summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Larsson <alexl@src.gnome.org>2002-11-25 19:23:04 +0000
committerAlexander Larsson <alexl@src.gnome.org>2002-11-25 19:23:04 +0000
commitf4f1edca64de7b7a7f679fc7562bec60a3c0790c (patch)
tree0deeca92841e6a507e8232ac242ed44cf5222cc9 /po/fi.po
parentd9c5bae3b4a6421799664c75503945a3479b2ad5 (diff)
downloadnautilus-f4f1edca64de7b7a7f679fc7562bec60a3c0790c.tar.gz
Update for 2.1.3
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r--po/fi.po1697
1 files changed, 762 insertions, 935 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 2e50879a8..52bb51a32 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -23,7 +23,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.1.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-25 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-20 22:38+0300\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() epäonnistui."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Tunnusmerkit"
@@ -284,131 +284,26 @@ msgstr "Esimerkkisisältönäkymäkomponentti"
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Nautiluksen puunäkymä"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90
#, fuzzy
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Muokkaa käynnistintietoja"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239
#, fuzzy
msgid "loading..."
msgstr "Lataa..."
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Content Loser"
-msgstr "Sisällönhukkaaja"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr "Sisällönhukkaajakatselin"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr "Nautiluksen hukkasisältö"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr "Nautiluksen hukkasisältökomponenttien tehdas"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr "Nautiluksen hukkasisältötehdas"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr "Nautiluksen sisältönäkymä, joka epäonnistuu haluttaessa."
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr "Näytä hukkasisältönä"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "Sulje hukkasisältö"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Sulje hukkasisältönäkymä"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr "_Tiedosto"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "_Sulje hukkasisältö"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Tämä on Nautiluksen sisältönäkymä, joka epäonnistuu haluttaessa."
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "Olet yrittänyt sulkea hukkasisällön"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr "Nautiluksen hukkasivu"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr "Nautiluksen hukkasivukomponenttien tehdas"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr "Nautiluksen hukkasivutehdas"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr "Nautiluksen sivunäkymä, joka epäonnistuu haluttaessa."
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr "Hukkasivu"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Sulje hukkasivu"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Sulje hukkasivupaneeli"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "_Sulje hukkasivupaneeli"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252
+msgid "URI currently displayed"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Epäonnistuja-sivupaneeli."
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Olet yrittänyt sulkea hukkasivun"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Nodes side pane for Nautilus"
@@ -422,84 +317,6 @@ msgstr "Muistiinpanot"
msgid "Notes side pane"
msgstr "Muistiinpanosivupaneeli"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Nautiluksen esimerkkinäkymä"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Nautiluksen esimerkkinäkymätehdas"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Esimerkki"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Esimerkkikatselin"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Esimerkkisisältönäkymäkomponentti"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Esimerkkisisältönäkymäkomponenttien tehdas"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Näytä esimerkkinä"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Tämä on sulautettu valikkokohtaesimerkki"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Tämä on esimerkki sulautetusta työkalurivipainikkeesta"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "_Esimerkki"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Tämä on esimerkki Nautiluksen sisältönäkymäkomponentista."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Valitsit esimerkkivalikon kohdan."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Napsautit työkalupalkin esimerkkipainiketta."
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr "(ei mikään)"
-
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Tehdas, joka tuottaa tekstinäkymiä"
@@ -602,7 +419,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animaatio, joka ilmaisee käynnissä olevaa toimintaa"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579
msgid "throbber"
msgstr "sykin"
@@ -614,7 +431,7 @@ msgstr "sykintehdas"
msgid "throbber object factory"
msgstr "sykinoliotehdas"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580
msgid "provides visual status"
msgstr "näkyvä tilan ilmaisin"
@@ -627,7 +444,6 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Nautiluksen puunäkymä"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr "Puu"
@@ -1391,40 +1207,6 @@ msgstr "XIAFS-osio"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Xenix-osio"
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187
-msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
-"installation"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315
-#, c-format
-msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336
-#, c-format
-msgid "Help document %s/%s not found"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr "HTTP-välipalvelimesi vaatii sisäänkirjautumista.\n"
@@ -1939,13 +1721,13 @@ msgstr "%d. linkki tyyppiin %s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (copy)"
msgstr " (kopio)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid " (another copy)"
msgstr " (toinen kopio)"
@@ -2023,148 +1805,148 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Tuntematon GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Tiedostoja heitetty pois:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Moving"
msgstr "Siirtää"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Valmistellaan roskakoriin siirtämistä..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
msgid "Moving files"
msgstr "Siirretään tiedostoja"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Files moved:"
msgstr "Tiedostoja siirtynyt:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Valmistellaan siirtoa..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Viimeistellään siirtoa..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860
msgid "Creating links to files"
msgstr "Luodaan linkkejä tiedostoihin"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Files linked:"
msgstr "Tiedostoja linkittynyt:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
msgid "Linking"
msgstr "Linkitetään"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Valmistellaan linkkien luontia..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Viimeistellään linkkien luontia..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Copying files"
msgstr "Kopioidaan tiedostoja"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Files copied:"
msgstr "Tiedostoja kopioitunut:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Copying"
msgstr "Kopioidaan"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Valmistellaan kopiointia"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Et voi kopioida kohteita roskakoriin."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Ei voi kopioida roskakoriin"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Roskakorin pitää olla työpöydällä."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Et voi siirtää tätä roskakorihakemistoa."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Et voi kopioida roskakoria."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Et voi kopioida tätä roskakorihakemistoa."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Roskakorin sijaintia ei voi muuttaa"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Roskakoria ei voi kopioida"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Et voi siirtää hakemistoa itseensä."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Et voi kopioida hakemistoa itseensä."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Ei voi siirtää itsensä sisälle"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Ei voi kopioida itseensä"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Ei voi kopioida itseensä"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2174,7 +1956,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sinulla ei ole kohteen kirjoitusoikeuksia."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2184,326 +1966,326 @@ msgstr ""
"\n"
"Levytilaa ei ole jäljellä."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Virhe \"%s\" uutta hakemistoa luodessa."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Virhe uuden hakemiston luonnissa"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr "nimetön hakemisto"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Deleting files"
msgstr "Poistaa tiedostoja"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Files deleted:"
msgstr "Tiedostoja poistettu:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Deleting"
msgstr "Poistaa"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Valmistellaan tiedostojen poistamista..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Tyhjennetään roskakori"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Valmistellaan roskakorin tyhjentämistä..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tyhjennä roskakori"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"Oletko varma, että haluat poistaa pysyvästi kaiken roskakorin sisällön?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
msgid "_Empty"
msgstr "_Tyhjennä"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo"
msgstr "jokin"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (copy)"
msgstr "jokin (kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo.txt"
msgstr ".jokin.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".jokin (kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo"
msgstr "jokin jokin"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "jokin jokin (kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.txt"
msgstr "jokin.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "jokin (kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo foo.txt"
msgstr "jokin jokin.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "jokin jokin (kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "jokin jokin.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "jokin jokin (kopio).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo...txt"
msgstr "jokin...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "jokin.. (kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo..."
msgstr "jokin..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo... (copy)"
msgstr "jokin... (kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (copy)"
msgstr "jokin. (kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "jokin. (toinen kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (another copy)"
msgstr "jokin (toinen kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "jokin (toinen kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "jokin (3. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "jokin (3. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "jokin jokin (toinen kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "jokin jokin (3. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "jokin (13. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "jokin (14. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "jokin (13. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "jokin (14. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "jokin (21. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "jokin (22. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "jokin (21. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "jokin (22. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "jokin (23. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "jokin (23. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "jokin (24. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "jokin (24. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "jokin (25. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "jokin (25. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "jokin jokin (24. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "jokin jokin (25. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "jokin jokin (24. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "jokin jokin (25. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "jokin jokin (100000000000000. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "jokin (10. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "jokin (11. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "jokin (10. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "jokin (11. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "jokin (12. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "jokin (12. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "jokin (110. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "jokin (111. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "jokin (110. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "jokin (111. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "jokin (122. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "jokin (123. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "jokin (122. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "jokin (123. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "jokin (124. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "jokin (124. kopio).txt"
@@ -3000,104 +2782,104 @@ msgstr "MIME-tyyppi"
msgid "none"
msgstr "ei mikään"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881
msgid "file icon"
msgstr "tiedostokuvake"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028
msgid "editable text"
msgstr "muokattava teksti"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029
msgid "the editable label"
msgstr "muokattava nimiö"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036
msgid "additional text"
msgstr "lisäteksti"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037
msgid "some more text"
msgstr "hieman lisää tekstiä"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
msgid "highlighted for selection"
msgstr "korostettu valittavaksi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "onko korostettu valittavaksi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "korostettu näppäinkohdistuksena"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "onko korostettu piirtämään näppäimistökohdistus"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061
msgid "highlighted for drop"
msgstr "korostettu pudotusta varten"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "onko korostettu vetämistä ja pudotusta varten"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Valittu suorakulmio"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492
msgid "Frame Text"
msgstr "Kehystä teksti"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Piirrä kehys valitsemattoman tekstin ympärille"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Valitse lisättävä väri"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Siirry kotisijaintiin"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Valitse kaikki"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "korostettu valittavaksi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Tumma korkki"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3185,136 +2967,136 @@ msgstr ""
"kääntää uudestaan. (Medusa on saatavilla osoitteessa ftp://ftp.gnome.org)\n"
"Jos käytät valmiiksi paketoitua Nautilusta, nopeita etsintöjä ei voi tehdä.\n"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Virhe ohjetta näyttäessä: %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "ei valikossa"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "tämän tiedoston valikossa"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "tyypin \"%s\" valikossa"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "tämän tiedoston oletus"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "tyypin \"%s\" oletus"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Ei ole tiedostotyypin \"%s\" valikossa."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "On tiedoston \"%s\" valikossa."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "On tiedostotyypin \"%s\" valikossa."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "On kaikkien tiedostotyyppien \"%s\" valikossa."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "On tiedoston \"%s\" oletus."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "On tiedostotyypin \"%s\" oletus."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "On kaikkien tiedostotyyppien \"%s\" oletus."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Muokkaa ohjelmalla \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Näytä tiedostotyypin \"%s\" valikossa"
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Käytä tiedostotyypin \"%s\" oletuksena"
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Näytä tiedostotyypin \"%s\" valikossa"
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Käytä tiedostotyypin \"%s\" oletuksena"
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Älä näytä tiedostotyypin \"%s\" valikossa"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr "Tila"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
msgid "C_hoose"
msgstr "_Valitse"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "_Modify..."
msgstr "_Muokkaa..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Tiedostotyypit ja ohjelmat"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
msgid "_Go There"
msgstr "_Siirry sinne"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
@@ -3322,39 +3104,39 @@ msgstr ""
"Voit valita Gnomen hallintakeskuksesta, mitkä ohjelmat kytkeytyvät kuhunkin "
"tiedostotyyppiin."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Avaa muulla sovelluksella"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Valitse sovellus, jolla tiedosto \"%s\" aukeaa"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Avaa muulla katselimella"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Valitse tiedoston \"%s\" näkymä."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Kohteelle \"%s\" ei ole katselimia"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Katselimia ei ole"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Tyyppiin \"%s\" ei kytkeydy sovellusta."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
msgid "No Application Associated"
msgstr "Kytkeytyviä sovelluksia ei ole"
@@ -3362,7 +3144,7 @@ msgstr "Kytkeytyviä sovelluksia ei ole"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3375,7 +3157,7 @@ msgstr ""
"Voit asettaa GNOMEn liittämään sovelluksia tiedostotyyppeihin. Haluatko "
"liittää jonkin sovelluksen tämän tyyppisiin tiedostoihin nyt?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
msgid "Associate Application"
msgstr "Liitä sovellus"
@@ -3703,11 +3485,6 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Kohteet, joiden nimessä on \"medusa\" ja jotka ovat hakemistoja."
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
-#, c-format
-msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr "Teeman \"%s\" kuvausta ei ole"
-
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr "Etsitään levyiltä"
@@ -4002,17 +3779,15 @@ msgid "Search List"
msgstr "Etsintäluettelo"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
+#, fuzzy
+msgid "View as _Icons"
msgstr "Näytä kuvakkeina"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
+#, fuzzy
+msgid "View as _List"
msgstr "Näytä luettelona"
-#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr ""
-
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
@@ -4045,28 +3820,28 @@ msgstr "_Irrota osio"
msgid "%s's Home"
msgstr "Kotihakemisto %.0s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Tämä avaisi %d eri ikkunaa. Oletko varma, että haluat tehdä tämän?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Avataanko %d ikkunaa?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa kohteen \"%s\" pysyvästi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Oletko varma, että haluat poistaa pysyvästi kaikki %d valittua kohdetta?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
msgid "Delete?"
msgstr "Poistetaanko?"
@@ -4229,12 +4004,21 @@ msgstr "Muu _katselin..."
msgid "A _Viewer..."
msgstr "_Katselin..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Aja ohjelma \"%s\" valituilla kohteilla"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4244,11 +4028,11 @@ msgstr ""
"skriptivalikossa. Kun skripti käynnistetään tästä valikosta, se saa "
"syötteenään valitut tiedostot."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241
msgid "About Scripts"
msgstr "Tietoja skripteistä"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4289,107 +4073,107 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: nykyisen ikkunan sijainti ja koko"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" siirtyy jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" kopioituu, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d valittua kohdetta siirtyvät, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d valittua kohdetta kopioituvat, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Leikepöydällä ei ole mitään liitettävää."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Avaa _tässä ikkunassa"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Avaa _uudessa ikkunassa"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Avaa %d uutta _ikkunaa näyttämistä varten"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Poista _roskakorista"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvästi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Siirrä roskakoriin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Tee linkit"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "_Tee linkki"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tyhjennä roskakori"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Leikkaa tiedosto"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Leikkaa tiedostoja"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopioi tiedosto"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "Kopioi tiedostoja"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
@@ -4398,7 +4182,7 @@ msgstr ""
"Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta. Haluatko heittää "
"tämän linkin roskakoriin?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4407,11 +4191,11 @@ msgstr ""
"Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sen kohdetta \"%s\" ei ole olemassa. "
"Haluatko heittää tämän linkin roskakoriin?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "Broken Link"
msgstr "Rikkinäinen linkki"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4420,28 +4204,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" on suoritettava tekstitiedosto. Haluatko käynnistää sen vai nähdä sen "
"sisällön?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
msgid "Run or Display?"
msgstr "Käynnistä vai näytä?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
msgid "_Display"
msgstr "_Näytä"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Suorita _päätteessä"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
msgid "_Run"
msgstr "_Suorita"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Avaa tiedostoa \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Perutaanko avaaminen?"
@@ -4716,41 +4500,41 @@ msgstr "Vain kuvat"
msgid "%s Properties"
msgstr "Kohteen %s ominaisuudet"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Haluatko perua ryhmän vaihdon?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
msgid "Changing group"
msgstr "Ryhmän vaihto"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
msgid "Changing owner"
msgstr "Omistajan vaihto"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "nothing"
msgstr "ei mitään"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219
msgid "unreadable"
msgstr "ei luettavissa"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 kohde, jonka koko on %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d kohdetta, yhteensä %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa) "
@@ -4759,136 +4543,136 @@ msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa) "
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250
msgid "Contents:"
msgstr "Sisältö:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603
msgid "Basic"
msgstr "Perustiedot"
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
msgid "Link target:"
msgstr "Linkin kohde:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-tyyppi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
msgstr "Muokattu:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Accessed:"
msgstr "Käytetty:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Valitse oma kuva..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Poista oma kuva"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
msgid "_Read"
msgstr "_Luku"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
msgid "_Write"
msgstr "_Kirjoitus"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
msgid "E_xecute"
msgstr "_Suoritus"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
msgid "Set _user ID"
msgstr "Käyttäjän _asettaminen (SUID)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
msgid "Special flags:"
msgstr "Erikoisliput:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "_Ryhmän asettaminen (SGID)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
msgid "_Sticky"
msgstr "\"S_ticky\""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Permissions"
msgstr "Oikeudet"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Et ole tiedoston omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
msgid "File owner:"
msgstr "Tiedoston omistaja:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
msgid "_File group:"
msgstr "_Tiedoston ryhmä:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
msgid "File group:"
msgstr "Tiedoston ryhmä:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
msgstr "Omistaja:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Group:"
msgstr "Ryhmä:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Others:"
msgstr "Muut:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstinäkymä:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
msgid "Number view:"
msgstr "Numeronäkymä:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
msgid "Last changed:"
msgstr "Viimeksi muuttunut:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Kohteen \"%s\" oikeuksia ei saatu selville."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4897,20 +4681,20 @@ msgstr ""
"Virhe ohjetta näyttäessä: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Teemaa ei voitu lisätä"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Perutaanko ominaisuusikkunan näyttäminen?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Luodaan ominaisuusikkuna"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
msgid "Select an icon:"
msgstr "Valitse kuvake:"
@@ -5634,7 +5418,6 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Kirjanmerkit"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
msgid "_Location:"
msgstr "_Sijainti:"
@@ -5718,13 +5501,12 @@ msgstr "_Kysy ennen roskakorin tyhjennystä tai tiedostojen poistoa"
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"informations appear as you zoom in closer."
+"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Valitse tietojen ilmestymisjärjestys. Niitä ilmestyy kuvakkeiden alle,\n"
"kun kasvatat suurennosta."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "_Oletussuurennos:"
@@ -5740,7 +5522,7 @@ msgstr "Työpöytäasetukset"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
-msgid "Files and Folder"
+msgid "Files and Folders"
msgstr "nimetön hakemisto"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
@@ -5749,7 +5531,6 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Näytä myös poistokomento, joka ei käytä roskakoria"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr "Kuvakkeiden tekstit"
@@ -5798,7 +5579,6 @@ msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Hakemistot tiedostoja ennen"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Käänteinen _järjestys"
@@ -5813,7 +5593,6 @@ msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Katsele uusia hakemistoja katselimella"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
msgid "Views"
msgstr "Näkymät"
@@ -5823,7 +5602,6 @@ msgid "_Arrange Items:"
msgstr "_Järjestä:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Oletussuurennos:"
@@ -5833,7 +5611,6 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Älä luo pikkukuvia tiedostoista, jotka ovat suurempia kuin:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "_Avaa jokainen tiedosto tai hakemisto omassa ikkunassaan"
@@ -5913,8 +5690,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Käynnistä Nautilus uudelleen."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5940,298 +5717,6 @@ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: valitsinta --geometry ei voi käyttää yhtä useamman URI:n kanssa.\n"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
-msgid "Themes"
-msgstr "Teemat"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
-msgid "New Window Behavior"
-msgstr "Uusien ikkunoiden toiminta"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
-msgid "New Window Display"
-msgstr "Uuden ikkunan näkymä"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-msgid "Display _side pane"
-msgstr "Näytä _historiikkipaneeli"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-msgid "Display _toolbar"
-msgstr "Näytä _työkalupalkki"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-msgid "Display location _bar"
-msgstr "Näytä _sijaintipalkki"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
-msgid "Display st_atusbar"
-msgstr "Näytä tila_rivi"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
-msgid "Desktop"
-msgstr "Työpöytä"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
-msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "_Piirrä työpöytä Nautiluksella"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
-msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr "Käytä _kotihakemistoa työpöytänä"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
-msgid "Trash Behavior"
-msgstr "Roskakorin toiminta"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
-msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "_Kysy ennen roskakorin tyhjennystä tai tiedostojen poistoa"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
-msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_Näytä myös poistokomento, joka ei käytä roskakoria"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "Napsautusten toiminta"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-msgid "Show Options"
-msgstr "Näkymisvalinnat"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
-msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr "_Piilotiedostot (alkavat merkillä \".\")"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
-msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr "_Varmuuskopiot (loppuvat merkkiin \"~\")"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
-msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr "Erityiset liput _ominaisuusikkunassa"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
-msgid "Sort"
-msgstr "Järjestys"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
-msgid "Fo_lders before files"
-msgstr "_Hakemistot tiedostoja ennen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
-msgid ""
-"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-"More information appears as you zoom in closer"
-msgstr ""
-"Valitse tietojen ilmestymisjärjestys. Niitä ilmestyy kuvakkeiden alle,\n"
-"kun kasvatat suurennosta."
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
-msgid "Default View"
-msgstr "Oletusnäkymä"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
-msgid "_View new folders using:"
-msgstr "_Katsele uusia hakemistoja katselimella"
-
-#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "Kuvakenäkymän oletukset"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Järjestä:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
-msgid "_Sort in reverse"
-msgstr "_Käänteinen järjestys"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-msgid "Use co_mpact layout"
-msgstr "_Tiivis asettelu"
-
-#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "Luettelonäkymän oletukset"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
-msgid "Arrange _items:"
-msgstr "_Järjestä:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
-msgid "Search Complexity Options"
-msgstr "Etsinnän monimutkaisuuden asetukset"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
-msgid "search type to do by default"
-msgstr "etsinnän oletustyyppi"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
-msgstr "Koti"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "Sisäänrakennetut kirjanmerkit"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
-msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr "_Älä näytä sisäänrakennettuja kirjanmerkkejä"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
-#, fuzzy
-msgid "Always show text in icons"
-msgstr "Näytä tekstit kuvakkeissa"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Show text in icons for local files"
-msgstr "Kohtaan voi pudottaa vain paikallisia tiedostoja"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
-#, fuzzy
-msgid "Never show text in icons"
-msgstr "Näytä tekstit kuvakkeissa"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Always show the number of items in folders"
-msgstr "Näytä hakemistojen sisältöjen lukumäärät"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Show the number of items in local folders"
-msgstr "Näytä hakemistojen sisältöjen lukumäärät"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Never show the number of items in folders"
-msgstr "Näytä hakemistojen sisältöjen lukumäärät"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
-msgid "Always show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Show thumbnails for local files"
-msgstr "Näytä pienoiskuvat kuvatiedostoista"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
-msgid "Never show thumbnails"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
-#, fuzzy
-msgid "Always preview sound files"
-msgstr "Kuuntele äänitiedostoja"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Preview local sound files"
-msgstr "Kuuntele äänitiedostoja"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Never preview sound files"
-msgstr "Kuuntele äänitiedostoja"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "Näytä tekstit kuvakkeissa"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
-msgid "Show Number of Items in Folders"
-msgstr "Näytä hakemistojen sisältöjen lukumäärät"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "Näytä pienoiskuvat kuvatiedostoista"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
-msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-msgstr "_Älä luo pikkukuvia tiedostoista, jotka ovat suurempia kuin:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
-msgid "Preview Sound Files"
-msgstr "Kuuntele äänitiedostoja"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-msgid "Tabs"
-msgstr "Välilehdet"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
-msgid "_Show folders only"
-msgstr "_Näytä vain kansiot"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
-msgid "Maximum items per site"
-msgstr "Suurin kohtien määrä sivustoa kohden"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
-msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr "_Suurin yhden sivuston kohtien määrä"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
-msgid "Update Minutes"
-msgstr "Päivitystaajuus (min)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
-msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr "_Päivitystaajuus minuuteissa"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
-msgid "Appearance"
-msgstr "Ulkonäkö"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
-msgid "Windows"
-msgstr "Ikkunat"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-msgid "Desktop & Trash"
-msgstr "Työpöytä ja roskakori"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr "Kuvake- ja luettelonäkymät"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
-msgid "Side Panes"
-msgstr "Sivupaneelit"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
-msgid "Search"
-msgstr "Etsi"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
-msgid "Navigation"
-msgstr "Ohjailu"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
-msgid "Performance"
-msgstr "Suorituskyky"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
-msgid "News Panel"
-msgstr "Uutissivupaneeli"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
-msgid "Preferences"
-msgstr "Asetukset"
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
@@ -6700,6 +6185,10 @@ msgstr "Siirry roskakorihakemistoon"
msgid "Go up one level"
msgstr "Siirry yksi taso ylöspäin"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "Koti"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Sijaintipalkki"
@@ -6773,8 +6262,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Ylös"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
-#: src/nautilus-window.c:1489
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
+#: src/nautilus-window.c:1477
msgid "View as..."
msgstr "Näytä muodossa..."
@@ -6822,6 +6311,10 @@ msgstr "_Muokkaa"
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "_Tiedosto"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "_Etsi"
@@ -6920,73 +6413,6 @@ msgstr "Näkymisvalinnat"
msgid "Find:"
msgstr "Etsi:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:115
-msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr "Napsauta teemaa poistaaksesi sen."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:118
-msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr "Muuta Nautiluksen ulkonäköä napsauttamalla teemaa."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "Valitettavasti \"%s\" ei ole kelvollinen teemahakemisto."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
-msgid "Couldn't add theme"
-msgstr "Teemaa ei voitu lisätä"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "Valitettavasti teemaa \"%s\" ei voitu asentaa."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:151
-msgid "Couldn't install theme"
-msgstr "Teemaa ei voitu asentaa"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen teematiedosto."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:196
-msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr "Valitse teemana asennettava teemahakemisto:"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:306
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr ""
-"Valitettavasti et voi poistaa nykyistä teemaa. Valitse joku muu teema ennen "
-"tämän teeman poistamista"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:308
-msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "Nykyistä teemaa ei voi poistaa"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:316
-msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr "Valitettavasti tätä teemaa ei voitu poistaa."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:317
-msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr "Teemaa ei voitu poistaa"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-msgid "_Add Theme..."
-msgstr "_Lisää teema..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-msgid "_Remove Theme..."
-msgstr "_Poista teema..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-msgid "Cancel _Remove"
-msgstr "_Peru poisto"
-
#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
msgstr "otsikko"
@@ -6999,11 +6425,16 @@ msgstr "selaushistoriikki"
msgid "the current selection"
msgstr "nykyinen valinta"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr "Työpöytä"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
msgstr "Katselu epäonnistui"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7012,20 +6443,20 @@ msgstr ""
"Näkymä %s ei voi jatkaa toimintaansa, koska tapahtui virhe. Voit valita muun "
"näkymän tai siirtyä toiseen sijaintiin."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Näkymässä %s tapahtui virhe sen käynnistyessä."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
msgid "Content View"
msgstr "Sisältönäkymä"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Nykyisen tiedoston tai hakemiston näkymä"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7033,7 +6464,7 @@ msgstr ""
"Jossakin sivupaneelissa tapahtui virhe, joten se ei voi jatkaa. "
"Valitettavasti ei saatu selville, mikä se niistä oli."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7042,17 +6473,17 @@ msgstr ""
"Sivupaneeli %s ei voi jatkaa toimintaansa, koska tapahtui virhe. Jos tätä "
"ilmenee jatkuvasti, voit poistaa kyseisen paneelin käytöstä."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Virhe sivupaneelissa"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Sijaintia \"%s\" ei löytynyt. Tarkasta oikeinkirjoitus ja yritä uudelleen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -7060,7 +6491,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" ei ole kelvollinen sijainti. Tarkasta oikeinkirjoitus ja yritä "
"uudelleen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7068,32 +6499,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sijaintia \"%s\" ei voitu näyttää, koska Nautilus ei tiedä sen tyyppiä."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
"Nautilukseen ei ole asennettu katselinta, joka voisi näyttää kohteen \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska Nautilus ei voi käsitellä %s: -"
"sijainteja."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska sisään kirjautuminen epäonnistui."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska oikeudet eivät riittäneet."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7103,7 +6534,7 @@ msgstr ""
"löytynyt. Varmista että se on oikein kirjoitettu ja että "
"välityspalvelinasetukset ovat kunnossa."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7112,7 +6543,7 @@ msgstr ""
"Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska isäntäkoneen nimi oli tyhjä. "
"Varmista, että välityspalvelinasetukset ovat kunnossa."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7123,11 +6554,11 @@ msgstr ""
"ei ole käynnissä. Varmista, että olet käynnistänyt Medusa-etsintäpalvelun. "
"Jos sinulla ei ole luetteloa vielä, niin käynnistä myös Medusa-luettelin."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Etsintäpalvelu ei ole saatavilla"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7138,27 +6569,27 @@ msgstr ""
"pääselaajaan.\n"
"Tarkista, että lähiverkossasi toimii SMB-palvelin."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus ei voi näyttää sijaintia \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Sijaintia ei voi näyttää"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646
msgid "Side Pane"
msgstr "Sivupaneeli"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Sisältää sivupaneelinäkymän"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -7166,11 +6597,11 @@ msgstr ""
"Oletko varma, että haluat historian unohtuvan? Jos haluat, niin joudut "
"toistamaan sen itse."
-#: src/nautilus-window-menus.c:366
+#: src/nautilus-window-menus.c:365
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Oletko varma, että haluat tyhjentää käytyjen sijaintien luettelon?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:371
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
msgid "Clear History"
msgstr "Tyhjennä historiikki"
@@ -7178,7 +6609,7 @@ msgstr "Tyhjennä historiikki"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7186,14 +6617,14 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669
+#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Suomennos:\n"
"GNOME Finnish Translation Team\n"
"http://gnome-fi.sourceforge.net/"
-#: src/nautilus-window-menus.c:674
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7201,7 +6632,7 @@ msgstr ""
"Nautilus on Gnomen graafinen komento-ohjelma, joka tekee tiedostojen ja "
"järjestelmän hallinnasta helppoa."
-#: src/nautilus-window-menus.c:751
+#: src/nautilus-window-menus.c:750
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7210,58 +6641,58 @@ msgstr ""
"Sijainti \"%s\" ei ole olemassa. Haluatko, että kaikki siihen viittaavat "
"kirjanmerkkisi poistetaan?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:755
+#: src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Olemattomaan sijaintiin viittaava kirjanmerkki"
-#: src/nautilus-window-menus.c:756
+#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
-#: src/nautilus-window-menus.c:767
+#: src/nautilus-window-menus.c:766
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Sijainti \"%s\" ei ole enää olemassa"
-#: src/nautilus-window-menus.c:768
+#: src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Siirry olemattomaan sijaintiin"
-#: src/nautilus-window-menus.c:837
+#: src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Siirry tämän kirjanmerkin osoittamaan sijaintiin"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:422
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Siirry muutama sivu taaksepäin"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:425
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Siirry muutama sivu eteenpäin"
-#: src/nautilus-window.c:676
+#: src/nautilus-window.c:669
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Kansainvälinen"
-#: src/nautilus-window.c:1195
+#: src/nautilus-window.c:1183
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Näytä tämä sijainti katselimella \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2240
+#: src/nautilus-window.c:2210
msgid "Application ID"
msgstr "Sovellus-ID"
-#: src/nautilus-window.c:2241
+#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Ikkunan sovellus-ID."
-#: src/nautilus-window.c:2247
+#: src/nautilus-window.c:2217
msgid "Application"
msgstr "Sovellus"
-#: src/nautilus-window.c:2248
+#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Tähän ikkunaan kytketty NautilusApplication."
@@ -7299,6 +6730,402 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Katsele kotihakemistoasi Nautilus-tiedostonhallintaohjelmalla"
+#~ msgid "Content Loser"
+#~ msgstr "Sisällönhukkaaja"
+
+#~ msgid "Content Loser Viewer"
+#~ msgstr "Sisällönhukkaajakatselin"
+
+#~ msgid "Nautilus Content Loser"
+#~ msgstr "Nautiluksen hukkasisältö"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
+#~ msgstr "Nautiluksen hukkasisältökomponenttien tehdas"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser factory"
+#~ msgstr "Nautiluksen hukkasisältötehdas"
+
+#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
+#~ msgstr "Nautiluksen sisältönäkymä, joka epäonnistuu haluttaessa."
+
+#~ msgid "View as Content Loser"
+#~ msgstr "Näytä hukkasisältönä"
+
+#~ msgid "Kill Content Loser"
+#~ msgstr "Sulje hukkasisältö"
+
+#~ msgid "Kill the Loser content view"
+#~ msgstr "Sulje hukkasisältönäkymä"
+
+#~ msgid "_Kill Content Loser"
+#~ msgstr "_Sulje hukkasisältö"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tämä on Nautiluksen sisältönäkymä, joka epäonnistuu haluttaessa."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+#~ msgstr "Olet yrittänyt sulkea hukkasisällön"
+
+#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Nautiluksen hukkasivu"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+#~ msgstr "Nautiluksen hukkasivukomponenttien tehdas"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+#~ msgstr "Nautiluksen hukkasivutehdas"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+#~ msgstr "Nautiluksen sivunäkymä, joka epäonnistuu haluttaessa."
+
+#~ msgid "Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Hukkasivu"
+
+#~ msgid "Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Sulje hukkasivu"
+
+#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+#~ msgstr "Sulje hukkasivupaneeli"
+
+#~ msgid "_Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "_Sulje hukkasivupaneeli"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loser sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Epäonnistuja-sivupaneeli."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Olet yrittänyt sulkea hukkasivun"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view"
+#~ msgstr "Nautiluksen esimerkkinäkymä"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
+#~ msgstr "Nautiluksen esimerkkinäkymätehdas"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Esimerkki"
+
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "Esimerkkikatselin"
+
+#~ msgid "Sample content view component"
+#~ msgstr "Esimerkkisisältönäkymäkomponentti"
+
+#~ msgid "Sample content view component's factory"
+#~ msgstr "Esimerkkisisältönäkymäkomponenttien tehdas"
+
+#~ msgid "View as Sample"
+#~ msgstr "Näytä esimerkkinä"
+
+#~ msgid "This is a sample merged menu item"
+#~ msgstr "Tämä on sulautettu valikkokohtaesimerkki"
+
+#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
+#~ msgstr "Tämä on esimerkki sulautetusta työkalurivipainikkeesta"
+
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "_Esimerkki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a sample Nautilus content view component."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tämä on esimerkki Nautiluksen sisältönäkymäkomponentista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You selected the Sample menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Valitsit esimerkkivalikon kohdan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You clicked the Sample toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Napsautit työkalupalkin esimerkkipainiketta."
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(ei mikään)"
+
+#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+#~ msgstr "Teeman \"%s\" kuvausta ei ole"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Teemat"
+
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "Uusien ikkunoiden toiminta"
+
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "Uuden ikkunan näkymä"
+
+#~ msgid "Display _side pane"
+#~ msgstr "Näytä _historiikkipaneeli"
+
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "Näytä _työkalupalkki"
+
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "Näytä _sijaintipalkki"
+
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "Näytä tila_rivi"
+
+#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+#~ msgstr "_Piirrä työpöytä Nautiluksella"
+
+#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Käytä _kotihakemistoa työpöytänä"
+
+#~ msgid "Trash Behavior"
+#~ msgstr "Roskakorin toiminta"
+
+#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr "_Kysy ennen roskakorin tyhjennystä tai tiedostojen poistoa"
+
+#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "_Näytä myös poistokomento, joka ei käytä roskakoria"
+
+#~ msgid "Click Behavior"
+#~ msgstr "Napsautusten toiminta"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot"
+
+#~ msgid "Show Options"
+#~ msgstr "Näkymisvalinnat"
+
+#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+#~ msgstr "_Piilotiedostot (alkavat merkillä \".\")"
+
+#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+#~ msgstr "_Varmuuskopiot (loppuvat merkkiin \"~\")"
+
+#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
+#~ msgstr "Erityiset liput _ominaisuusikkunassa"
+
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Järjestys"
+
+#~ msgid "Fo_lders before files"
+#~ msgstr "_Hakemistot tiedostoja ennen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+#~ "More information appears as you zoom in closer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys. Niitä ilmestyy kuvakkeiden alle,\n"
+#~ "kun kasvatat suurennosta."
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Oletusnäkymä"
+
+#~ msgid "_View new folders using:"
+#~ msgstr "_Katsele uusia hakemistoja katselimella"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Kuvakenäkymän oletukset"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Järjestä:"
+
+#~ msgid "_Sort in reverse"
+#~ msgstr "_Käänteinen järjestys"
+
+#~ msgid "Use co_mpact layout"
+#~ msgstr "_Tiivis asettelu"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Luettelonäkymän oletukset"
+
+#~ msgid "Arrange _items:"
+#~ msgstr "_Järjestä:"
+
+#~ msgid "Search Complexity Options"
+#~ msgstr "Etsinnän monimutkaisuuden asetukset"
+
+#~ msgid "search type to do by default"
+#~ msgstr "etsinnän oletustyyppi"
+
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "Sisäänrakennetut kirjanmerkit"
+
+#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+#~ msgstr "_Älä näytä sisäänrakennettuja kirjanmerkkejä"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show text in icons"
+#~ msgstr "Näytä tekstit kuvakkeissa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show text in icons for local files"
+#~ msgstr "Kohtaan voi pudottaa vain paikallisia tiedostoja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show text in icons"
+#~ msgstr "Näytä tekstit kuvakkeissa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Näytä hakemistojen sisältöjen lukumäärät"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the number of items in local folders"
+#~ msgstr "Näytä hakemistojen sisältöjen lukumäärät"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Näytä hakemistojen sisältöjen lukumäärät"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show thumbnails for local files"
+#~ msgstr "Näytä pienoiskuvat kuvatiedostoista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always preview sound files"
+#~ msgstr "Kuuntele äänitiedostoja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview local sound files"
+#~ msgstr "Kuuntele äänitiedostoja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never preview sound files"
+#~ msgstr "Kuuntele äänitiedostoja"
+
+#~ msgid "Show Text in Icons"
+#~ msgstr "Näytä tekstit kuvakkeissa"
+
+#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
+#~ msgstr "Näytä hakemistojen sisältöjen lukumäärät"
+
+#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+#~ msgstr "Näytä pienoiskuvat kuvatiedostoista"
+
+#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
+#~ msgstr "_Älä luo pikkukuvia tiedostoista, jotka ovat suurempia kuin:"
+
+#~ msgid "Preview Sound Files"
+#~ msgstr "Kuuntele äänitiedostoja"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Välilehdet"
+
+#~ msgid "_Show folders only"
+#~ msgstr "_Näytä vain kansiot"
+
+#~ msgid "Maximum items per site"
+#~ msgstr "Suurin kohtien määrä sivustoa kohden"
+
+#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+#~ msgstr "_Suurin yhden sivuston kohtien määrä"
+
+#~ msgid "Update Minutes"
+#~ msgstr "Päivitystaajuus (min)"
+
+#~ msgid "_Update frequency in minutes"
+#~ msgstr "_Päivitystaajuus minuuteissa"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Ulkonäkö"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Ikkunat"
+
+#~ msgid "Desktop & Trash"
+#~ msgstr "Työpöytä ja roskakori"
+
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "Kuvake- ja luettelonäkymät"
+
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "Sivupaneelit"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Etsi"
+
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Ohjailu"
+
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Suorituskyky"
+
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "Uutissivupaneeli"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Asetukset"
+
+#~ msgid "Click on a theme to remove it."
+#~ msgstr "Napsauta teemaa poistaaksesi sen."
+
+#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+#~ msgstr "Muuta Nautiluksen ulkonäköä napsauttamalla teemaa."
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+#~ msgstr "Valitettavasti \"%s\" ei ole kelvollinen teemahakemisto."
+
+#~ msgid "Couldn't add theme"
+#~ msgstr "Teemaa ei voitu lisätä"
+
+#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+#~ msgstr "Valitettavasti teemaa \"%s\" ei voitu asentaa."
+
+#~ msgid "Couldn't install theme"
+#~ msgstr "Teemaa ei voitu asentaa"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+#~ msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen teematiedosto."
+
+#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+#~ msgstr "Valitse teemana asennettava teemahakemisto:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+#~ "theme before removing this one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitettavasti et voi poistaa nykyistä teemaa. Valitse joku muu teema "
+#~ "ennen tämän teeman poistamista"
+
+#~ msgid "Can't delete current theme"
+#~ msgstr "Nykyistä teemaa ei voi poistaa"
+
+#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+#~ msgstr "Valitettavasti tätä teemaa ei voitu poistaa."
+
+#~ msgid "Couldn't remove theme"
+#~ msgstr "Teemaa ei voitu poistaa"
+
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "_Lisää teema..."
+
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "_Poista teema..."
+
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "_Peru poisto"
+
#~ msgid "Factory for music view"
#~ msgstr "Tehdas, joka tuottaa musiikkinäkymiä"