diff options
author | Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi> | 2015-11-13 15:16:55 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-11-13 15:16:55 +0000 |
commit | 558845a9945606f0430d569f29c4903fe6eca045 (patch) | |
tree | 8085ea673d717038f75f96aa876ef96b6346f898 /po/fi.po | |
parent | bf09c8fc2793e0db4b67c967252dd7be29888344 (diff) | |
download | nautilus-558845a9945606f0430d569f29c4903fe6eca045.tar.gz |
Updated Finnish translation
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 2093 |
1 files changed, 1050 insertions, 1043 deletions
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-05 11:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-05 20:59+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-13 13:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-13 17:16+0200\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n" "Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" "Language: fi\n" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-20 05:28+0000\n" "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:27+0000\n" @@ -96,8 +96,8 @@ msgid "Run Software" msgstr "Suorita ohjelmisto" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2592 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2628 +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" @@ -111,6 +111,11 @@ msgstr "" "folder;manager;explore;disk;filesystem;kansio;tiedostoselain;levy;" "tiedostojärjestelmä;" +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4 +#| msgid "New _Window" +msgid "New Window" +msgstr "Uusi ikkuna" + #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "X" msgstr "X" @@ -127,14 +132,13 @@ msgstr "Näytä _lisätietoja" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 ../src/nautilus-files-view.c:1565 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5208 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:440 ../src/nautilus-mime-actions.c:444 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:515 ../src/nautilus-mime-actions.c:858 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1364 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5153 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" @@ -155,13 +159,13 @@ msgstr "Muut sijainnit" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1717 ../src/nautilus-pathbar.c:406 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 msgid "Home" msgstr "Koti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460 msgid "The selection rectangle" msgstr "Valittu suorakulmio" @@ -174,7 +178,8 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Korvaa nykyiset luettelon sarakeasetukset oletusasetuksilla" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1944 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1713 +#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Nimi" @@ -297,122 +302,122 @@ msgstr "työpöydällä" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747 msgid "_Move Here" msgstr "_Siirrä tähän" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopioi tähän" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757 msgid "_Link Here" msgstr "_Linkitä tähän" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711 -#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 +#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Peru" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi liittää tiedostojärjestelmään" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi irrottaa tiedostojärjestelmästä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi poistaa asemasta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi käynnistää" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi pysäyttää" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Kauttaviivat eivät ole sallittu tiedostonimissä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Tiedostoa ei löydy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Päätason tiedostoja ei voi nimetä uudestaan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Työpöytäkuvaketta ei voi nimetä uudestaan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Työpöytätiedostoa ei voi nimetä uudestaan" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4698 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4729 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Eilen" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Eilen %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Eilen %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %b" @@ -420,7 +425,7 @@ msgstr "%-e. %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4750 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %b %H:%M" @@ -428,14 +433,14 @@ msgstr "%-e. %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %Bta %Y" @@ -443,7 +448,7 @@ msgstr "%-e. %Bta %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %b %Y %H:%M" @@ -451,61 +456,61 @@ msgstr "%-e. %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Et saa asettaa oikeuksia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5497 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Et saa asettaa omistajaa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Annettua omistajaa ”%s” ei ole olemassa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Et saa asettaa ryhmää" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5797 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Annettua ryhmää ”%s” ei ole olemassa" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5908 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932 msgid "Me" msgstr "Minä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5956 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u kohde" msgstr[1] "%'u kohdetta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5957 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u kansio" msgstr[1] "%'u kansiota" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5934 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5958 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -513,97 +518,97 @@ msgstr[0] "%'u tiedosto" msgstr[1] "%'u tiedostoa" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6335 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6375 msgid "? items" msgstr "? kohdetta" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365 msgid "? bytes" msgstr "? tavua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6358 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1185 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486 msgid "Program" msgstr "Ohjelma" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428 msgid "Audio" msgstr "Ääni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429 msgid "Font" msgstr "Fontti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "Kuva" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431 msgid "Archive" msgstr "Arkisto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432 msgid "Markup" msgstr "Merkkaus" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 msgid "Text" msgstr "Teksti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436 #: ../src/nautilus-query-editor.c:329 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437 msgid "Contacts" msgstr "Yhteystiedot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 msgid "Document" msgstr "Asiakirja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440 #: ../src/nautilus-query-editor.c:395 msgid "Presentation" msgstr "Esitys" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441 #: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Spreadsheet" msgstr "Laskentataulukko" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488 msgid "Binary" msgstr "Binääri" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492 msgid "Folder" msgstr "Kansio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523 msgid "Link" msgstr "Linkki" @@ -612,15 +617,15 @@ msgstr "Linkki" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Linkki kohteeseen %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6559 msgid "Link (broken)" msgstr "Linkki (rikki)" @@ -977,8 +982,8 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvästi." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 -#: ../src/nautilus-window.c:1173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 +#: ../src/nautilus-window.c:1209 msgid "Empty _Trash" msgstr "Tyhjennä _roskakori" @@ -1020,13 +1025,13 @@ msgstr[1] "Poistetaan %'d tiedostoa" #. * so it will be something like 2/14. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1037,29 +1042,29 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" msgstr[0] "%'d / %'d — %T jäljellä" msgstr[1] "%'d / %'d — %T jäljellä" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d tiedosto/s)" msgstr[1] "(%d tiedostoa/s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1626 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 msgid "Error while deleting." msgstr "Virhe poistaessa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1067,55 +1072,55 @@ msgstr "" "Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta " "niiden käyttöön." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002 msgid "_Skip files" msgstr "_Ohita tiedostot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Kansiota ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Virhe luettaessa kansiota ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Kansion %B poistaminen epäonnistui." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Tiedoston %B poistaminen epäonnistui." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 msgid "Trashing “%B”" msgstr "Viedään roskakoriin “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 msgid "Trashed “%B”" msgstr "Vietiin roskakoriin “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Viedään roskakoriin %'d tiedosto" msgstr[1] "Viedään roskakoriin %'d tiedostoa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -1123,35 +1128,35 @@ msgstr[0] "Vietiin roskakoriin %'d tiedosto" msgstr[1] "Vietiin roskakoriin %'d tiedostoa" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Kohdetta \"%B\" ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Tämä etäsijainti ei tue kohteiden siirtoa roskakoriin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 msgid "Trashing Files" msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 msgid "Deleting Files" msgstr "Poistetaan tiedostoja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Asemaa %V ei voi avata" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Osiota %V ei voi irrottaa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Haluatko tyhjentää roskakorin ennen irrottamista?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1159,63 +1164,63 @@ msgstr "" "Jotta vapaa tila laitteella oikeasti vapautuisi, täytyy sen roskakori " "tyhjentää. Kaikki aseman roskakorissa olevat tiedostot hukataan pysyvästi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5598 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Kohteen \"%s\" käsittely ei onnistu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030 msgid "Error while copying." msgstr "Kopiointi epäonnistui." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3987 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028 msgid "Error while moving." msgstr "Siirto epäonnistui." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Siirto roskakoriin epäonnistui." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1223,44 +1228,44 @@ msgstr "" "Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta " "nähdä niitä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Kansiota ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Tiedostoa ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3071 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3110 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Virhe kohteeseen ”%B” kopioitaessa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata kohdekansiota." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3072 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Kohde ei ole kansio." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1268,70 +1273,70 @@ msgstr "" "Kohteessa ei ole tarpeeksi levytilaa jäljellä. Yritä tehdä tilaa poistamalla " "tiedostoja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Kohteeseen kopioimiseksi vaaditaan %S lisätilaa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3137 msgid "The destination is read-only." msgstr "Kohdetta voi vain lukea." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Siirretään ”%B” kohteeseen ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "Siirrettiin ”%B” kohteeseen ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Kopioidaan ”%B” kohteeseen ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3210 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "Kopioitiin ”%B” kohteeseen ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Kahdennetaan ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "Kahdennettiin ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "Siirretään %'d tiedosto kohteeseen “%B”" msgstr[1] "Siirretään %'d tiedostoa kohteeseen “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto kohteeseen “%B”" msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa kohteeseen “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "Siirrettiin %'d tiedosto kohteeseen “%B”" msgstr[1] "Siirrettiin %'d tiedostoa kohteeseen “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "Kopioitiin %'d tiedosto kohteeseen “%B”" msgstr[1] "Kopioitiin %'d tiedostoa kohteeseen “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto sijainnissa “%B”" msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa sijainnissa “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "Kahdennettiin %'d tiedosto sijainnissa “%B”" @@ -1339,8 +1344,8 @@ msgstr[1] "Kahdennettiin %'d tiedostoa sijainnissa “%B”" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -1350,7 +1355,7 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — %T jäljellä (%S/s)" @@ -1361,13 +1366,13 @@ msgstr[1] "%S / %S - %T jäljellä (%S/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %T jäljellä (%S/s)" msgstr[1] "%'d / %'d — %T jäljellä (%S/s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1375,11 +1380,11 @@ msgstr "" "Kansiota ”%B” ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sitä " "kohteeseen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3864 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Virhe luotaessa kansiota ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1387,180 +1392,180 @@ msgstr "" "Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta " "nähdä niitä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Kansiota ”%B” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Virhe siirrettäessä kohdetta ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Lähdekansion poistaminen epäonnistui." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4859 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Virhe kopioitaessa kohdetta ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Tiedostoja ei voitu poistaa jo olemassa olevasta kansiosta %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Ei voitu poistaa jo olemassa olevaa tiedostoa %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4531 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5249 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Et voi siirtää kansiota itseensä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4532 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4533 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Kohdekansio on lähdekansion sisällä." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Et voi siirtää tiedostoa itseensä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Kohde kirjoittaisi lähdetiedoston päälle." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "kohteessa %F jo olemassa olevan samannimisen tiedoston poistaminen " "epäonnistui." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoja kohteeseen %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5094 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5131 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127 msgid "Copying Files" msgstr "Kopioidaan tiedostoja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Valmistellaan siirtoa kohteeseen ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Tapahtui virhe siirrettäessä tiedostoa kohteeseen %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5672 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5668 msgid "Moving Files" msgstr "Siirretään tiedostoja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5703 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Luodaan linkkejä kohteeseen ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Luodaan linkki %'d tiedostoon" msgstr[1] "Luodaan linkki %'d tiedostoon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5846 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5842 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Virhe luotaessa linkkiä kohteeseen %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5848 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Paikallisia linkkejä voi käyttää vain paikallisten tiedostojen kanssa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5851 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5847 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5854 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5850 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä kohteeseen %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181 msgid "Setting permissions" msgstr "Asetetaan oikeuksia" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446 msgid "Untitled Folder" msgstr "Nimetön kansio" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6452 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Nimetön %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6458 msgid "Untitled Document" msgstr "Nimetön asiakirja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6674 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Virhe luotaessa kansiota %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6680 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6676 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Virhe luotaessa kansiota kohteeseen %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6949 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tyhjennetään roskakoria" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7001 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7042 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7077 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Suoritettavaa käynnistintä ei voi merkitä luotetuksi" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/nautilus-window.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" @@ -2022,12 +2027,12 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Lisätiedot: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297 msgid "Cancelled" msgstr "Peruttu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 msgid "Preparing" msgstr "Valmistellaan" @@ -2035,7 +2040,7 @@ msgstr "Valmistellaan" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 msgid "Search" msgstr "Etsi" @@ -2686,94 +2691,70 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 vanhensi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia " "hakemistoon ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:658 +#: ../src/nautilus-application.c:662 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa." -#: ../src/nautilus-application.c:665 +#: ../src/nautilus-application.c:669 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "valitsinta --quit ei voi käyttää URI:en kanssa." -#: ../src/nautilus-application.c:673 +#: ../src/nautilus-application.c:677 #, fuzzy msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "valitsinta --geometry ei voi käyttää yhtä useamman URI:n kanssa." -#: ../src/nautilus-application.c:680 +#: ../src/nautilus-application.c:684 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "" "valitsimia --no-desktop ja --force-desktop ei voi käyttää samanaikaisesti." -#: ../src/nautilus-application.c:740 +#: ../src/nautilus-application.c:744 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia." -#: ../src/nautilus-application.c:747 +#: ../src/nautilus-application.c:751 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi." -#: ../src/nautilus-application.c:747 +#: ../src/nautilus-application.c:751 msgid "GEOMETRY" msgstr "MITAT" -#: ../src/nautilus-application.c:749 +#: ../src/nautilus-application.c:753 msgid "Show the version of the program." msgstr "Näytä ohjelman versio." -#: ../src/nautilus-application.c:751 +#: ../src/nautilus-application.c:755 #, fuzzy msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle." -#: ../src/nautilus-application.c:753 +#: ../src/nautilus-application.c:757 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle." -#: ../src/nautilus-application.c:755 +#: ../src/nautilus-application.c:759 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Älä koskaan hallitse työpöytää (ohita GSettings-suositus)." -#: ../src/nautilus-application.c:757 +#: ../src/nautilus-application.c:761 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Hallitse aina työpöytää (ohita GSettings-suositus)." -#: ../src/nautilus-application.c:759 +#: ../src/nautilus-application.c:763 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Lopeta Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:761 +#: ../src/nautilus-application.c:765 #, fuzzy msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet" -#: ../src/nautilus-application.c:762 +#: ../src/nautilus-application.c:766 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 -msgid "New _Window" -msgstr "_Uusi ikkuna" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 -msgid "Sidebar" -msgstr "Sivupaneeli" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "A_setukset" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 -msgid "_Help" -msgstr "O_hje" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 -msgid "_About" -msgstr "_Tietoja" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 -msgid "_Quit" -msgstr "_Lopeta" - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format @@ -2818,30 +2799,8 @@ msgstr "Kirjanmerkkejä ei määritetty" msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "Remove" -msgstr "Poista" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "Move Up" -msgstr "Siirrä ylös" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "Move Down" -msgstr "Siirrä alas" - -#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 -msgctxt "Bookmark" -msgid "_Name" -msgstr "_Nimi" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6 -msgid "_Location" -msgstr "_Sijainti" - #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Icon View" msgstr "Kuvakenäkymä" @@ -2983,205 +2942,295 @@ msgstr "Nimetään kohde ”%s” kohteeksi ”%s”." msgid "None" msgstr "Ei mikään" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "Files Preferences" -msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset" +#: ../src/nautilus-files-view.c:400 +msgid "Searching…" +msgstr "Etsitään…" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "Default View" -msgstr "Oletusnäkymä" +#: ../src/nautilus-files-view.c:400 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 +#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:644 +msgid "Loading…" +msgstr "Ladataan…" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "_Järjestä:" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1088 ../src/nautilus-mime-actions.c:849 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1585 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "_Kansiot ennen tiedostoja" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen välilehden." +msgstr[1] "Tämä avaa %'d erillistä välilehteä." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "Views" -msgstr "Näkymät" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1093 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan." +msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ikkunaa." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -msgid "Behavior" -msgstr "Toiminta" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "_Avaa kohteet yhdellä napsautuksella" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1562 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Valitse täsmäävät kohteet" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "Avaa kohteet _kaksoisnapsautuksella" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1567 ../src/nautilus-files-view.c:5209 +msgid "_Select" +msgstr "_Valitse" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1575 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Lauseke:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "Suorita _suoritettavat tekstitiedostot avattaessa" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1581 +msgid "Examples: " +msgstr "Esimerkkejä: " -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "_Näytä suoritettavat tekstitiedostot avattaessa" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1839 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "_Ask each time" -msgstr "Kysy _joka kerta" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1841 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Tiedosto samalla nimellä on jo olemassa." -#. trash -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 -msgid "Trash" -msgstr "Roskakori" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1856 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\"." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystä tai tiedostojen poistoa" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1858 +msgid "Files names cannot contain “/”." +msgstr "Tiedostojen nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\"." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "Icon Captions" -msgstr "Kuvakkeiden tekstit" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1861 +msgid "A folder can not be called “.”." +msgstr "Kansion nimi ei voi olla \".\"." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1863 +msgid "A file can not be called “.”." +msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla \".\"." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1866 +msgid "A folder can not be called “..”." +msgstr "Kansion nimi ei voi olla \"..\"." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1868 +msgid "A file can not be called “..”." +msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla \".\"." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2099 ../src/nautilus-files-view.c:2167 +msgid "Folder name" +msgstr "Kansion nimi" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2101 +msgid "File name" +msgstr "Tiedoston nimi" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2166 +msgid "Create" +msgstr "Luo" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2168 +msgid "New Folder" +msgstr "Uusi kansio" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2564 msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" -"Valitse tietojen ilmestymisjärjestys. Niitä ilmestyy kuvakkeiden alle, kun " -"kasvatat mittakaavaa." +"Nautilus 3.6 hylkäksi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia " +"hakemistoon ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2049 -msgid "List View" -msgstr "Luettelonäkymä" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2980 ../src/nautilus-files-view.c:3015 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "”%s” valittu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -msgid "Navigate folders in a tree" -msgstr "Liiku kansioissa puunäkymässä" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2982 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d kansio valittu" +msgstr[1] "%'d kansiota valittu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -msgid "Display" -msgstr "Näytä" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2992 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(sisältää %'d kohteen)" +msgstr[1] "(sisältää %'d kohdetta)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys luettelonäkymässä." +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/nautilus-files-view.c:3003 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(sisältää yhteensä %'d kohteen)" +msgstr[1] "(sisältää yhteensä %'d kohdetta)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -msgid "List Columns" -msgstr "Luettelon sarakkeet" +#: ../src/nautilus-files-view.c:3018 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d kohde valittu" +msgstr[1] "%'d kohdetta valittu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Näytä _pienoiskuvat:" +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/nautilus-files-view.c:3025 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d muu kohde valittu" +msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:" +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: ../src/nautilus-files-view.c:3039 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199 -msgid "Folders" -msgstr "Kansiot" +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-files-view.c:3063 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "_Laske kohteiden lukumäärät:" +#: ../src/nautilus-files-view.c:5198 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Valitse siirron sijainti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "Preview" -msgstr "Esikatselu" +#: ../src/nautilus-files-view.c:5200 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Valitse kopioinnin sijainti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "Always" -msgstr "Aina" +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:5625 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Vain paikalliset tiedostot" +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:5652 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Aseman %s poistaminen epäonnistui" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 -msgid "Never" -msgstr "Ei koskaan" +#: ../src/nautilus-files-view.c:5674 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "By Name" -msgstr "Nimen mukaan" +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:5779 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi käynnistää" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 -msgid "By Size" -msgstr "Koon mukaan" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6495 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohde)" +msgstr[1] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohdetta)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "By Type" -msgstr "Tyypin mukaan" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6543 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Avaa sovelluksella %s" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6552 +msgid "Run" +msgstr "Suorita" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "By Access Date" -msgstr "Käyttöpäivämäärän mukaan" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6554 +msgid "Open" +msgstr "Avaa" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "Roskakoriin siirron päivämäärän mukaan" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6605 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18 +msgid "_Start" +msgstr "_Käynnistä" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "Small" -msgstr "Pieni" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6608 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 +msgid "_Connect" +msgstr "_Yhdistä" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -msgid "Standard" -msgstr "Tavallinen" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6611 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Käynnistä usean levyn asema" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "Large" -msgstr "Suuri" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6614 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "Avaa _aseman lukitus" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "100 KB" -msgstr "100 kt" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6630 +msgid "Stop Drive" +msgstr "Pysäytä asema" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 -msgid "500 KB" -msgstr "500 kt" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6633 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Sammuta asema turvallisesti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "1 MB" -msgstr "1 Mt" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6636 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Katkaise yhteys" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -msgid "3 MB" -msgstr "3 Mt" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6639 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Pysäytä usean levyn asema" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 -msgid "5 MB" -msgstr "5 Mt" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6642 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Lukitse asema" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -msgid "10 MB" -msgstr "10 Mt" +#: ../src/nautilus-files-view.c:8108 +msgid "Content View" +msgstr "Sisältönäkymä" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -msgid "100 MB" -msgstr "100 Mt" +#: ../src/nautilus-files-view.c:8109 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Nykyisen kansion näkymä" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -msgid "1 GB" -msgstr "1 Gt" +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Veto ja pudotus ei toimi." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -msgid "2 GB" -msgstr "2 Gt" +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -msgid "4 GB" -msgstr "4 Gt" +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Vetotyyppi oli väärä." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Raahattu teksti.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 +msgid "dropped data" +msgstr "raahattu data" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 msgid "Image Type" @@ -3309,26 +3358,25 @@ msgstr "Arvostelu" msgid "Failed to load image information" msgstr "Kuvatietojen lataaminen epäonnistui" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:393 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:644 -msgid "Loading…" -msgstr "Ladataan…" - #: ../src/nautilus-list-model.c:369 msgid "(Empty)" msgstr "(Tyhjä)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1494 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1267 msgid "Use Default" msgstr "Käytä oletusarvoja" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2869 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1818 +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +msgid "List View" +msgstr "Luettelonäkymä" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2638 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s: näkyvät sarakkeet" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2889 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2658 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" "Valitse tässä kansiossa näytettävien tietojen tietojen esitysjärjestys:" @@ -3347,12 +3395,6 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Tämä avaisi %d erillisen ikkunan." msgstr[1] "Tämä avaisi %d erillistä ikkunaa." -#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:424 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" @@ -3373,7 +3415,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska kohdetta ”%s” ei ole olemassa." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Siirrä _roskakoriin" @@ -3395,11 +3437,6 @@ msgstr "Suorita _päätteessä" msgid "_Display" msgstr "_Näytä" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1081 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?" - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:851 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." @@ -3473,8 +3510,8 @@ msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ohjelmaa." #. if it wasn't cancelled show a dialog #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1180 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1224 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1275 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1157 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1201 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1252 msgid "Unable to access location" msgstr "Sijaintiin ei ole pääsyä" @@ -3494,53 +3531,10 @@ msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Avataan %d kohde." msgstr[1] "Avataan %d kohdetta." -#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 -msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -msgstr "Poistamisen pikanäppäin on muuttunut" - -#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 -msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " -"— the Delete key will work when pressed on its own." -msgstr "" -"Tiedostohallinnan uusimman version myötä Ctrl-näppäintä ei enää tarvitse " -"pitää pohjassa poistaessa — Delete-näppäin toimii yksinään." - -#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 -msgid "Got it" -msgstr "Selvä" - -#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1 -msgid "No Results Found" -msgstr "Tuloksia ei löytynyt" - -#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5 -msgid "Try a different search" -msgstr "Yritä hakea eri hakuehdoilla" - -#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 -msgid "Folder is Empty" -msgstr "Kansio on tyhjä" - #: ../src/nautilus-notebook.c:322 msgid "Close tab" msgstr "Sulje välilehti" -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12 -msgid "Open In New _Tab" -msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" - -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13 -msgid "Open In New _Window" -msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" - -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5 -msgid "P_roperties" -msgstr "_Ominaisuudet" - #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 msgid "File Operations" @@ -3796,6 +3790,11 @@ msgstr "Muuta sisällä olevien tiedostojen oikeuksia" msgid "Change" msgstr "Muuta" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199 +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "Folders" +msgstr "Kansiot" + #: ../src/nautilus-properties-window.c:4230 msgid "Others:" msgstr "Muut:" @@ -3838,7 +3837,7 @@ msgid "_Revert" msgstr "_Palauta" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1617 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1594 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" @@ -3863,8 +3862,9 @@ msgid "Illustration" msgstr "Piirros" #: ../src/nautilus-query-editor.c:404 -msgid "Pdf / Postscript" -msgstr "PDF tai Postscript" +#| msgid "Pdf / Postscript" +msgid "PDF / PostScript" +msgstr "PDF / PostScript" #: ../src/nautilus-query-editor.c:412 msgid "Text File" @@ -3903,13 +3903,11 @@ msgstr "Kaikki tiedostot" msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Lisää uusi ehto tähän hakuun" -#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "Etäsijainti — etsitään vain nykyisestä kansiosta" - -#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 -msgid "_Rename" -msgstr "_Nimeä uudelleen" +#. trash +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "Trash" +msgstr "Roskakori" #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." @@ -3920,106 +3918,6 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät skriptivalikossa." -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1 -msgid "New _Folder" -msgstr "Uusi _kansio" - -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2 -msgid "New _Tab" -msgstr "Uusi _välilehti" - -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4 -msgid "Select _All" -msgstr "Valitse _kaikki" - -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4 -msgid "Enter _Location" -msgstr "Kirjoita _sijainti" - -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5 -msgid "_Bookmark this Location" -msgstr "Lisää sijainti ki_rjanmerkiksi" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1 -msgid "Action menu" -msgstr "Toimintovalikko" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2 -msgid "Open action menu" -msgstr "Avaa toimintovalikko" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3 -msgid "View menu" -msgstr "Näkymävalikko" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4 -msgid "Open view menu" -msgstr "Avaa näkymävalikko" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6 -msgid "Search files" -msgstr "Etsi tiedostoja" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7 -msgid "Operations in progress" -msgstr "Toiminto meneillään" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8 -msgid "Open operations in progress" -msgstr "Avaa meneillään olevat toiminnot" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 -msgid "Sort" -msgstr "Järjestys" - -#. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 -msgctxt "Sort Criterion" -msgid "_Name" -msgstr "_Nimi" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 -msgid "_Size" -msgstr "_Koko" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 -msgid "_Type" -msgstr "_Tyyppi" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 -msgid "Last _Modified" -msgstr "Viimeksi _muokattu" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 -msgid "Last _Trashed" -msgstr "R_oskakoriin siirtoaika" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 -msgid "Search _Relevance" -msgstr "Hakureleva_nssi" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 -msgid "Re_verse Order" -msgstr "_Käänteinen järjestys" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "Näkyvät _sarakkeet…" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Näytä _piilotiedostot" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 -msgid "_Reload" -msgstr "Päi_vitä" - -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13 -msgid "St_op" -msgstr "P_ysäytä" - #: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 msgid "_Restore" msgstr "_Palauta" @@ -4037,438 +3935,51 @@ msgstr "_Tyhjennä" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö" -#: ../src/nautilus-files-view.c:393 -msgid "Searching…" -msgstr "Etsitään…" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1083 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen välilehden." -msgstr[1] "Tämä avaa %'d erillistä välilehteä." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan." -msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ikkunaa." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1555 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Valitse täsmäävät kohteet" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5154 -msgid "_Select" -msgstr "_Valitse" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1568 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Lauseke:" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1574 -msgid "Examples: " -msgstr "Esimerkkejä: " - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1832 -msgid "A folder with that name already exists." -msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1834 -msgid "A file with that name already exists." -msgstr "Tiedosto samalla nimellä on jo olemassa." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1849 -msgid "Folder names cannot contain “/”." -msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\"." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1851 -msgid "Files names cannot contain “/”." -msgstr "Tiedostojen nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\"." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1854 -msgid "A folder can not be called “.”." -msgstr "Kansion nimi ei voi olla \".\"." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1856 -msgid "A file can not be called “.”." -msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla \".\"." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1859 -msgid "A folder can not be called “..”." -msgstr "Kansion nimi ei voi olla \"..\"." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1861 -msgid "A file can not be called “..”." -msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla \".\"." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2156 -msgid "Folder name" -msgstr "Kansion nimi" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2093 -msgid "File name" -msgstr "Tiedoston nimi" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2155 -msgid "Create" -msgstr "Luo" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2157 -msgid "New Folder" -msgstr "Uusi kansio" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2553 -msgid "" -"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.local/share/nautilus" -msgstr "" -"Nautilus 3.6 hylkäksi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia " -"hakemistoon ~/.local/share/nautilus" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2969 ../src/nautilus-files-view.c:3004 -#, c-format -msgid "“%s” selected" -msgstr "”%s” valittu" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2971 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%'d kansio valittu" -msgstr[1] "%'d kansiota valittu" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2981 -#, c-format -msgid "(containing %'d item)" -msgid_plural "(containing %'d items)" -msgstr[0] "(sisältää %'d kohteen)" -msgstr[1] "(sisältää %'d kohdetta)" - -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:2992 -#, c-format -msgid "(containing a total of %'d item)" -msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -msgstr[0] "(sisältää yhteensä %'d kohteen)" -msgstr[1] "(sisältää yhteensä %'d kohdetta)" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:3007 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%'d kohde valittu" -msgstr[1] "%'d kohdetta valittu" - -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3014 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "%'d muu kohde valittu" -msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu" - -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * the message in parentheses is the size of the selected items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 -#, c-format -msgid "(%s)" -msgstr "(%s)" - -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3052 -#, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:5143 -msgid "Select Move Destination" -msgstr "Valitse siirron sijainti" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:5145 -msgid "Select Copy Destination" -msgstr "Valitse kopioinnin sijainti" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5570 -#, c-format -msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5597 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "Aseman %s poistaminen epäonnistui" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:5619 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5724 -#, c-format -msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi käynnistää" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6441 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohde)" -msgstr[1] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohdetta)" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6489 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Avaa sovelluksella %s" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6498 -msgid "Run" -msgstr "Suorita" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6500 -msgid "Open" -msgstr "Avaa" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6551 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18 -msgid "_Start" -msgstr "_Käynnistä" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6554 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672 -msgid "_Connect" -msgstr "_Yhdistä" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6557 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "_Käynnistä usean levyn asema" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6560 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "Avaa _aseman lukitus" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6576 -msgid "Stop Drive" -msgstr "Pysäytä asema" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6579 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Sammuta asema turvallisesti" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6582 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Katkaise yhteys" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6585 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_Pysäytä usean levyn asema" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6588 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Lukitse asema" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:8053 -msgid "Content View" -msgstr "Sisältönäkymä" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:8054 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Nykyisen kansion näkymä" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2 -msgid "New _Document" -msgstr "Uusi _asiakirja" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3 -msgid "_Paste" -msgstr "L_iitä" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6 -msgid "_Keep aligned" -msgstr "Pi_dä tasattuna" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7 -msgid "Organize _Desktop by Name" -msgstr "_Järjestä kohteet nimen mukaan" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8 -msgid "Change _Background" -msgstr "Muuta työpöydän _taustaa" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9 -msgid "_Scripts" -msgstr "Sk_riptit" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "Avaa _skriptikansio" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11 -msgid "_Open Item Location" -msgstr "A_vaa kohteen sijainti" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14 -msgid "Open With Other _Application" -msgstr "Avaa _muussa sovelluksessa" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672 -msgid "_Mount" -msgstr "_Liitä" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Irrota" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17 -msgid "_Eject" -msgstr "Poista _asemasta" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19 -msgid "_Stop" -msgstr "_Pysäytä" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20 -msgid "_Detect Media" -msgstr "_Tunnista media" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Leikkaa" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopioi" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24 -msgid "Move to…" -msgstr "Siirrä sijaintiin…" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25 -msgid "Copy to…" -msgstr "Kopioi sijaintiin…" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "Poista _roskakorista" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "Poista pysyvästi" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Tyhjennä roskakori" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30 -msgid "_Restore From Trash" -msgstr "_Palauta roskakorista" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31 -msgid "Resize Icon…" -msgstr "Muuta kuvakkeen kokoa…" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32 -msgid "Restore Icon's Original Size" -msgstr "Palauta kuvakkeen alkuperäinen koko" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33 -msgid "Rena_me" -msgstr "Nime_ä uudelleen" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34 -msgid "Set As Wallpaper" -msgstr "Aseta taustakuvaksi" - -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35 -msgid "_Remove from Recent" -msgstr "P_oista viimeisimmistä" - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Veto ja pudotus ei toimi." - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä." - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Vetotyyppi oli väärä." - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "Raahattu teksti.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 -msgid "dropped data" -msgstr "raahattu data" - -#: ../src/nautilus-window.c:1191 +#: ../src/nautilus-window.c:1227 msgid "_Properties" msgstr "_Ominaisuudet" -#: ../src/nautilus-window.c:1201 +#: ../src/nautilus-window.c:1237 msgid "_Format…" msgstr "_Alusta…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1455 +#: ../src/nautilus-window.c:1491 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "”%s” poistettu" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1460 +#: ../src/nautilus-window.c:1496 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d tiedosto poistettu" msgstr[1] "%d tiedostoa poistettu" -#: ../src/nautilus-window.c:1560 +#: ../src/nautilus-window.c:1596 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Avaa %s" -#: ../src/nautilus-window.c:1648 +#: ../src/nautilus-window.c:1684 msgid "_New Tab" msgstr "Uusi _välilehti" -#: ../src/nautilus-window.c:1658 +#: ../src/nautilus-window.c:1694 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle" -#: ../src/nautilus-window.c:1666 +#: ../src/nautilus-window.c:1702 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle" -#: ../src/nautilus-window.c:1677 +#: ../src/nautilus-window.c:1713 msgid "_Close Tab" msgstr "_Sulje välilehti" -#: ../src/nautilus-window.c:2594 +#: ../src/nautilus-window.c:2630 msgid "Access and organize your files." msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja" @@ -4476,7 +3987,7 @@ msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2603 +#: ../src/nautilus-window.c:2639 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ilkka Tuohela, 2005-2009\n" @@ -4552,10 +4063,6 @@ msgstr "Käsittelemätön virheviesti: %s" msgid "Unable to load location" msgstr "Sijainnin lataus epäonnistui" -#: ../src/nautilus-window.ui.h:1 -msgid "_Files" -msgstr "_Tiedostot" - #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 msgid "Audio CD" msgstr "Ääni-CD" @@ -4614,75 +4121,550 @@ msgstr "Sisältää kuvia ja musiikkia" msgid "Open with:" msgstr "Avaa sovelluksella:" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 -msgid "Unmount" -msgstr "Irrota" +#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:1 +msgid "New _Window" +msgstr "_Uusi ikkuna" -#. Translators: Server as any successfully connected network address -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2 -msgid "No recent servers found" -msgstr "Viimeisimpiä palvelimia ei löytynyt" +#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:2 +msgid "Sidebar" +msgstr "Sivupaneeli" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3 -msgid "Recent Servers" -msgstr "Viimeisimmät palvelimet" +#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:3 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "A_setukset" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4 -msgid "No results found" +#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:4 +msgid "_Help" +msgstr "O_hje" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:5 +msgid "_About" +msgstr "_Tietoja" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:6 +msgid "_Quit" +msgstr "_Lopeta" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 +msgid "Remove" +msgstr "Poista" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 +msgid "Move Up" +msgstr "Siirrä ylös" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 +msgid "Move Down" +msgstr "Siirrä alas" + +#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name +#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 +msgctxt "Bookmark" +msgid "_Name" +msgstr "_Nimi" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6 +msgid "_Location" +msgstr "_Sijainti" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "Files Preferences" +msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "Default View" +msgstr "Oletusnäkymä" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "_Järjestä:" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "_Kansiot ennen tiedostoja" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "Views" +msgstr "Näkymät" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +msgid "Behavior" +msgstr "Toiminta" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "_Avaa kohteet yhdellä napsautuksella" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "Avaa kohteet _kaksoisnapsautuksella" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "Suorita _suoritettavat tekstitiedostot avattaessa" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "_Näytä suoritettavat tekstitiedostot avattaessa" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +msgid "_Ask each time" +msgstr "Kysy _joka kerta" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystä tai tiedostojen poistoa" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +msgid "Icon Captions" +msgstr "Kuvakkeiden tekstit" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Valitse tietojen ilmestymisjärjestys. Niitä ilmestyy kuvakkeiden alle, kun " +"kasvatat mittakaavaa." + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +msgid "Navigate folders in a tree" +msgstr "Liiku kansioissa puunäkymässä" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +msgid "Display" +msgstr "Näytä" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys luettelonäkymässä." + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +msgid "List Columns" +msgstr "Luettelon sarakkeet" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Näytä _pienoiskuvat:" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "_Laske kohteiden lukumäärät:" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "Preview" +msgstr "Esikatselu" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +msgid "Always" +msgstr "Aina" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Vain paikalliset tiedostot" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "Never" +msgstr "Ei koskaan" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +msgid "By Name" +msgstr "Nimen mukaan" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "By Size" +msgstr "Koon mukaan" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "By Type" +msgstr "Tyypin mukaan" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +msgid "By Access Date" +msgstr "Käyttöpäivämäärän mukaan" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "Roskakoriin siirron päivämäärän mukaan" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "Small" +msgstr "Pieni" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +msgid "Standard" +msgstr "Tavallinen" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "Large" +msgstr "Suuri" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "100 KB" +msgstr "100 kt" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "500 KB" +msgstr "500 kt" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "1 MB" +msgstr "1 Mt" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "3 MB" +msgstr "3 Mt" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "5 MB" +msgstr "5 Mt" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "10 MB" +msgstr "10 Mt" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +msgid "100 MB" +msgstr "100 Mt" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +msgid "1 GB" +msgstr "1 Gt" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +msgid "2 GB" +msgstr "2 Gt" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +msgid "4 GB" +msgstr "4 Gt" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1 +msgid "New _Folder" +msgstr "Uusi _kansio" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2 +msgid "New _Document" +msgstr "Uusi _asiakirja" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3 +msgid "_Paste" +msgstr "L_iitä" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3 +msgid "Select _All" +msgstr "Valitse _kaikki" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Ominaisuudet" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6 +msgid "_Keep aligned" +msgstr "Pi_dä tasattuna" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7 +msgid "Organize _Desktop by Name" +msgstr "_Järjestä kohteet nimen mukaan" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8 +msgid "Change _Background" +msgstr "Muuta työpöydän _taustaa" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9 +msgid "_Scripts" +msgstr "Sk_riptit" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "Avaa _skriptikansio" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "A_vaa kohteen sijainti" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14 +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "Avaa _muussa sovelluksessa" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 +msgid "_Mount" +msgstr "_Liitä" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Irrota" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 +msgid "_Eject" +msgstr "Poista _asemasta" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 +msgid "_Stop" +msgstr "_Pysäytä" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Tunnista media" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Leikkaa" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopioi" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24 +msgid "Move to…" +msgstr "Siirrä sijaintiin…" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25 +msgid "Copy to…" +msgstr "Kopioi sijaintiin…" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "Poista _roskakorista" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "Poista pysyvästi" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tyhjennä roskakori" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30 +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "_Palauta roskakorista" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31 +msgid "Resize Icon…" +msgstr "Muuta kuvakkeen kokoa…" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32 +msgid "Restore Icon's Original Size" +msgstr "Palauta kuvakkeen alkuperäinen koko" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33 +msgid "Rena_me" +msgstr "Nime_ä uudelleen" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34 +msgid "Set As Wallpaper" +msgstr "Aseta taustakuvaksi" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35 +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "P_oista viimeisimmistä" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Kansio on tyhjä" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 +msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +msgstr "Poistamisen pikanäppäin on muuttunut" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 +msgid "" +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " +"— the Delete key will work when pressed on its own." +msgstr "" +"Tiedostohallinnan uusimman version myötä Ctrl-näppäintä ei enää tarvitse " +"pitää pohjassa poistaessa — Delete-näppäin toimii yksinään." + +#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 +msgid "Got it" +msgstr "Selvä" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1 +msgid "No Results Found" msgstr "Tuloksia ei löytynyt" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6 -msgid "Connect to _Server" -msgstr "Yhdistä _palvelimeen" +#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5 +msgid "Try a different search" +msgstr "Yritä hakea eri hakuehdoilla" -#. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1197 -msgid "Con_nect" -msgstr "_Yhdistä" +#: ../src/resources/ui/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Etäsijainti — etsitään vain nykyisestä kansiosta" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8 -msgid "Enter server address…" -msgstr "Anna palvelimen _osoite…" +#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 +msgid "_Rename" +msgstr "_Nimeä uudelleen" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2 +msgid "New _Tab" +msgstr "Uusi _välilehti" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4 +msgid "Enter _Location" +msgstr "Kirjoita _sijainti" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5 +msgid "_Bookmark this Location" +msgstr "Lisää sijainti ki_rjanmerkiksi" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1 +msgid "Action menu" +msgstr "Toimintovalikko" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2 +msgid "Open action menu" +msgstr "Avaa toimintovalikko" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3 +msgid "View menu" +msgstr "Näkymävalikko" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4 +msgid "Open view menu" +msgstr "Avaa näkymävalikko" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6 +msgid "Search files" +msgstr "Etsi tiedostoja" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7 +msgid "Operations in progress" +msgstr "Toiminto meneillään" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8 +msgid "Open operations in progress" +msgstr "Avaa meneillään olevat toiminnot" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "Järjestys" + +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Name" +msgstr "_Nimi" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4 +msgid "_Size" +msgstr "_Koko" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5 +msgid "_Type" +msgstr "_Tyyppi" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6 +msgid "Last _Modified" +msgstr "Viimeksi _muokattu" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7 +msgid "Last _Trashed" +msgstr "R_oskakoriin siirtoaika" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8 +msgid "Search _Relevance" +msgstr "Hakureleva_nssi" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9 +msgid "Re_verse Order" +msgstr "_Käänteinen järjestys" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Näkyvät _sarakkeet…" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Näytä _piilotiedostot" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12 +msgid "_Reload" +msgstr "Päi_vitä" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13 +msgid "St_op" +msgstr "P_ysäytä" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1 +msgid "_Files" +msgstr "_Tiedostot" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:875 msgid "Searching for network locations" msgstr "Etsitään verkkosijainteja" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:882 msgid "No network locations found" msgstr "Verkkosijainteja ei löytynyt" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1070 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1047 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" +#. Restore from Cancel to Connect +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 +msgid "Con_nect" +msgstr "_Yhdistä" + #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1338 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1315 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Taltion irrottaminen epäonnistui" #. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1420 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1397 msgid "Cance_l" msgstr "_Peru" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1627 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1604 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1615 msgid "Open in New _Window" msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1837 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1814 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Etäpalvelimen sijaintia ei voitu saavuttaa" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960 msgid "Networks" msgstr "Verkot" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960 msgid "On This Computer" msgstr "Tämä tietokone" @@ -4690,6 +4672,31 @@ msgstr "Tämä tietokone" msgid "Disconnect" msgstr "Katkaise yhteys" +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 +msgid "Unmount" +msgstr "Irrota" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2 +msgid "No recent servers found" +msgstr "Viimeisimpiä palvelimia ei löytynyt" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Viimeisimmät palvelimet" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4 +msgid "No results found" +msgstr "Tuloksia ei löytynyt" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "Yhdistä _palvelimeen" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8 +msgid "Enter server address…" +msgstr "Anna palvelimen _osoite…" + #~ msgid "The text of the label." #~ msgstr "Nimiön teksti." |