summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIlkka Tuohela <ituohela@src.gnome.org>2009-01-30 05:38:26 +0000
committerIlkka Tuohela <ituohela@src.gnome.org>2009-01-30 05:38:26 +0000
commit24b93780916ddef96245c4be62bb8252574d37fe (patch)
tree54e262d9434530392f89ead05b0d34573daeb2ef /po/fi.po
parentd9daff7577caf1b5a3d4610dfb245ee584114638 (diff)
downloadnautilus-24b93780916ddef96245c4be62bb8252574d37fe.tar.gz
Updated Finnish translation
svn path=/trunk/; revision=14902
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r--po/fi.po3113
1 files changed, 1428 insertions, 1685 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index be220204e..14d8dd35b 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,8 +1,7 @@
-# #-#-#-#-# fi.po (nautilus) #-#-#-#-#
# Nautilus Finnish translation.
-# Copyright (C) 2002-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2005.
-# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2008.
+# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008.
#
# Suomennossuositukset tai -ehdotukset:
@@ -20,33 +19,16 @@
#
# script = komentojono
#
-# #-#-#-#-# fi.po (eel 1.1.2) #-#-#-#-#
-# Eel Finnish translation.
-# Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/
-#
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2005.
-# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005.
+# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"#-#-#-#-# fi.po (nautilus) #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-22 12:24+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-10 21:14+0200\n"
-"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
-"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
-"#-#-#-#-# fi.po (eel 1.1.2) #-#-#-#-#\n"
-"Project-Id-Version: eel 1.1.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-10 23:06+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-29 20:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-30 08:25+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-30 08:30+0200\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@hut.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -54,6 +36,69 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen työpöytätiedosto"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Työpöytätiedoston versiota \"%s\" ei voi tunnistaa"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Käynnistetään %s"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Sovellus ei hyväksy asiakirjoja komentoriviltä"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Tuntematon käynnistysvalitsin: %d"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Asiakirjan URI:a ei voi välittää \"Type=Link\"-työpöytälinkille"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ei käynnitettävä kohde"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Estä yhteys istunnonhallintaan"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Anna tiedosto, joka sisältää tallennetut asetukset"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "TIEDOSTO"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Anna istunnonhallinnan tunniste"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "TUNNISTE"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Näytä istunnonhallinan valinnat"
+
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Haamu"
@@ -159,8 +204,8 @@ msgid "Envy"
msgstr "Kateus"
#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:931
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1770
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
msgid "Erase"
msgstr "Poista"
@@ -333,6 +378,122 @@ msgstr "_Kuviot"
msgid "Saved search"
msgstr "Tallennettu haku"
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Kuvan ja nimiön reunus"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "Nimiön ja kuvan ympärillä olevan reunuksen leveys ilmoitusikkunassa"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Ilmoitustyyppi"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Ilmoituksen tyyppi"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Ilmoituspainikkeet"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Ilmoitusikkunassa näkyvät painikkeet"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Näytä _lisätietoja"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:353
+msgid "Text"
+msgstr "Teksti"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:354
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Nimiön teksti."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:360
+msgid "Justification"
+msgstr "Tasaus"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:361
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"Nimiön tekstirivien tasaus toisiinsa nähden. Tämä EI vaikuta nimiön "
+"tasaukseen sen alueen sisällä. (Katso GtkMisc::xalign tätä varten.)"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:369
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Rivitys"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:370
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "Jos asetettu, rivitä liian pitkät rivit."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:377
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Kohdistimen sijainti"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:378
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "Syöttökohdistimen nykyinen sijainti merkkeinä."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:387
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Valinnan raja"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:388
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "Valinnan vastakkaisen pään sijainti merkkeinä kohdistimesta lukien."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3217
+msgid "Select All"
+msgstr "Valitse kaikki"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3228
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Syöttötavat"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"GConf-virhe:\n"
+" %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "GConf-virhe: %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Seuraavat virheet näkyvät vain päätteessä."
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Voit pysäyttää tämän toiminnon napsauttamalla peru."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (virheellistä Unicodea)"
+
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
@@ -351,7 +512,8 @@ msgstr ""
"\" (oikeudet), \"octal_permissions\" (oikeudet oktaalilukuna) ja \"mime_type"
"\" (MIME-tyyppi)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
@@ -384,15 +546,15 @@ msgstr ""
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "All columns have same width"
msgstr "Kaikki sarakkeet ovat saman levyisiä"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Käytä aina sijaintia polkupalkin sijasta"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -404,21 +566,21 @@ msgstr ""
"esitetä useammalla kuin arvon määrällä rivejä. Jos arvo on 0 tai pienempi, "
"ei tiedostonimen rivimäärä ole rajoitettu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"Kansioiden oletustaustan väri. Käytetään vain, jos background_set on tosi."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Tietokone-kuvake näkyy työpöydällä"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Kriteeri hakupalkilla hakemiselle"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
@@ -430,113 +592,113 @@ msgstr ""
"tiedostonimen perusteella. Jos arvo on \"search_by_text_and_properties\", "
"Nautilus etsii tiedostoja nimen ja ominaisuuksien perusteella."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Nykyinen Nautiluksen teema (vanhentunut)"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Custom Background"
msgstr "Oma tausta"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Mukautettu sivupaneelin tausta asetettu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Date Format"
msgstr "Päiväyksen muoto"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default Background Color"
msgstr "Oletusarvoinen taustaväri"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Oletusarvoinen taustan tiedostonimi"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Oletusarvoinen sivupaneelin taustan väri"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Oletusarvoinen sivupaneelin taustan tiedostonimi"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Pienoiskuvien oletuskoko"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Oletusarvoinen tiiviin asettelun mittakaava"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Oletusarvoinen kansion näkymä"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Oletusarvoinen kuvakkeiden mittakaava"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Oletusarvoinen luettelon mittakaava"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Default sort order"
msgstr "Oletusarvoinen järjestys"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Tiivisnäkymän oletusarvoinen mittakaava."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Kuvakenäkymän oletusarvoinen mittakaava."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen mittakaava."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Työpöydän tietokone-kuvakkeen nimi"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "Desktop font"
msgstr "Työpöydän kirjasin"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Koti-työpöytäkuvakkeen nimi"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Roskakori-työpöytäkuvakkeen nimi"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Ottaa käyttöön \"klassisen\" Nautiluksen toiminnan, jossa jokainen ikkuna on "
"selain"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
@@ -544,7 +706,7 @@ msgstr ""
"Kansioiden oletusarvoisen taustan tiedostonimi. Tällä on merkitystä vain, "
"jos avaimen \"background_set\" arvo on tosi."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
@@ -552,7 +714,7 @@ msgstr ""
"Sivupaneelin oletusarvoisen taustan tiedostonimi. Tällä on merkitystä vain, "
"jos avaimen \"side_pane_background_set\" arvo on tosi."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
@@ -564,11 +726,11 @@ msgstr ""
"kansioita näytettäessä. Negatiivinen arvo tarkoittaa, ettei rajaa ole. Raja "
"ei ole tarkka, koska kansiot luetaan lohkoittain."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Koti-kuvake näkyy työpöydällä"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
@@ -578,7 +740,7 @@ msgstr ""
"jälkeen. Jos arvo on \"end\", lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon "
"loppuun."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -586,24 +748,24 @@ msgstr ""
"Jos tosi, Nautilus näyttää vain kansiot puusivupaneelissa. Muulloin sekä "
"tiedostot että kansiot näkyvät."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki näkyy uusissa ikkunoissa."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Jos tosi, sivupaneeli näkyy uusissa ikkunoissa."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Jos tosi, tilarivi näkyy uusissa ikkunoissa."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Jos tosi, työkalupalkit näkyvät uusissa ikkunoissa."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -611,7 +773,7 @@ msgstr ""
"Jos tosi, Nautiluksen selausikkunat käyttävät aina tekstimuotoista "
"syötekenttä sijainnin näyttämiseen polkupalkin sijasta."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
@@ -619,7 +781,7 @@ msgstr ""
"Jos tosi, Nautilus sallii joidenkin unix-tyylisten vaikeatajuisempien "
"asetusten muuttamisen tiedoston asetusikkunassa."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -627,7 +789,7 @@ msgstr ""
"Jos tosi, Nautilus näyttää kansiot kuvakenäkymissä ja luetteloissa "
"tiedostoja ennen."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -635,7 +797,7 @@ msgstr ""
"Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai "
"tyhjennät roskakorin."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
@@ -644,7 +806,7 @@ msgstr ""
"kiintolevyt tai irroitettavat laitteet aina sisäänkirjauduttaessa tai "
"liitettäessä media tietokoneeseen."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
@@ -656,11 +818,11 @@ msgstr ""
"*-tyyppiä. Medioille, joille tyyppi tunnistettiin, käynnistetään käyttäjän "
"määriteltävissä oleva toiminto."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Jos tosi, Nautilus piirtää kuvakkeet työpöydälle."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -669,7 +831,7 @@ msgstr ""
"Jos tosi, Nautilus sallii tiedostojen poistamisen välittömästi roskakoriin "
"siirtämisen sijasta. Tätä käytettäessä kannattaa olla varovainen."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
@@ -677,7 +839,7 @@ msgstr ""
"Jos tosi, nautilus ei koskaan kysy automaattisesti käynnistettäviä ohjelmia "
"liitettäessä media."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -685,7 +847,7 @@ msgstr ""
"Jos tosi, Nautilus näyttää käyttäjän kotikansion työpöytänä. Jos epätosi, "
"niin työpöytänä näkyy kansio ~/Desktop."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -694,7 +856,7 @@ msgstr ""
"Jos tosi, niin kaikki Nautilus-ikkunat ovat selainikkunoita. Nautilus toimi "
"näin versioon 2.6 saakka, ja eräät saattavat pitää entisestä tavasta enemmän."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -704,7 +866,7 @@ msgstr ""
"Tällä hetkellä vain merkkiin \"~\" päättyvät tiedostot tunnistuvat "
"varmuuskopioiksi."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -712,13 +874,13 @@ msgstr ""
"Jos tosi, piilotiedostot näkyvät tiedostonhallinnassa. Piilotiedostot ovat "
"joko pisteellä alkavia tai lueteltuna kansiossa olevassa .hidden-tiedostossa."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
"each in a separate tab."
msgstr "Jos tosi, samaan selainikkunaan voi avata välilehtiin useita näkymiä."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -726,31 +888,31 @@ msgstr ""
"Jos tosi, näytetään työpöydällä kuvake, joka avattaessa näyttää "
"verkkopalvelimet-näkymän."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr "Jos tosi, tietokonesijainnin kuvake näkyy työpöydällä."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Jos tosi, roskakorin kuvake näkyy työpöydällä."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "Jos tosi, liitettyjen taltioiden kuvakkeet näkyvät työpöydällä."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
@@ -758,7 +920,11 @@ msgstr ""
"Jos tämä on asetettu, kaikki tiiviin näkymän sarakkeet ovat samanlevyisiä. "
"Muussa tapauksessa kunkin sarakkeen leveys määritellään erikseen."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Näytetäänkö pakettiasentaja tuntemattomille MIME-tyypeille"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -768,7 +934,7 @@ msgstr ""
"Siis jos tiedostot ovat nimen mukaisessa järjestyksessä, järjestys on Ö-A, "
"ei A-Ö."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -780,22 +946,22 @@ msgstr ""
"eikä A-Ö; jos tiedostot ovat koon mukaisessa järjestyksessä, suurimmat "
"tulevat ensimmäisinä pienimpien sijaan."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Jos tosi, kuvakkeet asettuvat tiiviimmin kuin oletusarvoisesti uusissa "
"ikkunoissa."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Jos tosi, nimiöt ovat kuvakkeiden vierellä, eivät niiden alla."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Jos tosi, uudet ikkunat käyttävät käsinasettelua oletusarvoisesti."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -805,11 +971,11 @@ msgstr ""
"tarkoituksena on estää pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikä voi kestää "
"kauan tai viedä paljon muistia."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistä"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
@@ -819,7 +985,7 @@ msgstr ""
"mitään\" asetusohjelmasta. Käyttäjältä ei kysytä mitään eikä käsitteleviä "
"ohjelmia käynnistetä liitettäessä näitä tiedostoja sisältävä media."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
@@ -829,7 +995,7 @@ msgstr ""
"kansio\" asetusohjelmasta. Selainikkuna avataan kohteeseen liitettäessä "
"näitä tiedostoja sisältävä media."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
@@ -839,28 +1005,28 @@ msgstr ""
"käytettävän ohjelman asetusohjelmasta. Valittu ohjelma käynnistetään "
"liitettäessä näitä tiedostoja sisältävä media."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "Luottelo x-content/*-tyypeistä lipulla \"Älä tee mitään\""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Luottelo x-content/*-tyypeistä lipulla \"Avaa Kansio\""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "Luottelo x-content/*-tyypeistä joille avataan haluttu ohjelma"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Yläraja käsiteltävien tiedostojen määrälle per kansio"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdään pienoiskuvia"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -868,31 +1034,31 @@ msgstr ""
"Käytettävän Nautiluksen teeman nimi. Tämä on vanhentunut ominaisuus Nautilus "
"2.2:sta alkaen. Käytä kuvaketeemaa tämän sijaan."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus piirtää työpöydän"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus käyttää käyttäjän kotikansiota työpöytänä"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Näytä Verkkopalvelimien kuvake työpöydällä"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "Älä koskaan kysy tai suorita automaattisia ohjelma liitettäessä media"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Näytä vain kansiot puusivupaneelissa"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -900,54 +1066,54 @@ msgstr ""
"Mahdollisia arvoja ovat \"single\" tiedostojen käynnistämiseen yhdellä "
"napsautuksella tai \"double\" kaksoisnapsautuksella."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Näytä nimiöt kuvakkeiden vierellä"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Käänteinen järjestys uusissa ikkunoissa"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Näytä oikeuksien lisäasetukset tiedoston ominaisuusikkunassa"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Näytä kansiot ikkunoissa ensimmäisinä"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Näytä liitetyt taltiot työpöydällä"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Näytä tilarivi uusissa ikkunoissa"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Näytä työkalupalkit uusissa ikkunoissa"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Side pane view"
msgstr "Sivupaneelinäkymä"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -960,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"tiedostojärjestelmissä olevat tiedostot soivat. Jos \"never\", esikuuntelu "
"ei ole käytössä."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -973,7 +1139,7 @@ msgstr ""
"etäpalvelimella. Jos \"local_only\", esikatselu näkyy vain paikallisilla "
"tiedostojärjestelmillä. Jos \"never\", esikatselu ei näy."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -987,7 +1153,7 @@ msgstr ""
"tiedostojärjestelmillä. Jos \"never\", pienoiskuvan sijaan näkyy yleinen "
"kuvake."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1000,15 +1166,15 @@ msgstr ""
"paikallisilla tiedostojärjestelmillä. Jos arvo on \"never\", kohteiden "
"lukumäärät eivät näy."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Tekstin typistysraja"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Kuvakenäkymän pienoiskuvien oletuskoko."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1017,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"\" (nimi), \"size\" (koko), \"type\" (tyyppi), \"modification_date"
"\" (muokattu viimeksi) ja \"emblems\" (tunnusmerkit)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1026,15 +1192,15 @@ msgstr ""
"\" (nimi), \"size\" (koko), \"type\" (tyyppi), \"modification_date"
"\" (muokattu viimeksi) ja \"emblems\" (tunnusmerkit)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Työpöydän kuvakkeiden kirjasimen kirjasinkuvaus."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1043,11 +1209,11 @@ msgstr ""
"asetusten mukainen), \"iso\" (ISO-standardin mukainen) ja \"informal"
"\" (epämuodollinen)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Uusissa ikkunoissa näkyvä sivupaneeli."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1055,7 +1221,7 @@ msgstr ""
"Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän tietokone-kuvakkeen "
"nimeksi jotakin muuta."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1063,7 +1229,7 @@ msgstr ""
"Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän koti-kuvakkeen nimeksi "
"jotakin muuta."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -1071,7 +1237,7 @@ msgstr ""
"Tämän nimen voi asettaa, jos haluat vaihtaa työpöydän verkkopalvelimien "
"kuvakkeen nimeksi jotakin muuta."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1079,27 +1245,27 @@ msgstr ""
"Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän roskakori-kuvakkeen "
"nimeksi jotakin muuta."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Roskakori näkyy työpöydällä"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Käytä käsinasettelua uusissa ikkunoissa"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Käytä tiivistä asettelua uusissa ikkunoissa"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Mitä tehdä suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1111,7 +1277,7 @@ msgstr ""
"\", eli tiedosto käynnistetään kuten ohjelma; \"ask\", eli näytetään "
"valintaikkuna ja \"display\", eli tiedosto näytetään tekstitiedostona."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
@@ -1121,148 +1287,156 @@ msgstr ""
"erikseen valittu kyseiselle kansiolle. Kelvollisia arvoja ovat \"list_view"
"\", \"icon_view\" ja \"compact_view\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Milloin näyttää esikatseluteksti kuvakkeissa"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Näkyvätkö kuvatiedostojen pienoiskuvat"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Mihin uudet välilehdet sijoitetaan selainikkunoissa."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Onko mukautettu oletusarvoinen kansioiden tausta asetettu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Onko mukautettu oletusarvoinen sivupaneelin tausta asetettu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Kysytäänkö varmistusta, kun tiedostoja siirretään roskakoriin tai roskakoria "
"tyhjennetään"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Liitetäänkö media automaattisesti"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Avataanko aina kansio automaattisesti liitetylle medialle"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Onko välitön poistaminen käytössä"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
msgstr "Käytetäänkö nautiluksen selainikkunoissa välilehtiä"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+msgid ""
+"Whether to present the user a dialog to search using the package installer "
+"for an application that can open an unknown mime type."
+msgstr ""
+"Näytetäänkö käyttäjälle ikkuna, jonka avulla voidaan etsiä järjestelmän "
+"pakettiasentimesta tuntemattoman MIME-tyypin avaamisen osaavia ohjelmia."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Soiko äänten esikuuntelu, kun hiiri on niiden päällä"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Näkyvätkö varmuuskopiotiedostot"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Näkyvätkö piilotiedostot"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Sivupaneelin leveys"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:483
msgid "No applications found"
msgstr "Ohjelmia ei löytynyt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:499
msgid "Ask what to do"
msgstr "Kysy mitä tehdään"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:515
msgid "Do Nothing"
msgstr "Älä tee mitään"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:530
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Avaa kansio"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:562
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Avaa %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:601
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Avaa muulla ohjelmalla..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Laitoit ääni-CD-levyn asemaan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Laitoit ääni-DVD-levyn asemaan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Laitoit video-DVD-levyn asemaan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:898
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Laitoit video-CD-levyn asemaan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:900
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:924
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Laitoit Super-Video CD-levyn asemaan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:902
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:926
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Laitoit tyhjän CD-levyn asemaan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:928
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Laitoit tyhjän DVD-levyn asemaan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:906
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:930
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Laitoit tyhjän Blu-Ray-levyn asemaan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:908
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Laitoit tyhjän HD DVD-levyn asemaan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:910
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:934
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Laitoit Photo CD-levyn asemaan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:936
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Laitoit Picture CD-levyn asemaan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:914
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:938
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Liitit tietokoneeseen valokuvia sisältävän median."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Liitit tietokoneeseen musiikkisoittimen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
@@ -1271,15 +1445,15 @@ msgstr ""
"käynnistettäväksi tarkoitetun ohjelman."
#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:945
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Liitit tietokoneeseen uuden median."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:923
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:947
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Valitse käynnistettävä ohjelma."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
@@ -1288,17 +1462,21 @@ msgstr ""
"Valitse, kuinka kohde \"%s\" avataan ja suoritetaanko sama toiminto aina "
"havaittessa \"%s\"-tyyppisiä taltioita."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:978
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Suorita aina tämä toiminto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2012
+#. add the "Eject" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:994
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
msgid "_Eject"
msgstr "Poista _asemasta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2005
+#. add the "Unmount" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1005
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1314
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003
msgid "_Unmount"
msgstr "_Irrota"
@@ -1326,7 +1504,7 @@ msgstr "Liitä leikepöydän sisältämä teksti"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse _kaikki"
@@ -1348,8 +1526,8 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "Käytä _oletusta"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:275
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1453
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
@@ -1374,7 +1552,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Tiedoston tyyppi."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
msgid "Date Modified"
msgstr "Muokattu"
@@ -1439,8 +1617,9 @@ msgstr "SELinux-konteksti"
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Tiedoston SELinux-turvakonteksti."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:430
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"
@@ -1470,32 +1649,32 @@ msgstr ""
"Jos haluat poistaa taltion asemasta, valitse \"Poista asemasta\" taltion "
"kontekstivalikosta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
msgid "_Move Here"
msgstr "_Siirrä tähän"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:753
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopioi tähän"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:758
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
msgid "_Link Here"
msgstr "_Linkitä tähän"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
msgid "Set as _Background"
msgstr "Aseta _taustaksi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:770
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Aseta _kaikkien kansioiden taustaksi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Aseta _tämän kansion taustaksi"
@@ -1540,61 +1719,61 @@ msgstr "Muun tunnusmerkin tallentaminen epäonnistui."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Muun tunnusmerkin nimen tallentaminen epäonnistui."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
msgid "_Skip"
msgstr "_Ohita"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
msgid "S_kip All"
msgstr "_Ohita kaikki"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
msgid "_Retry"
msgstr "_Yritä uudelleen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
msgid "Delete _All"
msgstr "Poista k_aikki"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
msgid "_Replace"
msgstr "_Korvaa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
msgid "Replace _All"
msgstr "Korvaa k_aikki"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
msgid "_Merge"
msgstr "_Yhdistä"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
msgid "Merge _All"
msgstr "Yhdistä k_aikki"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:259
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekunti"
msgstr[1] "%'d sekuntia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:221
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuutti"
msgstr[1] "%'d minuuttia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d tunti"
msgstr[1] "%'d tuntia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:239
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1607,8 +1786,8 @@ msgstr[1] "arviolta %'d tuntia"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5618
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9351
#, c-format
msgid "Link to %s"
@@ -1616,7 +1795,7 @@ msgstr "Linkki kohteeseen %s"
# Another hard
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s"
@@ -1625,25 +1804,25 @@ msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%d'd. linkki kohteeseen %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
@@ -1653,12 +1832,12 @@ msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425
msgid " (copy)"
msgstr " (kopio)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
msgid " (another copy)"
msgstr " (toinen kopio)"
@@ -1666,36 +1845,36 @@ msgstr " (toinen kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:389
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444
msgid "th copy)"
msgstr ". kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:437
msgid "st copy)"
msgstr ". kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:439
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:441
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopio)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopio)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (toinen kopio) %s"
@@ -1704,48 +1883,48 @@ msgstr "%s (toinen kopio) %s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:422
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:476
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:472
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:474
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:574
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:582
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi \"%B\" roskakorista?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1758,16 +1937,16 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Haluatko varmasti poistaa pysyvästi %'d valittua kohdetta roskakorista?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Poistetaanko kaikki roskakorin sisältö?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -1776,17 +1955,17 @@ msgstr ""
"roskakorista voi poistaa kohteita myös yksitellen."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2035 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2131
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2033 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Tyhjennä _roskakori"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%B\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1794,33 +1973,44 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa %'d valitun kohteen?"
msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa %'d valittua kohdetta?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
msgid "Deleting files"
msgstr "Poistetaan tiedostoja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "vielä %'d poistettava tiedosto"
msgstr[1] "vielä %'d poistettavaa tiedostoa"
-#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385
msgid "%'d file left to delete — %T left"
-msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
+msgid_plural "%'d file left to delete — %T left"
msgstr[0] "vielä %'d poistettava tiedosto - %T jäljellä"
+msgstr[1] "vielä %'d poistettavaa tiedosto - %T jäljellä"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
+msgid "%'d files left to delete — %T left"
+msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
+msgstr[0] "vielä %'d poistettavaa tiedostoa - %T jäljellä"
msgstr[1] "vielä %'d poistettavaa tiedostoa - %T jäljellä"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
msgid "Error while deleting."
msgstr "Virhe poistaessa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1459
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1828,71 +2018,71 @@ msgstr ""
"Tiedostoja kansiossa \"%B\" ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta "
"niiden lukemiseen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3379
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3388
msgid "_Skip files"
msgstr "_Ohita tiedostot"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Kansiota \"%B\" ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3424
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Virhe luettaessa kansiota \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Kansiota %B ei voitu poistaa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1612
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Virhe poistettaessa kohdetta %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1637
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1694
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "vielä %'d tiedosto siirrettävä roskakoriin"
msgstr[1] "vielä %'d tiedostoa siirrettävä roskakoriin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1744
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Kohdetta ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1745
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Tiedostoa \"%B\" ei voi siirtää roskakoriin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Asemaa %V ei voi avata"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Osoita %V ei voi irrottaa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Haluatko tyhjentää roskakorin ennen irrottamista?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1900,61 +2090,61 @@ msgstr ""
"Jotta vapaa tila laitteella oikeasti vapautuisi, täytyy sen roskakori "
"tyhjentää. Kaikki taltion roskakorissa olevat tiedostot hukataan pysyvästi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Ei voida liittää kohdetta %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3245
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3416
msgid "Error while copying."
msgstr "Virhe kopioidessa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414
msgid "Error while moving."
msgstr "Virhe siirtäessä."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoja roskakoriin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1962,44 +2152,44 @@ msgstr ""
"Tiedostoja kansiossa \"%B\" ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta "
"nähdä niitä."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Kansiota \"%B\" ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Tiedostoa \"%B\" ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Virhe kohteeseen \"%B\" kopioinnissa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata kohdekansiota."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2639
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Kohde ei ole kansio."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2007,58 +2197,58 @@ msgstr ""
"Kohteessa ei ole tarpeeksi levytilaa jäljellä. Yritä tehdä tilaa poistamalla "
"tiedostoja."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Saatavilla on %S, mutta %S vaaditaan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2735
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Kohdetta voi vain lukea."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2739
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2794
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Siirretään \"%B\" paikkaan \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2795
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopioidaan \"%B\" paikkaan \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2800
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Kahdennetaan \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2808
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Siirretään %'d tiedosto (lähteestä \"%B\") paikkaan \"%B\""
msgstr[1] "Siirretään %'d tiedostoa (lähteestä \"%B\") paikkaan \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto (lähteestä \"%B\") paikkaan \"%B\""
msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa (lähteestä \"%B\") paikkaan \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2820
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto (lähteestä \"%B\")"
msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa (lähteestä \"%B\")"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2830
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Siirretään %'d tiedosto paikkaan \"%B\""
msgstr[1] "Siirretään %'d tiedostoa paikkaan \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto paikkaan \"%B\""
msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa paikkaan \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -2066,19 +2256,23 @@ msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto"
msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S / %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr "%S / %S - %T jäljellä (%S/s)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S / %S - %T jäljellä (%S/s)"
+msgstr[1] "%S / %S - %T jäljellä (%S/s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3249
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2086,11 +2280,11 @@ msgstr ""
"Kansiota \"%B\" ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sitä "
"kohteeseen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3252
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Virhe luotaessa kansiota \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2098,7 +2292,7 @@ msgstr ""
"Tiedostoja kansiossa \"%B\" ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta "
"nähdä niitä."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3421
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -2106,57 +2300,57 @@ msgstr ""
"Kansiota \"%B\" ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen "
"lukemiseen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4562
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Virhe siirettäessä \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Lähdekansiota ei voitu poistaa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3911
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4067
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Virhe kopioitaessa \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3553
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Tiedostoja ei voitu poistaa jo olemassa olevasta kansiosta %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Ei voitu poistaa jo olemassaolevaa tiedostoa %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4388
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Et voi siirtää kansiota itseensä."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3766
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4389
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensä."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4390
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Kohdekansio on lähdekansion sisällä."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3807
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3889
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4471
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
msgstr "Kansio \"%B\" on jo olemassa. Haluatko liittää lähdekansion siihen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3891
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2166,13 +2360,13 @@ msgstr ""
"vahvistuksen ennen kuin päällekkäisiä tiedostoja korvataan yhdistettäessä "
"kansioita."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4478
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Kansio \"%B\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3816
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3898
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4480
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
@@ -2181,13 +2375,13 @@ msgstr ""
"Kansio on jo olemassa kohteessa \"%F\". Sen korvaaminen poistaa kaikki "
"tiedostot kohdekansiossa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3903
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4485
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Tiedosto \"%B\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3905
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4487
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
@@ -2195,28 +2389,28 @@ msgstr ""
"Tiedosto on jo olemassa kohteessa \"%F\". Tiedoston korvaaminen tuhoaa "
"vanhan sisällön."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3995
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Aiempaa samannimistä tiedostoa kohteessa %F ei voitu poistaa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoja kohteeseen %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4297
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Valmistellaan \"%B\" siirtoa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4301
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4473
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2226,93 +2420,93 @@ msgstr ""
"vahvistuksen ennen kuin päällekkäisiä tiedostoja korvataan yhdistettäessä "
"kansioita."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Tapahtui virhe siirrettäessä tiedostoa kohteeseen %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Luodaan linkkejä kohteeseen \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4842
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
msgstr[1] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4940
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Virhe luotaessa linkkiä kohteeseen %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4849
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4942
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Paikallisia linkkejä voi käyttää vain paikallisten tiedostojen kanssa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4945
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejä."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4948
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä kohteeseen %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5242
msgid "Setting permissions"
msgstr "Asetetaan oikeuksia"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5491
msgid "untitled folder"
msgstr "nimetön kansio"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5499
msgid "new file"
msgstr "uusi tiedosto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Virhe luotaessa kansiota %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5649
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5651
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Virhe luotaessa kansiota kohteeseen %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:919
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
#, c-format
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi liittää"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1332
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Kauttaviivat eivät ole sallittu tiedostonimissä"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1350
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Tiedostoa ei löydy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Päätason tiedostoja ei voi nimetä uudestaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1401
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Työpöytäkuvaketta ei voi nimetä uudestaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1438
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Työpöytätiedostoa ei voi nimetä uudestaan"
@@ -2332,65 +2526,65 @@ msgstr "Työpöytätiedostoa ei voi nimetä uudestaan"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "tänään 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3679
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3705
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "tänään %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "tänään 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3708
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "tänään %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "tänään 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3711
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "tänään %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3687
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3713
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3714
msgid "today"
msgstr "tänään"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3723
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "eilen 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3724
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "eilen %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3726
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "eilen 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "eilen %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3729
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "eilen 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3730
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "eilen %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3733
msgid "yesterday"
msgstr "eilen"
@@ -2399,103 +2593,103 @@ msgstr "eilen"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Keskiviikko, syyskuu 00 0000, 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3745
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d. %Bta %Y, %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3748
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3750
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3751
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3753
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3754
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3756
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3757
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3759
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3760
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3736
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3762
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3763
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Et saa asettaa oikeuksia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Et saa asettaa omistajaa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Annettua omistajaa \"%s\" ei ole olemassa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4966
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Et saa asettaa ryhmää"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4984
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Annettua ryhmää \"%s\" ei ole olemassa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5101
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5127
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u kohde"
msgstr[1] "%'u kohdetta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5128
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u kansio"
msgstr[1] "%'u kansiota"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5129
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -2503,242 +2697,250 @@ msgstr[0] "%'u tiedosto"
msgstr[1] "%'u tiedostoa"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5208
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5209
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s tavua)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5487
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5513
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529
msgid "? items"
msgstr "? kohdetta"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5519
msgid "? bytes"
msgstr "? tavua"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5534
msgid "unknown type"
msgstr "tuntematon tyyppi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5511
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5537
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tuntematon MIME-tyyppi"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592
msgid "program"
msgstr "ohjelma"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5612
msgid "link"
msgstr "linkki"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5634
msgid "link (broken)"
msgstr "linkki (rikki)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68
msgid "_Always"
msgstr "_Aina"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Vain paikallinen tiedosto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "_Never"
msgstr "_Ei koskaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
msgid "100 K"
msgstr "100 kt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
msgid "500 K"
msgstr "500 kt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
msgid "1 MB"
msgstr "1 Mt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
msgid "3 MB"
msgstr "3 Mt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "5 MB"
msgstr "5 Mt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "10 MB"
msgstr "10 Mt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "100 MB"
msgstr "100 Mt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
msgid "1 GB"
msgstr "1 Gt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 Gt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 Gt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Käytä kohteita _yhdellä napsautuksella"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Käytä kohteita k_aksoisnapsautuksella"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "_Käynnistä tiedostot, kun niitä napsautetaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "_Näytä tiedostot, kun niitä napsautetaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "_Ask each time"
msgstr "Kysy _joka kerta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Etsi tiedostoja vain nimen perusteella"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Etsi tiedostoja nimen ja ominaisuuksien perusteella"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:561
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
msgid "Icon View"
msgstr "Kuvakenäkymä"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
msgid "Compact View"
msgstr "Tiivis näkymä"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1509
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1508
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2924
msgid "List View"
msgstr "Luettelonäkymä"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
msgid "Manually"
msgstr "Käsin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "By Name"
msgstr "Nimen mukaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
msgid "By Size"
msgstr "Koon mukaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
msgid "By Type"
msgstr "Tyypin mukaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "By Modification Date"
msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "By Emblems"
msgstr "Tunnusmerkkien mukaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "8"
msgstr "8"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "10"
msgstr "10"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
msgid "12"
msgstr "12"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
msgid "14"
msgstr "14"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
msgid "16"
msgstr "16"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
msgid "18"
msgstr "18"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
msgid "20"
msgstr "20"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "22"
msgstr "22"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2751,107 +2953,119 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Kotikansio %.0s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:570
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:571
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:483 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:481 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
msgid "Network Servers"
msgstr "Verkkopalvelimet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2690
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Valittu suorakulmio"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:905
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Käytetäänkö käsin asettelua?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Linkki \"%s\" on rikki."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:597
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Linkki \"%s\" on rikki. Haluatko siirtää sen roskakoriin?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska kohdetta \"%s\" ei ole olemassa."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:615
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:616
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6677
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Siirrä _roskakoriin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Haluatko suorittaa tiedoston \"%s\" vai nähdä sen sisällön?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" on suoritettava tekstitiedosto."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Suorita _päätteessä"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
msgid "_Display"
msgstr "_Näytä"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:688
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
msgid "_Run"
msgstr "_Suorita"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:990
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:617
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen välilehteä."
msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä välilehteä."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:995
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1013
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:148
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Tämä avaisi %d erillisen ikkunan."
msgstr[1] "Tämä avaisi %d erillistä ikkunaa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1068
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Tapahtui sisäinen virhe etsittäessä ohjelmia."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1070
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Ohjelmaa ei voitu etsiä"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1146
+msgid "Could not use system package installer"
+msgstr "Järjestelmän pakettienhallintaa ei voitu käyttää"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1204
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
@@ -2862,21 +3076,35 @@ msgstr[1] "Tämä avaisi %d erillistä ikkunaa."
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi näyttää."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1235
-msgid "There is no application installed for this file type"
-msgstr "Tälle tiedostotyypille ei ole asennettu ohjelmaa"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Tiedoston tyyppi on tuntematon"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "Ohjelmaa %s-tiedostojen käsittelyyn ei ole asennettu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1243
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Ohjelmaa %s-tiedostojen käsittelyyn ei ole asennettu"
+"Haluatko etsiä ohjelmaa, jolla avata tämän tiedoston?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1779
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Sijaintia ei voi liittää"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1617
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1867
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" avautuu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1620
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1870
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -2884,13 +3112,13 @@ msgstr[0] "Avataan %d kohde."
msgstr[1] "Avataan %d kohdetta."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Ohjelmaa ei voitu asettaa oletukseksi: %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Ei voitu asettaa oletusohjelmaksi"
@@ -2898,165 +3126,104 @@ msgstr "Ei voitu asettaa oletusohjelmaksi"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:328
msgid "Could not remove application"
msgstr "Ohjelmaa ei voitu poistaa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:564
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:540
msgid "No applications selected"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# fi.po (nautilus) #-#-#-#-#\n"
-"Ohjelmaa ei ole valittu\n"
-"#-#-#-#-# fi.po (eel 1.1.2) #-#-#-#-#\n"
-"Sovelluksia ei ole valittu"
+msgstr "Ohjelmaa ei ole valittu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:592
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:944
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s-asiakirja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:599
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:910
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:950
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:632
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# fi.po (nautilus) #-#-#-#-#\n"
-"Valitse ohjelma, jolla %s ja muut \"%s\"-tiedostot avataan\n"
-"#-#-#-#-# fi.po (eel 1.1.2) #-#-#-#-#\n"
-"Valitse sovellus, jolla %s ja muut tyypin \"%s\" tiedostot avataan"
+msgstr "Valitse ohjelma, jolla %s ja muut \"%s\"-tiedostot avataan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:700
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Avaa kaikki \"%s\"-tyyppiset tiedostot ohjelmalla:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:145
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146
msgid "Could not run application"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# fi.po (nautilus) #-#-#-#-#\n"
-"Ohjelmaa ei voitu suorittaa\n"
-"#-#-#-#-# fi.po (eel 1.1.2) #-#-#-#-#\n"
-"Sovelluksen käynnistäminen ei onnistunut"
+msgstr "Ohjelmaa ei voitu suorittaa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158
msgid "Could not find '%s'"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# fi.po (nautilus) #-#-#-#-#\n"
-"kohdetta \"%s\" ei löytynyt\n"
-"#-#-#-#-# fi.po (eel 1.1.2) #-#-#-#-#\n"
-"Kohdetta \"%s\" ei löytynyt"
+msgstr "kohdetta \"%s\" ei löytynyt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161
msgid "Could not find application"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# fi.po (nautilus) #-#-#-#-#\n"
-"Ohjelmaa ei löytynyt\n"
-"#-#-#-#-# fi.po (eel 1.1.2) #-#-#-#-#\n"
-"Sovellusta ei löytynyt"
+msgstr "Ohjelmaa ei löytynyt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:234
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Sovellusta ei voitu liittää sovellustietokantaan: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
msgid "Could not add application"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# fi.po (nautilus) #-#-#-#-#\n"
-"Ohjelmaa ei voitu lisätä\n"
-"#-#-#-#-# fi.po (eel 1.1.2) #-#-#-#-#\n"
-"Sovelluksen lisääminen ei onnistunut"
+msgstr "Ohjelmaa ei voitu lisätä"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:375
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:403
msgid "Select an Application"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# fi.po (nautilus) #-#-#-#-#\n"
-"Valitse ohjelma\n"
-"#-#-#-#-# fi.po (eel 1.1.2) #-#-#-#-#\n"
-"Valitse sovellus"
+msgstr "Valitse ohjelma"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:761
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104
-#, fuzzy
msgid "Open With"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# fi.po (nautilus) #-#-#-#-#\n"
-"Avaa ohjelmalla\n"
-"#-#-#-#-# fi.po (eel 1.1.2) #-#-#-#-#\n"
-"Avaa sovelluksella"
+msgstr "Avaa ohjelmalla"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:764
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:798
msgid "Select an application to view its description."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# fi.po (nautilus) #-#-#-#-#\n"
-"Valitse ohjelma, jos haluat nähdä sen kuvauksen.\n"
-"#-#-#-#-# fi.po (eel 1.1.2) #-#-#-#-#\n"
-"Valitse sovellus, jonka kuvausta katsellaan."
+msgstr "Valitse ohjelma jonka kuvaus näytetään."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:789
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:823
msgid "_Use a custom command"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# fi.po (nautilus) #-#-#-#-#\n"
-"_Käytä omaa komentoa\n"
-"#-#-#-#-# fi.po (eel 1.1.2) #-#-#-#-#\n"
-"Käytä _omaa komentoa"
+msgstr "Käytä _omaa komentoa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:840
msgid "_Browse..."
msgstr "_Selaa..."
-#. #-#-#-#-# fi.po (nautilus) #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:869
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7795
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1208
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1952
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:919
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:959
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# fi.po (nautilus) #-#-#-#-#\n"
-"Avaa %s ja muut \"%s\"-tiedostot ohjelmalla:\n"
-"#-#-#-#-# fi.po (eel 1.1.2) #-#-#-#-#\n"
-"Avaa tiedosto %s ja muut tyypin \"%s\" tiedostot sovelluksella:"
+msgstr "Avaa %s ja muut \"%s\"-tyyppiset tiedostot ohjelmalla:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:956
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011
msgid "Add Application"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# fi.po (nautilus) #-#-#-#-#\n"
-"Lisää ohjelma\n"
-"#-#-#-#-# fi.po (eel 1.1.2) #-#-#-#-#\n"
-"Lisää sovellus"
+msgstr "Lisää sovellus"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
@@ -3192,8 +3359,16 @@ msgstr "Tee muokkaus uudelleen"
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Automaattisuorituksen kehote"
+#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Selaa tiedostojärjestelmää tiedostonhallinnasta"
+
+#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Tiedostoselain"
+
#. tooltip
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:862
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:811
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -3207,165 +3382,136 @@ msgstr "Muuta tiedostonhallinnan ikkunoiden toimintaa ja ulkoasua"
msgid "File Management"
msgstr "Tiedostonhallinta"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1341
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1375
msgid "Home Folder"
msgstr "Kotikansio"
#. tooltip
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:858
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:807
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Avaa oma kansiosi"
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr "Selaa tiedostojärjestelmää tiedostonhallinnasta"
-
-#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Tiedostoselain"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Tehdas, joka luo Nautilus-komentotulkin ja tiedostonhallinnan"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Nautilustehdas"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Nautilus instance"
-msgstr "Nautilus-instanssi"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Nautiluksen metatiedostotehdas"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid ""
-"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
-msgstr "Nautilus-toiminnot, jotka voi tehdä myöhemmin komentorivikutsuilla"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Luo metatiedosto-olioita Nautiluksen metatietojen käyttämiseksi"
+msgid "File Manager"
+msgstr "Tiedostonhallinta"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:616
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7958
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "T_yhjennä roskakori"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Luo _käynnistin..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Luo uusi käynnistin"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Muuta työpöydän _taustaa"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Näytä ikkuna, josta voit valita työpöydän taustakuvion tai -värin."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tyhjennä roskakori"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Työpöytänäkymässä tapahtui virhe."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Työpöytänäkymää käynnistettäessä tapahtui virhe."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:619
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen välilehden."
msgstr[1] "Tämä avaa %'d erillistä välilehteä."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan."
msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ikkunaa."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1135
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:109
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1131
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5453
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Virhe ohjeen näyttämisessä."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1155
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1151
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Valitse täsmäävät kohteet"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1169
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Lauseke:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1267
msgid "Save Search as"
msgstr "Tallenna haku nimellä"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1291
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1287
msgid "Search _name:"
msgstr "Haun _nimi:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1305
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:520
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1301
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518
msgid "_Folder:"
msgstr "_Kansio:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1306
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Valitse kansio, johon haku tallennetaan"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" valittu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d kansio valittu"
msgstr[1] "%'d kansiota valittu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2130
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3373,14 +3519,14 @@ msgstr[0] " (sisältää %'d kohteen)"
msgstr[1] " (sisältää %'d kohdetta)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (sisältää yhteensä %'d kohteen)"
msgstr[1] " (sisältää yhteensä %'d kohdetta)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2158
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3388,7 +3534,7 @@ msgstr[0] "%'d kohde valittu"
msgstr[1] "%'d kohdetta valittu"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3400,12 +3546,12 @@ msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, tilaa vapaana: %s"
@@ -3417,7 +3563,7 @@ msgstr "%s, tilaa vapaana: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3426,44 +3572,44 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Kansio \"%s\" sisältää enemmän tiedostoja kuin Nautilus voi käsitellä."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Jotkin tiedostot eivät näy."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4254
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Avaa ohjelmalla \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Käytä ohjelmaa \"%s\" valitun kohteen avaamiseen"
msgstr[1] "Käytä ohjelmaa \"%s\" valittujen kohteiden avaamiseen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5012
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Aja ohjelma \"%s\" valituilla kohteilla"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5263
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Luo asiakirja mallin \"%s\" mukaan"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5513
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Kaikki tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät myös "
"skriptivalikossa."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5515
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3471,7 +3617,7 @@ msgstr ""
"Kun skripti käynnistetään tästä valikosta, se saa syötteenään valitut "
"tiedostot."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3512,19 +3658,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: nykyisen ikkunan sijainti ja koko"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:966
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" siirretään jos annat \"liitä\"-komennon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:974
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" kopioidaan, jos annat \"liitä\"-komennon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5700
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3532,7 +3678,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "%'d valittu kohde siirretään, jos annat \"liitä\"-komennon"
msgstr[1] "%i'd valittua kohdetta siirretään, jos annat \"liitä\"-komennon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5707
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3540,97 +3686,97 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "%'d valittu kohde kopioidaan, jos annat \"liitä\"-komennon"
msgstr[1] "%'d valittua kohdetta kopioidaan, jos annat \"liitä\"-komennon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1013
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Leikepöydällä ei ole mitään liitettävää."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Yhdistä palvelimeen %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
msgid "_Connect"
msgstr "_Yhdistä"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255
msgid "Link _name:"
msgstr "Linkin _nimi:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6473
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Kohteen \"%s\" alkuperäistä sijaintia ei voitu selvittää."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Kohdetta ei voi palauttaa roskakorista."
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565
msgid "Create _Document"
msgstr "Luo _asiakirja"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Avaa oh_jelmalla"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Valitse ohjelma, jolla valittu kohde avataan"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
msgid "_Properties"
msgstr "_Ominaisuudet"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Katsele tai muokkaa jokaisen valitun kohteen ominaisuuksia"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Katsele tai muokkaa avatun kansion ominaisuuksia"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239
msgid "Create _Folder"
msgstr "Luo _kansio"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Luo uusi tyhjä kansio tähän kansioon"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584
msgid "No templates installed"
msgstr "Asiakirjamalleja ei ole asennettu"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
msgid "_Empty File"
msgstr "_Tyhjä tiedosto"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Luo uusi tyhjä tiedosto tähän kansioon"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Avaa valittu kohde tässä ikkunassa"
@@ -3639,87 +3785,87 @@ msgstr "Avaa valittu kohde tässä ikkunassa"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Avaa ikkunassa"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Avaa jokainen valittu kohde ikkunassa"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1962
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7572
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7846
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1219
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1960
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Avaa kukin valittu kohde uudessa välilehdessä"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Avaa _kansioikkunassa"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Avaa jokainen valittu kohde kansionäkymässä"
#. name, stock id
#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Avaa muulla _ohjelmalla"
#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Valitse muu ohjelma, jolla valittu kohde avataan"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Avaa _skriptikansio"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Näytä kansio, jossa on tämän valikon skriptit"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen siirtoa \"liitä\"-komennolla"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen kopiointia \"liitä\"-komennolla"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Siirrä tai kopioi viimeksi \"leikkaa\"- tai \"kopioi\"-komennolla valitut "
@@ -3729,14 +3875,14 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1237
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3745,93 +3891,93 @@ msgstr ""
"tiedostot valittuun kansioon"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Valitse _täsmäävät kohteet..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet, jotka täsmäävät annettuun lausekkeeseen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Käänteinen valinta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Valitse kaikki ne kohdat, jotka eivät ole nyt valittuna"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Monista"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Monista valitut kohteet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7932
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "T_ee linkki"
msgstr[1] "T_ee linkit"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Luo symbolinen linkki jokaiselle valitulle kohteelle"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
msgid "_Rename..."
msgstr "_Nimeä uudelleen..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
msgid "Rename selected item"
msgstr "Nimeä valittu kohta uudelleen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1301
msgid "_Delete"
msgstr "P_oista"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Poista jokainen valittu kohde siirtämättä roskakoriin"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
msgid "_Restore"
msgstr "_Palauta"
@@ -3843,159 +3989,159 @@ msgstr "_Palauta"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Palauta näky_mään oletukset"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Palauta kohteiden järjestys ja mittakaava tämän näkymän asetusten mukaisiksi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen pysyvästi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Liitä"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Liitä valittu taltio"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Irrota"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Irrota valittu taltio"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
msgid "_Eject Volume"
msgstr "_Poista asemasta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Poista valittu taltio asemasta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2026
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024
msgid "_Format"
msgstr "_Alusta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Alusta valittu taltio"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä osio"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Irrota avoimeen kansioon liittyvä osio"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Avaa kelkka avoimeen kansioon liittyvältä laitteelta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Alusta avoimeen kansioon liittyvän osion tiedostojärjestelmä"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Avaa tiedosto ja sulje ikkuna"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Tallenna _haku"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6740
msgid "Save the edited search"
msgstr "Tallenna muokattu haku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Tallenna _haku nimellä..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Tallenna nykyinen haku tiedostoon"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Avaa tämä kansio selausikkunassa"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Avaa tämä kansio uudessa välilehdessä"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Avaa tämä kansio kansionäkymässä"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Valmistele tämän kansion siirtoa \"liitä\"-komennolla"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Valmistele tämän kansion kopiointia \"liitä\"-komennolla"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -4004,92 +4150,92 @@ msgstr ""
"tiedostot tähän kansioon"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Siirretään tämä kansio roskakoriin"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Poista tämä kansio siirtämättä roskakoriin"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Liitä tähän kansioon liittyvä taltio"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Irrota tähän kansioon liittyvä taltio"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Poista asemasta tähän kansioon liittyvä taltio"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Alusta tähän kansioon liittyvä taltio"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Näytä tai muokkaa tämän kansion ominaisuuksia"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Aja tai muokkaa kansion %s skriptejä"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
msgid "_Scripts"
msgstr "Sk_riptit"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Siirrä avoin kansio roskakorista kohteeseen \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Siirrä valittu kansio roskakorista kohteeseen \"%s\""
msgstr[1] "Siirrä valitut kansiot roskakorista kohteeseen \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Siirrä valittu kansio pois roskakorista"
msgstr[1] "Siirrä valitut kansiot pois roskakorista"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Siirrä valittu tiedosto roskakorista kohteeseen \"%s\""
msgstr[1] "Siirrä valitut tiedostot roskakorista kohteeseen \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Siirrä valittu tiedosto roskakorista kohteeseen"
msgstr[1] "Siirrä valitut tiedostot roskakorista kohteeseen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Siirrä valittu kohde roskakorista kohteeseen \"%s\""
msgstr[1] "Siirrä valitut kohteet roskakorista kohteeseen \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
@@ -4097,77 +4243,77 @@ msgstr[0] "Siirrä valittu kohde roskakorista kohteeseen"
msgstr[1] "Siirrä valitut kohteet roskakorista kohteeseen"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1969
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1967
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7815
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Selaa uudessa _ikkunassa"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Selaa kansiota"
msgstr[1] "_Selaa kansioita"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7855
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Selaa uudessa _välilehdessä"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Poista pysyvästi"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7624
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Poistetaanko avoin kansio pysyvästi?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Siirrä valittu kansio roskakoriin"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Avaa ohjelmalla \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa"
msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Selaa %'d uudessa _ikkunassa"
msgstr[1] "Selaa %'d uudessa _ikkunassa"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä"
msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Selaa %'d uudessa _välilehdessä"
msgstr[1] "Selaa %'d uudessa _välilehdessä"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvästi"
@@ -4207,22 +4353,22 @@ msgstr "Vetotyyppi oli väärä."
msgid "dropped text.txt"
msgstr "raahattu teksti.txt"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:317
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:327
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:320
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:333
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
msgid "Command"
msgstr "Komento"
@@ -4334,7 +4480,7 @@ msgid "by _Name"
msgstr "_Nimen mukaan"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1524
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä nimen mukaisessa järjestyksessä"
@@ -4343,7 +4489,7 @@ msgid "by _Size"
msgstr "_Koon mukaan"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1528
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä koon mukaisessa järjestyksessä"
@@ -4352,7 +4498,7 @@ msgid "by _Type"
msgstr "_Tyypin mukaan"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1532
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tyypin mukaisessa järjestyksessä"
@@ -4361,7 +4507,7 @@ msgid "by Modification _Date"
msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1536
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä muokkauspäivämäärän mukaisessa järjestyksessä"
@@ -4370,46 +4516,46 @@ msgid "by _Emblems"
msgstr "Tunnus_merkkien mukaan"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1540
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tunnusmerkkien mukaisessa järjestyksessä"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_Järjestele"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489
msgid "Stretc_h Icon..."
msgstr "_Venytä kuvaketta..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Tee valittu kuvake venyväksi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1660
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Palauta kuvakkeiden alkuper_äiset koot"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Palauta jokaisen valitun kuvakkeen alkuperäinen koko"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Järjestele _nimen mukaan"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Sijoittele kuvakkeet niin, että ne mahtuvat paremmin ikkunaan ja välttävät "
@@ -4417,153 +4563,153 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Tiivis _asettelu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Valitse, käytetäänkö tiheämpää asettelutapaa"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Käänteinen järjestys"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1507
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Näytä kuvakkeet käänteisessä järjestyksessä"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1511
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Pi_dä tasattuna"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Pidä kuvakkeet ruudukossa"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1519
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
msgid "_Manually"
msgstr "_Käsin"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Jätä kuvakkeet sinne, mihin ne pudotetaan"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
msgid "By _Name"
msgstr "_Nimen mukaan"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
msgid "By _Size"
msgstr "_Koon mukaan"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
msgid "By _Type"
msgstr "_Tyypin mukaan"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
msgid "By _Emblems"
msgstr "Tunnus_merkkien mukaan"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Palauta kuvakkeen alkuper_äinen koko"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2083
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "viittaa kohteeseen \"%s\""
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011
msgid "_Icons"
msgstr "_Kuvakkeet"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3012
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Kuvakenäkymässä tapahtui virhe."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3010
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3013
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Kuvakenäkymän käynnistyksessä tapahtui virhe."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3014
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Näytä tämä sijainti kuvakenäkymässä."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3022
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
msgid "_Compact"
msgstr "_Tiivis"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3026
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Tiivisnäkymässä tapahtui virhe."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3024
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3027
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Tiivisnäkymän käynnistyksessä tapahtui virhe."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3028
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Näytä tämä sijainti tiivisnäkymässä."
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tyhjä)"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 ../src/nautilus-window-slot.c:191
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264 ../src/nautilus-window-slot.c:191
msgid "Loading..."
msgstr "Latautuu..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2128
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2127
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s: näkyvät sarakkeet"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2147
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2146
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""
"Valitse tässä kansiossa näytettävien tietojen tietojen esitysjärjestys:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2200
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Näkyvät _sarakkeet..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2202
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
msgid "_List"
msgstr "_Luettelo"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Listanäkymässä tapahtui virhe."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Listanäkymää käynnistettäessä tapahtui virhe."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2930
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Näytä tämä sijainti listanäkymässä."
@@ -4572,23 +4718,23 @@ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan!"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Pudota vain yksi asettaaksesi sen kuvakkeeksi."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:516
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi käyttää omina kuvakkeina."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole kuva."
@@ -4690,7 +4836,7 @@ msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"
@@ -4711,7 +4857,7 @@ msgid "Free space:"
msgstr "Tilaa vapaana:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3456
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
msgid "Emblems"
msgstr "Tunnusmerkit"
@@ -4770,7 +4916,7 @@ msgstr "Tiedoston oikeudet:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
@@ -4889,33 +5035,33 @@ msgstr "Valitun tiedoston oikeudet eivät selvinneet."
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Ominaisuusikkuna avautuu."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5700
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5691
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "_Valitse oma kuvake"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1345
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
msgid "File System"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1349
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1383
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Verkkoympäristö"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1599
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1637
msgid "Tree"
msgstr "Puu"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1605
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643
msgid "Show Tree"
msgstr "Näytä puu"
-#: ../src/nautilus-application.c:323
+#: ../src/nautilus-application.c:394
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Vaaditun kansion \"%s\" luominen epäonnistui."
-#: ../src/nautilus-application.c:325
+#: ../src/nautilus-application.c:396
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4923,12 +5069,12 @@ msgstr ""
"Ennen Nautiluksen käynnistämistä luo seuraava kansio tai aseta oikeudet "
"siten, että Nautilus voi luoda sen."
-#: ../src/nautilus-application.c:328
+#: ../src/nautilus-application.c:399
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus ei voinut luoda seuraavia vaadittuja kansioita: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:330
+#: ../src/nautilus-application.c:401
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4936,129 +5082,28 @@ msgstr ""
"Ennen Nautiluksen käynnistämistä luo nämä kansiot tai aseta oikeudet siten, "
"että Nautilus voi luoda ne."
-#. Can't register myself due to trouble locating the
-#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
-#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
-#. * doesn't include the directory containing the oaf
-#. * library. It could also happen if the
-#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
-#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
-#. * this problem but we don't exactly understand why,
-#. * since neither of the above causes explain it.
-#.
-#: ../src/nautilus-application.c:597
-msgid ""
-"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
-"installing Nautilus again."
-msgstr ""
-"Nautilusta ei voi käyttää nyt. Komennon \"bonobo-slay\" ajaminen "
-"komentoriviltä voi korjata ongelman. Jos näin ei käy, niin voit yrittää "
-"käynnistää tietokoneesi uudelleen tai asentaa Nautiluksen uudestaan."
-
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:603
-msgid ""
-"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
-"installing Nautilus again.\n"
-"\n"
-"Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
-"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
-"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
-"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
-"\n"
-"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
-"which may be needed by other applications.\n"
-"\n"
-"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
-"we do not know why.\n"
-"\n"
-"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
-"installed."
-msgstr ""
-"Nautilusta ei voi käyttää nyt. Komennon \"bonobo-slay\" ajaminen "
-"komentoriviltä voi korjata ongelman. Jos ei, niin yritä käynnistää tietokone "
-"tai asentaa Nautilus uudelleen.\n"
-"\n"
-"Bonobo ei löytänyt tiedostoa Nautilus_Shell.server. Eräs mahdollinen syy on, "
-"että ympäristömuuttuja LD_LIBRARY_PATH ei sisällä bonobo-aktivoinnin "
-"kirjastokansiota. Toinen mahdollinen syy on, että Nautilus on asennettu "
-"virheellisesti ja tiedosto Nautilus_Shell.server puuttuu.\n"
-"\n"
-"Komennon \"bonobo-slay\" ajaminen sulkee kaikki Bonobo-aktivointi- ja GConf-"
-"prosessit, joita muutkin ohjelmat saattavat tarvita.\n"
-"\n"
-"Joskus prosessien bonobo-activation-server ja gconfd sulkeminen korjaa "
-"ongelman, mutta emme tiedä miksi.\n"
-"\n"
-"Tätä on tapahtunut myös, jos bonobo-aktivoinnin versio on viallinen."
-
-#. Some misc. error (can never happen with current
-#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
-#. * program.
-#.
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
-#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
-#. * good message.
-#.
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:633 ../src/nautilus-application.c:651
-#: ../src/nautilus-application.c:658
-msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
-msgstr "Nautilusta ei voi käyttää juuri nyt odottamattoman virheen takia."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:634
-msgid ""
-"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to register the file manager view server."
-msgstr ""
-"Nautilusta ei voi käyttää nyt, koska bonobo ilmoitti odottamattomasta "
-"virheestä tiedostonhallintanäkymäpalvelinta rekisteröidessä."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:652
-msgid ""
-"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
-"restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr ""
-"Nautilusta ei voi nyt käyttää, koska bonobo palautti odottamattomasti "
-"virheen etsittäessä sopivaa tehdasta. Ohjelman bonobo-activation-server "
-"sulkeminen ja nautiluksen käynnistäminen uudelleen saattaa korjata ongelman."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:659
-msgid ""
-"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
-"restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr ""
-"Nautilusta ei voi käyttää nyt, koska bonobo ilmoitti odottamattomasti "
-"virheestä komentotulkkioliota paikantaessa. Prosessin bonobo-activation-"
-"server sulkeminen ja nautiluksen käynnistäminen uudelleen saattaa korjata "
-"ongelman."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1369 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728
+#: ../src/nautilus-application.c:1250 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Asemaa %s ei voi avata"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Virhe automaattisuoritettaessa ohjelmaa: %s"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Automaattisesti suoritettavaa ohjelmaa ei löydy"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:168
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Virhe ohjelman automaattisuorituksessa</b></big>"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:194
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
@@ -5066,7 +5111,7 @@ msgstr ""
"<big><b>Media sisältää ohjelmiston, joka on tarkoitettu käynnistyväksi "
"automaattisesti. Haluatko suorittaa sen?</b></big>"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:196
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
@@ -5079,9 +5124,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Jos et ole varma, paina Peru."
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:160
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1527 ../src/nautilus-window-menus.c:619
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:574
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5090,38 +5135,38 @@ msgstr ""
"Virhe ohjetta näyttäessä: \n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:194
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Kirjanmerkkejä ei määritetty"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Kirjanmerkit</b>"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Sijainti</b>"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Nimi</b>"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:75
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
#, c-format
msgid "Cannot display location \"%s\""
msgstr "Sijaintia \"%s\" ei voi näyttää"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:172
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"
-#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app,
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5131,128 +5176,128 @@ msgstr ""
"\n"
"Lisää \"yhdistä palvelimeen\"-liitoskohta"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
msgid "Custom Location"
msgstr "Muu sijainti"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
msgid "Public FTP"
msgstr "Julkinen FTP"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (sisään kirjautumisen vaativa)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
msgid "Windows share"
msgstr "Windows-jako"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Turvallinen WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "Palvelimeen ei saada yhteyttä. Sinun täytyy antaa palvelimen nimi."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:195
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Anna nimi ja yritä uudelleen."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:426
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Sijainti (URL):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:448
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446
msgid "_Server:"
msgstr "_Palvelin:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:467
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465
msgid "Optional information:"
msgstr "Valinnaisia tietoja:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:479
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
msgid "_Share:"
msgstr "_Jako:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:500
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498
msgid "_Port:"
msgstr "_Portti:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:540
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538
msgid "_User Name:"
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:561
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559
msgid "_Domain Name:"
msgstr "_Aluenimi:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:593
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "Kirjanmerkin _nimi:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:789
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787
msgid "Connect to Server"
msgstr "Yhdistä palvelimeen"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:806
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804
msgid "Service _type:"
msgstr "Palvelu_tyyppi:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:900
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898
msgid "Add _bookmark"
msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:938
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
msgid "C_onnect"
msgstr "_Yhdistä"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:310
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:226
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Tunnusmerkkiä \"%s\" ei voitu poistaa."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:227 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:261
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr "Syynä luultavasti on, että tunnusmerkki on pysyvä, ei itse lisäämäsi."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:260
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Tunnusmerkin nimeksi ei voitu asettaa \"%s\""
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:280
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Vaihda tunnusmerkin nimi"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:299
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Anna tälle tunnusmerkille uusi nimi:"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:353
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
msgid "Rename"
msgstr "Vaihda nimi"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:528
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Lisää tunnusmerkkejä..."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:544
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -5260,202 +5305,139 @@ msgstr ""
"Anna joka tunnusmerkille kuvaava nimi. Sen perusteella tunnusmerkit "
"yksilöityvät."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:546
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Anna tunnusmerkille kuvaava nimi. Sen perusteella tunnusmerkki yksilöityy."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Joitakin tiedostoista ei voi lisätä tunnusmerkeiksi."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Tunnusmerkit eivät vaikuta olevan kelvollisia kuvatiedostoja."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Yhtäkään tiedostoista ei voi lisätä tunnusmerkeiksi."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:861
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Tiedosto \"%s\" ei vaikuta olevan kelvollinen kuvatiedosto."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:809
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Pudotettu tiedosto ei vaikuta olevan kelvollinen kuvatiedosto."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:862
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Tunnusmerkin lisääminen epäonnistui."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
msgid "Show Emblems"
msgstr "Näytä tunnusmerkit"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"100 KB\n"
-"500 KB\n"
-"1 MB\n"
-"3 MB\n"
-"5 MB\n"
-"10 MB\n"
-"100 MB\n"
-"1 GB"
-msgstr ""
-"100 Kt\n"
-"500 Kt\n"
-"1 Mt\n"
-"3 Mt\n"
-"5 Mt\n"
-"10 Mt\n"
-"100 Mt\n"
-"1 Gt"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
-#, no-c-format
-msgid ""
-"33%\n"
-"50%\n"
-"66%\n"
-"100%\n"
-"150%\n"
-"200%\n"
-"400%"
-msgstr ""
-"33%\n"
-"50%\n"
-"66%\n"
-"100%\n"
-"150%\n"
-"200%\n"
-"400%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Toiminta</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Tiiviin näkymän oletukset</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Päiväys</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Oletusnäkymä</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Suoritettavat tekstitiedostot</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Kansiot</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Kuvakkeiden tekstit</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Kuvakenäkymän oletukset</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Luettelon sarakkeet</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Luettelonäkymän oletukset</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Median käsittely</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Muu media/</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Muut esikatseltavat tiedostot</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Äänitiedostot</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Tekstitiedostot</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Roskakori</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Puunäkymän oletukset</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "Kai_kki sarakkeet ovat samanlevyisiä"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
msgid "Acti_on:"
msgstr "T_oiminto:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
-msgid ""
-"Always\n"
-"Local Files Only\n"
-"Never"
-msgstr ""
-"Aina\n"
-"Vain paikalliset tiedostot\n"
-"Ei koskaan"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "Avaa aina _selainikkunoissa"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystä tai tiedostojen poistoa"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "_Selaa mediaa liitettäessä"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
msgid "Behavior"
msgstr "Toiminta"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
-msgid ""
-"By Name\n"
-"By Size\n"
-"By Type\n"
-"By Modification Date\n"
-"By Emblems"
-msgstr ""
-"Nimen mukaan\n"
-"Koon mukaan\n"
-"Tyypin mukaan\n"
-"Muokkauspäivän mukaan\n"
-"Tunnusmerkin mukaan"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD-ääni:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -5463,372 +5445,345 @@ msgstr ""
"Valitse tietojen ilmestymisjärjestys. Niitä ilmestyy kuvakkeiden alle, kun "
"kasvatat mittakaavaa."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys luettelonäkymässä."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Valitse, mitä tehdään kun asemaan laitetaan media tai laitteita yhdistetään "
"tietokoneeseen"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "Count _number of items:"
msgstr "_Laske kohteiden lukumäärät:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "_Oletusmittakaava:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Oletus_mittakaava:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "Display"
msgstr "Näytä"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Näytä myös poistokomento, joka ei käytä _roskakoria"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
-msgid ""
-"Icon View\n"
-"List View\n"
-"Compact View"
-msgstr ""
-"Kuvakenäkymä\n"
-"Listanäkymä\n"
-"Tiivis näkymä"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Voit määritellä harvinaisemmat mediatyypit tähän"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "List Columns"
msgstr "Luettelon sarakkeet"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "Media"
msgstr "Media"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Kuuntele _äänitiedostoja:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "Show _only folders"
msgstr "Nä_ytä vain kansiot"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Näytä _pienoiskuvat:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Näytä piilotiedostot ja _varmuuskopiot"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Näytä t_ekstit kuvakkeissa:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Kansiot ennen tiedostoja"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Katsele uusia kansioita muodossa:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "Views"
msgstr "Näkymät"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Järjestä:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD-video:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Olet_usmittakaava:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Avaa kohteet _kaksoisnapsautuksella"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid "_Format:"
msgstr "_Muoto:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Musiikkisoitin:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Älä koskaan kysy tai käynnistä ohjelmia liitettäessä media"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "_Photos:"
msgstr "_Valokuvat:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Suorita _suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Avaa kohteet yhdellä napsautuksella"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "_Software:"
msgstr "_Ohjelmisto:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "_Text beside icons"
msgstr "T_eksti kuvakkeiden vierellä"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "_Type:"
msgstr "_Tyyppi:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Tiivis asettelu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Näytä suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:325
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324
msgid "History"
msgstr "Kansiohistoria"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:331
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330
msgid "Show History"
msgstr "Näytä kansiohistoria"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
msgid "Camera Brand"
msgstr "Kameran merkki"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
msgid "Camera Model"
msgstr "Kameran malli"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
msgid "Date Taken"
msgstr "Ottopäivä"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
msgid "Date Digitized"
msgstr "Digitoitu tieto"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:242
msgid "Exposure Time"
msgstr "Valotusaika"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
msgid "Aperture Value"
msgstr "Aukon arvo"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO-nopeusluokka"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
msgid "Flash Fired"
msgstr "Salama"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mittaustila"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
msgid "Exposure Program"
msgstr "Valotusohjelma"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
msgid "Focal Length"
msgstr "Polttoväli"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Software"
msgstr "Ohjelmisto"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
msgid "Creator"
msgstr "Tekijä"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
msgid "Copyright"
msgstr "Tekijänoikeudet"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
msgid "Rating"
msgstr "Arvostelu"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
msgid "Image Type:"
msgstr "Kuvan tyyppi:"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Leveys:</b> %d pikseli\n"
msgstr[1] "<b>Leveys:</b> %d pikseliä\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Korkeus</b> %d pikseli\n"
msgstr[1] "<b>Korkeus</b> %d pikseliä\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Kuvatietojen lataaminen epäonnistui"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:569
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:574
msgid "loading..."
msgstr "latautuu..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:636
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:160
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:159
msgid "Information"
msgstr "Tietoja"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:165
msgid "Show Information"
msgstr "Näytä tietoja"
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:355
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:354
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Käytä _oletustaustaa"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:493
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Vain kuvia voi käyttää omina kuvakkeina."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:836
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:835
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Avaa ohjelmalla %s"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
msgid "Go To:"
msgstr "Siirry:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:146
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:144
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Haluatko katsella yhtä sijaintia?"
msgstr[1] "Haluatko katsella useita (%d) sijainteja?"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:150
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149
msgid "Open Location"
msgstr "Avaa sijainti"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:161
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160
msgid "_Location:"
msgstr "_Sijainti:"
-#: ../src/nautilus-main.c:390
+#: ../src/nautilus-main.c:326
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia."
-#: ../src/nautilus-main.c:393
+#: ../src/nautilus-main.c:329
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Näytä ohjelman versio."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:331
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi."
-#: ../src/nautilus-main.c:393
+#: ../src/nautilus-main.c:331
msgid "GEOMETRY"
msgstr "MITAT"
-#: ../src/nautilus-main.c:395
+#: ../src/nautilus-main.c:333
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."
-#: ../src/nautilus-main.c:397
+#: ../src/nautilus-main.c:335
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Älä käytä työpöytää (sivuuta asetusikkunassa annettu oletus)"
-#: ../src/nautilus-main.c:399
+#: ../src/nautilus-main.c:337
msgid "open a browser window."
msgstr "avaa selainikkunassa."
-#: ../src/nautilus-main.c:401
+#: ../src/nautilus-main.c:339
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Lopeta Nautilus."
-#: ../src/nautilus-main.c:403
-msgid "Restart Nautilus."
-msgstr "Käynnistä Nautilus uudelleen."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:404
+#: ../src/nautilus-main.c:340
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
-#: ../src/nautilus-main.c:407
-msgid ""
-"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
-"\"."
-msgstr ""
-"Lataa tallennettu istunto annetusta tiedostosta. Olettaa valitsimen \"--no-"
-"default-window\"."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:407
-msgid "FILENAME"
-msgstr "TIEDOSTONIMI"
-
-#: ../src/nautilus-main.c:465
-msgid "File Manager"
-msgstr "Tiedostonhallinta"
-
-#: ../src/nautilus-main.c:466
+#: ../src/nautilus-main.c:381
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5838,497 +5793,472 @@ msgstr ""
"\n"
"Selaa tiedostojärjestelmää tiedostonhallinnasta"
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:478 ../src/nautilus-spatial-window.c:389
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 ../src/nautilus-window.c:154
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:519 ../src/nautilus-main.c:528
-#: ../src/nautilus-main.c:533
+#: ../src/nautilus-main.c:417 ../src/nautilus-main.c:426
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: valitsinta %s ei voi käyttää URI:en kanssa.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:524
+#: ../src/nautilus-main.c:422
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
"nautilus: valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:538
+#: ../src/nautilus-main.c:431
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: valitsinta --geometry ei voi käyttää yhtä useamman URI:n kanssa.\n"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:123
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää käytyjen sijaintien luettelon?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:317
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Sijainti \"%s\" ei ole olemassa."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:319
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Kansiohistorian sijaintia ei ole olemassa."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
msgid "_Go"
msgstr "_Siirry"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Kirjanmerkit"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
msgid "_Tabs"
msgstr "_Välilehdet"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
msgid "New _Window"
msgstr "_Uusi ikkuna"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa Nautiluksen ikkunassa"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
msgid "New _Tab"
msgstr "Uusi _välilehti"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa välilehdessä"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Avaa kansio-_ikkuna"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Avaa kansio-ikkuna nykyisessä sijannissa"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Sulje _kaikki ikkunat"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Sulje kaikki ikkunat"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
msgid "_Location..."
msgstr "_Sijainti..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Anna avattava sijainti"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
msgid "Clea_r History"
msgstr "T_yhjennä kansiohistoria"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr ""
"Tyhjennä Siirry-valikon sisältö, sekä Eteenpäin- ja Takaisin-painikkeiden "
"muisti."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:899
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Lisää nykyisen sijainnin kirjanmerkki tähän valikkoon"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Näytä ikkuna, jossa voi tämän valikon kirjanmerkkejä voi muokata"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
msgid "_Search for Files..."
msgstr "Et_si tiedostoja..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Etsi tältä tietokoneelta asiakirjoja nimen tai sisällön perusteella"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Edellinen välilehti"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Seuraava välilehti"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
msgid "Activate next tab"
msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:265
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:264
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Siirrä tätä välilehteä vasemmalle"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:272
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Siirrä tätä välilehteä oikealle"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Työkalupalkki"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan työkalupalkki"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Sivupaneeli"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Näytä tai piilota ikkunan sivupaneeli"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
msgid "Location _Bar"
msgstr "Sijain_tipalkki"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan sijaintipalkki"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
msgid "St_atusbar"
msgstr "Tila_rivi"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan tilarivi"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
msgid "_Back"
msgstr "_Takaisin"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
msgid "Back history"
msgstr "Takaisin kansiohistoriassa"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:876
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
msgid "_Forward"
msgstr "_Eteenpäin"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
msgid "Forward history"
msgstr "Eteenpäin kansiohistoriassa"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:893
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
msgid "_Search"
msgstr "_Etsi"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:177
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:176
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Vaihtele painike- ja tekstimuotoisen sijaintipalkin välillä"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:284
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:283
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Sulje välilehti"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1206
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - tiedostoselain"
-#: ../src/nautilus-notebook.c:414
+#: ../src/nautilus-notebook.c:406
msgid "Close tab"
msgstr "Sulje välilehti"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:496
msgid "Notes"
msgstr "Muistiinpanot"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
msgid "Show Notes"
msgstr "Näytä muistiinpanot"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:332 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1861
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1859
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Asemaa %s ei voida tarkkailla mediamuutosten varalta"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1977
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1975
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1986
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1984
msgid "Rename..."
msgstr "Nimeä uudelleen..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1998
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1996
msgid "_Mount"
msgstr "_Liitä"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2019
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017
msgid "_Rescan"
msgstr "_Lue uudestaan"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
msgid "Places"
msgstr "Sijainnit"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388
msgid "Show Places"
msgstr "Näytä sijainnit"
#. set the title and standard close accelerator
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:258
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Taustat ja tunnusmerkit"
#. create the "remove" button
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:362
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
msgid "_Remove..."
msgstr "_Poista..."
#. now create the "add new" button
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:376
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
msgid "Add new..."
msgstr "Lisää uusi..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:941
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:931
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Kuviota %s ei voitu poistaa."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:942
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Varmista, että sinulla on oikeudet poistaa kuvio."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:970
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:947
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Tunnusmerkkiä %s ei voitu poistaa."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:971
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:948
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Tarkista, onko sinulla oikeudet poistaa tunnusmerkki."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1017
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr "Valitse uuden tunnusmerkin kuvatiedosto"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Lisää uusi tunnusmerkki"
#. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1039
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Avainsana:"
-#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
+#. set up a file chooser to pick the image file
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
msgid "_Image:"
msgstr "_Kuva:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1066
-msgid "Select an Image File for the New Emblem"
-msgstr "Valitse uuden tunnusmerkin kuvatiedosto"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1091
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Luo uusi väri:"
#. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
msgid "Color _name:"
msgstr "Värin _nimi:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1121
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
msgid "Color _value:"
msgstr "_Väriarvo:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
-msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen tiedoston nimi."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1153
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Tarkasta oikeinkirjoitus ja yritä uudelleen."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155
-msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
-msgstr "Et antanut kelvollista tiedoston nimeä."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
-msgid "Please try again."
-msgstr "Yritä uudelleen."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Et voi vaihtaa nollauskuvaa."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Palauta on erityinen kuva, jota ei voi poistaa."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1200
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Kuviota %s ei voitu asentaa."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1222
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Valitse kuvioksi lisättävä kuvatiedosto"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Väriä ei voi asentaa."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Uudelle värille pitää antaa nimi."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Uudelle värille pitää antaa nimi."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Valitse lisättävä väri"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1413
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "\"%s\" ei ole käyttökelpoinen kuvatiedosto."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1397
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1414
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456
msgid "The file is not an image."
msgstr "Tiedosto ei ole kuvatiedosto."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
msgid "Select a Category:"
msgstr "Valitse luokka:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2109
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Pe_ru poisto"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2115
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Lisää uusi kuvio..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2118
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Lisää uusi väri..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Lisää uusi tunnusmerkki..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2144
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Napsauta kuviota poistaaksesi sen."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2147
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Napsauta väriä poistaaksesi sen"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2150
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Napsauta tunnusmerkkiä poistaaksesi sen"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
msgid "Patterns:"
msgstr "Kuviot:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211
msgid "Colors:"
msgstr "Värit:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214
msgid "Emblems:"
msgstr "Tunnusmerkit:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2185
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Poista kuvio..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2188
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Poista väri..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2191
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Poista tunnusmerkki..."
@@ -6432,31 +6362,37 @@ msgstr "Etsi:"
msgid "Close the side pane"
msgstr "Sulje sivupaneeli"
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:516
+#: ../src/nautilus-window.c:154
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
msgid "_Places"
msgstr "_Sijainnit"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
msgid "Open _Location..."
msgstr "Avaa _sijainti..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Sulje _yläkansiot"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Sulje tämän kansion yläkansiot"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:896
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Sulje _kaikki kansiot"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Sulje kaikki kansioikkunat"
@@ -6468,13 +6404,13 @@ msgstr "sykin"
msgid "provides visual status"
msgstr "näkyvä tilan ilmaisin"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "Haluatko, että kaikki kohteettomat kirjanmerkit poistetaan?"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Olemattomaan sijaintiin viittaava kirjanmerkki"
@@ -6507,6 +6443,10 @@ msgstr "Sijainti ei ole kansio."
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Kohdetta \"%s\" ei löytynyt."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Tarkasta oikeinkirjoitus ja yritä uudelleen."
+
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
@@ -6553,7 +6493,7 @@ msgstr ""
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Siirry tämän kirjanmerkin osoittamaan sijaintiin"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -6564,7 +6504,7 @@ msgstr ""
"julkaiseman GNU General Public License -lisenssin version 2 tai "
"valinnaisesti myöhemmän version alaisena."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -6575,7 +6515,7 @@ msgstr ""
"MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai SOPIVUUDESTA "
"TIETTYYN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja on GNU General Public Licence -lisenssissä."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -6585,15 +6525,15 @@ msgstr ""
"Nautiluksen mukana. Jos näin ei ole, kirjoita Free Software Foundationille, "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
+"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
msgstr ""
-"Nautilus on Gnomen graafinen komento-ohjelma, joka tekee tiedostojen ja "
-"järjestelmän hallinnasta helppoa."
+"Nautiluksella voit järjestellä tiedostoja ja kansioita, sekä omalla "
+"tietokonella että verkossa."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2008 Nautiluksen tekijät"
@@ -6601,7 +6541,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2008 Nautiluksen tekijät"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Timo Jyrinki, 2008\n"
@@ -6610,242 +6550,230 @@ msgstr ""
"\n"
"http://gnome.fi/"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:534
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Nautiluksen www-sivut"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:736
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:737
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:738
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:739
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:741
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:742
msgid "Close this folder"
msgstr "Sulje tämän kansio"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:745
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "Taustat _ja tunnusmerkit..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:746
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Näytä kuviot, värit ja tunnusmerkit, joilla voi muuttaa ohjelman ulkonäköä"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:749
msgid "Prefere_nces"
msgstr "A_setukset"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:750
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Muokkaa Nautiluksen asetuksia"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:752
msgid "_Undo"
msgstr "_Kumoa"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:753
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Kumoa viimeisin tekstin muutos"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Open _Parent"
msgstr "Avaa _yläkansio"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:756
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Avaa yläkansio"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:813
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:762
msgid "_Stop"
msgstr "_Pysäytä"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:763
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Keskeytä nykyisen sijainnin lataus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:766
msgid "_Reload"
msgstr "Päi_vitä"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Reload the current location"
msgstr "Lataa nykyinen sijainti uudestaan"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Näytä Nautiluksen ohje"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:825
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Näytä luettelo Nautiluksen tekijöistä"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:778
msgid "Zoom _In"
msgstr "L_ähennä"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
msgid "Increase the view size"
msgstr "Kasvata näkymän kokoa"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
msgid "Zoom _Out"
msgstr "L_oitonna"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:791 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Pienennä näkymän kokoa"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Tavallinen k_oko"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 ../src/nautilus-zoom-control.c:94
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:799 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Käytä tavallista näyttökokoa"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:802
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "_Yhdistä palvelimeen..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Liitä toiseen tietokoneeseen tai jaettuun levyyn"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Kotikansio"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:861
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
msgid "_Computer"
msgstr "_Tietokone"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "_Network"
msgstr "_Verkko"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Selaa kirjanmerkittyjä ja paikallisia verkkosijainteja"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:869
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
msgid "T_emplates"
msgstr "Asiakirja_mallit"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Avaa asiakirjamallien kansiosi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:873
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
msgid "_Trash"
msgstr "_Roskakori"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:874
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Avaa oman roskakorisi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
-msgid "CD/_DVD Creator"
-msgstr "CD/_DVD-luontityökalu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
-msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
-msgstr ""
-"Avaa kansio, johon raahaamalla voit polttaa tiedostoja CD- tai DVD-levylle"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:884
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Näytä _piilotiedostot"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:885
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:830
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Näyttää tai piilottaa piilotiedostot nykyisessä ikkunassa"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:860
msgid "_Up"
msgstr "_Ylös"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:863
msgid "_Home"
msgstr "_Koti"
@@ -6895,208 +6823,23 @@ msgstr "Media sisältää ohjelmistoja"
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Media tunnistettiin \"%s\"-tyyppiseksi."
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
msgid "Zoom In"
msgstr "Lähennä"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
msgid "Zoom Out"
msgstr "Loitonna"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:82
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Oletusarvoinen mittakaava"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
msgid "Zoom"
msgstr "Mittakaava"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Aseta nykyisen näkymän mittakaava"
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:115
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Kuvan ja nimiön reunus"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:116
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "Nimiön ja kuvan ympärillä olevan reunuksen leveys ilmoitusikkunassa"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:125
-msgid "Alert Type"
-msgstr "Ilmoitustyyppi"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:126
-msgid "The type of alert"
-msgstr "Ilmoituksen tyyppi"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:134
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Ilmoituspainikkeet"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:135
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "Ilmoitusikkunassa näkyvät painikkeet"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:199
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Näytä _lisätietoja"
-
-#: ../eel/eel-canvas.c:1222 ../eel/eel-canvas.c:1223
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: ../eel/eel-canvas.c:1229 ../eel/eel-canvas.c:1230
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:366
-msgid "Text"
-msgstr "Teksti"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:367
-msgid "The text of the label."
-msgstr "Nimiön teksti."
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:373
-msgid "Justification"
-msgstr "Tasaus"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:374
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that."
-msgstr ""
-"Nimiön tekstirivien tasaus toisiinsa nähden. Tämä EI vaikuta nimiön "
-"tasaukseen sen alueen sisällä. (Katso GtkMisc::xalign tätä varten.)"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:382
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Rivitys"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:383
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-msgstr "Jos asetettu, rivitä liian pitkät rivit."
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:390
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Kohdistimen sijainti"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:391
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr "Syöttökohdistimen nykyinen sijainti merkkeinä."
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:400
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Valinnan raja"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:401
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr "Valinnan vastakkaisen pään sijainti merkkeinä kohdistimesta lukien."
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3049
-msgid "Select All"
-msgstr "Valitse kaikki"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3060
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Syöttötavat"
-
-#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"GConf-virhe:\n"
-" %s"
-
-#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
-#, c-format
-msgid "GConf error: %s"
-msgstr "GConf-virhe: %s"
-
-#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
-msgid "All further errors shown only on terminal."
-msgstr "Seuraavat virheet näkyvät vain päätteessä."
-
-#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:265
-msgid "No image was selected."
-msgstr "Kuvaa ei valittu."
-
-#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:266
-msgid "You must click on an image to select it."
-msgstr "Kuvaa pitää napsauttaa sen valitsemiseksi."
-
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:214
-msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
-msgstr "Voit pysäyttää tämän toiminnon napsauttamalla peru."
-
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (virheellistä Unicodea)"
-
-#: ../eel/eel-app-launch-context.c:404
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Avataan %s"
-
-#: ../eel/eel-app-launch-context.c:407
-#, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "Avataan %d kohta"
-msgstr[1] "Avataan %d kohtaa"
-
-#: ../eel/eel-mount-operation.c:126
-msgid "Enter Password"
-msgstr "Anna salasana"
-
-#~ msgid "Create Folder"
-#~ msgstr "Luo kansio"
-
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "Siirrä roskakoriin"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
-#~ msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää kansiohistorian?"
-
-#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
-#~ msgstr "Muista kuitenkin, että historia toistaa itseään."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
-#~ msgstr "Jos tyhjennät sijaintiluettelon, sen sisältö häviää pysyvästi."
-
-#~ msgid "Could not add application to the application database"
-#~ msgstr "Sovelluksen lisääminen tietokantaan ei onnistunut"
-
-#~ msgid "01/01/00, 01:00 AM"
-#~ msgstr "01/01/00, 01:00"
-
-#~ msgid "1/1/00, 1:00 AM"
-#~ msgstr "1/1/00, 1:00"
-
-#~ msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
-#~ msgstr " 1/ 1/00, 1:00"
-
-#~ msgid "GConf Error"
-#~ msgstr "GConf-virhe"
-
-#~ msgid "No Selection Made"
-#~ msgstr "Mitään ei valittu"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info-sivut"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Varoitus"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Virhe"
-
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Kysymys"