summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>2015-11-13 15:16:55 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2015-11-13 15:16:55 +0000
commit558845a9945606f0430d569f29c4903fe6eca045 (patch)
tree8085ea673d717038f75f96aa876ef96b6346f898 /po/fi.po
parentbf09c8fc2793e0db4b67c967252dd7be29888344 (diff)
downloadnautilus-558845a9945606f0430d569f29c4903fe6eca045.tar.gz
Updated Finnish translation
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r--po/fi.po2093
1 files changed, 1050 insertions, 1043 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 9a39b37fb..578a44464 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-05 11:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-05 20:59+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-13 13:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-13 17:16+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-20 05:28+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:27+0000\n"
@@ -96,8 +96,8 @@ msgid "Run Software"
msgstr "Suorita ohjelmisto"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2592
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2628
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
@@ -111,6 +111,11 @@ msgstr ""
"folder;manager;explore;disk;filesystem;kansio;tiedostoselain;levy;"
"tiedostojärjestelmä;"
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4
+#| msgid "New _Window"
+msgid "New Window"
+msgstr "Uusi ikkuna"
+
#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
msgid "X"
msgstr "X"
@@ -127,14 +132,13 @@ msgstr "Näytä _lisätietoja"
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 ../src/nautilus-files-view.c:1565
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5208 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:440 ../src/nautilus-mime-actions.c:444
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:515 ../src/nautilus-mime-actions.c:858
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1364 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5153
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
@@ -155,13 +159,13 @@ msgstr "Muut sijainnit"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1717 ../src/nautilus-pathbar.c:406
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
msgid "Home"
msgstr "Koti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Valittu suorakulmio"
@@ -174,7 +178,8 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Korvaa nykyiset luettelon sarakeasetukset oletusasetuksilla"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1944 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1713
+#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
@@ -297,122 +302,122 @@ msgstr "työpöydällä"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747
msgid "_Move Here"
msgstr "_Siirrä tähän"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopioi tähän"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757
msgid "_Link Here"
msgstr "_Linkitä tähän"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711
-#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764
+#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi liittää tiedostojärjestelmään"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi irrottaa tiedostojärjestelmästä"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi poistaa asemasta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi käynnistää"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi pysäyttää"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Kauttaviivat eivät ole sallittu tiedostonimissä"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Tiedostoa ei löydy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Päätason tiedostoja ei voi nimetä uudestaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Työpöytäkuvaketta ei voi nimetä uudestaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Työpöytätiedostoa ei voi nimetä uudestaan"
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4729
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Eilen %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Eilen %l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
@@ -420,7 +425,7 @@ msgstr "%-e. %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4750
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %b %H:%M"
@@ -428,14 +433,14 @@ msgstr "%-e. %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %Bta %Y"
@@ -443,7 +448,7 @@ msgstr "%-e. %Bta %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
@@ -451,61 +456,61 @@ msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Et saa asettaa oikeuksia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5497
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Et saa asettaa omistajaa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Annettua omistajaa ”%s” ei ole olemassa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Et saa asettaa ryhmää"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5797
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Annettua ryhmää ”%s” ei ole olemassa"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5908
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932
msgid "Me"
msgstr "Minä"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5956
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u kohde"
msgstr[1] "%'u kohdetta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5957
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u kansio"
msgstr[1] "%'u kansiota"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5958
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -513,97 +518,97 @@ msgstr[0] "%'u tiedosto"
msgstr[1] "%'u tiedostoa"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6335
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6375
msgid "? items"
msgstr "? kohdetta"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365
msgid "? bytes"
msgstr "? tavua"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6358
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
msgid "Program"
msgstr "Ohjelma"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428
msgid "Audio"
msgstr "Ääni"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429
msgid "Font"
msgstr "Fontti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431
msgid "Archive"
msgstr "Arkisto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432
msgid "Markup"
msgstr "Merkkaus"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436
#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437
msgid "Contacts"
msgstr "Yhteystiedot"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
msgid "Document"
msgstr "Asiakirja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440
#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
msgid "Presentation"
msgstr "Esitys"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441
#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Laskentataulukko"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488
msgid "Binary"
msgstr "Binääri"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492
msgid "Folder"
msgstr "Kansio"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523
msgid "Link"
msgstr "Linkki"
@@ -612,15 +617,15 @@ msgstr "Linkki"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Linkki kohteeseen %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6559
msgid "Link (broken)"
msgstr "Linkki (rikki)"
@@ -977,8 +982,8 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvästi."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
-#: ../src/nautilus-window.c:1173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#: ../src/nautilus-window.c:1209
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Tyhjennä _roskakori"
@@ -1020,13 +1025,13 @@ msgstr[1] "Poistetaan %'d tiedostoa"
#. * so it will be something like 2/14.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1037,29 +1042,29 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
msgstr[0] "%'d / %'d — %T jäljellä"
msgstr[1] "%'d / %'d — %T jäljellä"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d tiedosto/s)"
msgstr[1] "(%d tiedostoa/s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1626
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
msgid "Error while deleting."
msgstr "Virhe poistaessa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1067,55 +1072,55 @@ msgstr ""
"Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta "
"niiden käyttöön."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa ”%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002
msgid "_Skip files"
msgstr "_Ohita tiedostot"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Kansiota ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Virhe luettaessa kansiota ”%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Kansion %B poistaminen epäonnistui."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Tiedoston %B poistaminen epäonnistui."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Trashing “%B”"
msgstr "Viedään roskakoriin “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
msgid "Trashed “%B”"
msgstr "Vietiin roskakoriin “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Viedään roskakoriin %'d tiedosto"
msgstr[1] "Viedään roskakoriin %'d tiedostoa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1123,35 +1128,35 @@ msgstr[0] "Vietiin roskakoriin %'d tiedosto"
msgstr[1] "Vietiin roskakoriin %'d tiedostoa"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Kohdetta \"%B\" ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Tämä etäsijainti ei tue kohteiden siirtoa roskakoriin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
msgid "Trashing Files"
msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
msgid "Deleting Files"
msgstr "Poistetaan tiedostoja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Asemaa %V ei voi avata"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Osiota %V ei voi irrottaa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Haluatko tyhjentää roskakorin ennen irrottamista?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1159,63 +1164,63 @@ msgstr ""
"Jotta vapaa tila laitteella oikeasti vapautuisi, täytyy sen roskakori "
"tyhjentää. Kaikki aseman roskakorissa olevat tiedostot hukataan pysyvästi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5598
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Kohteen \"%s\" käsittely ei onnistu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030
msgid "Error while copying."
msgstr "Kopiointi epäonnistui."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3987
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
msgid "Error while moving."
msgstr "Siirto epäonnistui."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Siirto roskakoriin epäonnistui."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1223,44 +1228,44 @@ msgstr ""
"Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta "
"nähdä niitä."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Kansiota ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Tiedostoa ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta ”%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3071
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3110
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Virhe kohteeseen ”%B” kopioitaessa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata kohdekansiota."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Kohde ei ole kansio."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1268,70 +1273,70 @@ msgstr ""
"Kohteessa ei ole tarpeeksi levytilaa jäljellä. Yritä tehdä tilaa poistamalla "
"tiedostoja."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Kohteeseen kopioimiseksi vaaditaan %S lisätilaa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3137
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Kohdetta voi vain lukea."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Siirretään ”%B” kohteeseen ”%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "Siirrettiin ”%B” kohteeseen ”%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Kopioidaan ”%B” kohteeseen ”%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3210
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "Kopioitiin ”%B” kohteeseen ”%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Kahdennetaan ”%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "Kahdennettiin ”%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Siirretään %'d tiedosto kohteeseen “%B”"
msgstr[1] "Siirretään %'d tiedostoa kohteeseen “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto kohteeseen “%B”"
msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa kohteeseen “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Siirrettiin %'d tiedosto kohteeseen “%B”"
msgstr[1] "Siirrettiin %'d tiedostoa kohteeseen “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Kopioitiin %'d tiedosto kohteeseen “%B”"
msgstr[1] "Kopioitiin %'d tiedostoa kohteeseen “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto sijainnissa “%B”"
msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa sijainnissa “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Kahdennettiin %'d tiedosto sijainnissa “%B”"
@@ -1339,8 +1344,8 @@ msgstr[1] "Kahdennettiin %'d tiedostoa sijainnissa “%B”"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S / %S"
@@ -1350,7 +1355,7 @@ msgstr "%S / %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S — %T jäljellä (%S/s)"
@@ -1361,13 +1366,13 @@ msgstr[1] "%S / %S - %T jäljellä (%S/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %T jäljellä (%S/s)"
msgstr[1] "%'d / %'d — %T jäljellä (%S/s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1375,11 +1380,11 @@ msgstr ""
"Kansiota ”%B” ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sitä "
"kohteeseen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3864
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Virhe luotaessa kansiota ”%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1387,180 +1392,180 @@ msgstr ""
"Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta "
"nähdä niitä."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Kansiota ”%B” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Virhe siirrettäessä kohdetta ”%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Lähdekansion poistaminen epäonnistui."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4859
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Virhe kopioitaessa kohdetta ”%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Tiedostoja ei voitu poistaa jo olemassa olevasta kansiosta %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Ei voitu poistaa jo olemassa olevaa tiedostoa %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4531
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Et voi siirtää kansiota itseensä."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4532
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensä."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Kohdekansio on lähdekansion sisällä."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Et voi siirtää tiedostoa itseensä."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Kohde kirjoittaisi lähdetiedoston päälle."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"kohteessa %F jo olemassa olevan samannimisen tiedoston poistaminen "
"epäonnistui."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoja kohteeseen %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5094
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5131
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopioidaan tiedostoja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "Valmistellaan siirtoa kohteeseen ”%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Tapahtui virhe siirrettäessä tiedostoa kohteeseen %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5672
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5668
msgid "Moving Files"
msgstr "Siirretään tiedostoja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5703
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Luodaan linkkejä kohteeseen ”%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
msgstr[1] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5846
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5842
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Virhe luotaessa linkkiä kohteeseen %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5848
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Paikallisia linkkejä voi käyttää vain paikallisten tiedostojen kanssa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5851
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5847
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejä."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5854
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5850
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä kohteeseen %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181
msgid "Setting permissions"
msgstr "Asetetaan oikeuksia"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Nimetön kansio"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6452
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Nimetön %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6458
msgid "Untitled Document"
msgstr "Nimetön asiakirja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6674
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Virhe luotaessa kansiota %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6676
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Virhe luotaessa kansiota kohteeseen %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6949
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Tyhjennetään roskakoria"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7001
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7042
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7077
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Suoritettavaa käynnistintä ei voi merkitä luotetuksi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/nautilus-window.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"
@@ -2022,12 +2027,12 @@ msgstr ""
msgid "Details: "
msgstr "Lisätiedot: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378
msgid "Preparing"
msgstr "Valmistellaan"
@@ -2035,7 +2040,7 @@ msgstr "Valmistellaan"
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
@@ -2686,94 +2691,70 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 vanhensi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia "
"hakemistoon ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:658
+#: ../src/nautilus-application.c:662
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa."
-#: ../src/nautilus-application.c:665
+#: ../src/nautilus-application.c:669
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "valitsinta --quit ei voi käyttää URI:en kanssa."
-#: ../src/nautilus-application.c:673
+#: ../src/nautilus-application.c:677
#, fuzzy
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "valitsinta --geometry ei voi käyttää yhtä useamman URI:n kanssa."
-#: ../src/nautilus-application.c:680
+#: ../src/nautilus-application.c:684
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr ""
"valitsimia --no-desktop ja --force-desktop ei voi käyttää samanaikaisesti."
-#: ../src/nautilus-application.c:740
+#: ../src/nautilus-application.c:744
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia."
-#: ../src/nautilus-application.c:747
+#: ../src/nautilus-application.c:751
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi."
-#: ../src/nautilus-application.c:747
+#: ../src/nautilus-application.c:751
msgid "GEOMETRY"
msgstr "MITAT"
-#: ../src/nautilus-application.c:749
+#: ../src/nautilus-application.c:753
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Näytä ohjelman versio."
-#: ../src/nautilus-application.c:751
+#: ../src/nautilus-application.c:755
#, fuzzy
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."
-#: ../src/nautilus-application.c:753
+#: ../src/nautilus-application.c:757
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."
-#: ../src/nautilus-application.c:755
+#: ../src/nautilus-application.c:759
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Älä koskaan hallitse työpöytää (ohita GSettings-suositus)."
-#: ../src/nautilus-application.c:757
+#: ../src/nautilus-application.c:761
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Hallitse aina työpöytää (ohita GSettings-suositus)."
-#: ../src/nautilus-application.c:759
+#: ../src/nautilus-application.c:763
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Lopeta Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:761
+#: ../src/nautilus-application.c:765
#, fuzzy
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet"
-#: ../src/nautilus-application.c:762
+#: ../src/nautilus-application.c:766
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI…]"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
-msgid "New _Window"
-msgstr "_Uusi ikkuna"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Sivupaneeli"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "A_setukset"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
-msgid "_Help"
-msgstr "O_hje"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
-msgid "_About"
-msgstr "_Tietoja"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Lopeta"
-
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
@@ -2818,30 +2799,8 @@ msgstr "Kirjanmerkkejä ei määritetty"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "Remove"
-msgstr "Poista"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "Move Up"
-msgstr "Siirrä ylös"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "Move Down"
-msgstr "Siirrä alas"
-
-#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
-msgctxt "Bookmark"
-msgid "_Name"
-msgstr "_Nimi"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6
-msgid "_Location"
-msgstr "_Sijainti"
-
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "Icon View"
msgstr "Kuvakenäkymä"
@@ -2983,205 +2942,295 @@ msgstr "Nimetään kohde ”%s” kohteeksi ”%s”."
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "Files Preferences"
-msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:400
+msgid "Searching…"
+msgstr "Etsitään…"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "Default View"
-msgstr "Oletusnäkymä"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:400
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:644
+msgid "Loading…"
+msgstr "Ladataan…"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Järjestä:"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1088 ../src/nautilus-mime-actions.c:849
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1585
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "_Kansiot ennen tiedostoja"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1090
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen välilehden."
+msgstr[1] "Tämä avaa %'d erillistä välilehteä."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "Views"
-msgstr "Näkymät"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1093
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan."
+msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ikkunaa."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
-msgid "Behavior"
-msgstr "Toiminta"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1035
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "_Avaa kohteet yhdellä napsautuksella"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1562
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Valitse täsmäävät kohteet"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "Avaa kohteet _kaksoisnapsautuksella"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1567 ../src/nautilus-files-view.c:5209
+msgid "_Select"
+msgstr "_Valitse"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1575
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Lauseke:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "Suorita _suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1581
+msgid "Examples: "
+msgstr "Esimerkkejä: "
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "_Näytä suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1839
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "Kysy _joka kerta"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1841
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Tiedosto samalla nimellä on jo olemassa."
-#. trash
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
-msgid "Trash"
-msgstr "Roskakori"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1856
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\"."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystä tai tiedostojen poistoa"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1858
+msgid "Files names cannot contain “/”."
+msgstr "Tiedostojen nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\"."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-msgid "Icon Captions"
-msgstr "Kuvakkeiden tekstit"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1861
+msgid "A folder can not be called “.”."
+msgstr "Kansion nimi ei voi olla \".\"."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1863
+msgid "A file can not be called “.”."
+msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla \".\"."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1866
+msgid "A folder can not be called “..”."
+msgstr "Kansion nimi ei voi olla \"..\"."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1868
+msgid "A file can not be called “..”."
+msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla \".\"."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2099 ../src/nautilus-files-view.c:2167
+msgid "Folder name"
+msgstr "Kansion nimi"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2101
+msgid "File name"
+msgstr "Tiedoston nimi"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2166
+msgid "Create"
+msgstr "Luo"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2168
+msgid "New Folder"
+msgstr "Uusi kansio"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2564
msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
-"Valitse tietojen ilmestymisjärjestys. Niitä ilmestyy kuvakkeiden alle, kun "
-"kasvatat mittakaavaa."
+"Nautilus 3.6 hylkäksi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia "
+"hakemistoon ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2049
-msgid "List View"
-msgstr "Luettelonäkymä"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2980 ../src/nautilus-files-view.c:3015
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "”%s” valittu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-msgid "Navigate folders in a tree"
-msgstr "Liiku kansioissa puunäkymässä"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2982
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d kansio valittu"
+msgstr[1] "%'d kansiota valittu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "Display"
-msgstr "Näytä"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2992
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(sisältää %'d kohteen)"
+msgstr[1] "(sisältää %'d kohdetta)"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys luettelonäkymässä."
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3003
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(sisältää yhteensä %'d kohteen)"
+msgstr[1] "(sisältää yhteensä %'d kohdetta)"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-msgid "List Columns"
-msgstr "Luettelon sarakkeet"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3018
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d kohde valittu"
+msgstr[1] "%'d kohdetta valittu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Näytä _pienoiskuvat:"
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3025
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d muu kohde valittu"
+msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:"
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3039
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199
-msgid "Folders"
-msgstr "Kansiot"
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3063
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "_Laske kohteiden lukumäärät:"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5198
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Valitse siirron sijainti"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "Preview"
-msgstr "Esikatselu"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5200
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Valitse kopioinnin sijainti"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "Always"
-msgstr "Aina"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5625
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Vain paikalliset tiedostot"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5652
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Aseman %s poistaminen epäonnistui"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
-msgid "Never"
-msgstr "Ei koskaan"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5674
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "By Name"
-msgstr "Nimen mukaan"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5779
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi käynnistää"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "By Size"
-msgstr "Koon mukaan"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6495
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohde)"
+msgstr[1] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohdetta)"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-msgid "By Type"
-msgstr "Tyypin mukaan"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6543
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Avaa sovelluksella %s"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6552
+msgid "Run"
+msgstr "Suorita"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Käyttöpäivämäärän mukaan"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6554
+msgid "Open"
+msgstr "Avaa"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "Roskakoriin siirron päivämäärän mukaan"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6605
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
+msgid "_Start"
+msgstr "_Käynnistä"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "Small"
-msgstr "Pieni"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6608 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Yhdistä"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "Standard"
-msgstr "Tavallinen"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6611
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Käynnistä usean levyn asema"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "Large"
-msgstr "Suuri"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6614
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Avaa _aseman lukitus"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 kt"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6630
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Pysäytä asema"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 kt"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6633
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Sammuta asema turvallisesti"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 Mt"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6636 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Katkaise yhteys"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 Mt"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6639
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Pysäytä usean levyn asema"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 Mt"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6642
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Lukitse asema"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 Mt"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8108
+msgid "Content View"
+msgstr "Sisältönäkymä"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 Mt"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8109
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Nykyisen kansion näkymä"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 Gt"
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Veto ja pudotus ei toimi."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 Gt"
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 Gt"
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Vetotyyppi oli väärä."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Raahattu teksti.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
+msgid "dropped data"
+msgstr "raahattu data"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
msgid "Image Type"
@@ -3309,26 +3358,25 @@ msgstr "Arvostelu"
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Kuvatietojen lataaminen epäonnistui"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:393
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:644
-msgid "Loading…"
-msgstr "Ladataan…"
-
#: ../src/nautilus-list-model.c:369
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tyhjä)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1494
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1267
msgid "Use Default"
msgstr "Käytä oletusarvoja"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2869
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1818
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "List View"
+msgstr "Luettelonäkymä"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2638
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s: näkyvät sarakkeet"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2889
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2658
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""
"Valitse tässä kansiossa näytettävien tietojen tietojen esitysjärjestys:"
@@ -3347,12 +3395,6 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Tämä avaisi %d erillisen ikkunan."
msgstr[1] "Tämä avaisi %d erillistä ikkunaa."
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1090
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
@@ -3373,7 +3415,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska kohdetta ”%s” ei ole olemassa."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Siirrä _roskakoriin"
@@ -3395,11 +3437,6 @@ msgstr "Suorita _päätteessä"
msgid "_Display"
msgstr "_Näytä"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1081
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?"
-
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
@@ -3473,8 +3510,8 @@ msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ohjelmaa."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1180 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1224
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1275
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1157 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1201
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1252
msgid "Unable to access location"
msgstr "Sijaintiin ei ole pääsyä"
@@ -3494,53 +3531,10 @@ msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Avataan %d kohde."
msgstr[1] "Avataan %d kohdetta."
-#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
-msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-msgstr "Poistamisen pikanäppäin on muuttunut"
-
-#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
-msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
-"— the Delete key will work when pressed on its own."
-msgstr ""
-"Tiedostohallinnan uusimman version myötä Ctrl-näppäintä ei enää tarvitse "
-"pitää pohjassa poistaessa — Delete-näppäin toimii yksinään."
-
-#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
-msgid "Got it"
-msgstr "Selvä"
-
-#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1
-msgid "No Results Found"
-msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
-
-#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Yritä hakea eri hakuehdoilla"
-
-#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
-msgid "Folder is Empty"
-msgstr "Kansio on tyhjä"
-
#: ../src/nautilus-notebook.c:322
msgid "Close tab"
msgstr "Sulje välilehti"
-#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12
-msgid "Open In New _Tab"
-msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä"
-
-#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13
-msgid "Open In New _Window"
-msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
-
-#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5
-msgid "P_roperties"
-msgstr "_Ominaisuudet"
-
#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
msgid "File Operations"
@@ -3796,6 +3790,11 @@ msgstr "Muuta sisällä olevien tiedostojen oikeuksia"
msgid "Change"
msgstr "Muuta"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Folders"
+msgstr "Kansiot"
+
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230
msgid "Others:"
msgstr "Muut:"
@@ -3838,7 +3837,7 @@ msgid "_Revert"
msgstr "_Palauta"
#. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1617
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1594
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
@@ -3863,8 +3862,9 @@ msgid "Illustration"
msgstr "Piirros"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
-msgid "Pdf / Postscript"
-msgstr "PDF tai Postscript"
+#| msgid "Pdf / Postscript"
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
msgid "Text File"
@@ -3903,13 +3903,11 @@ msgstr "Kaikki tiedostot"
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Lisää uusi ehto tähän hakuun"
-#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1
-msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgstr "Etäsijainti — etsitään vain nykyisestä kansiosta"
-
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Nimeä uudelleen"
+#. trash
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "Trash"
+msgstr "Roskakori"
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
@@ -3920,106 +3918,6 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät skriptivalikossa."
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Uusi _kansio"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Uusi _välilehti"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4
-msgid "Select _All"
-msgstr "Valitse _kaikki"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
-msgid "Enter _Location"
-msgstr "Kirjoita _sijainti"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
-msgid "_Bookmark this Location"
-msgstr "Lisää sijainti ki_rjanmerkiksi"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1
-msgid "Action menu"
-msgstr "Toimintovalikko"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2
-msgid "Open action menu"
-msgstr "Avaa toimintovalikko"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3
-msgid "View menu"
-msgstr "Näkymävalikko"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4
-msgid "Open view menu"
-msgstr "Avaa näkymävalikko"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6
-msgid "Search files"
-msgstr "Etsi tiedostoja"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7
-msgid "Operations in progress"
-msgstr "Toiminto meneillään"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8
-msgid "Open operations in progress"
-msgstr "Avaa meneillään olevat toiminnot"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
-msgid "Sort"
-msgstr "Järjestys"
-
-#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
-msgctxt "Sort Criterion"
-msgid "_Name"
-msgstr "_Nimi"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
-msgid "_Size"
-msgstr "_Koko"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
-msgid "_Type"
-msgstr "_Tyyppi"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
-msgid "Last _Modified"
-msgstr "Viimeksi _muokattu"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
-msgid "Last _Trashed"
-msgstr "R_oskakoriin siirtoaika"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
-msgid "Search _Relevance"
-msgstr "Hakureleva_nssi"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
-msgid "Re_verse Order"
-msgstr "_Käänteinen järjestys"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "Näkyvät _sarakkeet…"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Näytä _piilotiedostot"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
-msgid "_Reload"
-msgstr "Päi_vitä"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13
-msgid "St_op"
-msgstr "P_ysäytä"
-
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
msgid "_Restore"
msgstr "_Palauta"
@@ -4037,438 +3935,51 @@ msgstr "_Tyhjennä"
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:393
-msgid "Searching…"
-msgstr "Etsitään…"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1083
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen välilehden."
-msgstr[1] "Tämä avaa %'d erillistä välilehteä."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1086
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan."
-msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ikkunaa."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1555
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Valitse täsmäävät kohteet"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5154
-msgid "_Select"
-msgstr "_Valitse"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1568
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Lauseke:"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1574
-msgid "Examples: "
-msgstr "Esimerkkejä: "
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1832
-msgid "A folder with that name already exists."
-msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1834
-msgid "A file with that name already exists."
-msgstr "Tiedosto samalla nimellä on jo olemassa."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1849
-msgid "Folder names cannot contain “/”."
-msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\"."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1851
-msgid "Files names cannot contain “/”."
-msgstr "Tiedostojen nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\"."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1854
-msgid "A folder can not be called “.”."
-msgstr "Kansion nimi ei voi olla \".\"."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1856
-msgid "A file can not be called “.”."
-msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla \".\"."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1859
-msgid "A folder can not be called “..”."
-msgstr "Kansion nimi ei voi olla \"..\"."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1861
-msgid "A file can not be called “..”."
-msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla \".\"."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2156
-msgid "Folder name"
-msgstr "Kansion nimi"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2093
-msgid "File name"
-msgstr "Tiedoston nimi"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2155
-msgid "Create"
-msgstr "Luo"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2157
-msgid "New Folder"
-msgstr "Uusi kansio"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2553
-msgid ""
-"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.local/share/nautilus"
-msgstr ""
-"Nautilus 3.6 hylkäksi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia "
-"hakemistoon ~/.local/share/nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2969 ../src/nautilus-files-view.c:3004
-#, c-format
-msgid "“%s” selected"
-msgstr "”%s” valittu"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2971
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "%'d kansio valittu"
-msgstr[1] "%'d kansiota valittu"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2981
-#, c-format
-msgid "(containing %'d item)"
-msgid_plural "(containing %'d items)"
-msgstr[0] "(sisältää %'d kohteen)"
-msgstr[1] "(sisältää %'d kohdetta)"
-
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2992
-#, c-format
-msgid "(containing a total of %'d item)"
-msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] "(sisältää yhteensä %'d kohteen)"
-msgstr[1] "(sisältää yhteensä %'d kohdetta)"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3007
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "%'d kohde valittu"
-msgstr[1] "%'d kohdetta valittu"
-
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3014
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "%'d muu kohde valittu"
-msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu"
-
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3028
-#, c-format
-msgid "(%s)"
-msgstr "(%s)"
-
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3052
-#, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s %s"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5143
-msgid "Select Move Destination"
-msgstr "Valitse siirron sijainti"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5145
-msgid "Select Copy Destination"
-msgstr "Valitse kopioinnin sijainti"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5570
-#, c-format
-msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5597
-#, c-format
-msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "Aseman %s poistaminen epäonnistui"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5619
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5724
-#, c-format
-msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi käynnistää"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6441
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohde)"
-msgstr[1] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohdetta)"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6489
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Avaa sovelluksella %s"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6498
-msgid "Run"
-msgstr "Suorita"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6500
-msgid "Open"
-msgstr "Avaa"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6551
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18
-msgid "_Start"
-msgstr "_Käynnistä"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6554 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Yhdistä"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6557
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "_Käynnistä usean levyn asema"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6560
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "Avaa _aseman lukitus"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6576
-msgid "Stop Drive"
-msgstr "Pysäytä asema"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6579
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_Sammuta asema turvallisesti"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6582 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Katkaise yhteys"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6585
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_Pysäytä usean levyn asema"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6588
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Lukitse asema"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8053
-msgid "Content View"
-msgstr "Sisältönäkymä"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8054
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Nykyisen kansion näkymä"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2
-msgid "New _Document"
-msgstr "Uusi _asiakirja"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3
-msgid "_Paste"
-msgstr "L_iitä"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6
-msgid "_Keep aligned"
-msgstr "Pi_dä tasattuna"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7
-msgid "Organize _Desktop by Name"
-msgstr "_Järjestä kohteet nimen mukaan"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8
-msgid "Change _Background"
-msgstr "Muuta työpöydän _taustaa"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9
-msgid "_Scripts"
-msgstr "Sk_riptit"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "Avaa _skriptikansio"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11
-msgid "_Open Item Location"
-msgstr "A_vaa kohteen sijainti"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14
-msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "Avaa _muussa sovelluksessa"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Liitä"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Irrota"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17
-msgid "_Eject"
-msgstr "Poista _asemasta"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Pysäytä"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Tunnista media"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Leikkaa"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopioi"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24
-msgid "Move to…"
-msgstr "Siirrä sijaintiin…"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25
-msgid "Copy to…"
-msgstr "Kopioi sijaintiin…"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27
-msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "Poista _roskakorista"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "Poista pysyvästi"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Tyhjennä roskakori"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30
-msgid "_Restore From Trash"
-msgstr "_Palauta roskakorista"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31
-msgid "Resize Icon…"
-msgstr "Muuta kuvakkeen kokoa…"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32
-msgid "Restore Icon's Original Size"
-msgstr "Palauta kuvakkeen alkuperäinen koko"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33
-msgid "Rena_me"
-msgstr "Nime_ä uudelleen"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34
-msgid "Set As Wallpaper"
-msgstr "Aseta taustakuvaksi"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35
-msgid "_Remove from Recent"
-msgstr "P_oista viimeisimmistä"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Veto ja pudotus ei toimi."
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä."
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Vetotyyppi oli väärä."
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
-msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "Raahattu teksti.txt"
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
-msgid "dropped data"
-msgstr "raahattu data"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:1191
+#: ../src/nautilus-window.c:1227
msgid "_Properties"
msgstr "_Ominaisuudet"
-#: ../src/nautilus-window.c:1201
+#: ../src/nautilus-window.c:1237
msgid "_Format…"
msgstr "_Alusta…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1455
+#: ../src/nautilus-window.c:1491
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "”%s” poistettu"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1460
+#: ../src/nautilus-window.c:1496
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d tiedosto poistettu"
msgstr[1] "%d tiedostoa poistettu"
-#: ../src/nautilus-window.c:1560
+#: ../src/nautilus-window.c:1596
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Avaa %s"
-#: ../src/nautilus-window.c:1648
+#: ../src/nautilus-window.c:1684
msgid "_New Tab"
msgstr "Uusi _välilehti"
-#: ../src/nautilus-window.c:1658
+#: ../src/nautilus-window.c:1694
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle"
-#: ../src/nautilus-window.c:1666
+#: ../src/nautilus-window.c:1702
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle"
-#: ../src/nautilus-window.c:1677
+#: ../src/nautilus-window.c:1713
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Sulje välilehti"
-#: ../src/nautilus-window.c:2594
+#: ../src/nautilus-window.c:2630
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja"
@@ -4476,7 +3987,7 @@ msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2603
+#: ../src/nautilus-window.c:2639
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
@@ -4552,10 +4063,6 @@ msgstr "Käsittelemätön virheviesti: %s"
msgid "Unable to load location"
msgstr "Sijainnin lataus epäonnistui"
-#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
-msgid "_Files"
-msgstr "_Tiedostot"
-
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
msgid "Audio CD"
msgstr "Ääni-CD"
@@ -4614,75 +4121,550 @@ msgstr "Sisältää kuvia ja musiikkia"
msgid "Open with:"
msgstr "Avaa sovelluksella:"
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
-msgid "Unmount"
-msgstr "Irrota"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:1
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Uusi ikkuna"
-#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
-msgid "No recent servers found"
-msgstr "Viimeisimpiä palvelimia ei löytynyt"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Sivupaneeli"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
-msgid "Recent Servers"
-msgstr "Viimeisimmät palvelimet"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:3
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "A_setukset"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
-msgid "No results found"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "_Help"
+msgstr "O_hje"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:5
+msgid "_About"
+msgstr "_Tietoja"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Lopeta"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "Remove"
+msgstr "Poista"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "Move Up"
+msgstr "Siirrä ylös"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "Move Down"
+msgstr "Siirrä alas"
+
+#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name
+#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+msgctxt "Bookmark"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nimi"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6
+msgid "_Location"
+msgstr "_Sijainti"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "Default View"
+msgstr "Oletusnäkymä"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Järjestä:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "_Kansiot ennen tiedostoja"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "Views"
+msgstr "Näkymät"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Behavior"
+msgstr "Toiminta"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Avaa kohteet yhdellä napsautuksella"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Avaa kohteet _kaksoisnapsautuksella"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "Suorita _suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Näytä suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "Kysy _joka kerta"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystä tai tiedostojen poistoa"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Kuvakkeiden tekstit"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Valitse tietojen ilmestymisjärjestys. Niitä ilmestyy kuvakkeiden alle, kun "
+"kasvatat mittakaavaa."
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr "Liiku kansioissa puunäkymässä"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "Display"
+msgstr "Näytä"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys luettelonäkymässä."
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+msgid "List Columns"
+msgstr "Luettelon sarakkeet"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Näytä _pienoiskuvat:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "_Laske kohteiden lukumäärät:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "Preview"
+msgstr "Esikatselu"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "Always"
+msgstr "Aina"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Vain paikalliset tiedostot"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "Never"
+msgstr "Ei koskaan"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "By Name"
+msgstr "Nimen mukaan"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "By Size"
+msgstr "Koon mukaan"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "By Type"
+msgstr "Tyypin mukaan"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Käyttöpäivämäärän mukaan"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Roskakoriin siirron päivämäärän mukaan"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "Small"
+msgstr "Pieni"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "Standard"
+msgstr "Tavallinen"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "Large"
+msgstr "Suuri"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 kt"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 kt"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 Mt"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 Mt"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 Mt"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 Mt"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 Mt"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 Gt"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 Gt"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 Gt"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Uusi _kansio"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2
+msgid "New _Document"
+msgstr "Uusi _asiakirja"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3
+msgid "_Paste"
+msgstr "L_iitä"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3
+msgid "Select _All"
+msgstr "Valitse _kaikki"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
+#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Ominaisuudet"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
+msgid "_Keep aligned"
+msgstr "Pi_dä tasattuna"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
+msgid "Organize _Desktop by Name"
+msgstr "_Järjestä kohteet nimen mukaan"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
+msgid "Change _Background"
+msgstr "Muuta työpöydän _taustaa"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
+msgid "_Scripts"
+msgstr "Sk_riptit"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Avaa _skriptikansio"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "A_vaa kohteen sijainti"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
+#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
+#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Avaa _muussa sovelluksessa"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Liitä"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Irrota"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
+msgid "_Eject"
+msgstr "Poista _asemasta"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Pysäytä"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Tunnista media"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Leikkaa"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopioi"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
+msgid "Move to…"
+msgstr "Siirrä sijaintiin…"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Kopioi sijaintiin…"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Poista _roskakorista"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Poista pysyvästi"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Tyhjennä roskakori"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Palauta roskakorista"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "Muuta kuvakkeen kokoa…"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
+msgid "Restore Icon's Original Size"
+msgstr "Palauta kuvakkeen alkuperäinen koko"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
+msgid "Rena_me"
+msgstr "Nime_ä uudelleen"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Aseta taustakuvaksi"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "P_oista viimeisimmistä"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Kansio on tyhjä"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "Poistamisen pikanäppäin on muuttunut"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"— the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+"Tiedostohallinnan uusimman version myötä Ctrl-näppäintä ei enää tarvitse "
+"pitää pohjassa poistaessa — Delete-näppäin toimii yksinään."
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+msgid "Got it"
+msgstr "Selvä"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1
+msgid "No Results Found"
msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
-msgid "Connect to _Server"
-msgstr "Yhdistä _palvelimeen"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Yritä hakea eri hakuehdoilla"
-#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1197
-msgid "Con_nect"
-msgstr "_Yhdistä"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Etäsijainti — etsitään vain nykyisestä kansiosta"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
-msgid "Enter server address…"
-msgstr "Anna palvelimen _osoite…"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Nimeä uudelleen"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Uusi _välilehti"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "Kirjoita _sijainti"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5
+msgid "_Bookmark this Location"
+msgstr "Lisää sijainti ki_rjanmerkiksi"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1
+msgid "Action menu"
+msgstr "Toimintovalikko"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2
+msgid "Open action menu"
+msgstr "Avaa toimintovalikko"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3
+msgid "View menu"
+msgstr "Näkymävalikko"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4
+msgid "Open view menu"
+msgstr "Avaa näkymävalikko"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6
+msgid "Search files"
+msgstr "Etsi tiedostoja"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7
+msgid "Operations in progress"
+msgstr "Toiminto meneillään"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8
+msgid "Open operations in progress"
+msgstr "Avaa meneillään olevat toiminnot"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Järjestys"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nimi"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4
+msgid "_Size"
+msgstr "_Koko"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tyyppi"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Viimeksi _muokattu"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "R_oskakoriin siirtoaika"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8
+msgid "Search _Relevance"
+msgstr "Hakureleva_nssi"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9
+msgid "Re_verse Order"
+msgstr "_Käänteinen järjestys"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Näkyvät _sarakkeet…"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Näytä _piilotiedostot"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12
+msgid "_Reload"
+msgstr "Päi_vitä"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13
+msgid "St_op"
+msgstr "P_ysäytä"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1
+msgid "_Files"
+msgstr "_Tiedostot"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:875
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Etsitään verkkosijainteja"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:882
msgid "No network locations found"
msgstr "Verkkosijainteja ei löytynyt"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1070
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1047
msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7
+msgid "Con_nect"
+msgstr "_Yhdistä"
+
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1338
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1315
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Taltion irrottaminen epäonnistui"
#. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1420
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1397
msgid "Cance_l"
msgstr "_Peru"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1627
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1604
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1615
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1837
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1814
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Etäpalvelimen sijaintia ei voitu saavuttaa"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960
msgid "Networks"
msgstr "Verkot"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960
msgid "On This Computer"
msgstr "Tämä tietokone"
@@ -4690,6 +4672,31 @@ msgstr "Tämä tietokone"
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkaise yhteys"
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1
+msgid "Unmount"
+msgstr "Irrota"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Viimeisimpiä palvelimia ei löytynyt"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Viimeisimmät palvelimet"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
+msgid "No results found"
+msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Yhdistä _palvelimeen"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Anna palvelimen _osoite…"
+
#~ msgid "The text of the label."
#~ msgstr "Nimiön teksti."