Kuvakkeiden tekstit..."
-
-#~ msgid "_Icon Captions..."
-#~ msgstr "_Kuvakkeiden tekstit..."
-
-#~ msgid "_Tighter Layout"
-#~ msgstr "_Tiheämpi asettelu"
-
-#~ msgid "The indexer is currently busy."
-#~ msgstr "Luettelin on nyt käynnissä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An indexer is not running, or is not responding to requests to reindex your "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Luettelin ei ole käynnissä tai ei vastaa pyyntöihin luetteloida tietokoneesi "
-#~ "uudelleen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An attempt to reindex, caused an Internal Indexer Error. Tell "
-#~ "rebecka@eazel.com"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yritys luetteloida uudelleen aiheutti sisäisen virheen. Ilmoita viasta "
-#~ "(englanniksi) osoitteeseen rebecka@eazel.com."
-
-#~ msgid "Reindexing Failed"
-#~ msgstr "Uudelleen luettelointi epäonnistui"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-#~ "fast. If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" "
-#~ "button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kerran päivässä tiedostosi ja tekstitiedostojen sisällöt luetteloituvat, "
-#~ "jotta etsintäsi olisivat nopeita. Jos haluat päivittää luettelosi nyt, niin "
-#~ "napsauta \"Päivitä nyt\"-painiketta."
-
-#~ msgid "Update Now"
-#~ msgstr "Päivitä nyt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n"
-#~ "It speeds up searching and allows you to search by file content\n"
-#~ "as well as filename, date, and other file properties. The indexing\n"
-#~ "takes time but is performed only when your computer is idle.\n"
-#~ "Fast search requires that the cron daemon on your system be running.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nopea etsintä luetteloi tietokoneesi asemien kaikki kohteet.\n"
-#~ "Se nopeuttaa etsintää ja mahdollistaa tiedostojen sisällön\n"
-#~ "perusteella etsimisen, sekä myös nimi-, päivämäärä- ja tiedosto-\n"
-#~ "ominaisuushaut. Luettelointi vie aikaa, mutta se tapahtuu vain\n"
-#~ "kuin tietokoneesi on jouten.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n"
-#~ "It speeds up searching and allows you to search by file content\n"
-#~ "as well as filename, date, and other file properties. The indexing\n"
-#~ "takes time but is performed only when your computer is idle.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nopea etsintä luetteloi tietokoneesi asemien kaikki kohteet.\n"
-#~ "Se nopeuttaa etsintää ja mahdollistaa tiedostojen sisällön\n"
-#~ "perusteella etsimisen, sekä myös nimi-, päivämäärä- ja tiedosto-\n"
-#~ "ominaisuushaut. Luettelointi vie aikaa, mutta se tapahtuu vain\n"
-#~ "kuin tietokoneesi on jouten.\n"
-
-#~ msgid "Enable fast search"
-#~ msgstr "Käytä nopeaa etsintää"
-
-#~ msgid "Fast Searches"
-#~ msgstr "Nopeat etsinnät"
-
-#~ msgid " Done "
-#~ msgstr " Valmis "
-
-#~ msgid "Display the set of available appearance themes"
-#~ msgstr "Näytä käytettävissä olevat teemat"
-
-#~ msgid "_Nautilus Themes..."
-#~ msgstr "_Nautiluksen teemat..."
-
-#~ msgid " Empty Trash "
-#~ msgstr " Tyhjennä roskakori "
-
-#~ msgid "Nautilus Theme Selector"
-#~ msgstr "Nautiluksen teemavalitsin"
-
-#~ msgid " Add New Theme "
-#~ msgstr " Lisää uusi teema "
-
-#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-#~ msgstr "Teeman \"%s\" kuvausta ei ole saatavilla"
-
-#~ msgid "View as Other..."
-#~ msgstr "Katsele muuna muotona..."
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Järjestelmä"
-
-#~ msgid "Config files"
-#~ msgstr "Asetustiedostot"
-
-#~ msgid "Command Line"
-#~ msgstr "Komentorivi"
-
-#~ msgid "APIs"
-#~ msgstr "Ohjelmointirajapinnat"
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Sekalaista"
-
-#~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-#~ msgstr "Kyrillinen (KOI8-R)"
-
-#~ msgid "Verifying %s..."
-#~ msgstr "Tarkistaa %s..."
-
-#~ msgid "Failed on \"%s\""
-#~ msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" kohdalla"
-
-#~ msgid "Checking \"%s\" (%ld/%ld)"
-#~ msgstr "\"%s\" (%ld/%ld) tarkistuu"
-
-#~ msgid "Package Contents"
-#~ msgstr "Paketin sisältö"
-
-#~ msgid "Package Title"
-#~ msgstr "Paketin nimi"
-
-#~ msgid "Installed Size: "
-#~ msgstr "Asennettu koko: "
-
-#~ msgid "<size>"
-#~ msgstr "<koko>"
-
-#~ msgid "Install Date: "
-#~ msgstr "Asennuspäivämäärä: "
-
-#~ msgid "<unknown>"
-#~ msgstr "<tuntematon>"
-
-#~ msgid "License: "
-#~ msgstr "Lisenssi: "
-
-#~ msgid "Build Date: "
-#~ msgstr "Tekopäivämäärä: "
-
-#~ msgid "Distribution: "
-#~ msgstr "Jakelu: "
-
-#~ msgid "Vendor: "
-#~ msgstr "Toimittaja: "
-
-#~ msgid "Uninstall"
-#~ msgstr "Poista asennus"
-
-#~ msgid "Verify"
-#~ msgstr "Tarkista"
-
-#~ msgid "Package Contents: %d files"
-#~ msgstr "Paketin sisältö: %d tiedostoa"
-
-#~ msgid "Package \"%s\" "
-#~ msgstr "Paketti \"%s\""
-
-#~ msgid "Verification completed, package ok."
-#~ msgstr "Tarkistus valmis, paketti on kunnossa."
-
-#~ msgid "%s would not work anymore\n"
-#~ msgstr "%s ei toiminut enää\n"
-
-#~ msgid "%s would break other installed packages\n"
-#~ msgstr "%s rikkoisi muita asennettuja paketteja\n"
-
-#~ msgid "%s is needed, but could not be found\n"
-#~ msgstr "%s tarvitaan, mutta sitä ei löytynyt\n"
-
-#~ msgid "%s causes a circular dependency problem\n"
-#~ msgstr "%s aiheuttaa kehäriippuvuusongelman\n"
-
-#~ msgid "Cannot access the local package system\n"
-#~ msgstr "Ei voi käyttää paikallista pakettijärjestelmää\n"
-
-#~ msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n"
-#~ msgstr "Paketin %s asennus epäonnistui seuraavista syistä:\n"
-
-#~ msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n"
-#~ msgstr "Paketin %s asennuksen poisto epäonnistui seuraavista syistä:\n"
-
-#~ msgid "Uninstall failed..."
-#~ msgstr "Asennuksen poistaminen epäonnistui..."
-
-#~ msgid "Uninstall Failed"
-#~ msgstr "Asennuksen poistaminen epäonnistui"
-
-#~ msgid "Install Failed"
-#~ msgstr "Asennus epäonnistui"
-
-#~ msgid "Factory for rpm view"
-#~ msgstr "Tehdas, joka tuottaa RPM-näkymiä"
-
-#~ msgid "Package"
-#~ msgstr "Paketti"
-
-#~ msgid "Package Viewer"
-#~ msgstr "Pakettikatselin"
-
-#~ msgid "RPM component"
-#~ msgstr "RPM-komponentti"
-
-#~ msgid "RPM view factory"
-#~ msgstr "RPM-näkymätehdas"
-
-#~ msgid "View as Package"
-#~ msgstr "Näytä pakettina"
-
-#~ msgid "rpm view"
-#~ msgstr "RPM-näkymä"
-
-#~ msgid "Force install"
-#~ msgstr "Asenna väkisin"
-
-#~ msgid "%s is not installed"
-#~ msgstr "%s ei ole asennettu"
-
-#~ msgid " · %s is in the Gnome menu.\n"
-#~ msgstr " . %s on Gnomen valikossa.\n"
-
-#~ msgid "Welcome, %s!"
-#~ msgstr "Tervetuloa, %s!"
-
-#~ msgid "_Fonts"
-#~ msgstr "_Kirjasimet"
-
-#~ msgid "Shared"
-#~ msgstr "Jaettu"
-
-#~ msgid "LWN.net"
-#~ msgstr "LWN.net"
-
-#~ msgid "You cannot move a file onto itself."
-#~ msgstr "Et voi siirtää tiedostoa itseensä."
-
-#~ msgid "Can't Move Onto Self"
-#~ msgstr "Ei voi siirtää itseensä"
-
-#~ msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
-#~ msgstr "Et voi heittää kohdetta \"%s\" roskakoriin."
-
-#~ msgid "Error Moving to Trash"
-#~ msgstr "Virhe siirtäessä roskakoriin"
-
-#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "tasavälinen"
-
-#~ msgid "1/1/00, 1:00 AM"
-#~ msgstr "1/1/00, 1:00"
-
-#~ msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
-#~ msgstr " 1/ 1/00, 1:00"
-
-#~ msgid "current theme"
-#~ msgstr "nykyinen teema"
-
-#~ msgid "Use this font family to display file names:"
-#~ msgstr "Käytä tätä kirjasinperhettä tiedostojen nimien näyttämiseen:"
-
-#~ msgid "Can add Content"
-#~ msgstr "Voi lisätä sisältöä"
-
-#~ msgid "Appearance Settings"
-#~ msgstr "Ulkonäön asetukset"
-
-#~ msgid "Windows & Desktop Settings"
-#~ msgstr "Ikkunat & työpöydän asetukset"
-
-#~ msgid "Icon & List Views Settings"
-#~ msgstr "Kuvake- ja luettelonäkymien asetukset"
-
-#~ msgid "Sidebar Panels Settings"
-#~ msgstr "Sivupaneelien asetukset"
-
-#~ msgid "Navigation Settings"
-#~ msgstr "Ohjailun asetukset"
-
-#~ msgid "Speed Tradeoffs Settings"
-#~ msgstr "Nopeuden lisäämisen asetukset"
-
-#~ msgid "Search Settings"
-#~ msgstr "Etsinnän asetukset"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Tiedot"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Varoitus"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Virhe"
-
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Kysymys"
-
-#~ msgid "_Cut Text"
-#~ msgstr "_Leikkaa teksti"
-
-#~ msgid "Open in _New Window"
-#~ msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
-
-#~ msgid "New _Folder"
-#~ msgstr "Uusi _hakemisto"
-
-#~ msgid "_Open in New Window"
-#~ msgstr "Avaa _uudessa ikkunassa"
-
-#~ msgid "_Select All Files"
-#~ msgstr "_Valitse kaikki tiedostot"
-
-#~ msgid "helvetica"
-#~ msgstr "helvetica"
-
-#~ msgid "medium"
-#~ msgstr "keskivahva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus is part of your GNOME desktop environment. It\n"
-#~ "helps you manage your files and folders (directories),\n"
-#~ "view documents, connect to the Internet, and do many\n"
-#~ "other tasks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The next four screens ask about your level of Linux\n"
-#~ "experience, and check your Internet connection. Click Next\n"
-#~ "to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus on osa GNOME-työpöytäsi ympäristöä. Se auttaa\n"
-#~ "tiedostojen ja hakemistojen (kansioiden) käsittelyssä,\n"
-#~ "asiakirjojen katselussa, Internet-yhteydessä ja monissa\n"
-#~ "muissakin töissä.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Seuraavat neljä ruutua kysyvät Linux-kokemuksestasi ja\n"
-#~ "tarkistavat Internet-yhteytesi. Napsauta \"Seuraava\"\n"
-#~ "jatkaaksesi."
-
-#~ msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
-#~ msgstr "Poistaa valitun tekstin kopioimatta sitä leikepöydälle"
-
-#~ msgid "Use Advanced settings"
-#~ msgstr "Käytä edistyneen käyttäjän asetuksia"
-
-#~ msgid "Use Beginner settings"
-#~ msgstr "Käytä aloittelijan asetuksia"
-
-#~ msgid "Use Intermediate settings"
-#~ msgstr "Käytä keskitason käyttäjän asetuksia"
-
-#~ msgid "_New Window"
-#~ msgstr "_Uusi ikkuna"
-
-#~ msgid "_Web Search"
-#~ msgstr "Etsi _WWW:stä"
-
-#~ msgid "_Browse"
-#~ msgstr "_Selaa"