diff options
author | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2002-11-25 19:23:04 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2002-11-25 19:23:04 +0000 |
commit | f4f1edca64de7b7a7f679fc7562bec60a3c0790c (patch) | |
tree | 0deeca92841e6a507e8232ac242ed44cf5222cc9 /po/fi.po | |
parent | d9c5bae3b4a6421799664c75503945a3479b2ad5 (diff) | |
download | nautilus-f4f1edca64de7b7a7f679fc7562bec60a3c0790c.tar.gz |
Update for 2.1.3
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 1697 |
1 files changed, 762 insertions, 935 deletions
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 1.1.2\n" -"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2002-11-25 20:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-20 22:38+0300\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n" "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "bonobo_ui_init() epäonnistui." #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "Tunnusmerkit" @@ -284,131 +284,26 @@ msgstr "Esimerkkisisältönäkymäkomponentti" msgid "Nautilus Image Properties view" msgstr "Nautiluksen puunäkymä" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90 #, fuzzy msgid "Failed to load image information" msgstr "Muokkaa käynnistintietoja" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142 #, c-format msgid "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" msgstr "" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239 #, fuzzy msgid "loading..." msgstr "Lataa..." -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1 -msgid "Content Loser" -msgstr "Sisällönhukkaaja" - -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2 -msgid "Content Loser Viewer" -msgstr "Sisällönhukkaajakatselin" - -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus Content Loser" -msgstr "Nautiluksen hukkasisältö" - -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4 -msgid "Nautilus content loser component's factory" -msgstr "Nautiluksen hukkasisältökomponenttien tehdas" - -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5 -msgid "Nautilus content loser factory" -msgstr "Nautiluksen hukkasisältötehdas" - -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6 -msgid "Nautilus content view that fails on command" -msgstr "Nautiluksen sisältönäkymä, joka epäonnistuu haluttaessa." - -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7 -msgid "View as Content Loser" -msgstr "Näytä hukkasisältönä" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 -msgid "Kill Content Loser" -msgstr "Sulje hukkasisältö" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 -msgid "Kill the Loser content view" -msgstr "Sulje hukkasisältönäkymä" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 -msgid "_File" -msgstr "_Tiedosto" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 -msgid "_Kill Content Loser" -msgstr "_Sulje hukkasisältö" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"This is a Nautilus content view that fails on demand." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Tämä on Nautiluksen sisältönäkymä, joka epäonnistuu haluttaessa." - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185 -msgid "You have tried to kill the Content Loser" -msgstr "Olet yrittänyt sulkea hukkasisällön" - -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1 -msgid "Nautilus Sidebar Loser" -msgstr "Nautiluksen hukkasivu" - -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2 -msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" -msgstr "Nautiluksen hukkasivukomponenttien tehdas" - -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus sidebar loser factory" -msgstr "Nautiluksen hukkasivutehdas" - -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4 -msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" -msgstr "Nautiluksen sivunäkymä, joka epäonnistuu haluttaessa." - -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5 -msgid "Sidebar Loser" -msgstr "Hukkasivu" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 -msgid "Kill Sidebar Loser" -msgstr "Sulje hukkasivu" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 -msgid "Kill the Loser sidebar panel" -msgstr "Sulje hukkasivupaneeli" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 -msgid "_Kill Sidebar Loser" -msgstr "_Sulje hukkasivupaneeli" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"Loser sidebar." +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252 +msgid "URI currently displayed" msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Epäonnistuja-sivupaneeli." - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187 -msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" -msgstr "Olet yrittänyt sulkea hukkasivun" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 msgid "Nodes side pane for Nautilus" @@ -422,84 +317,6 @@ msgstr "Muistiinpanot" msgid "Notes side pane" msgstr "Muistiinpanosivupaneeli" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1 -msgid "Nautilus Sample view" -msgstr "Nautiluksen esimerkkinäkymä" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2 -msgid "Nautilus Sample view factory" -msgstr "Nautiluksen esimerkkinäkymätehdas" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 -msgid "Sample" -msgstr "Esimerkki" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4 -msgid "Sample Viewer" -msgstr "Esimerkkikatselin" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5 -msgid "Sample content view component" -msgstr "Esimerkkisisältönäkymäkomponentti" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6 -msgid "Sample content view component's factory" -msgstr "Esimerkkisisältönäkymäkomponenttien tehdas" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7 -msgid "View as Sample" -msgstr "Näytä esimerkkinä" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 -msgid "This is a sample merged menu item" -msgstr "Tämä on sulautettu valikkokohtaesimerkki" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 -msgid "This is a sample merged toolbar button" -msgstr "Tämä on esimerkki sulautetusta työkalurivipainikkeesta" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 -msgid "_Sample" -msgstr "_Esimerkki" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"This is a sample Nautilus content view component." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Tämä on esimerkki Nautiluksen sisältönäkymäkomponentista." - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"You selected the Sample menu item." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Valitsit esimerkkivalikon kohdan." - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"You clicked the Sample toolbar button." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Napsautit työkalupalkin esimerkkipainiketta." - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197 -msgid "(none)" -msgstr "(ei mikään)" - #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 msgid "Factory for text view" msgstr "Tehdas, joka tuottaa tekstinäkymiä" @@ -602,7 +419,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "animaatio, joka ilmaisee käynnissä olevaa toimintaa" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579 msgid "throbber" msgstr "sykin" @@ -614,7 +431,7 @@ msgstr "sykintehdas" msgid "throbber object factory" msgstr "sykinoliotehdas" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580 msgid "provides visual status" msgstr "näkyvä tilan ilmaisin" @@ -627,7 +444,6 @@ msgid "Nautilus Tree view" msgstr "Nautiluksen puunäkymä" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352 msgid "Tree" msgstr "Puu" @@ -1391,40 +1207,6 @@ msgstr "XIAFS-osio" msgid "Xenix Volume" msgstr "Xenix-osio" -#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174 -msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187 -msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200 -#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215 -#, c-format -msgid "" -"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your " -"installation." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224 -#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240 -#, c-format -msgid "" -"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your " -"installation" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315 -#, c-format -msgid "Unable to find doc_id %s in the help path" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336 -#, c-format -msgid "Help document %s/%s not found" -msgstr "" - #: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" msgstr "HTTP-välipalvelimesi vaatii sisäänkirjautumista.\n" @@ -1939,13 +1721,13 @@ msgstr "%d. linkki tyyppiin %s" #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 msgid " (copy)" msgstr " (kopio)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 msgid " (another copy)" msgstr " (toinen kopio)" @@ -2023,148 +1805,148 @@ msgid " (%d" msgstr " (%d." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Tuntematon GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 msgid "Files thrown out:" msgstr "Tiedostoja heitetty pois:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850 msgid "Moving" msgstr "Siirtää" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Valmistellaan roskakoriin siirtämistä..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846 msgid "Moving files" msgstr "Siirretään tiedostoja" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 msgid "Files moved:" msgstr "Tiedostoja siirtynyt:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Valmistellaan siirtoa..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852 msgid "Finishing Move..." msgstr "Viimeistellään siirtoa..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860 msgid "Creating links to files" msgstr "Luodaan linkkejä tiedostoihin" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862 msgid "Files linked:" msgstr "Tiedostoja linkittynyt:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864 msgid "Linking" msgstr "Linkitetään" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Valmistellaan linkkien luontia..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Viimeistellään linkkien luontia..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 msgid "Copying files" msgstr "Kopioidaan tiedostoja" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 msgid "Files copied:" msgstr "Tiedostoja kopioitunut:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876 msgid "Copying" msgstr "Kopioidaan" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Valmistellaan kopiointia" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "Et voi kopioida kohteita roskakoriin." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "Ei voi kopioida roskakoriin" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "Roskakorin pitää olla työpöydällä." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Et voi siirtää tätä roskakorihakemistoa." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "Et voi kopioida roskakoria." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Et voi kopioida tätä roskakorihakemistoa." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Roskakorin sijaintia ei voi muuttaa" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Roskakoria ei voi kopioida" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Et voi siirtää hakemistoa itseensä." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Et voi kopioida hakemistoa itseensä." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Ei voi siirtää itsensä sisälle" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Ei voi kopioida itseensä" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Ei voi kopioida itseensä" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -2174,7 +1956,7 @@ msgstr "" "\n" "Sinulla ei ole kohteen kirjoitusoikeuksia." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -2184,326 +1966,326 @@ msgstr "" "\n" "Levytilaa ei ole jäljellä." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Virhe \"%s\" uutta hakemistoa luodessa." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030 msgid "Error creating new folder" msgstr "Virhe uuden hakemiston luonnissa" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117 msgid "untitled folder" msgstr "nimetön hakemisto" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 msgid "Deleting files" msgstr "Poistaa tiedostoja" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 msgid "Files deleted:" msgstr "Tiedostoja poistettu:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 msgid "Deleting" msgstr "Poistaa" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Valmistellaan tiedostojen poistamista..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Tyhjennetään roskakori" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Valmistellaan roskakorin tyhjentämistä..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "Tyhjennä roskakori" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "" "Oletko varma, että haluat poistaa pysyvästi kaiken roskakorin sisällön?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 msgid "_Empty" msgstr "_Tyhjennä" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 msgid "foo" msgstr "jokin" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 msgid "foo (copy)" msgstr "jokin (kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 msgid ".foo.txt" msgstr ".jokin.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".jokin (kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 msgid "foo foo" msgstr "jokin jokin" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 msgid "foo foo (copy)" msgstr "jokin jokin (kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 msgid "foo.txt" msgstr "jokin.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 msgid "foo (copy).txt" msgstr "jokin (kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 msgid "foo foo.txt" msgstr "jokin jokin.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "jokin jokin (kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "jokin jokin.txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "jokin jokin (kopio).txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 msgid "foo...txt" msgstr "jokin...txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "jokin.. (kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 msgid "foo..." msgstr "jokin..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 msgid "foo... (copy)" msgstr "jokin... (kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 msgid "foo. (copy)" msgstr "jokin. (kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 msgid "foo. (another copy)" msgstr "jokin. (toinen kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 msgid "foo (another copy)" msgstr "jokin (toinen kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "jokin (toinen kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "jokin (3. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "jokin (3. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "jokin jokin (toinen kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "jokin jokin (3. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 msgid "foo (13th copy)" msgstr "jokin (13. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 msgid "foo (14th copy)" msgstr "jokin (14. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "jokin (13. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "jokin (14. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 msgid "foo (21st copy)" msgstr "jokin (21. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "jokin (22. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "jokin (21. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "jokin (22. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "jokin (23. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "jokin (23. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 msgid "foo (24th copy)" msgstr "jokin (24. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "jokin (24. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 msgid "foo (25th copy)" msgstr "jokin (25. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "jokin (25. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "jokin jokin (24. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "jokin jokin (25. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "jokin jokin (24. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "jokin jokin (25. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "jokin jokin (100000000000000. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 msgid "foo (10th copy)" msgstr "jokin (10. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 msgid "foo (11th copy)" msgstr "jokin (11. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "jokin (10. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "jokin (11. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 msgid "foo (12th copy)" msgstr "jokin (12. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "jokin (12. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 msgid "foo (110th copy)" msgstr "jokin (110. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 msgid "foo (111th copy)" msgstr "jokin (111. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "jokin (110. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "jokin (111. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 msgid "foo (122nd copy)" msgstr "jokin (122. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 msgid "foo (123rd copy)" msgstr "jokin (123. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "jokin (122. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "jokin (123. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 msgid "foo (124th copy)" msgstr "jokin (124. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "jokin (124. kopio).txt" @@ -3000,104 +2782,104 @@ msgstr "MIME-tyyppi" msgid "none" msgstr "ei mikään" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881 msgid "file icon" msgstr "tiedostokuvake" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028 msgid "editable text" msgstr "muokattava teksti" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029 msgid "the editable label" msgstr "muokattava nimiö" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036 msgid "additional text" msgstr "lisäteksti" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037 msgid "some more text" msgstr "hieman lisää tekstiä" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044 msgid "highlighted for selection" msgstr "korostettu valittavaksi" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "onko korostettu valittavaksi" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "korostettu näppäinkohdistuksena" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "onko korostettu piirtämään näppäimistökohdistus" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061 msgid "highlighted for drop" msgstr "korostettu pudotusta varten" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "onko korostettu vetämistä ja pudotusta varten" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712 msgid "The selection rectangle" msgstr "Valittu suorakulmio" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492 msgid "Frame Text" msgstr "Kehystä teksti" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Piirrä kehys valitsemattoman tekstin ympärille" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499 #, fuzzy msgid "Selection Box Color" msgstr "Valitse lisättävä väri" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500 #, fuzzy msgid "Color of the selection box" msgstr "Siirry kotisijaintiin" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505 #, fuzzy msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Valitse kaikki" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513 msgid "Highlight Alpha" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514 #, fuzzy msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "korostettu valittavaksi" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520 msgid "Light Info Color" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526 #, fuzzy msgid "Dark Info Color" msgstr "Tumma korkki" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "" @@ -3185,136 +2967,136 @@ msgstr "" "kääntää uudestaan. (Medusa on saatavilla osoitteessa ftp://ftp.gnome.org)\n" "Jos käytät valmiiksi paketoitua Nautilusta, nopeita etsintöjä ei voi tehdä.\n" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Virhe ohjetta näyttäessä: %s" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333 msgid "not in menu" msgstr "ei valikossa" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336 msgid "in menu for this file" msgstr "tämän tiedoston valikossa" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342 #, c-format msgid "in menu for \"%s\"" msgstr "tyypin \"%s\" valikossa" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345 msgid "default for this file" msgstr "tämän tiedoston oletus" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351 #, c-format msgid "default for \"%s\"" msgstr "tyypin \"%s\" oletus" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." msgstr "Ei ole tiedostotyypin \"%s\" valikossa." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." msgstr "On tiedoston \"%s\" valikossa." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." msgstr "On tiedostotyypin \"%s\" valikossa." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." msgstr "On kaikkien tiedostotyyppien \"%s\" valikossa." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." msgstr "On tiedoston \"%s\" oletus." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." msgstr "On tiedostotyypin \"%s\" oletus." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "On kaikkien tiedostotyyppien \"%s\" oletus." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "Muokkaa ohjelmalla \"%s\"" #. Radio button for adding to short list for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Näytä tiedostotyypin \"%s\" valikossa" #. Radio button for setting default for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "Käytä tiedostotyypin \"%s\" oletuksena" #. Radio button for adding to short list for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" only" msgstr "Näytä tiedostotyypin \"%s\" valikossa" #. Radio button for setting default for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" only" msgstr "Käytä tiedostotyypin \"%s\" oletuksena" #. Radio button for not including program in short list for type or file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Älä näytä tiedostotyypin \"%s\" valikossa" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 msgid "Name" msgstr "Nimi" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261 msgid "Status" msgstr "Tila" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352 msgid "C_hoose" msgstr "_Valitse" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355 msgid "Done" msgstr "Valmis" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428 msgid "_Modify..." msgstr "_Muokkaa..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437 msgid "File Types and Programs" msgstr "Tiedostotyypit ja ohjelmat" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449 msgid "_Go There" msgstr "_Siirry sinne" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "File Types and Programs dialog." @@ -3322,39 +3104,39 @@ msgstr "" "Voit valita Gnomen hallintakeskuksesta, mitkä ohjelmat kytkeytyvät kuhunkin " "tiedostotyyppiin." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490 msgid "Open with Other Application" msgstr "Avaa muulla sovelluksella" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" msgstr "Valitse sovellus, jolla tiedosto \"%s\" aukeaa" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495 msgid "Open with Other Viewer" msgstr "Avaa muulla katselimella" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\":" msgstr "Valitse tiedoston \"%s\" näkymä." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "Kohteelle \"%s\" ei ole katselimia" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599 msgid "No Viewers Available" msgstr "Katselimia ei ole" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602 #, c-format msgid "There is no application associated with \"%s\"." msgstr "Tyyppiin \"%s\" ei kytkeydy sovellusta." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603 msgid "No Application Associated" msgstr "Kytkeytyviä sovelluksia ei ole" @@ -3362,7 +3144,7 @@ msgstr "Kytkeytyviä sovelluksia ei ole" #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3375,7 +3157,7 @@ msgstr "" "Voit asettaa GNOMEn liittämään sovelluksia tiedostotyyppeihin. Haluatko " "liittää jonkin sovelluksen tämän tyyppisiin tiedostoihin nyt?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616 msgid "Associate Application" msgstr "Liitä sovellus" @@ -3703,11 +3485,6 @@ msgstr "" msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "Kohteet, joiden nimessä on \"medusa\" ja jotka ovat hakemistoja." -#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476 -#, c-format -msgid "No description available for the \"%s\" theme" -msgstr "Teeman \"%s\" kuvausta ei ole" - #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69 msgid "Searching Disks" msgstr "Etsitään levyiltä" @@ -4002,17 +3779,15 @@ msgid "Search List" msgstr "Etsintäluettelo" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 -msgid "View as Icons" +#, fuzzy +msgid "View as _Icons" msgstr "Näytä kuvakkeina" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 -msgid "View as List" +#, fuzzy +msgid "View as _List" msgstr "Näytä luettelona" -#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr "" - #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 msgid "Background" msgstr "Tausta" @@ -4045,28 +3820,28 @@ msgstr "_Irrota osio" msgid "%s's Home" msgstr "Kotihakemisto %.0s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "Tämä avaisi %d eri ikkunaa. Oletko varma, että haluat tehdä tämän?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Avataanko %d ikkunaa?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa kohteen \"%s\" pysyvästi?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "" "Oletko varma, että haluat poistaa pysyvästi kaikki %d valittua kohdetta?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850 msgid "Delete?" msgstr "Poistetaanko?" @@ -4229,12 +4004,21 @@ msgstr "Muu _katselin..." msgid "A _Viewer..." msgstr "_Katselin..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560 +#, c-format +msgid "Could not complete specified action: %s" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583 +msgid "Could not complete specified action." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Aja ohjelma \"%s\" valituilla kohteilla" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4244,11 +4028,11 @@ msgstr "" "skriptivalikossa. Kun skripti käynnistetään tästä valikosta, se saa " "syötteenään valitut tiedostot." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241 msgid "About Scripts" msgstr "Tietoja skripteistä" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4289,107 +4073,107 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: nykyisen ikkunan sijainti ja koko" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" siirtyy jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" kopioituu, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "%d valittua kohdetta siirtyvät, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "%d valittua kohdetta kopioituvat, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Leikepöydällä ei ole mitään liitettävää." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634 msgid "Open _in This Window" msgstr "Avaa _tässä ikkunassa" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Open _in New Window" msgstr "Avaa _uudessa ikkunassa" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Avaa %d uutta _ikkunaa näyttämistä varten" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Poista _roskakorista" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvästi" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Siirrä roskakoriin" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708 msgid "Ma_ke Links" msgstr "_Tee linkit" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Ma_ke Link" msgstr "_Tee linkki" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 #: src/nautilus-information-panel.c:1018 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tyhjennä roskakori" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735 msgid "Cu_t File" msgstr "_Leikkaa tiedosto" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Leikkaa tiedostoja" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopioi tiedosto" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "_Copy Files" msgstr "Kopioi tiedostoja" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928 #, fuzzy msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " @@ -4398,7 +4182,7 @@ msgstr "" "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta. Haluatko heittää " "tämän linkin roskakoriin?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931 #, fuzzy, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4407,11 +4191,11 @@ msgstr "" "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sen kohdetta \"%s\" ei ole olemassa. " "Haluatko heittää tämän linkin roskakoriin?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937 msgid "Broken Link" msgstr "Rikkinäinen linkki" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4420,28 +4204,28 @@ msgstr "" "\"%s\" on suoritettava tekstitiedosto. Haluatko käynnistää sen vai nähdä sen " "sisällön?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000 msgid "Run or Display?" msgstr "Käynnistä vai näytä?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001 msgid "_Display" msgstr "_Näytä" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Suorita _päätteessä" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005 msgid "_Run" msgstr "_Suorita" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Avaa tiedostoa \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193 msgid "Cancel Open?" msgstr "Perutaanko avaaminen?" @@ -4716,41 +4500,41 @@ msgstr "Vain kuvat" msgid "%s Properties" msgstr "Kohteen %s ominaisuudet" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Haluatko perua ryhmän vaihdon?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873 msgid "Changing group" msgstr "Ryhmän vaihto" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 msgid "Changing owner" msgstr "Omistajan vaihto" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217 msgid "nothing" msgstr "ei mitään" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219 msgid "unreadable" msgstr "ei luettavissa" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 kohde, jonka koko on %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d kohdetta, yhteensä %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa) " @@ -4759,136 +4543,136 @@ msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa) " #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250 msgid "Contents:" msgstr "Sisältö:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603 msgid "Basic" msgstr "Perustiedot" #. Name label -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630 #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 msgid "Size:" msgstr "Koko:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697 msgid "Link target:" msgstr "Linkin kohde:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-tyyppi:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706 msgid "Modified:" msgstr "Muokattu:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709 msgid "Accessed:" msgstr "Käytetty:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Valitse oma kuva..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Poista oma kuva" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928 msgid "_Read" msgstr "_Luku" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930 msgid "_Write" msgstr "_Kirjoitus" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932 msgid "E_xecute" msgstr "_Suoritus" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004 msgid "Set _user ID" msgstr "Käyttäjän _asettaminen (SUID)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009 msgid "Special flags:" msgstr "Erikoisliput:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012 msgid "Set gro_up ID" msgstr "_Ryhmän asettaminen (SGID)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014 msgid "_Sticky" msgstr "\"S_ticky\"" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042 msgid "Permissions" msgstr "Oikeudet" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Et ole tiedoston omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061 msgid "File owner:" msgstr "Tiedoston omistaja:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072 msgid "_File group:" msgstr "_Tiedoston ryhmä:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081 msgid "File group:" msgstr "Tiedoston ryhmä:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 msgid "Owner:" msgstr "Omistaja:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090 msgid "Group:" msgstr "Ryhmä:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091 msgid "Others:" msgstr "Muut:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154 msgid "Text view:" msgstr "Tekstinäkymä:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155 msgid "Number view:" msgstr "Numeronäkymä:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156 msgid "Last changed:" msgstr "Viimeksi muuttunut:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Kohteen \"%s\" oikeuksia ei saatu selville." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428 -#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438 +#: src/nautilus-window-menus.c:710 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4897,20 +4681,20 @@ msgstr "" "Virhe ohjetta näyttäessä: \n" "%s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359 #, fuzzy msgid "Couldn't show help" msgstr "Teemaa ei voitu lisätä" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Perutaanko ominaisuusikkunan näyttäminen?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622 msgid "Creating Properties window" msgstr "Luodaan ominaisuusikkuna" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716 msgid "Select an icon:" msgstr "Valitse kuvake:" @@ -5634,7 +5418,6 @@ msgid "_Bookmarks" msgstr "_Kirjanmerkit" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245 msgid "_Location:" msgstr "_Sijainti:" @@ -5718,13 +5501,12 @@ msgstr "_Kysy ennen roskakorin tyhjennystä tai tiedostojen poistoa" #, fuzzy msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"informations appear as you zoom in closer." +"information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys. Niitä ilmestyy kuvakkeiden alle,\n" "kun kasvatat suurennosta." #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217 msgid "Default _zoom level:" msgstr "_Oletussuurennos:" @@ -5740,7 +5522,7 @@ msgstr "Työpöytäasetukset" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 #, fuzzy -msgid "Files and Folder" +msgid "Files and Folders" msgstr "nimetön hakemisto" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 @@ -5749,7 +5531,6 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Näytä myös poistokomento, joka ei käytä roskakoria" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384 msgid "Icon Captions" msgstr "Kuvakkeiden tekstit" @@ -5798,7 +5579,6 @@ msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Hakemistot tiedostoja ennen" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212 msgid "Sort in _reverse" msgstr "Käänteinen _järjestys" @@ -5813,7 +5593,6 @@ msgid "View _new folders using:" msgstr "_Katsele uusia hakemistoja katselimella" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379 msgid "Views" msgstr "Näkymät" @@ -5823,7 +5602,6 @@ msgid "_Arrange Items:" msgstr "_Järjestä:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Oletussuurennos:" @@ -5833,7 +5611,6 @@ msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Älä luo pikkukuvia tiedostoista, jotka ovat suurempia kuin:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74 msgid "_Open each file or folder in a new window" msgstr "_Avaa jokainen tiedosto tai hakemisto omassa ikkunassaan" @@ -5913,8 +5690,8 @@ msgid "Restart Nautilus." msgstr "Käynnistä Nautilus uudelleen." #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227 -#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192 +#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231 +#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -5940,298 +5717,6 @@ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" "nautilus: valitsinta --geometry ei voi käyttää yhtä useamman URI:n kanssa.\n" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59 -msgid "Themes" -msgstr "Teemat" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72 -msgid "New Window Behavior" -msgstr "Uusien ikkunoiden toiminta" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92 -msgid "New Window Display" -msgstr "Uuden ikkunan näkymä" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79 -msgid "Display _side pane" -msgstr "Näytä _historiikkipaneeli" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84 -msgid "Display _toolbar" -msgstr "Näytä _työkalupalkki" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89 -msgid "Display location _bar" -msgstr "Näytä _sijaintipalkki" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94 -msgid "Display st_atusbar" -msgstr "Näytä tila_rivi" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106 -msgid "Desktop" -msgstr "Työpöytä" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103 -msgid "_Use Nautilus to draw the desktop" -msgstr "_Piirrä työpöytä Nautiluksella" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108 -msgid "Use your _home folder as the desktop" -msgstr "Käytä _kotihakemistoa työpöytänä" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116 -msgid "Trash Behavior" -msgstr "Roskakorin toiminta" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113 -msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files" -msgstr "_Kysy ennen roskakorin tyhjennystä tai tiedostojen poistoa" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118 -msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "_Näytä myös poistokomento, joka ei käytä roskakoria" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127 -msgid "Click Behavior" -msgstr "Napsautusten toiminta" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145 -msgid "Show Options" -msgstr "Näkymisvalinnat" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137 -msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")" -msgstr "_Piilotiedostot (alkavat merkillä \".\")" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142 -msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")" -msgstr "_Varmuuskopiot (loppuvat merkkiin \"~\")" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147 -msgid "Special flags in _Properties dialog" -msgstr "Erityiset liput _ominaisuusikkunassa" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150 -msgid "Sort" -msgstr "Järjestys" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152 -msgid "Fo_lders before files" -msgstr "_Hakemistot tiedostoja ennen" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161 -msgid "" -"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" -"More information appears as you zoom in closer" -msgstr "" -"Valitse tietojen ilmestymisjärjestys. Niitä ilmestyy kuvakkeiden alle,\n" -"kun kasvatat suurennosta." - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174 -msgid "Default View" -msgstr "Oletusnäkymä" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176 -msgid "_View new folders using:" -msgstr "_Katsele uusia hakemistoja katselimella" - -#. Icon View Defaults -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197 -msgid "Icon View Defaults" -msgstr "Kuvakenäkymän oletukset" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "_Järjestä:" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 -msgid "_Sort in reverse" -msgstr "_Käänteinen järjestys" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199 -msgid "Use co_mpact layout" -msgstr "_Tiivis asettelu" - -#. List View Defaults -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221 -msgid "List View Defaults" -msgstr "Luettelonäkymän oletukset" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 -msgid "Arrange _items:" -msgstr "_Järjestä:" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232 -msgid "Search Complexity Options" -msgstr "Etsinnän monimutkaisuuden asetukset" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234 -msgid "search type to do by default" -msgstr "etsinnän oletustyyppi" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 -msgid "Home" -msgstr "Koti" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248 -msgid "Built-in Bookmarks" -msgstr "Sisäänrakennetut kirjanmerkit" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250 -msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" -msgstr "_Älä näytä sisäänrakennettuja kirjanmerkkejä" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258 -#, fuzzy -msgid "Always show text in icons" -msgstr "Näytä tekstit kuvakkeissa" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259 -#, fuzzy -msgid "Show text in icons for local files" -msgstr "Kohtaan voi pudottaa vain paikallisia tiedostoja" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260 -#, fuzzy -msgid "Never show text in icons" -msgstr "Näytä tekstit kuvakkeissa" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264 -#, fuzzy -msgid "Always show the number of items in folders" -msgstr "Näytä hakemistojen sisältöjen lukumäärät" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265 -#, fuzzy -msgid "Show the number of items in local folders" -msgstr "Näytä hakemistojen sisältöjen lukumäärät" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266 -#, fuzzy -msgid "Never show the number of items in folders" -msgstr "Näytä hakemistojen sisältöjen lukumäärät" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270 -msgid "Always show thumbnails" -msgstr "" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 -#, fuzzy -msgid "Show thumbnails for local files" -msgstr "Näytä pienoiskuvat kuvatiedostoista" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272 -msgid "Never show thumbnails" -msgstr "" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276 -#, fuzzy -msgid "Always preview sound files" -msgstr "Kuuntele äänitiedostoja" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277 -#, fuzzy -msgid "Preview local sound files" -msgstr "Kuuntele äänitiedostoja" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278 -#, fuzzy -msgid "Never preview sound files" -msgstr "Kuuntele äänitiedostoja" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282 -msgid "Show Text in Icons" -msgstr "Näytä tekstit kuvakkeissa" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295 -msgid "Show Number of Items in Folders" -msgstr "Näytä hakemistojen sisältöjen lukumäärät" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321 -msgid "Show Thumbnails for Image Files" -msgstr "Näytä pienoiskuvat kuvatiedostoista" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323 -msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:" -msgstr "_Älä luo pikkukuvia tiedostoista, jotka ovat suurempia kuin:" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326 -msgid "Preview Sound Files" -msgstr "Kuuntele äänitiedostoja" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343 -msgid "Tabs" -msgstr "Välilehdet" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354 -msgid "_Show folders only" -msgstr "_Näytä vain kansiot" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362 -msgid "Maximum items per site" -msgstr "Suurin kohtien määrä sivustoa kohden" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364 -msgid "_Maximum number of items displayed per site" -msgstr "_Suurin yhden sivuston kohtien määrä" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367 -msgid "Update Minutes" -msgstr "Päivitystaajuus (min)" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369 -msgid "_Update frequency in minutes" -msgstr "_Päivitystaajuus minuuteissa" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380 -msgid "Appearance" -msgstr "Ulkonäkö" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381 -msgid "Windows" -msgstr "Ikkunat" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382 -msgid "Desktop & Trash" -msgstr "Työpöytä ja roskakori" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383 -msgid "Icon & List Views" -msgstr "Kuvake- ja luettelonäkymät" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385 -msgid "Side Panes" -msgstr "Sivupaneelit" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387 -msgid "Search" -msgstr "Etsi" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390 -msgid "Navigation" -msgstr "Ohjailu" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392 -msgid "Performance" -msgstr "Suorituskyky" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394 -msgid "News Panel" -msgstr "Uutissivupaneeli" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484 -msgid "Preferences" -msgstr "Asetukset" - #: src/nautilus-profiler.c:209 msgid "Print" msgstr "Tulosta" @@ -6700,6 +6185,10 @@ msgstr "Siirry roskakorihakemistoon" msgid "Go up one level" msgstr "Siirry yksi taso ylöspäin" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +msgid "Home" +msgstr "Koti" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Location _Bar" msgstr "_Sijaintipalkki" @@ -6773,8 +6262,8 @@ msgid "Up" msgstr "Ylös" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533 -#: src/nautilus-window.c:1489 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526 +#: src/nautilus-window.c:1477 msgid "View as..." msgstr "Näytä muodossa..." @@ -6822,6 +6311,10 @@ msgstr "_Muokkaa" msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +msgid "_File" +msgstr "_Tiedosto" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "_Find" msgstr "_Etsi" @@ -6920,73 +6413,6 @@ msgstr "Näkymisvalinnat" msgid "Find:" msgstr "Etsi:" -#: src/nautilus-theme-selector.c:115 -msgid "Click on a theme to remove it." -msgstr "Napsauta teemaa poistaaksesi sen." - -#: src/nautilus-theme-selector.c:118 -msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." -msgstr "Muuta Nautiluksen ulkonäköä napsauttamalla teemaa." - -#: src/nautilus-theme-selector.c:140 -#, c-format -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." -msgstr "Valitettavasti \"%s\" ei ole kelvollinen teemahakemisto." - -#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158 -msgid "Couldn't add theme" -msgstr "Teemaa ei voitu lisätä" - -#: src/nautilus-theme-selector.c:149 -#, c-format -msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." -msgstr "Valitettavasti teemaa \"%s\" ei voitu asentaa." - -#: src/nautilus-theme-selector.c:151 -msgid "Couldn't install theme" -msgstr "Teemaa ei voitu asentaa" - -#: src/nautilus-theme-selector.c:156 -#, c-format -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file." -msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen teematiedosto." - -#: src/nautilus-theme-selector.c:196 -msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" -msgstr "Valitse teemana asennettava teemahakemisto:" - -#: src/nautilus-theme-selector.c:306 -msgid "" -"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " -"theme before removing this one." -msgstr "" -"Valitettavasti et voi poistaa nykyistä teemaa. Valitse joku muu teema ennen " -"tämän teeman poistamista" - -#: src/nautilus-theme-selector.c:308 -msgid "Can't delete current theme" -msgstr "Nykyistä teemaa ei voi poistaa" - -#: src/nautilus-theme-selector.c:316 -msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" -msgstr "Valitettavasti tätä teemaa ei voitu poistaa." - -#: src/nautilus-theme-selector.c:317 -msgid "Couldn't remove theme" -msgstr "Teemaa ei voitu poistaa" - -#: src/nautilus-theme-selector.c:545 -msgid "_Add Theme..." -msgstr "_Lisää teema..." - -#: src/nautilus-theme-selector.c:552 -msgid "_Remove Theme..." -msgstr "_Poista teema..." - -#: src/nautilus-theme-selector.c:558 -msgid "Cancel _Remove" -msgstr "_Peru poisto" - #: src/nautilus-view-frame.c:549 msgid "a title" msgstr "otsikko" @@ -6999,11 +6425,16 @@ msgstr "selaushistoriikki" msgid "the current selection" msgstr "nykyinen valinta" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:806 +#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window) +#: src/nautilus-window-manage-views.c:191 +msgid "Desktop" +msgstr "Työpöytä" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:849 msgid "View Failed" msgstr "Katselu epäonnistui" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:817 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:860 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -7012,20 +6443,20 @@ msgstr "" "Näkymä %s ei voi jatkaa toimintaansa, koska tapahtui virhe. Voit valita muun " "näkymän tai siirtyä toiseen sijaintiin." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:828 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:871 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Näkymässä %s tapahtui virhe sen käynnistyessä." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:985 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028 msgid "Content View" msgstr "Sisältönäkymä" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:986 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Nykyisen tiedoston tai hakemiston näkymä" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -7033,7 +6464,7 @@ msgstr "" "Jossakin sivupaneelissa tapahtui virhe, joten se ei voi jatkaa. " "Valitettavasti ei saatu selville, mikä se niistä oli." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -7042,17 +6473,17 @@ msgstr "" "Sivupaneeli %s ei voi jatkaa toimintaansa, koska tapahtui virhe. Jos tätä " "ilmenee jatkuvasti, voit poistaa kyseisen paneelin käytöstä." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Virhe sivupaneelissa" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" "Sijaintia \"%s\" ei löytynyt. Tarkasta oikeinkirjoitus ja yritä uudelleen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." @@ -7060,7 +6491,7 @@ msgstr "" "\"%s\" ei ole kelvollinen sijainti. Tarkasta oikeinkirjoitus ja yritä " "uudelleen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " @@ -7068,32 +6499,32 @@ msgid "" msgstr "" "Sijaintia \"%s\" ei voitu näyttää, koska Nautilus ei tiedä sen tyyppiä." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "" "Nautilukseen ei ole asennettu katselinta, joka voisi näyttää kohteen \"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" "Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska Nautilus ei voi käsitellä %s: -" "sijainteja." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "" "Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska sisään kirjautuminen epäonnistui." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska oikeudet eivät riittäneet." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " @@ -7103,7 +6534,7 @@ msgstr "" "löytynyt. Varmista että se on oikein kirjoitettu ja että " "välityspalvelinasetukset ovat kunnossa." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " @@ -7112,7 +6543,7 @@ msgstr "" "Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska isäntäkoneen nimi oli tyhjä. " "Varmista, että välityspalvelinasetukset ovat kunnossa." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -7123,11 +6554,11 @@ msgstr "" "ei ole käynnissä. Varmista, että olet käynnistänyt Medusa-etsintäpalvelun. " "Jos sinulla ei ole luetteloa vielä, niin käynnistä myös Medusa-luettelin." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Etsintäpalvelu ei ole saatavilla" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7138,27 +6569,27 @@ msgstr "" "pääselaajaan.\n" "Tarkista, että lähiverkossasi toimii SMB-palvelin." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus ei voi näyttää sijaintia \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410 msgid "Can't Display Location" msgstr "Sijaintia ei voi näyttää" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646 msgid "Side Pane" msgstr "Sivupaneeli" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648 msgid "Contains a side pane view" msgstr "Sisältää sivupaneelinäkymän" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:363 +#: src/nautilus-window-menus.c:362 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." @@ -7166,11 +6597,11 @@ msgstr "" "Oletko varma, että haluat historian unohtuvan? Jos haluat, niin joudut " "toistamaan sen itse." -#: src/nautilus-window-menus.c:366 +#: src/nautilus-window-menus.c:365 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Oletko varma, että haluat tyhjentää käytyjen sijaintien luettelon?" -#: src/nautilus-window-menus.c:371 +#: src/nautilus-window-menus.c:370 msgid "Clear History" msgstr "Tyhjennä historiikki" @@ -7178,7 +6609,7 @@ msgstr "Tyhjennä historiikki" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:661 +#: src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7186,14 +6617,14 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669 +#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "Translator Credits" msgstr "" "Suomennos:\n" "GNOME Finnish Translation Team\n" "http://gnome-fi.sourceforge.net/" -#: src/nautilus-window-menus.c:674 +#: src/nautilus-window-menus.c:673 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -7201,7 +6632,7 @@ msgstr "" "Nautilus on Gnomen graafinen komento-ohjelma, joka tekee tiedostojen ja " "järjestelmän hallinnasta helppoa." -#: src/nautilus-window-menus.c:751 +#: src/nautilus-window-menus.c:750 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -7210,58 +6641,58 @@ msgstr "" "Sijainti \"%s\" ei ole olemassa. Haluatko, että kaikki siihen viittaavat " "kirjanmerkkisi poistetaan?" -#: src/nautilus-window-menus.c:755 +#: src/nautilus-window-menus.c:754 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Olemattomaan sijaintiin viittaava kirjanmerkki" -#: src/nautilus-window-menus.c:756 +#: src/nautilus-window-menus.c:755 msgid "Remove" msgstr "Poista" -#: src/nautilus-window-menus.c:767 +#: src/nautilus-window-menus.c:766 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "Sijainti \"%s\" ei ole enää olemassa" -#: src/nautilus-window-menus.c:768 +#: src/nautilus-window-menus.c:767 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Siirry olemattomaan sijaintiin" -#: src/nautilus-window-menus.c:837 +#: src/nautilus-window-menus.c:836 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Siirry tämän kirjanmerkin osoittamaan sijaintiin" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:469 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:422 msgid "Go back a few pages" msgstr "Siirry muutama sivu taaksepäin" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:472 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:425 msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Siirry muutama sivu eteenpäin" -#: src/nautilus-window.c:676 +#: src/nautilus-window.c:669 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Kansainvälinen" -#: src/nautilus-window.c:1195 +#: src/nautilus-window.c:1183 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Näytä tämä sijainti katselimella \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2240 +#: src/nautilus-window.c:2210 msgid "Application ID" msgstr "Sovellus-ID" -#: src/nautilus-window.c:2241 +#: src/nautilus-window.c:2211 msgid "The application ID of the window." msgstr "Ikkunan sovellus-ID." -#: src/nautilus-window.c:2247 +#: src/nautilus-window.c:2217 msgid "Application" msgstr "Sovellus" -#: src/nautilus-window.c:2248 +#: src/nautilus-window.c:2218 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Tähän ikkunaan kytketty NautilusApplication." @@ -7299,6 +6730,402 @@ msgstr "Netraverse" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Katsele kotihakemistoasi Nautilus-tiedostonhallintaohjelmalla" +#~ msgid "Content Loser" +#~ msgstr "Sisällönhukkaaja" + +#~ msgid "Content Loser Viewer" +#~ msgstr "Sisällönhukkaajakatselin" + +#~ msgid "Nautilus Content Loser" +#~ msgstr "Nautiluksen hukkasisältö" + +#~ msgid "Nautilus content loser component's factory" +#~ msgstr "Nautiluksen hukkasisältökomponenttien tehdas" + +#~ msgid "Nautilus content loser factory" +#~ msgstr "Nautiluksen hukkasisältötehdas" + +#~ msgid "Nautilus content view that fails on command" +#~ msgstr "Nautiluksen sisältönäkymä, joka epäonnistuu haluttaessa." + +#~ msgid "View as Content Loser" +#~ msgstr "Näytä hukkasisältönä" + +#~ msgid "Kill Content Loser" +#~ msgstr "Sulje hukkasisältö" + +#~ msgid "Kill the Loser content view" +#~ msgstr "Sulje hukkasisältönäkymä" + +#~ msgid "_Kill Content Loser" +#~ msgstr "_Sulje hukkasisältö" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Tämä on Nautiluksen sisältönäkymä, joka epäonnistuu haluttaessa." + +#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser" +#~ msgstr "Olet yrittänyt sulkea hukkasisällön" + +#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser" +#~ msgstr "Nautiluksen hukkasivu" + +#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" +#~ msgstr "Nautiluksen hukkasivukomponenttien tehdas" + +#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory" +#~ msgstr "Nautiluksen hukkasivutehdas" + +#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" +#~ msgstr "Nautiluksen sivunäkymä, joka epäonnistuu haluttaessa." + +#~ msgid "Sidebar Loser" +#~ msgstr "Hukkasivu" + +#~ msgid "Kill Sidebar Loser" +#~ msgstr "Sulje hukkasivu" + +#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel" +#~ msgstr "Sulje hukkasivupaneeli" + +#~ msgid "_Kill Sidebar Loser" +#~ msgstr "_Sulje hukkasivupaneeli" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Loser sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Epäonnistuja-sivupaneeli." + +#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" +#~ msgstr "Olet yrittänyt sulkea hukkasivun" + +#~ msgid "Nautilus Sample view" +#~ msgstr "Nautiluksen esimerkkinäkymä" + +#~ msgid "Nautilus Sample view factory" +#~ msgstr "Nautiluksen esimerkkinäkymätehdas" + +#~ msgid "Sample" +#~ msgstr "Esimerkki" + +#~ msgid "Sample Viewer" +#~ msgstr "Esimerkkikatselin" + +#~ msgid "Sample content view component" +#~ msgstr "Esimerkkisisältönäkymäkomponentti" + +#~ msgid "Sample content view component's factory" +#~ msgstr "Esimerkkisisältönäkymäkomponenttien tehdas" + +#~ msgid "View as Sample" +#~ msgstr "Näytä esimerkkinä" + +#~ msgid "This is a sample merged menu item" +#~ msgstr "Tämä on sulautettu valikkokohtaesimerkki" + +#~ msgid "This is a sample merged toolbar button" +#~ msgstr "Tämä on esimerkki sulautetusta työkalurivipainikkeesta" + +#~ msgid "_Sample" +#~ msgstr "_Esimerkki" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "This is a sample Nautilus content view component." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Tämä on esimerkki Nautiluksen sisältönäkymäkomponentista." + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "You selected the Sample menu item." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Valitsit esimerkkivalikon kohdan." + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "You clicked the Sample toolbar button." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Napsautit työkalupalkin esimerkkipainiketta." + +#~ msgid "(none)" +#~ msgstr "(ei mikään)" + +#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme" +#~ msgstr "Teeman \"%s\" kuvausta ei ole" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Teemat" + +#~ msgid "New Window Behavior" +#~ msgstr "Uusien ikkunoiden toiminta" + +#~ msgid "New Window Display" +#~ msgstr "Uuden ikkunan näkymä" + +#~ msgid "Display _side pane" +#~ msgstr "Näytä _historiikkipaneeli" + +#~ msgid "Display _toolbar" +#~ msgstr "Näytä _työkalupalkki" + +#~ msgid "Display location _bar" +#~ msgstr "Näytä _sijaintipalkki" + +#~ msgid "Display st_atusbar" +#~ msgstr "Näytä tila_rivi" + +#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop" +#~ msgstr "_Piirrä työpöytä Nautiluksella" + +#~ msgid "Use your _home folder as the desktop" +#~ msgstr "Käytä _kotihakemistoa työpöytänä" + +#~ msgid "Trash Behavior" +#~ msgstr "Roskakorin toiminta" + +#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files" +#~ msgstr "_Kysy ennen roskakorin tyhjennystä tai tiedostojen poistoa" + +#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash" +#~ msgstr "_Näytä myös poistokomento, joka ei käytä roskakoria" + +#~ msgid "Click Behavior" +#~ msgstr "Napsautusten toiminta" + +#~ msgid "Executable Text Files" +#~ msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot" + +#~ msgid "Show Options" +#~ msgstr "Näkymisvalinnat" + +#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")" +#~ msgstr "_Piilotiedostot (alkavat merkillä \".\")" + +#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")" +#~ msgstr "_Varmuuskopiot (loppuvat merkkiin \"~\")" + +#~ msgid "Special flags in _Properties dialog" +#~ msgstr "Erityiset liput _ominaisuusikkunassa" + +#~ msgid "Sort" +#~ msgstr "Järjestys" + +#~ msgid "Fo_lders before files" +#~ msgstr "_Hakemistot tiedostoja ennen" + +#~ msgid "" +#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" +#~ "More information appears as you zoom in closer" +#~ msgstr "" +#~ "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys. Niitä ilmestyy kuvakkeiden alle,\n" +#~ "kun kasvatat suurennosta." + +#~ msgid "Default View" +#~ msgstr "Oletusnäkymä" + +#~ msgid "_View new folders using:" +#~ msgstr "_Katsele uusia hakemistoja katselimella" + +#~ msgid "Icon View Defaults" +#~ msgstr "Kuvakenäkymän oletukset" + +#~ msgid "_Arrange items:" +#~ msgstr "_Järjestä:" + +#~ msgid "_Sort in reverse" +#~ msgstr "_Käänteinen järjestys" + +#~ msgid "Use co_mpact layout" +#~ msgstr "_Tiivis asettelu" + +#~ msgid "List View Defaults" +#~ msgstr "Luettelonäkymän oletukset" + +#~ msgid "Arrange _items:" +#~ msgstr "_Järjestä:" + +#~ msgid "Search Complexity Options" +#~ msgstr "Etsinnän monimutkaisuuden asetukset" + +#~ msgid "search type to do by default" +#~ msgstr "etsinnän oletustyyppi" + +#~ msgid "Built-in Bookmarks" +#~ msgstr "Sisäänrakennetut kirjanmerkit" + +#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" +#~ msgstr "_Älä näytä sisäänrakennettuja kirjanmerkkejä" + +#, fuzzy +#~ msgid "Always show text in icons" +#~ msgstr "Näytä tekstit kuvakkeissa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show text in icons for local files" +#~ msgstr "Kohtaan voi pudottaa vain paikallisia tiedostoja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Never show text in icons" +#~ msgstr "Näytä tekstit kuvakkeissa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Always show the number of items in folders" +#~ msgstr "Näytä hakemistojen sisältöjen lukumäärät" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show the number of items in local folders" +#~ msgstr "Näytä hakemistojen sisältöjen lukumäärät" + +#, fuzzy +#~ msgid "Never show the number of items in folders" +#~ msgstr "Näytä hakemistojen sisältöjen lukumäärät" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show thumbnails for local files" +#~ msgstr "Näytä pienoiskuvat kuvatiedostoista" + +#, fuzzy +#~ msgid "Always preview sound files" +#~ msgstr "Kuuntele äänitiedostoja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preview local sound files" +#~ msgstr "Kuuntele äänitiedostoja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Never preview sound files" +#~ msgstr "Kuuntele äänitiedostoja" + +#~ msgid "Show Text in Icons" +#~ msgstr "Näytä tekstit kuvakkeissa" + +#~ msgid "Show Number of Items in Folders" +#~ msgstr "Näytä hakemistojen sisältöjen lukumäärät" + +#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files" +#~ msgstr "Näytä pienoiskuvat kuvatiedostoista" + +#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:" +#~ msgstr "_Älä luo pikkukuvia tiedostoista, jotka ovat suurempia kuin:" + +#~ msgid "Preview Sound Files" +#~ msgstr "Kuuntele äänitiedostoja" + +#~ msgid "Tabs" +#~ msgstr "Välilehdet" + +#~ msgid "_Show folders only" +#~ msgstr "_Näytä vain kansiot" + +#~ msgid "Maximum items per site" +#~ msgstr "Suurin kohtien määrä sivustoa kohden" + +#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site" +#~ msgstr "_Suurin yhden sivuston kohtien määrä" + +#~ msgid "Update Minutes" +#~ msgstr "Päivitystaajuus (min)" + +#~ msgid "_Update frequency in minutes" +#~ msgstr "_Päivitystaajuus minuuteissa" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Ulkonäkö" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Ikkunat" + +#~ msgid "Desktop & Trash" +#~ msgstr "Työpöytä ja roskakori" + +#~ msgid "Icon & List Views" +#~ msgstr "Kuvake- ja luettelonäkymät" + +#~ msgid "Side Panes" +#~ msgstr "Sivupaneelit" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Etsi" + +#~ msgid "Navigation" +#~ msgstr "Ohjailu" + +#~ msgid "Performance" +#~ msgstr "Suorituskyky" + +#~ msgid "News Panel" +#~ msgstr "Uutissivupaneeli" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Asetukset" + +#~ msgid "Click on a theme to remove it." +#~ msgstr "Napsauta teemaa poistaaksesi sen." + +#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." +#~ msgstr "Muuta Nautiluksen ulkonäköä napsauttamalla teemaa." + +#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." +#~ msgstr "Valitettavasti \"%s\" ei ole kelvollinen teemahakemisto." + +#~ msgid "Couldn't add theme" +#~ msgstr "Teemaa ei voitu lisätä" + +#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." +#~ msgstr "Valitettavasti teemaa \"%s\" ei voitu asentaa." + +#~ msgid "Couldn't install theme" +#~ msgstr "Teemaa ei voitu asentaa" + +#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file." +#~ msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen teematiedosto." + +#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" +#~ msgstr "Valitse teemana asennettava teemahakemisto:" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " +#~ "theme before removing this one." +#~ msgstr "" +#~ "Valitettavasti et voi poistaa nykyistä teemaa. Valitse joku muu teema " +#~ "ennen tämän teeman poistamista" + +#~ msgid "Can't delete current theme" +#~ msgstr "Nykyistä teemaa ei voi poistaa" + +#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" +#~ msgstr "Valitettavasti tätä teemaa ei voitu poistaa." + +#~ msgid "Couldn't remove theme" +#~ msgstr "Teemaa ei voitu poistaa" + +#~ msgid "_Add Theme..." +#~ msgstr "_Lisää teema..." + +#~ msgid "_Remove Theme..." +#~ msgstr "_Poista teema..." + +#~ msgid "Cancel _Remove" +#~ msgstr "_Peru poisto" + #~ msgid "Factory for music view" #~ msgstr "Tehdas, joka tuottaa musiikkinäkymiä" |