diff options
author | Ilkka Tuohela <ituohela@src.gnome.org> | 2008-08-14 07:05:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Ilkka Tuohela <ituohela@src.gnome.org> | 2008-08-14 07:05:52 +0000 |
commit | b64002865f671164b1d18fc554c5b9535be579ff (patch) | |
tree | b4d07aa91519f4d5680b65eb779a1f12f232d39a /po/fi.po | |
parent | 2f07611b1489fe42373a919be46274272c1e745e (diff) | |
download | nautilus-b64002865f671164b1d18fc554c5b9535be579ff.tar.gz |
Updated Finnish translation
svn path=/trunk/; revision=14471
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 1718 |
1 files changed, 172 insertions, 1546 deletions
@@ -23,11 +23,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus 1.1.2\n" +"Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-12 15:15+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-24 18:38+0200\n" -"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 10:05+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-14 09:00+0300\n" +"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -509,8 +509,9 @@ msgid "" "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "" -"Jos arvo on \"after_current_tab\", lisätään uudet välilehdet nykyisen jälkeen. " -"Jos arvo on \"end\", lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon loppuun." +"Jos arvo on \"after_current_tab\", lisätään uudet välilehdet nykyisen " +"jälkeen. Jos arvo on \"end\", lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon " +"loppuun." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" @@ -570,7 +571,6 @@ msgstr "" "tyhjennät roskakorin." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 -#, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." @@ -605,13 +605,12 @@ msgstr "" "siirtämisen sijasta. Tätä käytettäessä kannattaa olla varovainen." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 -#, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " "programs when a medium is inserted." msgstr "" -"Jos tosi, nautilus ei koskaan kysy automaattisesti käynnistettäviä ohjelmia, " -"kun media liitetään." +"Jos tosi, nautilus ei koskaan kysy automaattisesti käynnistettäviä ohjelmia " +"liitettäessä media." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" @@ -652,7 +651,7 @@ msgstr "" msgid "" "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " "each in a separate tab." -msgstr "" +msgstr "Jos tosi, samaan selainikkunaan voi avata välilehtiin useita näkymiä." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" @@ -691,6 +690,8 @@ msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" +"Jos tämä on asetettu, kaikki tiiviin näkymän sarakkeet ovat samanlevyisiä. " +"Muussa tapauksessa kunkin sarakkeen leveys määritellään erikseen." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" @@ -749,6 +750,9 @@ msgid "" "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" +"Luettelo x-content/*-tyypeistä, joille käyttäjä on valinnut arvon \"Älä tee " +"mitään\" asetusohjelmasta. Käyttäjältä ei kysytä mitään eikä käsitteleviä " +"ohjelmia käynnistetä liitettäessä näitä tiedostoja sisältävä media." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" @@ -756,6 +760,9 @@ msgid "" "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" +"Luettelo x-content/*-tyypeistä, joille käyttäjä on valinnut arvon \"Avaa " +"kansio\" asetusohjelmasta. Selainikkuna avataan kohteeseen liitettäessä " +"näitä tiedostoja sisältävä media." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "" @@ -763,26 +770,22 @@ msgid "" "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" +"Luettelo x-content/*-tyypeistä, joille käyttäjä on valinnut avaamiseen " +"käytettävän ohjelman asetusohjelmasta. Valittu ohjelma käynnistetään " +"liitettäessä näitä tiedostoja sisältävä media." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 -#, fuzzy msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" -msgstr "" -"Luottelo x-content/*-tyypeistä, joista käyttäjältä kysytään liitettäessä " -"mitä tehdään" +msgstr "Luottelo x-content/*-tyypeistä lipulla \"Älä tee mitään\"" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 -#, fuzzy msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" -msgstr "" -"Luottelo x-content/*-tyypeistä, joista käyttäjältä kysytään liitettäessä " -"mitä tehdään" +msgstr "Luottelo x-content/*-tyypeistä lipulla \"Avaa Kansio\"" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 -#, fuzzy msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" -msgstr "Luottelo x-content/*-tyypeistä, joille avataan kansioikkuna" +msgstr "Luottelo x-content/*-tyypeistä joille avataan haluttu ohjelma" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Maximum handled files in a folder" @@ -817,11 +820,8 @@ msgid "Network servers icon name" msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 -#, fuzzy msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" -msgstr "" -"Älä koskaan kysy mediaa liitettäessä automaattisesti suoritettavien " -"ohjelmien suoritusta" +msgstr "Älä koskaan kysy tai suorita automaattisia ohjelma liitettäessä media" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Only show folders in the tree side pane" @@ -1043,15 +1043,14 @@ msgstr "" "valintaikkuna ja \"display\", eli tiedosto näytetään tekstitiedostona." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 -#, fuzzy msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " "\"icon_view\" and \"compact_view\"." msgstr "" "Kun kansio näytetään, tätä näkymää käytetään, jos muuta näkymää ei ole " -"erikseen valittu kyseiselle kansiolle. Mahdollisia arvoja ovat \"list_view" -"\" (luettelonäkymä) ja \"icon_view\" (kuvakenäkymä)." +"erikseen valittu kyseiselle kansiolle. Kelvollisia arvoja ovat \"list_view" +"\", \"icon_view\" ja \"compact_view\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "When to show number of items in a folder" @@ -1066,9 +1065,8 @@ msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Näkyvätkö kuvatiedostojen pienoiskuvat" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 -#, fuzzy msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "Avaa aina _selainikkunoissa" +msgstr "Mihin uudet välilehdet sijoitetaan selainikkunoissa." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 msgid "Whether a custom default folder background has been set." @@ -1098,7 +1096,7 @@ msgstr "Onko välitön poistaminen käytössä" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" -msgstr "" +msgstr "Käytetäänkö nautiluksen selainikkunoissa välilehtiä" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" @@ -1188,7 +1186,6 @@ msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Laitoit Picture CD-levyn asemaan." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:913 -#, fuzzy msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Liitit tietokoneeseen valokuvia sisältävän median." @@ -1197,17 +1194,17 @@ msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Liitit tietokoneeseen musiikkisoittimen." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:917 -#, fuzzy msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." -msgstr "Laitoit asemaan automaattisesti käynnistettäväksi tarkoitetun median." +msgstr "" +"Liitit tietokoneeseen median, joka sisältää automaattisesti " +"käynnistettäväksi tarkoitetun ohjelman." #. fallback to generic greeting #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920 -#, fuzzy msgid "You have just inserted a medium." -msgstr "Laitoit asemaan median." +msgstr "Liitit tietokoneeseen uuden median." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922 msgid "Choose what application to launch." @@ -1226,12 +1223,7 @@ msgstr "" msgid "_Always perform this action" msgstr "_Suorita aina tämä toiminto" -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6690 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2012 msgid "_Eject" msgstr "Poista _asemasta" @@ -1409,32 +1401,32 @@ msgstr "" "Jos haluat poistaa taltion asemasta, valitse \"Poista asemasta\" taltion " "kontekstivalikosta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:744 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:748 msgid "_Move Here" msgstr "_Siirrä tähän" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:753 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopioi tähän" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:758 msgid "_Link Here" msgstr "_Linkitä tähän" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:759 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:763 msgid "Set as _Background" msgstr "Aseta _taustaksi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:766 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:819 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:823 msgid "Cancel" msgstr "Peru" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:811 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Aseta _kaikkien kansioiden taustaksi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:816 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Aseta _tämän kansion taustaksi" @@ -1454,8 +1446,8 @@ msgstr "Uudelle tunnusmerkille pitää antaa avainsana." msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" -"Valitettavasti tunnusmerkkien avainsanat voivat sisältää vain kirjaimia, " -"tyhjää sekä numeroita." +"Tunnusmerkkien avainsanat voivat sisältää vain kirjaimia, tyhjää sekä " +"numeroita." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique @@ -1548,7 +1540,7 @@ msgstr[1] "arviolta %'d tuntia" #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5506 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9173 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9171 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Linkki kohteeseen %s" @@ -1786,7 +1778,6 @@ msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Virhe luettaessa kansiota \"%B\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1474 -#, fuzzy msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Kansiota %B ei voitu poistaa." @@ -1834,7 +1825,6 @@ msgstr "" "tyhjentää. Kaikki taltion roskakorissa olevat tiedostot hukataan pysyvästi." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 -#, fuzzy msgid "Do not Empty Trash" msgstr "Älä tyhjennä roskakoria" @@ -1928,9 +1918,8 @@ msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Virhe kohteeseen \"%B\" kopioinnissa." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 -#, fuzzy msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata tai lukea kohdekansiota." +msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata kohdekansiota." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584 msgid "There was an error getting information about the destination." @@ -2054,7 +2043,6 @@ msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Virhe siirettäessä \"%B\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390 -#, fuzzy msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Lähdekansiota ei voitu poistaa." @@ -2066,12 +2054,12 @@ msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Virhe kopioitaessa \"%B\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Tiedostoja ei voitu poistaa jo olemassa olevasta kansiosta %F." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Ei voitu poistaa jo olemassaolevaa tiedostoa %F." @@ -2138,7 +2126,7 @@ msgstr "" "vanhan sisällön." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Aiempaa samannimistä tiedostoa kohteessa %F ei voitu poistaa." @@ -2613,9 +2601,8 @@ msgstr "Kuvakenäkymä" #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2973 -#, fuzzy msgid "Compact View" -msgstr "Sisältönäkymä" +msgstr "Tiivis näkymä" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog @@ -2732,23 +2719,21 @@ msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Linkki \"%s\" on rikki. Haluatko siirtää sen roskakoriin?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603 -#, fuzzy msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:605 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" -"Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sen kohdetta \"%s\" ei ole olemassa." +msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska kohdetta \"%s\" ei ole olemassa." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:615 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6755 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7715 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7713 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Siirrä _roskakoriin" @@ -2781,11 +2766,11 @@ msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:992 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "Tämä avaisi yhden erillisen ikkunan." -msgstr[1] "Tämä avaisi %d erillistä ikkunaa." +msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen välilehteä." +msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä välilehteä." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:995 #: ../src/nautilus-location-bar.c:150 @@ -2802,7 +2787,7 @@ msgstr[1] "Tämä avaisi %d erillistä ikkunaa." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi näyttää." @@ -2923,8 +2908,8 @@ msgstr "_Selaa..." #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7618 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7616 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1954 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" @@ -2950,13 +2935,13 @@ msgstr "Avaaminen epäonnistui. Haluatko valita toisen ohjelman?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" -"\"%s\" ei voi avata kohdetta \"%s\" koska \"%s\" ei voi käyttää tiedostoja " -"\"%s\"-sijainneissa." +"\"%s\" ei voi avata kohdetta \"%s\" koska \"%s\" ei voi käsitellä tiedostoja " +"\"%s\"-tyyppisissä sijainneissa." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" @@ -2964,13 +2949,13 @@ msgstr "Avaaminen epäonnistui. Haluatko valita toisen toiminnon?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" "\" locations." msgstr "" "Oletustoiminto ei voi avata kohdetta \"%s\", koska se ei voi käyttää " -"tiedostoja \"%s\"-sijainneissa." +"tiedostoja \"%s\"-tyyppisissä sijainneissa." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116 msgid "" @@ -2989,9 +2974,8 @@ msgstr "" "tiedoston koneellesi, niin saatat voida avata sen." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:308 -#, fuzzy msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "Turvallisuussyistä komentoja ei voi suorittaa etäsivustolta." +msgstr "Turvallisuussyistä komentoja ei voi suorittaa etäpalvelimelta." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:310 msgid "This is disabled due to security considerations." @@ -3094,7 +3078,7 @@ msgstr "Muuta tiedostonhallinnan ikkunoiden toimintaa ja ulkoasua" msgid "File Management" msgstr "Tiedostonhallinta" -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1302 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1336 msgid "Home Folder" msgstr "Kotikansio" @@ -3144,7 +3128,7 @@ msgstr "Tausta" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7782 msgid "E_mpty Trash" msgstr "T_yhjennä roskakori" @@ -3189,11 +3173,11 @@ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Työpöytänäkymää käynnistettäessä tapahtui virhe." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan." -msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ikkunaa." +msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen välilehden." +msgstr[1] "Tämä avaa %'d erillistä välilehteä." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623 #, c-format @@ -3210,9 +3194,8 @@ msgid "There was an error displaying help." msgstr "Virhe ohjeen näyttämisessä." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1157 -#, fuzzy msgid "Select Items Matching" -msgstr "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet" +msgstr "Valitse täsmäävät kohteet" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175 msgid "_Pattern:" @@ -3396,13 +3379,13 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: nykyisen ikkunan sijainti ja koko" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5688 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" siirretään jos annat \"liitä\"-komennon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5692 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:974 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" kopioidaan, jos annat \"liitä\"-komennon" @@ -3424,7 +3407,7 @@ msgstr[0] "%'d valittu kohde kopioidaan, jos annat \"liitä\"-komennon" msgstr[1] "%'d valittua kohdetta kopioidaan, jos annat \"liitä\"-komennon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5762 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1006 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1013 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Leikepöydällä ei ole mitään liitettävää." @@ -3535,9 +3518,9 @@ msgstr "Avaa jokainen valittu kohde ikkunassa" #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7669 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1160 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7667 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1962 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" @@ -3612,7 +3595,7 @@ msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1212 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1237 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon" @@ -3667,7 +3650,7 @@ msgstr "Monista valitut kohteet" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7758 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7756 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "T_ee linkki" @@ -3691,7 +3674,7 @@ msgstr "Nimeä valittu kohta uudelleen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7716 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7714 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin" @@ -3700,8 +3683,8 @@ msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin" #. add the "delete" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7736 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7734 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 msgid "_Delete" msgstr "P_oista" @@ -3764,7 +3747,6 @@ msgstr "Liitä valittu taltio" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:737 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Irrota taltio" @@ -3773,6 +3755,14 @@ msgstr "_Irrota taltio" msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Irrota valittu taltio" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6690 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 +msgid "_Eject Volume" +msgstr "_Poista taltio asemasta" + #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 msgid "Eject the selected volume" @@ -3847,9 +3837,8 @@ msgstr "Avaa tämä kansio selausikkunassa" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733 -#, fuzzy msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "Avaa tämä kansio kansionäkymässä" +msgstr "Avaa tämä kansio uudessa välilehdessä" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738 @@ -3872,13 +3861,12 @@ msgstr "Valmistele tämän kansion kopiointia \"liitä\"-komennolla" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6751 -#, fuzzy msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Siirrä tai kopioi viimeksi \"leikkaa\"- tai \"kopioi\"-komennolla valitut " -"tiedostot valittuun kansioon" +"tiedostot tähän kansioon" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756 @@ -3892,33 +3880,28 @@ msgstr "Poista tämä kansio siirtämättä roskakoriin" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 -#, fuzzy msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä osio" +msgstr "Liitä tähän kansioon liittyvä taltio" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 -#, fuzzy msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "Irrota avoimeen kansioon liittyvä osio" +msgstr "Irrota tähän kansioon liittyvä taltio" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 -#, fuzzy msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "Avaa kelkka avoimeen kansioon liittyvältä laitteelta" +msgstr "Poista asemasta tähän kansioon liittyvä taltio" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 -#, fuzzy msgid "Format the volume associated with this folder" -msgstr "Alusta avoimeen kansioon liittyvän osion tiedostojärjestelmä" +msgstr "Alusta tähän kansioon liittyvä taltio" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 -#, fuzzy msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "Katsele tai muokkaa avatun kansion ominaisuuksia" +msgstr "Näytä tai muokkaa tämän kansion ominaisuuksia" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6867 @@ -3931,129 +3914,129 @@ msgstr "Aja tai muokkaa kansion %s skriptejä" msgid "_Scripts" msgstr "Sk_riptit" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 +#, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" -msgstr "Siirrä valittu kansio roskakoriin" +msgstr "Siirrä avoin kansio roskakorista kohteeseen \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Siirrä valittu kansio pois roskokorista kohteeseen \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgstr "Siirrä valittu tiedosto pois roskokorista kohteeseen \"%s\"" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1169 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1969 msgid "Open in New _Window" msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7636 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Selaa uudessa _ikkunassa" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7648 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Selaa kansiota" msgstr[1] "_Selaa kansioita" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7678 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7676 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Selaa uudessa _välilehdessä" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7711 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7709 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Poista pysyvästi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Poistetaanko avoin kansio pysyvästi?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Siirrä valittu kansio roskakoriin" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7611 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Avaa ohjelmalla \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa" msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7640 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Selaa %'d uudessa _ikkunassa" msgstr[1] "Selaa %'d uudessa _ikkunassa" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7671 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7669 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä" msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7680 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7678 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Selaa %'d uudessa _välilehdessä" msgstr[1] "Selaa %'d uudessa _välilehdessä" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7712 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7710 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvästi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9017 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9015 msgid "Download location?" msgstr "Tallennetaanko sijainti verkosta?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9020 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9018 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Voit tallentaa sijainnin tai luoda siihen osoittavan linkin." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9023 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9021 msgid "Make a _Link" msgstr "Tee _linkki" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9027 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9025 msgid "_Download" msgstr "_Tallenna" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9089 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9154 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9087 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9152 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9257 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Veto ja pudotus ei toimi." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9090 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9088 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9155 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9260 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9153 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9258 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Vetotyyppi oli väärä." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9325 msgid "dropped text.txt" msgstr "raahattu teksti.txt" @@ -4084,14 +4067,14 @@ msgstr "" "Sinulla ei ole kohteen tarvittavia oikeuksia \"%s\" sisällön katselemiseen." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "Kohdetta \"%s\" ei löydy. Ehkäpä se on poistettu äskettäin." +msgstr "Kohdetta \"%s\" ei löydy. Se on ehkä poistettu äskettäin." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" -msgstr "Valitettavasti ei voitu näyttää koko kohteen \"%s\" sisältöä: %s" +msgstr "Kaikkea kohteen \"%s\" sisältöä ei voitu näyttää: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 msgid "The folder contents could not be displayed." @@ -4131,9 +4114,9 @@ msgstr "Nimi \"%s.\" ei kelpaa. Käytä toista nimeä." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Valitettavasti kohdetta \"%s\" ei voitu nimetä nimelle \"%s\": %s" +msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voitu nimetä uudestaan nimelle \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "The item could not be renamed." @@ -4148,27 +4131,27 @@ msgstr "" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" -msgstr "Valitettavasti kohteen \"%s\" ryhmää ei voitu vaihtaa: %s" +msgstr "Kohteen \"%s\" ryhmää ei voitu vaihtaa: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 msgid "The group could not be changed." msgstr "Ryhmän muuttaminen ei onnistunut." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "Valitettavasti kohteen \"%s\" omistajaa ei voitu vaihtaa: %s" +msgstr "Kohteen \"%s\" omistajaa ei voitu vaihtaa: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Omistajan muuttaminen ei onnistunut." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "Valitettavasti kohteen \"%s\" oikeuksia ei voitu muuttaa: %s" +msgstr "Kohteen \"%s\" oikeuksia ei voitu muuttaa: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 msgid "The permissions could not be changed." @@ -4386,7 +4369,8 @@ msgstr "%s: näkyvät sarakkeet" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2104 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "Valitse tässä kansiossa näytettävien tietojen tietojen esitysjärjestys:" +msgstr "" +"Valitse tässä kansiossa näytettävien tietojen tietojen esitysjärjestys:" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4737,33 +4721,29 @@ msgstr "Ominaisuusikkuna avautuu." msgid "Select Custom Icon" msgstr "_Valitse oma kuvake" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:737 -msgid "E_ject" -msgstr "Poista _asemasta" - #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1180 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1205 msgid "Create Folder" msgstr "Luo kansio" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 msgid "Move to Trash" msgstr "Siirrä roskakoriin" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1306 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1340 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322 msgid "File System" msgstr "Tiedostojärjestelmä" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1310 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1344 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Verkkoympäristö" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1560 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1594 msgid "Tree" msgstr "Puu" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1566 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1600 msgid "Show Tree" msgstr "Näytä puu" @@ -4804,7 +4784,6 @@ msgstr "" #. * since neither of the above causes explain it. #. #: ../src/nautilus-application.c:597 -#, fuzzy msgid "" "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4816,7 +4795,6 @@ msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: ../src/nautilus-application.c:603 -#, fuzzy msgid "" "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4841,7 +4819,7 @@ msgstr "" "tai asentaa Nautilus uudelleen.\n" "\n" "Bonobo ei löytänyt tiedostoa Nautilus_Shell.server. Eräs mahdollinen syy on, " -"että ympäristömuuttuja LD_LIBRARY_PATH ei sisällä Bonobo-aktivoinnin " +"että ympäristömuuttuja LD_LIBRARY_PATH ei sisällä bonobo-aktivoinnin " "kirjastokansiota. Toinen mahdollinen syy on, että Nautilus on asennettu " "virheellisesti ja tiedosto Nautilus_Shell.server puuttuu.\n" "\n" @@ -4851,7 +4829,7 @@ msgstr "" "Joskus prosessien bonobo-activation-server ja gconfd sulkeminen korjaa " "ongelman, mutta emme tiedä miksi.\n" "\n" -"Tätä on tapahtunut myös, jos Bonobo-aktivoinnin versio on viallinen." +"Tätä on tapahtunut myös, jos bonobo-aktivoinnin versio on viallinen." #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the @@ -4864,40 +4842,37 @@ msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? #: ../src/nautilus-application.c:633 ../src/nautilus-application.c:651 #: ../src/nautilus-application.c:658 -#, fuzzy msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." -msgstr "Nautilusta ei voi käyttää nyt odottamattoman virheen takia." +msgstr "Nautilusta ei voi käyttää juuri nyt odottamattoman virheen takia." #: ../src/nautilus-application.c:634 -#, fuzzy msgid "" "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" -"Nautilusta ei voi käyttää nyt, koska Bonobo ilmoitti odottamattomasta " +"Nautilusta ei voi käyttää nyt, koska bonobo ilmoitti odottamattomasta " "virheestä tiedostonhallintanäkymäpalvelinta rekisteröidessä." #: ../src/nautilus-application.c:652 -#, fuzzy msgid "" "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -"Nautilusta ei voi nyt käyttää, koska Bonobo palautti odottamattomasti " -"virheen etsittäessä sen tehdasta. Ohjelman bonobo-activation-server " -"sulkeminen ja Nautiluksen käynnistäminen uudelleen saattaa korjata ongelman." +"Nautilusta ei voi nyt käyttää, koska bonobo palautti odottamattomasti " +"virheen etsittäessä sopivaa tehdasta. Ohjelman bonobo-activation-server " +"sulkeminen ja nautiluksen käynnistäminen uudelleen saattaa korjata ongelman." #: ../src/nautilus-application.c:659 -#, fuzzy msgid "" "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -"Nautilusta ei voi käyttää nyt, koska Bonobo ilmoitti odottamattomasti " -"virheestä komentotulkkioliota paikantaessa. bonobo-activation-server'n " -"sulkeminen ja Nautiluksen käynnistäminen uudelleen saattaa korjata ongelman." +"Nautilusta ei voi käyttää nyt, koska bonobo ilmoitti odottamattomasti " +"virheestä komentotulkkioliota paikantaessa. Prosessin bonobo-activation-" +"server sulkeminen ja nautiluksen käynnistäminen uudelleen saattaa korjata " +"ongelman." #: ../src/nautilus-application.c:1363 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 @@ -4929,17 +4904,17 @@ msgstr "" "automaattisesti. Haluatko suorittaa sen?</b></big>" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " "software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" -"Ohjelma suoritetaan suoraan medialta \"%s\". Sinun ei tulisi koskaan " -"suorittaa ohjelmia, joihin et voi luottaa.\n" +"Ohjelma suoritetaan suoraan medialta \"%s\". Älä suorita koskaan ohjelmia, " +"joihin et voi luottaa.\n" "\n" -"Jos epäröit, paina nappia Peru." +"Jos et ole varma, paina Peru." #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:160 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206 @@ -5370,7 +5345,6 @@ msgstr "" "Listanäkymä\n" "Tiivis näkymä" - #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Voit määritellä harvinaisemmat mediatyypit tähän" @@ -6051,7 +6025,7 @@ msgstr "Lisää uusi..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:941 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." -msgstr "Valitettavasti kuviota %s ei voitu poistaa." +msgstr "Kuviota %s ei voitu poistaa." #: ../src/nautilus-property-browser.c:942 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." @@ -6060,7 +6034,7 @@ msgstr "Varmista, että sinulla on oikeudet poistaa kuvio." #: ../src/nautilus-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." -msgstr "Valitettavasti tunnusmerkkiä %s ei voitu poistaa." +msgstr "Tunnusmerkkiä %s ei voitu poistaa." #: ../src/nautilus-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." @@ -6126,7 +6100,7 @@ msgstr "Palauta on erityinen kuva, jota ei voi poistaa." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1200 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." -msgstr "Valitettavasti kuviota %s ei voitu asentaa." +msgstr "Kuviota %s ei voitu asentaa." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1222 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" @@ -6466,8 +6440,8 @@ msgid "" "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "GNU General Public Licence -lisenssin kopion tulisi olla toimitettuna " -"Nautiluksen mukana. Jos näin ei ole, kirjoita Free Software Foundationille, " -" 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +"Nautiluksen mukana. Jos näin ei ole, kirjoita Free Software Foundationille, " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/nautilus-window-menus.c:562 msgid "" @@ -6798,1351 +6772,3 @@ msgstr "Mittakaava" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:896 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Aseta nykyisen näkymän mittakaava" - -#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" -#~ msgstr "Tyhjä Blu-Ray-levy" - -#~ msgid "Blank CD Disc" -#~ msgstr "Tyhjä CD-levy" - -#~ msgid "Blank DVD Disc" -#~ msgstr "Tyhjä DVD-levy" - -#~ msgid "Blank HD DVD Disc" -#~ msgstr "Tyhjä HD HVD-levy" - -#~ msgid "Blu-Ray Video" -#~ msgstr "Blu-Ray-video" - -#~ msgid "Compact Disc Audio" -#~ msgstr "CD-äänilevy" - -#~ msgid "DVD Audio" -#~ msgstr "DVD Audio" - -#~ msgid "DVD Video" -#~ msgstr "DVD-Video" - -#~ msgid "Digital Photos" -#~ msgstr "Digitaaliset valokuvat" - -#~ msgid "HD DVD Video" -#~ msgstr "HD DVD-video" - -#~ msgid "Picture CD" -#~ msgstr "Picture CD" - -#~ msgid "Portable Audio Player" -#~ msgstr "Kannettava musiikkisoitin" - -#~ msgid "Super Video CD" -#~ msgstr "Super Video CD" - -#~ msgid "Video CD" -#~ msgstr "Video CD" - -#~ msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." -#~ msgstr "" -#~ "Luottelo x-content/*-tyypeistä, joista käyttäjältä kysytään liitettäessä " -#~ "mitä tehdään." - -#~ msgid "" -#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on " -#~ "insertion." -#~ msgstr "" -#~ "Luottelo x-content/*-tyypeistä, joille avataan kansioikkuna liitettäessä " -#~ "taltio." - -#~ msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" -#~ msgstr "" -#~ "Luottelo x-content/*-tyypeistä, joille tehtävää toimintoa kysytään " -#~ "käyttäjältä liitettäessä" - -#~ msgid "_Show" -#~ msgstr "_Näytä" - -#~ msgid "Hi_de" -#~ msgstr "P_iilota" - -#~ msgid "View as Desktop" -#~ msgstr "Näytä työpöytänä" - -#~ msgid "View as _Desktop" -#~ msgstr "Näytä _työpöytänä" - -#~ msgid "Display this location with the desktop view." -#~ msgstr "Näytä tämä sijainti työpöytänäkymänä." - -#~ msgid "Select Pattern" -#~ msgstr "Valitse lausekkeella" - -#~ msgid "Select _Pattern" -#~ msgstr "Valitse _lausekkeella" - -#~ msgid "Open in New Window" -#~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa" - -#~ msgid "_Delete from Trash" -#~ msgstr "Poista _roskakorista" - -#~ msgid "Link" -#~ msgstr "Linkki" - -#~ msgid "Launcher" -#~ msgstr "Käynnistin" - -#~ msgid "Icons" -#~ msgstr "kuvakkeet" - -#~ msgid "View as Icons" -#~ msgstr "Näytä kuvakkeina" - -#~ msgid "View as _Icons" -#~ msgstr "Näytä _kuvakkeina" - -#~ msgid "List" -#~ msgstr "luettelo" - -#~ msgid "View as List" -#~ msgstr "Näytä luettelona" - -#~ msgid "View as _List" -#~ msgstr "Näytä _luettelona" - -#~ msgid "MIME type:" -#~ msgstr "MIME-tyyppi:" - -#~ msgid "" -#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" -#~ "has been presented.\n" -#~ "\n" -#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tämän tiedoston olemassaolo ilmaisee, että Nautiluksen asetusvelho\n" -#~ "on jo käyty läpi.\n" -#~ "\n" -#~ "Voit poistaa tämän tiedoston, jos haluat käydä velhon läpi uudestaan.\n" - -#~ msgid "Show the contents in more detail" -#~ msgstr "Näytä lisää tietoja sisällöstä" - -#~ msgid "Show the contents in less detail" -#~ msgstr "Näytä vähemmän tietoja sisällöstä" - -#~ msgid "Show the contents at the normal size" -#~ msgstr "Näytä sisältö tavallisen kokoisena" - -#~ msgid "Show in the default detail level" -#~ msgstr "Näytä oletusarvoisen tarkasti" - -#~ msgid "%s %ld of %ld %s" -#~ msgstr "%s %ld / %ld %s" - -#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" -#~ msgstr "(%d:%02d:%02d jäljellä)" - -#~ msgid "(%d:%02d Remaining)" -#~ msgstr "(%d:%02d jäljellä)" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Lähde:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Kohde:" - -#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -#~ msgstr "" -#~ "Kohdetta \"%s\" ei voi siirtää, koska se on levyllä, jota voi vain lukea." - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify " -#~ "its parent folder." -#~ msgstr "" -#~ "Kohdetta \"%s\" ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeuksia sen " -#~ "yläkansion muuttamiseen." - -#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." -#~ msgstr "" -#~ "Kohdetta \"%s\" ei voi poistaa, koska se on levyllä, jota voi vain lukea." - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it " -#~ "or its parent folder." -#~ msgstr "" -#~ "Kohdetta \"%s\" ei voi siirtää, koska sinulla ei ole oikeuksia sen tai " -#~ "sen yläkansion muuttamiseen." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " -#~ "destination." -#~ msgstr "" -#~ "Kohdetta \"%s\" ei voi siirtää, koska se tai sen yläkansio ovat jo " -#~ "kohteessa." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " -#~ "change it or its parent folder." -#~ msgstr "" -#~ "Kohdetta \"%s\" ei voi siirtää roskakoriin, koska sinulla ei ole " -#~ "oikeuksia sen tai sen yläkansion muuttamiseen." - -#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder." -#~ msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta tähän kansioon." - -#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"." -#~ msgstr "Virhe linkkien luonnissa kohteessa \"%s\"." - -#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." -#~ msgstr "Virhe \"%s\" kohteen \"%s\" kopioinnissa." - -#~ msgid "Would you like to continue?" -#~ msgstr "Haluatko jatkaa?" - -#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." -#~ msgstr "Virhe \"%s\" kohteen \"%s\" siirtämisessä." - -#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." -#~ msgstr "Virhe \"%s\" kohteeseen \"%s\" linkin luomisessa." - -#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." -#~ msgstr "Virhe \"%s\" kohteen \"%s\" poistamisessa." - -#~ msgid "Error \"%s\" while copying." -#~ msgstr "Virhe \"%s\" kopioinnissa." - -#~ msgid "Error \"%s\" while moving." -#~ msgstr "Virhe \"%s\" siirtämisessä." - -#~ msgid "Error \"%s\" while linking." -#~ msgstr "Virhe \"%s\" linkittämisessä." - -#~ msgid "Error \"%s\" while deleting." -#~ msgstr "Virhe \"%s\" poistamisessa." - -#~ msgid "" -#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " -#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Nimi on jo käytössä jonkin erityiskohteen nimenä. Tätä erityiskohdetta ei " -#~ "voi nimetä uudelleen tai korvata.\n" -#~ "\n" -#~ "Jos haluat siirtää kohteen, nimeä se uudelleen ja yritä uudestaan." - -#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." -#~ msgstr "Kohteen \"%s\" kopiointi uuteen sijaintiin epäonnistui." - -#~ msgid "" -#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " -#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Nimi on jo käytössä jonkin erityiskohteen nimenä. Tätä erityiskohdetta ei " -#~ "voi nimetä uudelleen tai korvata.\n" -#~ "\n" -#~ "Jos haluat kopioida kohteen \"%s\", nimeä se uudelleen ja yritä uudestaan." - -#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" -#~ msgstr "Tuntematon GnomeVFSXferProgressStatus %d" - -#~ msgid "Throwing out file:" -#~ msgstr "Poistetaan tiedosto: " - -#~ msgid "Moving" -#~ msgstr "Siirtää" - -#~ msgid "Moving file:" -#~ msgstr "Siirretään tiedosto:" - -#~ msgid "Finishing Move..." -#~ msgstr "Viimeistellään siirtoa..." - -#~ msgid "Linking file:" -#~ msgstr "Linkitetään tiedosto:" - -#~ msgid "Linking" -#~ msgstr "Linkitetään" - -#~ msgid "Preparing to Create Links..." -#~ msgstr "Valmistellaan linkkien luontia..." - -#~ msgid "Finishing Creating Links..." -#~ msgstr "Viimeistellään linkkien luontia..." - -#~ msgid "Copying file:" -#~ msgstr "Kopioidaan tiedosto:" - -#~ msgid "Copying" -#~ msgstr "Kopioidaan" - -#~ msgid "Preparing To Copy..." -#~ msgstr "Valmistellaan kopiointia" - -#~ msgid "You cannot copy items into the trash." -#~ msgstr "Kohteita ei voi kopioida roskakoriin." - -#~ msgid "You cannot create links inside the trash." -#~ msgstr "Roskakorissa ei voi luoda linkkejä." - -#~ msgid "Files and folders can only be moved into the trash." -#~ msgstr "Tiedostoja ja kansioita voi vain siirtää roskakoriin." - -#~ msgid "You cannot move this trash folder." -#~ msgstr "Et voi siirtää tätä roskakorikansiota." - -#~ msgid "You cannot copy this trash folder." -#~ msgstr "Et voi kopioida tätä roskakorikansiota." - -#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." -#~ msgstr "Roskakori säilyttää sinne siirretyt tiedostot tyhjentämiseen asti." - -#~ msgid "You cannot copy a file over itself." -#~ msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä." - -#~ msgid "The destination and source are the same file." -#~ msgstr "Kohde ja lähde ovat sama tiedosto." - -#~ msgid "There is no space on the destination." -#~ msgstr "Levytilaa ei ole jäljellä kohteessa." - -#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder." -#~ msgstr "Virhe \"%s\" uutta kansiota luodessa." - -#~ msgid "Error creating new folder." -#~ msgstr "Virhe uuden kansion luonnissa." - -#~ msgid "Error \"%s\" creating new document." -#~ msgstr "Virhe \"%s\" uuden asiakirjan luonnissa." - -#~ msgid "Error creating new document." -#~ msgstr "Virhe uuden asiakirjan luonnissa." - -#~ msgid "Files deleted:" -#~ msgstr "Tiedostoja poistettu:" - -#~ msgid "Deleting" -#~ msgstr "Poistaa" - -#~ msgid "Emptying the Trash" -#~ msgstr "Tyhjennetään roskakori" - -#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..." -#~ msgstr "Valmistellaan roskakorin tyhjentämistä..." - -#~ msgid "_Empty Trash" -#~ msgstr "_Tyhjennä roskakori" - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Kirjasimet" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Teemat" - -#~ msgid "CD/DVD Creator" -#~ msgstr "CD/DVD-kirjoitin" - -#~ msgid "Windows Network" -#~ msgstr "Windows-verkko" - -#~ msgid "Services in" -#~ msgstr "Palvelut:" - -#~ msgid "" -#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably " -#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being " -#~ "found for some other reason." -#~ msgstr "" -#~ "Ei voi saada kuvausta edes tyypille \"x-directory/normal\". Tämä " -#~ "tarkoittanee, että tiedosto gnome-vfs.keys on väärässä paikassa tai ei " -#~ "löydy muusta syystä." - -#~ msgid "" -#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell " -#~ "the gnome-vfs mailing list." -#~ msgstr "" -#~ "Mime-tyypillä \"%s\" (tiedosto on \"%s\") ei ole kuvausta. Ilmoita tästä " -#~ "gnome-vfs:n postituslistalle." - -#~ msgid "The attempt to log in failed." -#~ msgstr "Sisään kirjautuminen epäonnistui." - -#~ msgid "\"%s\" is not a valid location." -#~ msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen sijainti." - -#~ msgid "Opening %d Item" -#~ msgid_plural "Opening %d Items" -#~ msgstr[0] "Avataan %d kohde" -#~ msgstr[1] "Avataan %d kohdetta" - -#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -#~ msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi." - -#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -#~ msgstr "Kohteita ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa ne heti?" - -#~ msgid "The selected item could not be moved to the Trash" -#~ msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash" -#~ msgstr[0] "Valittua kohdetta ei voitu siirtää roskakoriin" -#~ msgstr[1] "Valittuja %d kohdetta ei voitu siirtää roskakoriin" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "Joitakin kohteita ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa ne heti?" - -#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" -#~ msgstr "%d valituista kohteista ei voida siirtää roskakoriin" - -#~ msgid "Cannot open %s" -#~ msgstr "Ei voi avata: %s" - -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The " -#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you " -#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n" -#~ "\n" -#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received " -#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the " -#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, " -#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. " -#~ msgstr "" -#~ "Tiedostonimi \"%s\" ilmaisee, että tiedoston tyyppi on \"%s\". Sisältö " -#~ "kuitenkin ilmaisee, että tyyppi on \"%s\". Tämän tiedoston avaaminen " -#~ "saattaa olla turvallisuusriski järjestelmällesi.\n" -#~ "\n" -#~ "Älä avaa tiedostoa, jollet ole joko tehnyt sitä itse tai saanut sitä " -#~ "luotettavasta lähteestä. Tiedoston voi avata nimeämällä se uudestaan ja " -#~ "vaihtamalla tiedostopäätteeksi \"%s\", jonka jälkeen sen voi avata " -#~ "normaalisti. Vaihtoehtoisesti, tämän voi tehdä valitsemalla tiedoston " -#~ "avaava sovellus \"Avaa sovelluksella\"-valikosta." - -#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -#~ msgstr "" -#~ "Kohteen \"%s\" nimeä ei voitu muuttaa, koska kohde on levyllä, jota voi " -#~ "vain lukea." - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" -#~ msgstr "" -#~ "Kohteen \"%s\" ryhmää ei voitu muuttaa, koska kohde on levyllä, jota voi " -#~ "vain lukea." - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" -#~ msgstr "" -#~ "Kohteen \"%s\" omistajaa ei voitu muuttaa, koska kohde on levyllä, jota " -#~ "voi vain lukea." - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only " -#~ "disk" -#~ msgstr "" -#~ "Kohteen \"%s\" oikeuksia ei voitu muuttaa, koska kohde on levyllä, jota " -#~ "voi vain lukea." - -#~ msgid "--" -#~ msgstr "--" - -#~ msgid "Link To Old Desktop" -#~ msgstr "Linkki vanhaan työpöytään" - -#~ msgid "" -#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." -#~ msgstr "Luettelo \"Linkki vanhaan työpöytään\" on ilmestynyt työpöydälle." - -#~ msgid "" -#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can " -#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link." -#~ msgstr "" -#~ "Työpöytäkansion sijainti on muuttunut Gnome 2.4:ssä. Voit avata linkin, " -#~ "siirtää haluamasi tiedostot ja lopuksi poistaa sen." - -#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." -#~ msgstr "Palvelimeen ei saada yhteyttä. \"%s\" ei ole kelvollinen sijainti." - -#~ msgid "_Name to use for connection:" -#~ msgstr "_Yhteydestä käytettävä nimi:" - -#~ msgid "Browse _Network" -#~ msgstr "Selaa _verkkoa" - -#~ msgid "The dragged text was not a valid file location." -#~ msgstr "Pudotettu teksti ei ollut kelvollinen tiedostosijainti." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Toiminta</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Päiväys</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kansiot</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kuvaketekstit</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Luettelon sarakkeet</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tekstitiedostot</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Roskakori</span>" - -#~ msgid "Check that your proxy settings are correct." -#~ msgstr "Varmista, että välipalvelinasetukset ovat kunnossa." - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -#~ "browser." -#~ msgstr "" -#~ "Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska Nautilus ei pystynyt ottamaan " -#~ "yhteyttä SMB-pääselaimeen." - -#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network." -#~ msgstr "Tarkista, että SMB-palvelin toimii paikallisessa verkossa." - -#~ msgid "Check if the service is available." -#~ msgstr "Tarkista, onko palvelu käytettävissä." - -#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." -#~ msgstr "Nautilus ei voi näyttää sijaintia \"%s\"." - -#~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" -#~ msgstr "Mitään valituista %d kohteesta ei voida siirtää roskakoriin" - -#~ msgid "Shutter Speed" -#~ msgstr "Sulkimen nopeus" - -#~ msgid "\"%s\" selected (%s)" -#~ msgstr "\"%s\" valittu (%s)" - -#~ msgid "Normal Alpha" -#~ msgstr "Normaali peittävyys" - -#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" -#~ msgstr "Normaalien kuvakkeiden peittävyys, jos frame_text on asetettu" - -#~ msgid "Prelight Alpha" -#~ msgstr "Korostuksen peittävyys" - -#~ msgid "Opacity of the prelight icons if frame_text is set" -#~ msgstr "Korostettujen kuvakkeiden peittävyys, jos frame_text on asetettu" - -#~ msgid "CD/_DVD" -#~ msgstr "CD/_DVD" - -#~ msgid "" -#~ "Browse all local and remote disks and folder accessible from this computer" -#~ msgstr "" -#~ "Selaa tältä tietokoneelta käytettävissä olevia paikallisia ja etäkansioita" - -#~ msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -#~ msgstr "<b>Kuvan tyyppi:</b> %s (%s)\n" - -#~ msgid "_Write contents to CD" -#~ msgstr "_Kirjoita sisältö CD:lle" - -#~ msgid "View your computer storage" -#~ msgstr "Katsele tietokoneen tallennustilaa" - -#~ msgid "Change how files are managed" -#~ msgstr "Muuta tiedostojen hallintatapaa" - -#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -#~ msgstr "Katsele kotikansiotasi Nautilus-tiedostonhallintaohjelmalla" - -#~ msgid "Set up a connection to a network server" -#~ msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen pysyvästi" - -#~ msgid "Go to the home folder" -#~ msgstr "Siirry kotikansioon" - -#~ msgid "Go to the network location" -#~ msgstr "Siirry sijaintiin verkossa" - -#~ msgid "Go to the trash folder" -#~ msgstr "Siirry roskakorikansioon" - -#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator" -#~ msgstr "Siirry CD/DVD-kirjoittimeen" - -#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" -#~ msgstr "Katsele verkkopalvelimia Nautilus-tiedostonhallintaohjelmalla" - -#~ msgid "Always use _text-entry location bar" -#~ msgstr "Käytä aina _tekstikenttää sijaintipalkkina" - -#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" -#~ msgstr "Näytä \"erityiset\" liput tiedoston asetusikkunassa" - -#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -#~ msgstr "Tiedoston korvaaminen hävittää korvattavan tiedoston tiedot." - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." -#~ "locations." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" ei voi avata kohdetta \"%s\" koska \"%s\" ei voi käyttää " -#~ "tiedostoja \"%s\"-sijainneissa." - -#~ msgid "" -#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s" -#~ "\".locations." -#~ msgstr "" -#~ "Oletustoiminto ei voi avata kohdetta \"%s\", koska se ei voi käyttää " -#~ "tiedostoja \"%s\"-sijainneissa." - -#~ msgid "File _owner:" -#~ msgstr "Tiedoston _omistaja:" - -#~ msgid "File owner:" -#~ msgstr "Tiedoston omistaja:" - -#~ msgid "_File group:" -#~ msgstr "_Tiedoston ryhmä:" - -#~ msgid "File group:" -#~ msgstr "Tiedoston ryhmä:" - -#~ msgid "Number view:" -#~ msgstr "Numeronäkymä:" - -#~ msgid "Conflict While Copying" -#~ msgstr "Ristiriita kopioinnissa" - -#~ msgid "Can't Change Trash Location" -#~ msgstr "Roskakorin sijaintia ei voi muuttaa" - -#~ msgid "Can't Copy Trash" -#~ msgstr "Roskakoria ei voi kopioida" - -#~ msgid "Can't Move Into Self" -#~ msgstr "Ei voi siirtää itsensä sisälle" - -#~ msgid "Can't Copy Into Self" -#~ msgstr "Ei voi kopioida itseensä" - -#~ msgid "Can't Copy Over Self" -#~ msgstr "Ei voi kopioida itseensä" - -#~ msgid "Switch" -#~ msgstr "Siirry" - -#~ msgid "Can't Open Location" -#~ msgstr "Ei voi avata sijaintia" - -#~ msgid "_Revert" -#~ msgstr "_Peru" - -#~ msgid "View in Multiple Windows?" -#~ msgstr "Haluatko katsella useissa ikkunoissa?" - -#~ msgid "Art" -#~ msgstr "Taide" - -#~ msgid "Camera" -#~ msgstr "Kamera" - -#~ msgid "Certified" -#~ msgstr "Hyväksytty" - -#~ msgid "Cool" -#~ msgstr "Viileä" - -#~ msgid "Danger" -#~ msgstr "Vaara" - -#~ msgid "Distinguished" -#~ msgstr "Erinomainen" - -#~ msgid "Draft" -#~ msgstr "Luonnos" - -#~ msgid "Favorite" -#~ msgstr "Suosikki" - -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Tärkeä" - -#~ msgid "Mail" -#~ msgstr "Posti" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Uusi" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "Oh No" -#~ msgstr "Voi ei" - -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Paketti" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Henkilökohtainen" - -#~ msgid "Sound" -#~ msgstr "Ääni" - -#~ msgid "Special" -#~ msgstr "Erityinen" - -#~ msgid "Urgent" -#~ msgstr "Kiireellinen" - -#~ msgid "Web" -#~ msgstr "WWW" - -#~ msgid "Couldn't Install Emblem" -#~ msgstr "Tunnusmerkin asentaminen epäonnistui" - -#~ msgid "Couldn't install emblem" -#~ msgstr "Tunnusmerkkiä ei voitu asentaa" - -#~ msgid "Error While Copying" -#~ msgstr "Virhe kopionnissa" - -#~ msgid "Error While Moving" -#~ msgstr "Virhe siirtämisessä" - -#~ msgid "Error While Linking" -#~ msgstr "Virhe linkittämisessä" - -#~ msgid "Error While Deleting" -#~ msgstr "Virhe poistamisessa" - -#~ msgid "Error Creating New Folder" -#~ msgstr "Virhe uuden kansion luonnissa" - -#~ msgid "Error Creating New Document" -#~ msgstr "Virhe uuden asiakirjan luonnissa" - -#~ msgid "Can't Display Location" -#~ msgstr "Sijaintia ei voi näyttää" - -#~ msgid "Can't Execute Remote Links" -#~ msgstr "Etälinkkejä ei voi suorittaa" - -#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files" -#~ msgstr "Kohtaan voi pudottaa vain paikallisia tiedostoja" - -#~ msgid "Delete?" -#~ msgstr "Poistetaanko?" - -#~ msgid "Too Many Files" -#~ msgstr "Liian monta tiedostoa" - -#~ msgid "Delete Immediately?" -#~ msgstr "Poistetaanko heti?" - -#~ msgid "Delete From Trash?" -#~ msgstr "Poistetaanko roskakorista?" - -#~ msgid "Run or Display?" -#~ msgstr "Suorita vai näytä?" - -#~ msgid "About Scripts" -#~ msgstr "Tietoja skripteistä" - -#~ msgid "Mount Error" -#~ msgstr "Liittämisvirhe" - -#~ msgid "Unmount Error" -#~ msgstr "Irrottamisvirhe" - -#~ msgid "Eject Error" -#~ msgstr "Asemasta poistamisvirhe" - -#~ msgid "Broken Link" -#~ msgstr "Rikkinäinen linkki" - -#~ msgid "Cancel Open?" -#~ msgstr "Perutaanko avaaminen?" - -#~ msgid "Drag and Drop Error" -#~ msgstr "Veto- ja pudotusvirhe" - -#~ msgid "Error Displaying Folder" -#~ msgstr "Virhe näyttäessä kansiota" - -#~ msgid "Renaming Error" -#~ msgstr "Uudelleennimeämisvirhe" - -#~ msgid "Error Setting Group" -#~ msgstr "Virhe ryhmää asettaessa" - -#~ msgid "Error Setting Owner" -#~ msgstr "Virhe omistajaa asettaessa" - -#~ msgid "Cancel Rename?" -#~ msgstr "Perutaanko uudelleen nimeäminen?" - -#~ msgid "More Than One Image" -#~ msgstr "Useampi kuin yksi kuva" - -#~ msgid "Local Images Only" -#~ msgstr "Vain paikalliset kuvat" - -#~ msgid "Images Only" -#~ msgstr "Vain kuvat" - -#~ msgid "Changing group." -#~ msgstr "Ryhmä vaihtuu." - -#~ msgid "Changing owner." -#~ msgstr "Omistajan vaihtuu." - -#~ msgid "Couldn't Show Help" -#~ msgstr "Ohjetta ei voi näyttää" - -#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?" -#~ msgstr "Perutaanko ominaisuusikkunan näyttäminen?" - -#~ msgid "Couldn't Create Required Folders" -#~ msgstr "Vaadittuja kansioita ei voitu luoda" - -#~ msgid "Migrated Old Desktop" -#~ msgstr "Tuotu vanha työpöytä" - -#~ msgid "Can't Connect to Server" -#~ msgstr "Palvelimeen ei voi yhdistää" - -#~ msgid "Couldn't Remove Emblem" -#~ msgstr "Tunnusmerkin poisto epäonnistui" - -#~ msgid "Couldn't Rename Emblem" -#~ msgstr "Tunnusmerkin nimen vaihtaminen epäonnistui" - -#~ msgid "Couldn't Add Emblems" -#~ msgstr "Tunnusmerkkien lisääminen epäonnistui" - -#~ msgid "Couldn't Add Emblem" -#~ msgstr "Tunnusmerkin lisääminen epäonnistui" - -#~ msgid "100 KB" -#~ msgstr "100 kt" - -#~ msgid "500 KB" -#~ msgstr "500 kt" - -#~ msgid "Always" -#~ msgstr "Aina" - -#~ msgid "MIME type" -#~ msgstr "MIME-tyyppi" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Ei koskaan" - -#~ msgid "date accessed" -#~ msgstr "käyttöpäivä" - -#~ msgid "date modified" -#~ msgstr "muokkauspäivä" - -#~ msgid "group" -#~ msgstr "ryhmä" - -#~ msgid "informal" -#~ msgstr "epämuodollinen" - -#~ msgid "iso" -#~ msgstr "ISO-standardin mukainen" - -#~ msgid "locale" -#~ msgstr "maa-asetuston mukainen" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "ei mikään" - -#~ msgid "owner" -#~ msgstr "omistaja" - -#~ msgid "permissions" -#~ msgstr "oikeudet" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "koko" - -#~ msgid "type" -#~ msgstr "tyyppi" - -#~ msgid "Can't Launch CD Burner" -#~ msgstr "CD-kirjoitinta ei voi käynnistää" - -#~ msgid "Clear History" -#~ msgstr "Tyhjennä kansiohistoria" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Koti" - -#~ msgid "Couldn't Delete Pattern" -#~ msgstr "Kuviota ei voitu poistaa" - -#~ msgid "Couldn't Delete Emblem" -#~ msgstr "Tunnusmerkin poistaminen epäonnistui" - -#~ msgid "Couldn't Install Pattern" -#~ msgstr "Kuvion asentaminen ei onnistunut" - -#~ msgid "Not an Image" -#~ msgstr "Ei ole kuva" - -#~ msgid "Couldn't Install Color" -#~ msgstr "Värin asentaminen ei onnistunut" - -#~ msgid "View Failed" -#~ msgstr "Katselu epäonnistui" - -#~ msgid "Browse available software" -#~ msgstr "Selaa saatavilla olevia ohjelmia" - -#~ msgid "Favorites" -#~ msgstr "Suosikit" - -#~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." -#~ msgstr "Munakoison värinen Crux-teema." - -#~ msgid "Crux-Eggplant" -#~ msgstr "Munakoiso-Crux" - -#~ msgid "A Teal variation of the Crux theme." -#~ msgstr "Virheä Crux-teema." - -#~ msgid "Crux-Teal" -#~ msgstr "Vihreä Crux" - -#~ msgid "Eazel" -#~ msgstr "Eazel" - -#~ msgid "This is the default theme for Nautilus." -#~ msgstr "Tämä on Nautiluksen oletusteema." - -#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." -#~ msgstr "Klassiseen Gnome-ympäristöön sopimaan suunniteltu teema." - -#~ msgid "Sierra" -#~ msgstr "Sierra" - -#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." -#~ msgstr "Käyttää manillakansioita ja harmaanvihreitä taustoja." - -#~ msgid "Tahoe" -#~ msgstr "Tahoe" - -#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders." -#~ msgstr "Tässä teemassa on todenmukaisen näköiset kansiot." - -#~ msgid "Name of the column" -#~ msgstr "Sarakkeen nimi" - -#~ msgid "Attribute" -#~ msgstr "Määre" - -#~ msgid "The attribute name to display" -#~ msgstr "Näkyvän määreen nimi" - -#~ msgid "Label" -#~ msgstr "Nimiö" - -#~ msgid "Label to display in the column" -#~ msgstr "Sarakkeessa näkyvä nimiö" - -#~ msgid "A user-visible description of the column" -#~ msgstr "Käyttäjälle näkyvä kuvaus sarakkeesta" - -#~ msgid "xalign" -#~ msgstr "x-kohdistus" - -#~ msgid "The x-alignment of the column" -#~ msgstr "Sarakkeen x-suuntainen kohdistus" - -#~ msgid "Name of the item" -#~ msgstr "Kohteen nimi" - -#~ msgid "Label to display to the user" -#~ msgstr "Käyttäjälle näkyvä nimiö" - -#~ msgid "Tip" -#~ msgstr "Vinkki" - -#~ msgid "Tooltip for the menu item" -#~ msgstr "Valikon kohdan vinkki" - -#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item" -#~ msgstr "Valikon kohdassa näkyvän kuvakkeen nimi" - -#~ msgid "Sensitive" -#~ msgstr "Herkkä" - -#~ msgid "Whether the menu item is sensitive" -#~ msgstr "Onko valikon kohta herkkä" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Tärkeys" - -#~ msgid "Show priority text in toolbars" -#~ msgstr "Näytä tärkeysteksti työkalupalkeissa" - -#~ msgid "Name of the page" -#~ msgstr "Sivun nimi" - -#~ msgid "Label widget to display in the notebook tab" -#~ msgstr "Lehtiön välilehdessä näkyvä nimiö-säädin" - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Sivu" - -#~ msgid "Widget for the property page" -#~ msgstr "Ominaisuussivun säädin" - -#~ msgid "Bring up a new window for every opened file" -#~ msgstr "Avaa uusi ikkuna jokaista avattua tiedostoa kohden" - -#~ msgid "Cut _Text" -#~ msgstr "_Leikkaa teksti" - -#~ msgid "_Copy Text" -#~ msgstr "_Kopioi teksti" - -#~ msgid "_Paste Text" -#~ msgstr "L_iitä tekstiä" - -#~ msgid "You cannot delete a volume icon." -#~ msgstr "Taltion kuvaketta ei voi poistaa." - -#~ msgid "Can't Delete Volume" -#~ msgstr "Taltiota ei voi poistaa" - -#~ msgid "editable text" -#~ msgstr "muokattava teksti" - -#~ msgid "the editable label" -#~ msgstr "muokattava nimiö" - -#~ msgid "additional text" -#~ msgstr "lisäteksti" - -#~ msgid "some more text" -#~ msgstr "hieman lisää tekstiä" - -#~ msgid "highlighted for selection" -#~ msgstr "korostettu valittavaksi" - -#~ msgid "whether we are highlighted for a selection" -#~ msgstr "onko korostettu valittavaksi" - -#~ msgid "highlighted as keyboard focus" -#~ msgstr "korostettu näppäinkohdistuksena" - -#~ msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" -#~ msgstr "onko korostettu piirtämään näppäimistökohdistus" - -#~ msgid "highlighted for drop" -#~ msgstr "korostettu pudotusta varten" - -#~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" -#~ msgstr "onko korostettu vetämistä ja pudotusta varten" - -#~ msgid "Frame Text" -#~ msgstr "Kehystä teksti" - -#~ msgid "Draw a frame around unselected text" -#~ msgstr "Piirrä kehys valitsemattoman tekstin ympärille" - -#~ msgid "Selection Box Color" -#~ msgstr "Valintalaatikon väri" - -#~ msgid "Color of the selection box" -#~ msgstr "Valintalaatikon väri" - -#~ msgid "Selection Box Alpha" -#~ msgstr "Valintalaatikon peittävyys" - -#~ msgid "Opacity of the selection box" -#~ msgstr "Valintalaatikon värin peittävyys" - -#~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons" -#~ msgstr "Valittujen kuvakkeiden korostuksen peittävyys" - -#~ msgid "Light Info Color" -#~ msgstr "Vaalea tiedoteväri" - -#~ msgid "Color used for information text against a dark background" -#~ msgstr "Tummalla taustalla olevan tiedotetekstin väri" - -#~ msgid "Dark Info Color" -#~ msgstr "Tumma tiedoteväri" - -#~ msgid "Color used for information text against a light background" -#~ msgstr "Vaalealla taustalla olevan tiedotetekstin väri" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you " -#~ "dropped it? This will clobber the stored manual layout." -#~ msgstr "" -#~ "Haluatko asetella sisällön käsin ja jättää tämän kohteen siihen, mihin " -#~ "pudotit sen? Tämä sotkee jo tallennetun käsin asettelun." - -#~ msgid "This folder uses automatic layout." -#~ msgstr "Tämän kansion asettelu on automaattinen." - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " -#~ "dropped them? This will clobber the stored manual layout." -#~ msgstr "" -#~ "Haluatko asetella sisällön käsin ja jättää nämä kohteet siihen, mihin " -#~ "pudotit ne? Tämä sotkee jo tallennetun käsin asettelun." - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you " -#~ "dropped it?" -#~ msgstr "" -#~ "Haluatko asetella sisällön käsin ja jättää tämän kohteen siihen, mihin " -#~ "pudotit sen?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " -#~ "dropped them?" -#~ msgstr "" -#~ "Haluatko asetella sisällön käsin ja jättää nämä kohteet siihen, mihin " -#~ "pudotit ne?" - -#~ msgid "Open T_erminal" -#~ msgstr "Avaa _pääte" - -#~ msgid "Open a new GNOME terminal window" -#~ msgstr "Avaa uusi Gnome-pääteikkuna" - -#~ msgid "_Desktop" -#~ msgstr "_Työpöytä" - -#~ msgid "Cu_t Files" -#~ msgstr "_Leikkaa tiedostoja" - -#~ msgid "_Paste Files" -#~ msgstr "L_iitä tiedostoja" - -#~ msgid "Select _All Files" -#~ msgstr "Valitse k_aikki tiedostot" - -#~ msgid "_Browse Folders" -#~ msgstr "_Selaa kansioita" - -#~ msgid "Ma_ke Links" -#~ msgstr "T_ee linkit" - -#~ msgid "Cu_t File" -#~ msgstr "_Leikkaa tiedosto" - -#~ msgid "_Copy File" -#~ msgstr "_Kopioi tiedosto" - -#~ msgid "_Names:" -#~ msgstr "_Nimet:" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Avaa" - -#~ msgid "Cut Folder" -#~ msgstr "Leikkaa kansio" - -#~ msgid "Copy Folder" -#~ msgstr "Kopioi kansio" - -#~ msgid "Paste Files into Folder" -#~ msgstr "Liitä tiedostoja kansioon" - -#~ msgid "" -#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " -#~ "added yourself." -#~ msgstr "" -#~ "Syynä luultavasti on, että tunnusmerkki on pysyvä, ei itse lisäämäsi." - -#~ msgid "View as %s" -#~ msgstr "Näytä muotona %s" - -#~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue." -#~ msgstr "Näkymässä %s tapahtui virhe sen käynnistyessä, ja se ei voi jatkaa." - -#~ msgid "The NautilusApplication associated with this window." -#~ msgstr "Tähän ikkunaan kytketty NautilusApplication." - -#~ msgid "List Viewer" -#~ msgstr "Luettelokatselin" - -#~ msgid "Nautilus Tree side pane" -#~ msgstr "Nautiluksen puunäkymäsivupaneeli" - -#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -#~ msgstr "" -#~ "Nautiluksen tiedostonhallintakomponentti, joka näyttää vieritettävän " -#~ "luettelon" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " -#~ "results" -#~ msgstr "" -#~ "Nautiluksen tiedostonhallintakomponentti, joka näyttää vieritettävän " -#~ "luettelon tuloksista" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -#~ msgstr "" -#~ "Nautiluksen tiedostonhallintakomponentti, joka näyttää kaksiulotteisen " -#~ "kuvaketilan" - -#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -#~ msgstr "" -#~ "Nautiluksen tiedostonhallintakomponentti, joka näyttää työpöydän kuvakkeet" - -#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -#~ msgstr "Nautiluksen-tiedostonhallintan työpöytäkuvakenäkymä" - -#~ msgid "Nautilus file manager icon view" -#~ msgstr "Nautiluksen-tiedostonhallintan kuvakenäkymä" - -#~ msgid "Nautilus file manager list view" -#~ msgstr "Nautiluksen-tiedostonhallintan luettelonäkymä" - -#~ msgid "Nautilus file manager search results list view" -#~ msgstr "Nautiluksen-tiedostonhallintan hakutulosnäkymä" - -#~ msgid "Allaire" -#~ msgstr "Allaire" - -#~ msgid "Binary Freedom" -#~ msgstr "Binary Freedom" - -#~ msgid "Borland" -#~ msgstr "Borland" - -#~ msgid "CNET Computers.com" -#~ msgstr "CNET-tietokoneet.com" - -#~ msgid "CollabNet" -#~ msgstr "CollabNet" - -#~ msgid "Conectiva" -#~ msgstr "Conectiva" - -#~ msgid "Covalent" -#~ msgstr "Covalent" - -#~ msgid "Debian.org" -#~ msgstr "Debian.org" - -#~ msgid "Dell" -#~ msgstr "Dell" - -#~ msgid "Freshmeat.net" -#~ msgstr "Freshmeat.net" - -#~ msgid "GNOME.org" -#~ msgstr "GNOME.org" - -#~ msgid "GNU.org" -#~ msgstr "GNU.org" - -#~ msgid "Hardware" -#~ msgstr "Laitteisto" - -#~ msgid "Linux Documentation Project" -#~ msgstr "Linuxin ohjeprojekti" - -#~ msgid "Linux One" -#~ msgstr "Linux One" - -#~ msgid "Linux Online" -#~ msgstr "Linux linjoilla" - -#~ msgid "Linux Resources" -#~ msgstr "Linux-voimavarat" - -#~ msgid "Linux Weekly News" -#~ msgstr "Viikoittaiset Linux-uutiset" - -#~ msgid "LinuxNewbie.org" -#~ msgstr "LinuxNewbie.org" - -#~ msgid "LinuxOrbit.com" -#~ msgstr "LinuxOrbit.com" - -#~ msgid "MandrakeSoft" -#~ msgstr "MandrakeSoft" - -#~ msgid "Netraverse" -#~ msgstr "Netraverse" - -#~ msgid "News and Media" -#~ msgstr "Uutiset ja tiedotusvälineet" - -#~ msgid "O'Reilly" -#~ msgstr "O'Reilly" - -#~ msgid "OSDN" -#~ msgstr "OSDN" - -#~ msgid "Open Source Asia" -#~ msgstr "Open Source Asia" - -#~ msgid "OpenOffice" -#~ msgstr "OpenOffice" - -#~ msgid "Penguin Computing" -#~ msgstr "Penguin Computing" - -#~ msgid "Rackspace" -#~ msgstr "Rackspace" - -#~ msgid "Red Hat" -#~ msgstr "Red Hat" - -#~ msgid "Red Hat Network" -#~ msgstr "Red Hat -verkko" - -#~ msgid "RedFlag Linux" -#~ msgstr "RedFlag Linux" - -#~ msgid "SourceForge" -#~ msgstr "SourceForge" - -#~ msgid "SuSE" -#~ msgstr "SuSE" - -#~ msgid "Sun StarOffice" -#~ msgstr "Sun StarOffice" - -#~ msgid "Sun Wah Linux" -#~ msgstr "Sun Wah Linux" - -#~ msgid "Web Services" -#~ msgstr "WWW-palvelut" - -#~ msgid "Ximian" -#~ msgstr "Ximian" - -#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database" -#~ msgstr "ZDNet Linux-laitteistokeskus" - -#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center" -#~ msgstr "ZDNet Linux-keskus" - -#~ msgid "Zero-Knowledge" -#~ msgstr "Zero-Knowledge" - -#~ msgid "Files thrown out:" -#~ msgstr "Tiedostoja heitetty pois:" - -#~ msgid "Files moved:" -#~ msgstr "Tiedostoja siirtynyt:" - -#~ msgid "Files linked:" -#~ msgstr "Tiedostoja linkittynyt:" - -#~ msgid "Files copied:" -#~ msgstr "Tiedostoja kopioitunut:" |