diff options
author | Tommi Vainikainen <thv@iki.fi> | 2010-03-22 10:24:55 +0200 |
---|---|---|
committer | Tommi Vainikainen <thv@iki.fi> | 2010-03-22 10:24:55 +0200 |
commit | 5bbd6545ac0114e2a6962079fdbcaae5bbe84b78 (patch) | |
tree | 8d4642baf3263f4fc8746978333a9b3797a5121c /po/fi.po | |
parent | c18f16106fe0cf6b9c139c61728f6f5233ca0737 (diff) | |
download | nautilus-5bbd6545ac0114e2a6962079fdbcaae5bbe84b78.tar.gz |
Updated Finnish translation
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 2740 |
1 files changed, 1476 insertions, 1264 deletions
@@ -3,6 +3,7 @@ # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2005. # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009. # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2010. +# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2010. # # Suomennossuositukset tai -ehdotukset: # @@ -23,9 +24,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-15 16:15+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-06 11:23+0200\n" -"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-22 10:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-22 10:24+0200\n" +"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen työpöytätiedosto" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Työpöytätiedoston versiota \"%s\" ei voi tunnistaa" +msgstr "Työpöytätiedoston versiota ”%s” ei voi tunnistaa" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format @@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "Tuntematon käynnistysvalitsin: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Asiakirjan URI:a ei voi välittää \"Type=Link\"-työpöytälinkille" +msgstr "Asiakirjan URI:a ei voi välittää ”Type=Link”-työpöytälinkille" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format @@ -502,11 +503,11 @@ msgid "" msgstr "" "Luettelo kuvakkeiden alla olevista teksteistä kuvakenäkymässä ja " "työpöydällä. Todellinen tekstien määrä riippuu kuvakkeiden mittakaavasta. " -"Mahdollisia arvoja ovat \"size\" (koko), \"type\" (tyyppi), \"date_modified" -"\" (muokkausaika), \"date_changed\" (muutosaika), \"date_accessed" -"\" (käyttöaika), \"owner\" (omistaja), \"group\" (ryhmä), \"permissions" -"\" (oikeudet), \"octal_permissions\" (oikeudet oktaalilukuna) ja \"mime_type" -"\" (MIME-tyyppi)." +"Mahdollisia arvoja ovat ”size” (koko), ”type” (tyyppi), " +"”date_modified” (muokkausaika), ”date_changed” (muutosaika), " +"”date_accessed” (käyttöaika), ”owner” (omistaja), ”group” (ryhmä), " +"”permissions” (oikeudet), ”octal_permissions” (oikeudet oktaalilukuna) ja " +"”mime_type” (MIME-tyyppi)." #. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 @@ -529,16 +530,16 @@ msgid "" msgstr "" "Merkkijono, jolla määritetään kuinka liian pitkien tiedostonimien osat " "korvataan, riippuen suurennuksen tasosta. Kukin listan kohdista on muodossa " -"\"Suurennustaso:kokonaisluku\". Kunkin annetun suurennustason kohdalla voi " +"”Suurennustaso:kokonaisluku”. Kunkin annetun suurennustason kohdalla voi " "antaa suuremman arvon kuin 0, jollloin tiedostonimi ei voi olla useampaa " "kuin annettu määrä rivejä. Jos luku on 0 tai pienempi, annetulla " -"suurennustasolla ei käytetä rajoitusta. Voit myös antaa \"Kokonaisluku\"-" +"suurennustasolla ei käytetä rajoitusta. Voit myös antaa ”Kokonaisluku”-" "tyyppisen oletusarvon ilman erityistä suurennustasoa. Tämä arvo määrittää " "rivien enimmäismäärän kaikille muille suurennustasoille. Esimerkkejä: Arvo 0 " "näyttää aina kaikki pitkätkin tiedostonimet, 3 - Typistä tiedostonimet, jos " "ne ovat yli kolme riviä pitkiä, smallest:5,smaller:4,0 typistä yli " -"viisiriviset tasolla \"smallest\" ja yli neliriviset tasolla \"smaller, " -"mutta älä typistä nimiä muilla tasoilla. Mahdolliset suurennustasojen arvot: " +"viisiriviset tasolla ”smallest” ja yli neliriviset tasolla ”smaller, mutta " +"älä typistä nimiä muilla tasoilla. Mahdolliset suurennustasojen arvot: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" @@ -584,9 +585,9 @@ msgid "" "files by file name and file properties." msgstr "" "Kriteeri, miten tiedostot täsmäävät hakupalkilla haettaessa. Arvo " -"\"search_by_text\", määrää, että Nautilus etsii tiedostoja vain " -"tiedostonimen perusteella. Jos arvo on \"search_by_text_and_properties\", " -"Nautilus etsii tiedostoja nimen ja ominaisuuksien perusteella." +"”search_by_text”, määrää, että Nautilus etsii tiedostoja vain tiedostonimen " +"perusteella. Jos arvo on ”search_by_text_and_properties”, Nautilus etsii " +"tiedostoja nimen ja ominaisuuksien perusteella." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" @@ -691,7 +692,7 @@ msgstr "Roskakori-työpöytäkuvakkeen nimi" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" -"Ottaa käyttöön \"klassisen\" Nautiluksen toiminnan, jossa jokainen ikkuna on " +"Ottaa käyttöön ”klassisen” Nautiluksen toiminnan, jossa jokainen ikkuna on " "selain" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 @@ -700,7 +701,7 @@ msgid "" "true." msgstr "" "Kansioiden oletusarvoisen taustan tiedostonimi. Tällä on merkitystä vain, " -"jos avaimen \"background_set\" arvo on tosi." +"jos avaimen ”background_set” arvo on tosi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" @@ -708,7 +709,7 @@ msgid "" "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Sivupaneelin oletusarvoisen taustan tiedostonimi. Tällä on merkitystä vain, " -"jos avaimen \"side_pane_background_set\" arvo on tosi." +"jos avaimen ”side_pane_background_set” arvo on tosi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" @@ -728,8 +729,8 @@ msgid "" "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " "pressed." msgstr "" -"Jos käyttäjän hiiressä on \"Eteenpäin\"- ja \"Taaksepäin\"-napit, tämä " -"avain määrittää mitä tapahtuu painettaessa näitä nappeja nautiluksessa." +"Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain " +"määrittää mitä tapahtuu painettaessa näitä nappeja nautiluksessa." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" @@ -737,8 +738,8 @@ msgid "" "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"Jos käyttäjän hiiressä on \"Eteenpäin\"- ja \"Taaksepäin\"-napit, tämä " -"avain määrittää mikä nappi käynnistää \"Takaisin\"-komennon selainikkunassa. " +"Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain " +"määrittää mikä nappi käynnistää ”Takaisin”-komennon selainikkunassa. " "Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 @@ -747,8 +748,8 @@ msgid "" "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"Jos käyttäjän hiiressä on \"Eteenpäin\"- ja \"Taaksepäin\"-napit, tämä " -"avain määrittää mikä nappi käynnistää \"Eteenpäin\"-komennon selainikkunassa. " +"Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain " +"määrittää mikä nappi käynnistää ”Eteenpäin”-komennon selainikkunassa. " "Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 @@ -761,8 +762,8 @@ msgid "" "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "" -"Jos arvo on \"after_current_tab\", lisätään uudet välilehdet nykyisen " -"jälkeen. Jos arvo on \"end\", lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon " +"Jos arvo on ”after_current_tab”, lisätään uudet välilehdet nykyisen " +"jälkeen. Jos arvo on ”end”, lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon " "loppuun." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 @@ -900,7 +901,7 @@ msgid "" "files." msgstr "" "Jos tosi, varmuuskopiotiedostot (joita esimerkiksi Emacs luo) eivät näy. " -"Tällä hetkellä vain merkkiin \"~\" päättyvät tiedostot tunnistuvat " +"Tällä hetkellä vain merkkiin ”~” päättyvät tiedostot tunnistuvat " "varmuuskopioiksi." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 @@ -913,43 +914,37 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" -"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " -"each in a separate tab." -msgstr "Jos tosi, samaan selainikkunaan voi avata välilehtiin useita näkymiä." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 -msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Jos tosi, näytetään työpöydällä kuvake, joka avattaessa näyttää " "verkkopalvelimet-näkymän." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "Jos tosi, tietokonesijainnin kuvake näkyy työpöydällä." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Jos tosi, roskakorin kuvake näkyy työpöydällä." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Jos tosi, liitettyjen asemien kuvakkeet näkyvät työpöydällä." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." @@ -957,7 +952,7 @@ msgstr "" "Jos tämä on asetettu, kaikki tiiviin näkymän sarakkeet ovat samanlevyisiä. " "Muussa tapauksessa kunkin sarakkeen leveys määritellään erikseen." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -967,7 +962,7 @@ msgstr "" "Siis jos tiedostot ovat nimen mukaisessa järjestyksessä, järjestys on Ö-A, " "ei A-Ö." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -979,22 +974,22 @@ msgstr "" "eikä A-Ö; jos tiedostot ovat koon mukaisessa järjestyksessä, suurimmat " "tulevat ensimmäisinä pienimpien sijaan." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Jos tosi, kuvakkeet asettuvat tiiviimmin kuin oletusarvoisesti uusissa " "ikkunoissa." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Jos tosi, nimiöt ovat kuvakkeiden vierellä, eivät niiden alla." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "Jos tosi, uudet ikkunat käyttävät käsinasettelua oletusarvoisesti." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -1004,31 +999,31 @@ msgstr "" "tarkoituksena on estää pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikä voi kestää " "kauan tai viedä paljon muistia." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistä" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" -"Luettelo x-content/*-tyypeistä, joille käyttäjä on valinnut arvon \"Älä tee " -"mitään\" asetusohjelmasta. Käyttäjältä ei kysytä mitään eikä käsitteleviä " +"Luettelo x-content/*-tyypeistä, joille käyttäjä on valinnut arvon ”Älä tee " +"mitään” asetusohjelmasta. Käyttäjältä ei kysytä mitään eikä käsitteleviä " "ohjelmia käynnistetä liitettäessä näitä tiedostoja sisältävä media." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" -"Luettelo x-content/*-tyypeistä, joille käyttäjä on valinnut arvon \"Avaa " -"kansio\" asetusohjelmasta. Selainikkuna avataan kohteeseen liitettäessä " -"näitä tiedostoja sisältävä media." +"Luettelo x-content/*-tyypeistä, joille käyttäjä on valinnut arvon ”Avaa " +"kansio” asetusohjelmasta. Selainikkuna avataan kohteeseen liitettäessä näitä " +"tiedostoja sisältävä media." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " @@ -1038,36 +1033,36 @@ msgstr "" "käytettävän ohjelman asetusohjelmasta. Valittu ohjelma käynnistetään " "liitettäessä näitä tiedostoja sisältävä media." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" -msgstr "Luottelo x-content/*-tyypeistä lipulla \"Älä tee mitään\"" +msgstr "Luottelo x-content/*-tyypeistä lipulla ”Älä tee mitään”" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" -msgstr "Luottelo x-content/*-tyypeistä lipulla \"Avaa Kansio\"" +msgstr "Luottelo x-content/*-tyypeistä lipulla ”Avaa Kansio”" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Luottelo x-content/*-tyypeistä joille avataan haluttu ohjelma" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Yläraja käsiteltävien tiedostojen määrälle per kansio" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdään pienoiskuvia" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "Selainikkunassa \"Takaisin\" -toiminnon käynnistävä hiiren nappi" +msgstr "Selainikkunassa ”Takaisin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "Selainikkunassa \"Eteenpäin\" -toiminnon käynnistävä hiiren nappi" +msgstr "Selainikkunassa ”Eteenpäin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -1075,94 +1070,94 @@ msgstr "" "Käytettävän Nautiluksen teeman nimi. Tämä on vanhentunut ominaisuus Nautilus " "2.2:sta alkaen. Käytä kuvaketeemaa tämän sijaan." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus piirtää työpöydän" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus käyttää käyttäjän kotikansiota työpöytänä" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." msgstr "Nautilus suljetaan, kun viimeisin ikkuna on suljettu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Näytä Verkkopalvelimien kuvake työpöydällä" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Network servers icon name" msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Älä koskaan kysy tai suorita automaattisia ohjelma liitettäessä media" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Näytä vain kansiot puusivupaneelissa" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" -"Mahdollisia arvoja ovat \"single\" tiedostojen käynnistämiseen yhdellä " -"napsautuksella tai \"double\" kaksoisnapsautuksella." +"Mahdollisia arvoja ovat ”single” tiedostojen käynnistämiseen yhdellä " +"napsautuksella tai ”double” kaksoisnapsautuksella." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Näytä nimiöt kuvakkeiden vierellä" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Käänteinen järjestys uusissa ikkunoissa" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Näytä oikeuksien lisäasetukset tiedoston ominaisuusikkunassa" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Näytä kansiot ikkunoissa ensimmäisinä" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Näytä liitetyt asemat työpöydällä" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Näytä tilarivi uusissa ikkunoissa" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Näytetäänkö pakettiasentaja tuntemattomille MIME-tyypeille" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Näytä työkalupalkit uusissa ikkunoissa" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "Side pane view" msgstr "Sivupaneelinäkymä" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1170,12 +1165,12 @@ msgid "" "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Nopeuskompromissi äänitiedoston esikuuntelussa, kun hiiri on tiedoston " -"kuvakkeen päällä. Jos arvo on \"always\", ääni soi vaikka tiedosto olisi " -"etäpalvelimella. Jos arvo on \"local_only\", vain paikallisissa " -"tiedostojärjestelmissä olevat tiedostot soivat. Jos \"never\", esikuuntelu " -"ei ole käytössä." +"kuvakkeen päällä. Jos arvo on ”always”, ääni soi vaikka tiedosto olisi " +"etäpalvelimella. Jos arvo on ”local_only”, vain paikallisissa " +"tiedostojärjestelmissä olevat tiedostot soivat. Jos ”never”, esikuuntelu ei " +"ole käytössä." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1184,11 +1179,11 @@ msgid "" "read preview data." msgstr "" "Nopeuskompromissi tekstitiedoston sisällön näyttämisessä tiedoston " -"kuvakkeessa. Jos \"always\", niin esikatselu näkyy aina, vaikka kansio olisi " -"etäpalvelimella. Jos \"local_only\", esikatselu näkyy vain paikallisilla " -"tiedostojärjestelmillä. Jos \"never\", esikatselu ei näy." +"kuvakkeessa. Jos ”always”, niin esikatselu näkyy aina, vaikka kansio olisi " +"etäpalvelimella. Jos ”local_only”, esikatselu näkyy vain paikallisilla " +"tiedostojärjestelmillä. Jos ”never”, esikatselu ei näy." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1197,12 +1192,12 @@ msgid "" "generic icon." msgstr "" "Nopeuskompromissi kuvatiedoston pienoiskuvan näyttämisessä. Jos arvo on " -"\"always\", pienoiskuva näkyy aina, vaikka kansio olisi etäpalvelimella. Jos " -"arvo on \"local_only\", pienoiskuvat näkyvät vain paikallisilla " -"tiedostojärjestelmillä. Jos \"never\", pienoiskuvan sijaan näkyy yleinen " +"”always”, pienoiskuva näkyy aina, vaikka kansio olisi etäpalvelimella. Jos " +"arvo on ”local_only”, pienoiskuvat näkyvät vain paikallisilla " +"tiedostojärjestelmillä. Jos ”never”, pienoiskuvan sijaan näkyy yleinen " "kuvake." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1210,59 +1205,59 @@ msgid "" "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Nopeuskompromissi kansion sisältämien kohteiden lukumäärän näyttämisessä. " -"Jos arvo on \"always\", kohteiden lukumäärä näkyy aina, vaikka kansio olisi " -"etäpalvelimella. Jos arvo on \"local_only\", lukumäärät näkyvät vain " -"paikallisilla tiedostojärjestelmillä. Jos arvo on \"never\", kohteiden " +"Jos arvo on ”always”, kohteiden lukumäärä näkyy aina, vaikka kansio olisi " +"etäpalvelimella. Jos arvo on ”local_only”, lukumäärät näkyvät vain " +"paikallisilla tiedostojärjestelmillä. Jos arvo on ”never”, kohteiden " "lukumäärät eivät näy." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Tekstin typistysraja" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Kuvakenäkymän pienoiskuvien oletuskoko." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" -"Kuvakenäkymän oletusarvoinen järjestys. Mahdollisia arvoja ovat \"name" -"\" (nimi), \"size\" (koko), \"type\" (tyyppi), \"modification_date" -"\" (muokattu viimeksi) ja \"emblems\" (tunnusmerkit)." +"Kuvakenäkymän oletusarvoinen järjestys. Mahdollisia arvoja ovat " +"”name” (nimi), ”size” (koko), ”type” (tyyppi), ”modification_date” (muokattu " +"viimeksi) ja ”emblems” (tunnusmerkit)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" -"Luettelonäkymän oletusarvoinen järjestys. Mahdollisia arvoja ovat \"name" -"\" (nimi), \"size\" (koko), \"type\" (tyyppi), \"modification_date" -"\" (muokattu viimeksi) ja \"emblems\" (tunnusmerkit)." +"Luettelonäkymän oletusarvoinen järjestys. Mahdollisia arvoja ovat " +"”name” (nimi), ”size” (koko), ”type” (tyyppi), ”modification_date” (muokattu " +"viimeksi) ja ”emblems” (tunnusmerkit)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Työpöydän kuvakkeiden kirjasimen kirjasinkuvaus." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" -"Tiedostojen päiväysten muoto. Mahdollisia arvoja ovat \"locale\" (maa-" -"asetusten mukainen), \"iso\" (ISO-standardin mukainen) ja \"informal" -"\" (epämuodollinen)." +"Tiedostojen päiväysten muoto. Mahdollisia arvoja ovat ”locale” (maa-" +"asetusten mukainen), ”iso” (ISO-standardin mukainen) ja " +"”informal” (epämuodollinen)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Uusissa ikkunoissa näkyvä sivupaneeli." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -1270,7 +1265,7 @@ msgstr "" "Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän tietokone-kuvakkeen " "nimeksi jotakin muuta." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1278,7 +1273,7 @@ msgstr "" "Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän koti-kuvakkeen nimeksi " "jotakin muuta." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -1286,7 +1281,7 @@ msgstr "" "Tämän nimen voi asettaa, jos haluat vaihtaa työpöydän verkkopalvelimien " "kuvakkeen nimeksi jotakin muuta." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1294,31 +1289,31 @@ msgstr "" "Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän roskakori-kuvakkeen " "nimeksi jotakin muuta." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Roskakori näkyy työpöydällä" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Käytetäänkö nautiluksen selainikkunoissa hiiren lisäpainikkeita" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Käytä käsinasettelua uusissa ikkunoissa" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Käytä tiivistä asettelua uusissa ikkunoissa" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Mitä tehdä suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1326,88 +1321,84 @@ msgid "" "text files." msgstr "" "Mitä tehdä suoritettaville tekstitiedostoille kun ne aktivoidaan (yhdellä " -"napsautuksella tai kaksoisnapsautuksella). Mahdollisia arvoja ovat \"launch" -"\", eli tiedosto käynnistetään kuten ohjelma; \"ask\", eli näytetään " -"valintaikkuna ja \"display\", eli tiedosto näytetään tekstitiedostona." +"napsautuksella tai kaksoisnapsautuksella). Mahdollisia arvoja ovat ”launch”, " +"eli tiedosto käynnistetään kuten ohjelma; ”ask”, eli näytetään valintaikkuna " +"ja ”display”, eli tiedosto näytetään tekstitiedostona." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " "\"icon_view\" and \"compact_view\"." msgstr "" "Kun kansio näytetään, tätä näkymää käytetään, jos muuta näkymää ei ole " -"erikseen valittu kyseiselle kansiolle. Kelvollisia arvoja ovat \"list_view" -"\", \"icon_view\" ja \"compact_view\"." +"erikseen valittu kyseiselle kansiolle. Kelvollisia arvoja ovat ”list_view”, " +"”icon_view” ja ”compact_view”." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Milloin näyttää esikatseluteksti kuvakkeissa" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Näkyvätkö kuvatiedostojen pienoiskuvat" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Mihin uudet välilehdet sijoitetaan selainikkunoissa." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Onko mukautettu oletusarvoinen kansioiden tausta asetettu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Onko mukautettu oletusarvoinen sivupaneelin tausta asetettu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Kysytäänkö varmistusta, kun tiedostoja siirretään roskakoriin tai roskakoria " "tyhjennetään" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Liitetäänkö media automaattisesti" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Avataanko aina kansio automaattisesti liitetylle medialle" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Onko välitön poistaminen käytössä" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149 -msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" -msgstr "Käytetäänkö nautiluksen selainikkunoissa välilehtiä" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Soiko äänten esikuuntelu, kun hiiri on niiden päällä" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Näkyvätkö varmuuskopiotiedostot" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Näkyvätkö piilotiedostot" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "Näytetäänkö käyttäjälle pakettien asennusikkuna yritettäessä avata " -"tuntemattoman MIME-tyypin mukainen kohde, jotta tälle tyypille voidaan " -"etsiä käsittelevää sen sovellusta." +"tuntemattoman MIME-tyypin mukainen kohde, jotta tälle tyypille voidaan etsiä " +"käsittelevää sen sovellusta." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152 msgid "Width of the side pane" msgstr "Sivupaneelin leveys" @@ -1436,7 +1427,7 @@ msgstr "Avaa %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606 msgid "Open with other Application..." -msgstr "Avaa muulla ohjelmalla..." +msgstr "Avaa muulla ohjelmalla…" #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940 msgid "You have just inserted an Audio CD." @@ -1513,8 +1504,8 @@ msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" -"Valitse, kuinka kohde \"%s\" avataan ja suoritetaanko sama toiminto aina " -"havaittaessa \"%s\"-tyyppisiä asemia." +"Valitse, kuinka kohde ”%s” avataan ja suoritetaanko sama toiminto aina " +"havaittaessa ”%s”-tyyppisiä asemia." #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002 msgid "_Always perform this action" @@ -1524,11 +1515,11 @@ msgstr "_Suorita aina tämä toiminto" #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1325 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266 msgid "_Eject" msgstr "Poista _asemasta" @@ -1536,11 +1527,11 @@ msgstr "Poista _asemasta" #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1316 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2259 msgid "_Unmount" msgstr "_Irrota" @@ -1568,7 +1559,7 @@ msgstr "Liitä leikepöydän sisältämä teksti" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6993 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259 msgid "Select _All" msgstr "Valitse _kaikki" @@ -1591,7 +1582,7 @@ msgstr "Käytä _oletusta" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1457 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1514 msgid "Name" msgstr "Nimi" @@ -1616,7 +1607,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Tiedoston tyyppi." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Date Modified" msgstr "Muokattu" @@ -1684,7 +1675,7 @@ msgstr "Tiedoston SELinux-turvakonteksti." #. TODO: Change after string freeze over #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 #: ../src/nautilus-query-editor.c:117 msgid "Location" msgstr "Sijainti" @@ -1703,14 +1694,14 @@ msgstr "työpöydällä" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." -msgstr "Asemaa \"%s\" ei voida siirtää roskakoriin." +msgstr "Asemaa ”%s” ei voida siirtää roskakoriin." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" -"Jos haluat poistaa levyn asemasta, valitse \"Poista asemasta\" levyn " +"Jos haluat poistaa levyn asemasta, valitse ”Poista asemasta” levyn " "kontekstivalikosta." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 @@ -1718,7 +1709,7 @@ msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "" -"Jos haluat poistaa levyn asemasta, valitse \"Poista asemasta\" levyn " +"Jos haluat poistaa levyn asemasta, valitse ”Poista asemasta” levyn " "kontekstivalikosta." #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 @@ -1776,7 +1767,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "Tunnusmerkki \"%s\" on jo olemassa." +msgstr "Tunnusmerkki ”%s” on jo olemassa." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226 msgid "Please choose a different emblem name." @@ -1791,61 +1782,65 @@ msgstr "Muun tunnusmerkin tallentaminen epäonnistui." msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Muun tunnusmerkin nimen tallentaminen epäonnistui." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "_Skip" msgstr "_Ohita" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "S_kip All" msgstr "_Ohita kaikki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "_Retry" msgstr "_Yritä uudelleen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "Delete _All" msgstr "Poista k_aikki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "_Replace" msgstr "_Korvaa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "Replace _All" msgstr "Korvaa k_aikki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "_Merge" msgstr "_Yhdistä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "Merge _All" msgstr "Yhdistä k_aikki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "Kopioi kaikesta _huolimatta" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekunti" msgstr[1] "%'d sekuntia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuutti" msgstr[1] "%'d minuuttia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d tunti" msgstr[1] "%'d tuntia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:302 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1858,16 +1853,16 @@ msgstr[1] "arviolta %'d tuntia" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:376 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10485 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Linkki kohteeseen %s" # Another hard #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s" @@ -1876,25 +1871,25 @@ msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%d'd. linkki kohteeseen %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s" @@ -1904,12 +1899,12 @@ msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 msgid " (copy)" msgstr " (kopio)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 msgid " (another copy)" msgstr " (toinen kopio)" @@ -1917,36 +1912,36 @@ msgstr " (toinen kopio)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468 msgid "th copy)" msgstr ". kopio)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 msgid "st copy)" msgstr ". kopio)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 msgid "nd copy)" msgstr ". kopio)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 msgid "rd copy)" msgstr ". kopio)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopio)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (toinen kopio) %s" @@ -1955,10 +1950,10 @@ msgstr "%s (toinen kopio) %s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopio)%s" @@ -1968,39 +1963,39 @@ msgstr "%s (%'d. kopio)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopio)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopio)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopio)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" -msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi \"%B\" roskakorista?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi ”%B” roskakorista?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2013,16 +2008,16 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi %'d valittua kohdetta roskakorista?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Poistetaanko kaikki roskakorin sisältö?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -2031,17 +2026,17 @@ msgstr "" "roskakorista voi poistaa kohteita myös yksitellen." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2246 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2192 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2303 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "Tyhjennä _roskakori" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" -msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%B\"?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen ”%B”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2049,115 +2044,115 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa %'d valitun kohteen?" msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa %'d valittua kohdetta?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "vielä %'d poistettava tiedosto" msgstr[1] "vielä %'d poistettavaa tiedostoa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 msgid "Deleting files" msgstr "Poistetaan tiedostoja" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T jäljellä" msgstr[1] "%T jäljellä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1648 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436 msgid "Error while deleting." msgstr "Virhe poistaessa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Tiedostoja kansiossa \"%B\" ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta " +"Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta " "niiden lukemiseen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2467 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa \"%B\"." +msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470 msgid "_Skip files" msgstr "_Ohita tiedostot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" -"Kansiota \"%B\" ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen." +"Kansiota ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2506 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." -msgstr "Virhe luettaessa kansiota \"%B\"." +msgstr "Virhe luettaessa kansiota ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Kansiota %B ei voitu poistaa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Virhe poistettaessa kohdetta %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1729 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731 msgid "Moving files to trash" msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "vielä %'d tiedosto siirrettävä roskakoriin" msgstr[1] "vielä %'d tiedostoa siirrettävä roskakoriin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Kohdetta ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -msgstr "Tiedostoa \"%B\" ei voi siirtää roskakoriin." +msgstr "Tiedostoa ”%B” ei voi siirtää roskakoriin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 msgid "Trashing Files" msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "Deleting Files" msgstr "Poistetaan tiedostoja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Asemaa %V ei voi avata" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Osoita %V ei voi irrottaa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Haluatko tyhjentää roskakorin ennen irrottamista?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2184 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2165,106 +2160,106 @@ msgstr "" "Jotta vapaa tila laitteella oikeasti vapautuisi, täytyy sen roskakori " "tyhjentää. Kaikki aseman roskakorissa olevat tiedostot hukataan pysyvästi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Ei voida liittää kohdetta %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3295 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3421 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498 msgid "Error while copying." msgstr "Virhe kopioidessa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496 msgid "Error while moving." msgstr "Virhe siirtäessä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoja roskakoriin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Tiedostoja kansiossa \"%B\" ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta " +"Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta " "nähdä niitä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" -"Kansiota \"%B\" ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä." +"Kansiota ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" -"Tiedostoa \"%B\" ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä." +"Tiedostoa ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." -msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta \"%B\"." +msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2725 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2758 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 msgid "Error while copying to \"%B\"." -msgstr "Virhe kohteeseen \"%B\" kopioinnissa." +msgstr "Virhe kohteeseen ”%B” kopioinnissa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata kohdekansiota." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Kohde ei ole kansio." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2759 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2272,58 +2267,58 @@ msgstr "" "Kohteessa ei ole tarpeeksi levytilaa jäljellä. Yritä tehdä tilaa poistamalla " "tiedostoja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Saatavilla on %S, mutta %S vaaditaan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 msgid "The destination is read-only." msgstr "Kohdetta voi vain lukea." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "Siirretään \"%B\" paikkaan \"%B\"." +msgstr "Siirretään ”%B” paikkaan ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "Kopioidaan \"%B\" paikkaan \"%B\"." +msgstr "Kopioidaan ”%B” paikkaan ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882 msgid "Duplicating \"%B\"" -msgstr "Kahdennetaan \"%B\"" +msgstr "Kahdennetaan ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "Siirretään %'d tiedosto (lähteestä \"%B\") paikkaan \"%B\"" -msgstr[1] "Siirretään %'d tiedostoa (lähteestä \"%B\") paikkaan \"%B\"" +msgstr[0] "Siirretään %'d tiedosto (lähteestä ”%B”) paikkaan ”%B”" +msgstr[1] "Siirretään %'d tiedostoa (lähteestä ”%B”) paikkaan ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto (lähteestä \"%B\") paikkaan \"%B\"" -msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa (lähteestä \"%B\") paikkaan \"%B\"" +msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto (lähteestä ”%B”) paikkaan ”%B”" +msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa (lähteestä ”%B”) paikkaan ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" -msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto (lähteestä \"%B\")" -msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa (lähteestä \"%B\")" +msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto (lähteestä ”%B”)" +msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa (lähteestä ”%B”)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "Siirretään %'d tiedosto paikkaan \"%B\"" -msgstr[1] "Siirretään %'d tiedostoa paikkaan \"%B\"" +msgstr[0] "Siirretään %'d tiedosto paikkaan ”%B”" +msgstr[1] "Siirretään %'d tiedostoa paikkaan ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2884 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto paikkaan \"%B\"" -msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa paikkaan \"%B\"" +msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto paikkaan ”%B”" +msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa paikkaan ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -2331,7 +2326,7 @@ msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto" msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S / %S" @@ -2341,296 +2336,295 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S - %T jäljellä (%S/s)" msgstr[1] "%S / %S - %T jäljellä (%S/s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" -"Kansiota \"%B\" ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sitä " +"Kansiota ”%B” ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sitä " "kohteeseen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." -msgstr "Virhe luotaessa kansiota \"%B\"." +msgstr "Virhe luotaessa kansiota ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Tiedostoja kansiossa \"%B\" ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta " +"Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta " "nähdä niitä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" -"Kansiota \"%B\" ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen " -"lukemiseen." +"Kansiota ”%B” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4128 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4736 msgid "Error while moving \"%B\"." -msgstr "Virhe siirettäessä \"%B\"." +msgstr "Virhe siirettäessä ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Lähdekansiota ei voitu poistaa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3602 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4231 msgid "Error while copying \"%B\"." -msgstr "Virhe kopioitaessa \"%B\"." +msgstr "Virhe kopioitaessa ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Tiedostoja ei voitu poistaa jo olemassa olevasta kansiosta %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Ei voitu poistaa jo olemassaolevaa tiedostoa %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Et voi siirtää kansiota itseensä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3862 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3893 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Kohdekansio on lähdekansion sisällä." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3924 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Et voi siirtää tiedostoa itseensä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3895 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3925 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3896 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3926 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Kohde kirjoittaisi lähdetiedoston päälle." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4616 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4645 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" -msgstr "Kansio \"%B\" on jo olemassa. Haluatko liittää lähdekansion siihen?" +msgstr "Kansio ”%B” on jo olemassa. Haluatko liittää lähdekansion siihen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being copied." msgstr "" -"Lähdekansio on jo olemassa kohteessa \"%B\". Yhdistäminen kysyy aina " +"Lähdekansio on jo olemassa kohteessa ”%B”. Yhdistäminen kysyy aina " "vahvistuksen ennen kuin päällekkäisiä tiedostoja korvataan yhdistettäessä " "kansioita." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4033 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4623 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4063 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4652 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Kansio \"%B\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" +msgstr "Kansio ”%B” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4654 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " "the folder." msgstr "" -"Kansio on jo olemassa kohteessa \"%F\". Sen korvaaminen poistaa kaikki " +"Kansio on jo olemassa kohteessa ”%F”. Sen korvaaminen poistaa kaikki " "tiedostot kohdekansiossa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4040 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4070 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Tiedosto \"%B\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" +msgstr "Tiedosto ”%B” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4632 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4072 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4661 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" -"Tiedosto on jo olemassa kohteessa \"%F\". Tiedoston korvaaminen tuhoaa " -"vanhan sisällön." +"Tiedosto on jo olemassa kohteessa ”%F”. Tiedoston korvaaminen tuhoaa vanhan " +"sisällön." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4162 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Aiempaa samannimistä tiedostoa kohteessa %F ei voitu poistaa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4202 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoja kohteeseen %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4456 msgid "Copying Files" msgstr "Kopioidaan tiedostoja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4473 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" -msgstr "Valmistellaan \"%B\" siirtoa" +msgstr "Valmistellaan ”%B” siirtoa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4477 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4618 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being moved." msgstr "" -"Lähdekansio on jo olemassa kohteessa \"%B\". Yhdistäminen kysyy aina " +"Lähdekansio on jo olemassa kohteessa ”%B”. Yhdistäminen kysyy aina " "vahvistuksen ennen kuin päällekkäisiä tiedostoja korvataan yhdistettäessä " "kansioita." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Tapahtui virhe siirrettäessä tiedostoa kohteeseen %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997 msgid "Moving Files" msgstr "Siirretään tiedostoja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5014 msgid "Creating links in \"%B\"" -msgstr "Luodaan linkkejä kohteeseen \"%B\"" +msgstr "Luodaan linkkejä kohteeseen ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5018 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Luodaan linkki %'d tiedostoon" msgstr[1] "Luodaan linkki %'d tiedostoon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5147 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Virhe luotaessa linkkiä kohteeseen %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Paikallisia linkkejä voi käyttää vain paikallisten tiedostojen kanssa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5152 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä kohteeseen %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5449 msgid "Setting permissions" msgstr "Asetetaan oikeuksia" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5669 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5699 msgid "untitled folder" msgstr "nimetön kansio" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 msgid "new file" msgstr "uusi tiedosto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5825 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5857 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Virhe luotaessa kansiota %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5827 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5859 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5829 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5861 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Virhe luotaessa kansiota kohteeseen %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6085 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6119 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tyhjennetään roskakoria" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6132 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6173 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6208 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6243 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6242 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Suoritettavaa käynnistintä ei voi merkitä luotetuksi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1211 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi liittää" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1256 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi irrottaa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1290 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi poistaa asemasta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1323 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi käynnistää" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1341 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1406 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi pysäyttää" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Kauttaviivat eivät ole sallittu tiedostonimissä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Tiedostoa ei löydy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1818 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Päätason tiedostoja ei voi nimetä uudestaan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Työpöytäkuvaketta ei voi nimetä uudestaan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1878 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1912 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Työpöytätiedostoa ei voi nimetä uudestaan" @@ -2650,65 +2644,65 @@ msgstr "Työpöytätiedostoa ei voi nimetä uudestaan" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "tänään 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "tänään %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "tänään 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "tänään %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "tänään 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "tänään %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4326 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4327 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 msgid "today" msgstr "tänään" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "eilen 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "eilen %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "eilen 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "eilen %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "eilen 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "eilen %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 msgid "yesterday" msgstr "eilen" @@ -2717,103 +2711,103 @@ msgstr "eilen" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Keskiviikko, syyskuu 00 0000, 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d. %Bta %Y, %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Loka 00 0000, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Loka 00 0000, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5026 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Et saa asettaa oikeuksia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5311 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Et saa asettaa omistajaa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5329 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "Annettua omistajaa \"%s\" ei ole olemassa" +msgstr "Annettua omistajaa ”%s” ei ole olemassa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Et saa asettaa ryhmää" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5596 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "Annettua ryhmää \"%s\" ei ole olemassa" +msgstr "Annettua ryhmää ”%s” ei ole olemassa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5705 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5740 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2258 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u kohde" msgstr[1] "%'u kohdetta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5741 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u kansio" msgstr[1] "%'u kansiota" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5742 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2821,51 +2815,51 @@ msgstr[0] "%'u tiedosto" msgstr[1] "%'u tiedostoa" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5821 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5822 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s tavua)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6091 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142 msgid "? items" msgstr "? kohdetta" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6132 msgid "? bytes" msgstr "? tavua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147 msgid "unknown type" msgstr "tuntematon tyyppi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6150 msgid "unknown MIME type" msgstr "tuntematon MIME-tyyppi" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205 msgid "program" msgstr "ohjelma" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225 msgid "link" msgstr "linkki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 msgid "link (broken)" msgstr "linkki (rikki)" @@ -2887,6 +2881,7 @@ msgid "25%" msgstr "25%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" @@ -2897,21 +2892,25 @@ msgid "75%" msgstr "75%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" @@ -2925,34 +2924,42 @@ msgid "500 K" msgstr "500 kt" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 msgid "1 MB" msgstr "1 Mt" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 msgid "3 MB" msgstr "3 Mt" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 msgid "5 MB" msgstr "5 Mt" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 msgid "10 MB" msgstr "10 Mt" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 msgid "100 MB" msgstr "100 Mt" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 msgid "1 GB" msgstr "1 Gt" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "2 GB" msgstr "2 Gt" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "4 GB" msgstr "4 Gt" @@ -2973,7 +2980,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "_Näytä tiedostot, kun niitä napsautetaan" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 msgid "_Ask each time" msgstr "Kysy _joka kerta" @@ -2989,22 +2996,25 @@ msgstr "Etsi tiedostoja nimen ja ominaisuuksien perusteella" #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3077 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "Icon View" msgstr "Kuvakenäkymä" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3091 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Compact View" msgstr "Tiivis näkymä" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1511 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2923 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1568 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2998 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "List View" msgstr "Luettelonäkymä" @@ -3013,22 +3023,27 @@ msgid "Manually" msgstr "Käsin" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "By Name" msgstr "Nimen mukaan" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "By Size" msgstr "Koon mukaan" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "By Type" msgstr "Tyypin mukaan" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "By Modification Date" msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "By Emblems" msgstr "Tunnusmerkkien mukaan" @@ -3077,139 +3092,143 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Kotikansio %.0s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:597 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:490 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:508 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Roskakori" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598 msgid "Network Servers" msgstr "Verkkopalvelimet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2692 msgid "The selection rectangle" msgstr "Valittu suorakulmio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:927 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Käytetäänkö käsin asettelua?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "Linkki \"%s\" on rikki." +msgstr "Linkki ”%s” on rikki." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "Linkki \"%s\" on rikki. Haluatko siirtää sen roskakoriin?" +msgstr "Linkki ”%s” on rikki. Haluatko siirtää sen roskakoriin?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska kohdetta \"%s\" ei ole olemassa." +msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska kohdetta ”%s” ei ole olemassa." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8575 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1282 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Siirrä _roskakoriin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Haluatko suorittaa tiedoston \"%s\" vai nähdä sen sisällön?" +msgstr "Haluatko suorittaa tiedoston ”%s” vai nähdä sen sisällön?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "\"%s\" on suoritettava tekstitiedosto." +msgstr "”%s” on suoritettava tekstitiedosto." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Suorita _päätteessä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787 msgid "_Display" msgstr "_Näytä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 msgid "_Run" msgstr "_Suorita" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen välilehteä." msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä välilehteä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:149 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Tämä avaisi %d erillisen ikkunan." msgstr[1] "Tämä avaisi %d erillistä ikkunaa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1182 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1183 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1866 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1923 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1948 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." -msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi näyttää." +msgstr "Kohdetta ”%s” ei voi näyttää." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1267 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Tiedoston tyyppi on tuntematon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Ohjelmaa %s-tiedostojen käsittelyyn ei ole asennettu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1282 +msgid "_Select Application" +msgstr "_Valitse sovellus" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1318 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Tapahtui sisäinen virhe etsittäessä ohjelmia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1320 msgid "Unable to search for application" msgstr "Ohjelmaa ei voitu etsiä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394 msgid "Could not use system package installer" msgstr "Järjestelmän pakettienhallintaa ei voitu käyttää" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1461 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -3218,44 +3237,44 @@ msgstr "" "Ohjelmaa %s-tiedostojen käsittelyyn ei ole asennettuHaluatko etsiä ohjelmaa, " "jolla avata tämän tiedoston?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Ohjelman käynnistin ei ole luotettu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1637 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" -"Ohjelman käynnistintä \"%s\" ei ole merkitty luotetuksi. Jos et tiedä mistä " +"Ohjelman käynnistintä ”%s” ei ole merkitty luotetuksi. Jos et tiedä mistä " "tämä käynnistin on peräisin, voi sen käynnistys olla turvatonta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1649 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Käynnistä silti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1652 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Merkitse luo_tetuksi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1832 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2105 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1924 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2197 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 msgid "Unable to mount location" msgstr "Sijaintia ei voi liittää" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2183 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2275 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408 msgid "Unable to start location" msgstr "Sijaintia ei voi käynnistää" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2363 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "\"%s\" avautuu." +msgstr "”%s” avautuu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2366 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3263,13 +3282,13 @@ msgstr[0] "Avataan %d kohde." msgstr[1] "Avataan %d kohdetta." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:260 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Ohjelmaa ei voitu asettaa oletukseksi: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:261 msgid "Could not set as default application" msgstr "Ei voitu asettaa oletusohjelmaksi" @@ -3290,92 +3309,127 @@ msgid "No applications selected" msgstr "Ohjelmaa ei ole valittu" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:945 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s-asiakirja" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:951 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:985 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "Valitse ohjelma, jolla %s ja muut \"%s\"-tiedostot avataan" +msgstr "Valitse ohjelma, jolla %s ja muut ”%s”-tiedostot avataan" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:963 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" -msgstr "Avaa kaikki \"%s\"-tyyppiset tiedostot ohjelmalla:" +msgstr "Avaa kaikki ”%s”-tyyppiset tiedostot ohjelmalla:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:147 msgid "Could not run application" msgstr "Ohjelmaa ei voitu suorittaa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:159 #, c-format msgid "Could not find '%s'" -msgstr "kohdetta \"%s\" ei löytynyt" +msgstr "Kohdetta ”%s” ei löytynyt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162 msgid "Could not find application" msgstr "Ohjelmaa ei löytynyt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Ohjelmaa ei voitu liittää ohjelmatietokantaan: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:237 msgid "Could not add application" msgstr "Ohjelmaa ei voitu lisätä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:406 msgid "Select an Application" msgstr "Valitse ohjelma" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:762 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:767 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106 msgid "Open With" msgstr "Avaa ohjelmalla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:799 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:804 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Valitse ohjelma jonka kuvaus näytetään." -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:824 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:829 msgid "_Use a custom command" msgstr "Käytä _omaa komentoa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:841 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:846 msgid "_Browse..." -msgstr "_Selaa..." +msgstr "_Selaa…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:870 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:882 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8754 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2208 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960 +#. first %s is a filename and second %s is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962 +#, c-format +msgid "Open %s and other %s document with:" +msgstr "Avaa %s ja muut ”%s”-päätteiset asiakirjat sovelluksella:" + +#. the %s here is a file name +#. %s is a filename +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997 +#, c-format +msgid "Open %s with:" +msgstr "Avaa %s sovelluksella:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967 +#, c-format +msgid "_Remember this application for %s documents" +msgstr "_Muista tämä sovellus %s-asiakirjoille" + +#. Only in add mode - the %s here is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:976 +#, c-format +msgid "Open all %s documents with:" +msgstr "Avaa kaikki ”%s”-päätteiset asiakirjat sovelluksella:" + +#. First %s is a filename, second is a description +#. * of the type, eg "plain text document" +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993 +#, c-format +msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" +msgstr "Avaa %s ja muut ”%s”-päätteiset tiedostot sovelluksella:" + +#. %s is a file type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:999 +#, c-format +msgid "_Remember this application for \"%s\" files" +msgstr "_Muista tämä sovellus ”%s”-tiedostoille" + +#. Only in add mode +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008 #, c-format -msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" -msgstr "Avaa %s ja muut \"%s\"-tyyppiset tiedostot ohjelmalla:" +msgid "Open all \"%s\" files with:" +msgstr "Avaa kaikki ”%s”-päätteiset tiedostot sovelluksella:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:996 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1019 msgid "_Add" msgstr "_Lisää" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020 msgid "Add Application" msgstr "Lisää sovellus" @@ -3390,8 +3444,8 @@ msgid "" "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" -"\"%s\" ei voi avata kohdetta \"%s\" koska \"%s\" ei voi käsitellä tiedostoja " -"\"%s\"-tyyppisissä sijainneissa." +"”%s” ei voi avata kohdetta ”%s” koska ”%s” ei voi käsitellä tiedostoja ”%s”-" +"tyyppisissä sijainneissa." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" @@ -3404,8 +3458,8 @@ msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" "\" locations." msgstr "" -"Oletustoiminto ei voi avata kohdetta \"%s\", koska se ei voi käyttää " -"tiedostoja \"%s\"-tyyppisissä sijainneissa." +"Oletustoiminto ei voi avata kohdetta ”%s”, koska se ei voi käyttää " +"tiedostoja ”%s”-tyyppisissä sijainneissa." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115 msgid "" @@ -3486,7 +3540,7 @@ msgstr "Etsi" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" -msgstr "Etsi kohdetta \"%s\"" +msgstr "Etsi kohdetta ”%s”" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 #: ../src/nautilus-query-editor.c:983 @@ -3523,7 +3577,7 @@ msgstr "Tiedostoselain" #. tooltip #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:854 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:859 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" @@ -3538,12 +3592,13 @@ msgid "File Management" msgstr "Tiedostonhallinta" #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1377 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370 msgid "Home Folder" msgstr "Kotikansio" #. tooltip -#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:850 +#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:306 ../src/nautilus-window-menus.c:855 msgid "Open your personal folder" msgstr "Avaa oma kansiosi" @@ -3551,123 +3606,123 @@ msgstr "Avaa oma kansiosi" msgid "File Manager" msgstr "Tiedostonhallinta" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:634 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:637 msgid "Background" msgstr "Tausta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8641 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8948 msgid "E_mpty Trash" msgstr "T_yhjennä roskakori" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199 msgid "Create L_auncher..." -msgstr "Luo _käynnistin..." +msgstr "Luo _käynnistin…" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 msgid "Create a new launcher" msgstr "Luo uusi käynnistin" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Muuta työpöydän _taustaa" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Näytä ikkuna, josta voit valita työpöydän taustakuvion tai -värin." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736 msgid "Empty Trash" msgstr "Tyhjennä roskakori" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:826 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Työpöytänäkymässä tapahtui virhe." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:830 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Työpöytänäkymää käynnistettäessä tapahtui virhe." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:628 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:639 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen välilehden." msgstr[1] "Tämä avaa %'d erillistä välilehteä." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:642 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan." msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ikkunaa." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1140 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Virhe ohjeen näyttämisessä." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 msgid "Select Items Matching" msgstr "Valitse täsmäävät kohteet" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1178 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198 msgid "_Pattern:" msgstr "_Lauseke:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1276 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296 msgid "Save Search as" msgstr "Tallenna haku nimellä" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316 msgid "Search _name:" msgstr "Haun _nimi:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521 msgid "_Folder:" msgstr "_Kansio:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Valitse kansio, johon haku tallennetaan" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2178 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215 #, c-format msgid "\"%s\" selected" -msgstr "\"%s\" valittu" +msgstr "”%s” valittu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d kansio valittu" msgstr[1] "%'d kansiota valittu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -3675,14 +3730,14 @@ msgstr[0] " (sisältää %'d kohteen)" msgstr[1] " (sisältää %'d kohdetta)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2166 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2201 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (sisältää yhteensä %'d kohteen)" msgstr[1] " (sisältää yhteensä %'d kohdetta)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2218 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3690,7 +3745,7 @@ msgstr[0] "%'d kohde valittu" msgstr[1] "%'d kohdetta valittu" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3702,12 +3757,12 @@ msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2240 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2262 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, tilaa vapaana: %s" @@ -3719,7 +3774,7 @@ msgstr "%s, tilaa vapaana: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3728,45 +3783,45 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2369 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "Kansio \"%s\" sisältää enemmän tiedostoja kuin Nautilus voi käsitellä." +msgstr "Kansio ”%s” sisältää enemmän tiedostoja kuin Nautilus voi käsitellä." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2340 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2375 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Jotkin tiedostot eivät näy." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4347 #: ../src/nautilus-information-panel.c:828 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Avaa ohjelmalla %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4289 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4349 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgstr[0] "Käytä ohjelmaa \"%s\" valitun kohteen avaamiseen" -msgstr[1] "Käytä ohjelmaa \"%s\" valittujen kohteiden avaamiseen" +msgstr[0] "Käytä ohjelmaa ”%s” valitun kohteen avaamiseen" +msgstr[1] "Käytä ohjelmaa ”%s” valittujen kohteiden avaamiseen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5070 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5189 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "Aja ohjelma \"%s\" valituilla kohteilla" +msgstr "Aja ohjelma ”%s” valituilla kohteilla" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5321 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5440 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "Luo asiakirja mallin \"%s\" mukaan" +msgstr "Luo asiakirja mallin ”%s” mukaan" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5571 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5690 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Kaikki tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät myös " "skriptivalikossa." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5573 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5692 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3774,7 +3829,7 @@ msgstr "" "Kun skripti käynnistetään tästä valikosta, se saa syötteenään valitut " "tiedostot." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5575 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5694 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3793,7 +3848,16 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " +"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " +"files in the inactive pane of a split-view window\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " +"inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Kaikki tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät myös " "skriptivalikossa. Skriptin voi käynnistää tästä valikosta.\n" @@ -3813,142 +3877,153 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: nykyisen sijainnin URI\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: nykyisen ikkunan sijainti ja koko" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: nykyisen ikkunan sijainti ja koko\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: rivinvaihdoilla erotellut " +"polut valittuihin tiedostoihin ei-aktiivisessa paneelissa jaetun näkymän " +"ikkunassa (vain jos paikallisia)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: rivinvaihdoilla erotellut " +"valittujen tiedostojen URI:t ei-aktiivisessa paneelissa jaetun näkymän " +"ikkunassa\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: nykyisen sijainnin URI ei-" +"aktiivisessa paneelissa jaetun näkymän ikkunassa" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5747 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:968 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5869 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:961 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "\"%s\" siirretään jos annat \"liitä\"-komennon" +msgstr "”%s” siirretään jos annat ”liitä”-komennon" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5873 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:965 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "\"%s\" kopioidaan, jos annat \"liitä\"-komennon" +msgstr "”%s” kopioidaan, jos annat ”liitä”-komennon" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5758 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5880 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "%'d valittu kohde siirretään, jos annat \"liitä\"-komennon" -msgstr[1] "%i'd valittua kohdetta siirretään, jos annat \"liitä\"-komennon" +msgstr[0] "%'d valittu kohde siirretään, jos annat ”liitä”-komennon" +msgstr[1] "%i'd valittua kohdetta siirretään, jos annat ”liitä”-komennon" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5887 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "%'d valittu kohde kopioidaan, jos annat \"liitä\"-komennon" -msgstr[1] "%'d valittua kohdetta kopioidaan, jos annat \"liitä\"-komennon" +msgstr[0] "%'d valittu kohde kopioidaan, jos annat ”liitä”-komennon" +msgstr[1] "%'d valittua kohdetta kopioidaan, jos annat ”liitä”-komennon" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5821 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1011 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6067 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Leikepöydällä ei ole mitään liitettävää." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6004 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Sijaintia ei voi irrottaa" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6019 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277 msgid "Unable to eject location" msgstr "Sijaintia ei voi poistaa asemasta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6034 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6580 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Yhdistä palvelimeen %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8174 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8266 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 msgid "_Connect" msgstr "_Yhdistä" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 msgid "Link _name:" msgstr "Linkin _nimi:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " -msgstr "Kohteen \"%s\" alkuperäistä sijaintia ei voitu selvittää." +msgstr "Kohteen ”%s” alkuperäistä sijaintia ei voitu selvittää." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6821 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Kohdetta ei voi palauttaa roskakorista." #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 msgid "Create _Document" msgstr "Luo _asiakirja" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174 msgid "Open Wit_h" msgstr "Avaa oh_jelmalla" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6911 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Valitse ohjelma, jolla valittu kohde avataan" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451 msgid "_Properties" msgstr "_Ominaisuudet" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Katsele tai muokkaa jokaisen valitun kohteen ominaisuuksia" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Katsele tai muokkaa avatun kansion ominaisuuksia" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234 msgid "Create _Folder" msgstr "Luo _kansio" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Luo uusi tyhjä kansio tähän kansioon" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192 msgid "No templates installed" msgstr "Asiakirjamalleja ei ole asennettu" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195 msgid "_Empty File" msgstr "_Tyhjä tiedosto" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Luo uusi tyhjä tiedosto tähän kansioon" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Avaa valittu kohde tässä ikkunassa" @@ -3957,204 +4032,214 @@ msgstr "Avaa valittu kohde tässä ikkunassa" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Avaa ikkunassa" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Avaa jokainen valittu kohde ikkunassa" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8529 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2159 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8828 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2216 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Avaa kukin valittu kohde uudessa välilehdessä" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Avaa _kansioikkunassa" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Avaa jokainen valittu kohde kansionäkymässä" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223 msgid "Other _Application..." -msgstr "Muu _ohjelma..." +msgstr "Muu _ohjelma…" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Valitse muu ohjelma, jolla valittu kohde avataan" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227 msgid "Open with Other _Application..." -msgstr "Avaa muulla _ohjelmalla" +msgstr "Avaa muulla _ohjelmalla…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Avaa _skriptikansio" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Näytä kansio, jossa on tämän valikon skriptit" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen siirtoa \"liitä\"-komennolla" +msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen siirtoa ”liitä”-komennolla" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen kopiointia \"liitä\"-komennolla" +msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen kopiointia ”liitä”-komennolla" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" -"Siirrä tai kopioi viimeksi \"leikkaa\"- tai \"kopioi\"-komennolla valitut " +"Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut " "tiedostot" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1273 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" -"Siirrä tai kopioi viimeksi \"leikkaa\"- tai \"kopioi\"-komennolla valitut " +"Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut " "tiedostot valittuun kansioon" +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 +msgid "Copy to" +msgstr "Kopioi kohteeseen" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 +msgid "Move to" +msgstr "Siirrä kohteeseen" + #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 msgid "Select all items in this window" msgstr "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263 msgid "Select I_tems Matching..." -msgstr "Valitse _täsmäävät kohteet..." +msgstr "Valitse _täsmäävät kohteet…" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet, jotka täsmäävät annettuun lausekkeeseen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7001 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Käänteinen valinta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Valitse kaikki ne kohdat, jotka eivät ole nyt valittuna" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "D_uplicate" msgstr "_Monista" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Monista valitut kohteet" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8922 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "T_ee linkki" msgstr[1] "T_ee linkit" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Luo symbolinen linkki jokaiselle valitulle kohteelle" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 msgid "_Rename..." -msgstr "_Nimeä uudelleen..." +msgstr "_Nimeä uudelleen…" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280 msgid "Rename selected item" msgstr "Nimeä valittu kohta uudelleen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8576 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8883 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7025 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8903 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1296 msgid "_Delete" msgstr "P_oista" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Poista jokainen valittu kohde siirtämättä roskakoriin" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418 msgid "_Restore" msgstr "_Palauta" @@ -4166,560 +4251,609 @@ msgstr "_Palauta" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Palauta näky_mään oletukset" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Palauta kohteiden järjestys ja mittakaava tämän näkymän asetusten mukaisiksi" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 msgid "Connect To This Server" msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen pysyvästi" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2195 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2252 msgid "_Mount" msgstr "_Liitä" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Liitä valittu asema" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Irrota valittu asema" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Poista valittu levy asemasta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2223 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280 msgid "_Format" msgstr "_Alusta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Format the selected volume" msgstr "Alusta valittu asema" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7877 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7969 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1410 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8166 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8170 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8262 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287 msgid "_Start" msgstr "_Käynnistä" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 msgid "Start the selected volume" msgstr "Käynnistä valittu asema" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7906 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7998 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1411 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:805 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8195 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8397 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:810 msgid "_Stop" msgstr "_Pysäytä" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8109 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Pysäytä valittu asema" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2216 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273 msgid "_Detect Media" msgstr "_Tunnista media" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Tunnista media valitussa asemassa" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä osio" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Irrota avoimeen kansioon liittyvä osio" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Avaa kelkka avoimeen kansioon liittyvältä laitteelta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Alusta avoimeen kansioon liittyvän osion tiedostojärjestelmä" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7092 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä asema" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä asema" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 msgid "Open File and Close window" msgstr "Avaa tiedosto ja sulje ikkuna" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Tallenna _haku" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Save the edited search" msgstr "Tallenna muokattu haku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 msgid "Sa_ve Search As..." -msgstr "Tallenna _haku nimellä..." +msgstr "Tallenna _haku nimellä…" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Tallenna nykyinen haku tiedostoon" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Avaa tämä kansio selausikkunassa" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Avaa tämä kansio uudessa välilehdessä" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Avaa tämä kansio kansionäkymässä" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Valmistele tämän kansion siirtoa \"liitä\"-komennolla" +msgstr "Valmistele tämän kansion siirtoa ”liitä”-komennolla" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Valmistele tämän kansion kopiointia \"liitä\"-komennolla" +msgstr "Valmistele tämän kansion kopiointia ”liitä”-komennolla" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" -"Siirrä tai kopioi viimeksi \"leikkaa\"- tai \"kopioi\"-komennolla valitut " +"Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut " "tiedostot tähän kansioon" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Siirretään tämä kansio roskakoriin" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Poista tämä kansio siirtämättä roskakoriin" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Liitä tähän kansioon liittyvä asema" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Irrota tähän kansioon liittyvä asema" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Poista asemasta tähän kansioon liittyvä levy" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Alusta tähän kansioon liittyvä asema" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Käynnistä tähän kansioon liittyvä asema" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Pysäytä tähän kansioon liittyvä asema" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Näytä tai muokkaa tämän kansion ominaisuuksia" +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 +msgid "_Other pane" +msgstr "_Toinen paneeli" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 +msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Kopioi valitut toiseen paneeliin ikkunassa" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459 +msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Siirrä valitut toiseen paneeliin ikkunassa" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:854 +msgid "_Home Folder" +msgstr "_Kotikansio" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463 +msgid "Copy the current selection to the home folder" +msgstr "Kopioi valitut kotikansioon" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467 +msgid "Move the current selection to the home folder" +msgstr "Siirrä valitut kotikansioon" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 +msgid "_Desktop" +msgstr "_Työpöytä" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7471 +msgid "Copy the current selection to the desktop" +msgstr "Kopioi valitut työpöydälle" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 +msgid "Move the current selection to the desktop" +msgstr "Siirrä valitut työpöydälle" + #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Aja tai muokkaa kansion %s skriptejä" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "_Scripts" msgstr "Sk_riptit" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7725 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" -msgstr "Siirrä avoin kansio roskakorista kohteeseen \"%s\"" +msgstr "Siirrä avoin kansio roskakorista kohteeseen ”%s”" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7728 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8017 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Siirrä valittu kansio roskakorista kohteeseen \"%s\"" -msgstr[1] "Siirrä valitut kansiot roskakorista kohteeseen \"%s\"" +msgstr[0] "Siirrä valittu kansio roskakorista kohteeseen ”%s”" +msgstr[1] "Siirrä valitut kansiot roskakorista kohteeseen ”%s”" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7732 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8021 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Siirrä valittu kansio pois roskakorista" msgstr[1] "Siirrä valitut kansiot pois roskakorista" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7738 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Siirrä valittu tiedosto roskakorista kohteeseen \"%s\"" -msgstr[1] "Siirrä valitut tiedostot roskakorista kohteeseen \"%s\"" +msgstr[0] "Siirrä valittu tiedosto roskakorista kohteeseen ”%s”" +msgstr[1] "Siirrä valitut tiedostot roskakorista kohteeseen ”%s”" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7742 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8031 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Siirrä valittu tiedosto roskakorista kohteeseen" msgstr[1] "Siirrä valitut tiedostot roskakorista kohteeseen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7748 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8037 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Siirrä valittu kohde roskakorista kohteeseen \"%s\"" -msgstr[1] "Siirrä valitut kohteet roskakorista kohteeseen \"%s\"" +msgstr[0] "Siirrä valittu kohde roskakorista kohteeseen ”%s”" +msgstr[1] "Siirrä valitut kohteet roskakorista kohteeseen ”%s”" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7752 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8041 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Siirrä valittu kohde roskakorista kohteeseen" msgstr[1] "Siirrä valitut kohteet roskakorista kohteeseen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7878 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7882 -msgid "Start the select drive" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 +msgid "Start the selected drive" msgstr "Käynnistä valittu asema" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7886 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8088 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8377 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Liitä valittuun asemaan" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8380 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Käynnistä usean levyn asema" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7890 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8381 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Käynnistä valittu usean levyn asema" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8182 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Avaa _aseman lukitus" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Avaa valitun aseman lukitus" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7907 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Pysäytä valittu asema" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7910 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1417 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8199 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8291 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1436 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Poista asema turvallisesti" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7911 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Poista valittu asema turvallisesti" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7914 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405 msgid "_Disconnect" msgstr "_Katkaise yhteys" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7915 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Katkaise yhteys valittuun asemaan" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7918 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8120 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8409 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Pysäytä usean levyn asema" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7919 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8121 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Pysäytä valittu usean levyn asema" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7922 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8124 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8413 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1449 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lukitse asema" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7923 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8125 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Lukitse valittu asema" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8263 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä asema" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8267 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä asema" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8384 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Avaa aseman lukitus" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8275 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Avaa avoimeen kansioon liittyvän aseman lukitus" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7999 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8288 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä asema" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8292 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Poista avoimeen kansioon liittyvä asema turvallisesti" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Katkaise yhteys avoimeen kansioon liittyvään asemaan" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Lukitse avoimeen kansioon liittyvä osio" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 -msgid "Start the selected drive" -msgstr "Käynnistä valittu asema" - #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8194 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8489 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2166 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8483 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8789 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1223 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2223 msgid "Open in New _Window" msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8498 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8485 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8798 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Selaa uudessa _ikkunassa" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Selaa kansiota" msgstr[1] "_Selaa kansioita" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8837 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Selaa uudessa _välilehdessä" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8571 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8557 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8878 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Poista pysyvästi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8558 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Poistetaanko avoin kansio pysyvästi?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8275 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Siirrä valittu kansio roskakoriin" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8441 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8741 #, c-format msgid "_Open with %s" msgstr "_Avaa ohjelmalla %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8791 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa" msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8500 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8800 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Selaa %'d uudessa _ikkunassa" msgstr[1] "Selaa %'d uudessa _ikkunassa" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8531 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8830 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä" msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8540 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8839 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Selaa %'d uudessa _välilehdessä" msgstr[1] "Selaa %'d uudessa _välilehdessä" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8572 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8879 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvästi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9886 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10237 msgid "Download location?" msgstr "Tallennetaanko sijainti verkosta?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9889 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10240 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Voit tallentaa sijainnin tai luoda siihen osoittavan linkin." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9892 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10243 msgid "Make a _Link" msgstr "Tee _linkki" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9896 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10247 msgid "_Download" msgstr "_Tallenna" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10035 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10196 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10408 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10466 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10571 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Veto ja pudotus ei toimi." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10036 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10409 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10092 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10197 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10572 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Vetotyyppi oli väärä." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10264 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10649 msgid "dropped text.txt" msgstr "raahattu teksti.txt" +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10694 +msgid "dropped data" +msgstr "raahattu data" + #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421 msgid "Comment" @@ -4731,7 +4865,7 @@ msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" @@ -4744,17 +4878,17 @@ msgstr "Komento" msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" -"Sinulla ei ole kohteen tarvittavia oikeuksia \"%s\" sisällön katselemiseen." +"Sinulla ei ole kohteen tarvittavia oikeuksia ”%s” sisällön katselemiseen." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "Kohdetta \"%s\" ei löydy. Se on ehkä poistettu äskettäin." +msgstr "Kohdetta ”%s” ei löydy. Se on ehkä poistettu äskettäin." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" -msgstr "Kaikkea kohteen \"%s\" sisältöä ei voitu näyttää: %s" +msgstr "Kaikkea kohteen ”%s” sisältöä ei voitu näyttää: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 msgid "The folder contents could not be displayed." @@ -4764,39 +4898,38 @@ msgstr "Kansion sisällön näyttäminen ei onnistu." #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "Nimi \"%s\" on jo käytössä tässä kansiossa. Käytä toista nimeä." +msgstr "Nimi ”%s” on jo käytössä tässä kansiossa. Käytä toista nimeä." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" -"Kohdetta \"%s\" ei ole tässä kansiossa. Ehkä se siirrettiin tai poistettiin " +"Kohdetta ”%s” ei ole tässä kansiossa. Ehkä se siirrettiin tai poistettiin " "juuri?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "" -"Sinulla ei ole kohteen \"%s\" nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia." +msgstr "Sinulla ei ole kohteen ”%s” nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." -msgstr "Nimi \"%s\" ei käy, koska siinä on merkki \"/\". Käytä toista nimeä." +msgstr "Nimi ”%s” ei käy, koska siinä on merkki ”/”. Käytä toista nimeä." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "Nimi \"%s.\" ei kelpaa. Käytä toista nimeä." +msgstr "Nimi ”%s” ei kelpaa. Käytä toista nimeä." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voitu nimetä uudestaan nimelle \"%s\": %s" +msgstr "Kohdetta ”%s” ei voitu nimetä uudestaan nimelle ”%s”: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151 msgid "The item could not be renamed." @@ -4806,14 +4939,13 @@ msgstr "Kohteen uudelleennimeäminen ei onnistunut." #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "" -"Sinulla ei ole kohteen \"%s\" nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia." +msgstr "Sinulla ei ole kohteen ”%s” nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" -msgstr "Kohteen \"%s\" ryhmää ei voitu vaihtaa: %s" +msgstr "Kohteen ”%s” ryhmää ei voitu vaihtaa: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 msgid "The group could not be changed." @@ -4822,7 +4954,7 @@ msgstr "Ryhmän muuttaminen ei onnistunut." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "Kohteen \"%s\" omistajaa ei voitu vaihtaa: %s" +msgstr "Kohteen ”%s” omistajaa ei voitu vaihtaa: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "The owner could not be changed." @@ -4831,7 +4963,7 @@ msgstr "Omistajan muuttaminen ei onnistunut." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "Kohteen \"%s\" oikeuksia ei voitu muuttaa: %s" +msgstr "Kohteen ”%s” oikeuksia ei voitu muuttaa: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 msgid "The permissions could not be changed." @@ -4840,7 +4972,7 @@ msgstr "Oikeuksien muuttaminen ei onnistunut." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Nimetään kohde \"%s\" kohteeksi \"%s\"." +msgstr "Nimetään kohde ”%s” kohteeksi ”%s”." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 msgid "by _Name" @@ -4896,7 +5028,7 @@ msgstr "_Järjestele" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497 msgid "Stretc_h Icon..." -msgstr "_Venytä kuvaketta..." +msgstr "_Venytä kuvaketta…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 @@ -4996,39 +5128,39 @@ msgstr "Palauta kuvakkeen alkuper_äinen koko" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "viittaa kohteeseen \"%s\"" +msgstr "viittaa kohteeseen ”%s”" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3053 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3079 msgid "_Icons" msgstr "_Kuvakkeet" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3054 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3080 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Kuvakenäkymässä tapahtui virhe." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3055 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3081 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Kuvakenäkymän käynnistyksessä tapahtui virhe." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3056 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3082 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Näytä tämä sijainti kuvakenäkymässä." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3067 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3093 msgid "_Compact" msgstr "_Tiivis" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3068 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3094 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Tiivisnäkymässä tapahtui virhe." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3069 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3095 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Tiivisnäkymän käynnistyksessä tapahtui virhe." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3070 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3096 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Näytä tämä sijainti tiivisnäkymässä." @@ -5038,45 +5170,45 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(Tyhjä)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:191 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:196 msgid "Loading..." -msgstr "Latautuu..." +msgstr "Latautuu…" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2128 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2185 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s: näkyvät sarakkeet" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2147 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" "Valitse tässä kansiossa näytettävien tietojen tietojen esitysjärjestys:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2258 msgid "Visible _Columns..." -msgstr "Näkyvät _sarakkeet..." +msgstr "Näkyvät _sarakkeet…" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2202 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2259 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2925 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3000 msgid "_List" msgstr "_Luettelo" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3001 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Listanäkymässä tapahtui virhe." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3002 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Listanäkymää käynnistettäessä tapahtui virhe." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3003 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Näytä tämä sijainti listanäkymässä." @@ -5121,6 +5253,12 @@ msgstr "Ominaisuudet" msgid "%s Properties" msgstr "Kohteen %s ominaisuudet" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Haluatko perua ryhmän vaihdon?" @@ -5193,7 +5331,7 @@ msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" @@ -5386,7 +5524,7 @@ msgstr "Toteuta oikeudet alikansioiden tiedostoille" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "Kohteen \"%s\" oikeuksia ei saatu selville." +msgstr "Kohteen ”%s” oikeuksia ei saatu selville." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." @@ -5400,29 +5538,29 @@ msgstr "Ominaisuusikkuna avautuu." msgid "Select Custom Icon" msgstr "Valitse oma kuvake" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1374 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:331 msgid "File System" msgstr "Tiedostojärjestelmä" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Verkkoympäristö" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1633 msgid "Tree" msgstr "Puu" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1645 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639 msgid "Show Tree" msgstr "Näytä puu" -#: ../src/nautilus-application.c:418 +#: ../src/nautilus-application.c:413 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Vaaditun kansion \"%s\" luominen epäonnistui." +msgstr "Vaaditun kansion ”%s” luominen epäonnistui." -#: ../src/nautilus-application.c:420 +#: ../src/nautilus-application.c:415 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -5430,12 +5568,12 @@ msgstr "" "Ennen Nautiluksen käynnistämistä luo seuraava kansio tai aseta oikeudet " "siten, että Nautilus voi luoda sen." -#: ../src/nautilus-application.c:423 +#: ../src/nautilus-application.c:418 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus ei voinut luoda seuraavia vaadittuja kansioita: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:425 +#: ../src/nautilus-application.c:420 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -5443,8 +5581,8 @@ msgstr "" "Ennen Nautiluksen käynnistämistä luo nämä kansiot tai aseta oikeudet siten, " "että Nautilus voi luoda ne." -#: ../src/nautilus-application.c:1503 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1798 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1821 +#: ../src/nautilus-application.c:1493 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1807 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1836 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1865 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Asemaa %s ei voi avata" @@ -5480,14 +5618,14 @@ msgid "" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" -"Ohjelma suoritetaan suoraan medialta \"%s\". Älä suorita koskaan ohjelmia, " +"Ohjelma suoritetaan suoraan medialta ”%s”. Älä suorita koskaan ohjelmia, " "joihin et voi luottaa.\n" "\n" "Jos et ole varma, paina Peru." #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:584 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:589 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5519,7 +5657,7 @@ msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 #, c-format msgid "Cannot display location \"%s\"" -msgstr "Sijaintia \"%s\" ei voi näyttää" +msgstr "Sijaintia ”%s” ei voi näyttää" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170 msgid "[URI]" @@ -5535,7 +5673,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Lisää \"yhdistä palvelimeen\"-liitoskohta" +"Lisää ”yhdistä palvelimeen”-liitoskohta" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113 msgid "Custom Location" @@ -5621,15 +5759,15 @@ msgstr "_Lisää kirjanmerkki" msgid "C_onnect" msgstr "_Yhdistä" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:313 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1240 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:318 msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." -msgstr "Tunnusmerkkiä \"%s\" ei voitu poistaa." +msgstr "Tunnusmerkkiä ”%s” ei voitu poistaa." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258 msgid "" @@ -5640,7 +5778,7 @@ msgstr "Syynä luultavasti on, että tunnusmerkki on pysyvä, ei itse lisäämä #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." -msgstr "Tunnusmerkin nimeksi ei voitu asettaa \"%s\"" +msgstr "Tunnusmerkin nimeksi ei voitu asettaa ”%s”" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 msgid "Rename Emblem" @@ -5656,7 +5794,7 @@ msgstr "Vaihda nimi" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525 msgid "Add Emblems..." -msgstr "Lisää tunnusmerkkejä..." +msgstr "Lisää tunnusmerkkejä…" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541 msgid "" @@ -5688,7 +5826,7 @@ msgstr "Yhtäkään tiedostoista ei voi lisätä tunnusmerkeiksi." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "Tiedosto \"%s\" ei vaikuta olevan kelvollinen kuvatiedosto." +msgstr "Tiedosto ”%s” ei vaikuta olevan kelvollinen kuvatiedosto." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." @@ -5702,103 +5840,121 @@ msgstr "Tunnusmerkin lisääminen epäonnistui." msgid "Show Emblems" msgstr "Näytä tunnusmerkit" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "100 KB" +msgstr "100 kt" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "33 %" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +msgid "500 KB" +msgstr "500 kt" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "66 %" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Toiminta</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "<b>Compact View Defaults</b>" msgstr "<b>Tiiviin näkymän oletukset</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "<b>Date</b>" msgstr "<b>Päiväys</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "<b>Default View</b>" msgstr "<b>Oletusnäkymä</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "<b>Executable Text Files</b>" msgstr "<b>Suoritettavat tekstitiedostot</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "<b>Folders</b>" msgstr "<b>Kansiot</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "<b>Icon Captions</b>" msgstr "<b>Kuvakkeiden tekstit</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "<b>Icon View Defaults</b>" msgstr "<b>Kuvakenäkymän oletukset</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "<b>List Columns</b>" msgstr "<b>Luettelon sarakkeet</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "<b>List View Defaults</b>" msgstr "<b>Luettelonäkymän oletukset</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "<b>Media Handling</b>" msgstr "<b>Median käsittely</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "<b>Other Media</b>" msgstr "<b>Muu media/</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "<b>Other Previewable Files</b>" msgstr "<b>Muut esikatseltavat tiedostot</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "<b>Sound Files</b>" msgstr "<b>Äänitiedostot</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "<b>Text Files</b>" msgstr "<b>Tekstitiedostot</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "<b>Trash</b>" msgstr "<b>Roskakori</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "<b>Tree View Defaults</b>" msgstr "<b>Puunäkymän oletukset</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Kai_kki sarakkeet ovat samanlevyisiä" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Acti_on:" msgstr "T_oiminto:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 -msgid "Always open in _browser windows" -msgstr "Avaa aina _selainikkunoissa" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "Always" +msgstr "Aina" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystä tai tiedostojen poistoa" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_Selaa mediaa liitettäessä" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "Behavior" msgstr "Toiminta" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD-ääni:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -5806,253 +5962,265 @@ msgstr "" "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys. Niitä ilmestyy kuvakkeiden alle, kun " "kasvatat mittakaavaa." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys luettelonäkymässä." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Valitse, mitä tehdään kun asemaan laitetaan media tai laitteita yhdistetään " "tietokoneeseen" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 msgid "Count _number of items:" msgstr "_Laske kohteiden lukumäärät:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "_Oletusmittakaava:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Oletus_mittakaava:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Display" msgstr "Näytä" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "File Management Preferences" msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Näytä myös poistokomento, joka ei käytä _roskakoria" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Voit määritellä harvinaisemmat mediatyypit tähän" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "List Columns" msgstr "Luettelon sarakkeet" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Vain paikalliset tiedostot" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Media" msgstr "Media" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 +msgid "Never" +msgstr "Ei koskaan" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 +msgid "Open each _folder its own window" +msgstr "Avaa jokainen _kansio omassa ikkunassaan" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Kuuntele _äänitiedostoja:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 msgid "Show _only folders" msgstr "Nä_ytä vain kansiot" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Näytä _pienoiskuvat:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Näytä piilotiedostot ja _varmuuskopiot" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Näytä t_ekstit kuvakkeissa:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Kansiot ennen tiedostoja" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 msgid "View _new folders using:" msgstr "_Katsele uusia kansioita muodossa:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Views" msgstr "Näkymät" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Järjestä:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD-video:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Olet_usmittakaava:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85 msgid "_Double click to open items" msgstr "Avaa kohteet _kaksoisnapsautuksella" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86 msgid "_Format:" msgstr "_Muoto:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87 msgid "_Music Player:" msgstr "_Musiikkisoitin:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Älä koskaan kysy tai käynnistä ohjelmia liitettäessä media" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90 msgid "_Photos:" msgstr "_Valokuvat:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Suorita _suoritettavat tekstitiedostot avattaessa" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Avaa kohteet yhdellä napsautuksella" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Software:" msgstr "_Ohjelmisto:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Text beside icons" msgstr "T_eksti kuvakkeiden vierellä" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Type:" msgstr "_Tyyppi:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Tiivis asettelu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Näytä suoritettavat tekstitiedostot avattaessa" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:327 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328 msgid "History" msgstr "Kansiohistoria" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:333 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334 msgid "Show History" msgstr "Näytä kansiohistoria" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262 msgid "Camera Brand" msgstr "Kameran merkki" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 msgid "Camera Model" msgstr "Kameran malli" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266 msgid "Date Taken" msgstr "Ottopäivä" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 msgid "Date Digitized" msgstr "Digitoitu tieto" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:242 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 msgid "Exposure Time" msgstr "Valotusaika" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 msgid "Aperture Value" msgstr "Aukon arvo" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-nopeusluokka" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 msgid "Flash Fired" msgstr "Salama" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 msgid "Metering Mode" msgstr "Mittaustila" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 msgid "Exposure Program" msgstr "Valotusohjelma" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 msgid "Focal Length" msgstr "Polttoväli" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 msgid "Software" msgstr "Ohjelmisto" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348 msgid "Keywords" msgstr "Avainsanat" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:349 msgid "Creator" msgstr "Tekijä" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350 msgid "Copyright" msgstr "Tekijänoikeudet" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351 msgid "Rating" msgstr "Arvostelu" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377 msgid "Image Type:" msgstr "Kuvan tyyppi:" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380 #, c-format -msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" -msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" -msgstr[0] "<b>Leveys:</b> %d pikseli\n" -msgstr[1] "<b>Leveys:</b> %d pikseliä\n" +msgid "<b>Width:</b> %d pixel" +msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" +msgstr[0] "<b>Leveys:</b> %d pikseli" +msgstr[1] "<b>Leveys:</b> %d pikseliä" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 #, c-format -msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" -msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" -msgstr[0] "<b>Korkeus</b> %d pikseli\n" -msgstr[1] "<b>Korkeus</b> %d pikseliä\n" +msgid "<b>Height:</b> %d pixel" +msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" +msgstr[0] "<b>Korkeus</b> %d pikseli" +msgstr[1] "<b>Korkeus</b> %d pikseliä" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403 msgid "Failed to load image information" msgstr "Kuvatietojen lataaminen epäonnistui" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:574 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617 msgid "loading..." -msgstr "latautuu..." +msgstr "latautuu…" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:630 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669 msgid "Image" msgstr "Kuva" @@ -6077,11 +6245,11 @@ msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan." msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Vain kuvia voi käyttää omina kuvakkeina." -#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 msgid "Go To:" msgstr "Siirry:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:144 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:145 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -6132,7 +6300,7 @@ msgstr "Lopeta Nautilus." #: ../src/nautilus-main.c:357 msgid "[URI...]" -msgstr "[URI...]" +msgstr "[URI…]" #: ../src/nautilus-main.c:413 msgid "" @@ -6162,248 +6330,291 @@ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" "nautilus: valitsinta --geometry ei voi käyttää yhtä useamman URI:n kanssa.\n" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää käytyjen sijaintien luettelon?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:370 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "Sijainti \"%s\" ei ole olemassa." +msgstr "Sijainti ”%s” ei ole olemassa." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:372 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Kansiohistorian sijaintia ei ole olemassa." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 msgid "_Go" msgstr "_Siirry" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Kirjanmerkit" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782 msgid "_Tabs" msgstr "_Välilehdet" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 msgid "New _Window" msgstr "_Uusi ikkuna" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa Nautiluksen ikkunassa" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 msgid "New _Tab" msgstr "Uusi _välilehti" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa välilehdessä" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Avaa kansio-_ikkuna" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Avaa kansio-ikkuna nykyisessä sijannissa" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 msgid "Close _All Windows" msgstr "Sulje _kaikki ikkunat" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Sulje kaikki ikkunat" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 msgid "_Location..." -msgstr "_Sijainti..." +msgstr "_Sijainti…" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:928 msgid "Specify a location to open" msgstr "Anna avattava sijainti" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 msgid "Clea_r History" msgstr "T_yhjennä kansiohistoria" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" "Tyhjennä Siirry-valikon sisältö, sekä Eteenpäin- ja Takaisin-painikkeiden " "muisti." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:935 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 +msgid "Switch to other pane" +msgstr "Vaihda toiseen paneeliin" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 +msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +msgstr "Siirrä kohdistus toiseen paneeliin jaetun näkymän ikkunassa" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 +msgid "Same location as other pane" +msgstr "Sama sijainti kuin toisessa paneelissa" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 +msgid "Go to the same location as in the extra pane" +msgstr "Siirry samaan sijaintiin kuin ylimääräisessä paneelissa" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:937 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Lisää nykyisen sijainnin kirjanmerkki tähän valikkoon" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:938 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939 msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä..." +msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä…" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Näytä ikkuna, jossa voi tämän valikon kirjanmerkkejä voi muokata" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941 -msgid "_Search for Files..." -msgstr "Et_si tiedostoja..." - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942 -msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "Etsi tältä tietokoneelta asiakirjoja nimen tai sisällön perusteella" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Edellinen välilehti" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 msgid "Activate previous tab" msgstr "Siirry edelliseen välilehteen" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 msgid "_Next Tab" msgstr "_Seuraava välilehti" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 msgid "Activate next tab" msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:827 -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 msgid "Move current tab to left" msgstr "Siirrä tätä välilehteä vasemmalle" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830 -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:281 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 msgid "Move current tab to right" msgstr "Siirrä tätä välilehteä oikealle" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 +msgid "Show search" +msgstr "Näytä haku" + #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Työkalupalkki" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan työkalupalkki" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837 msgid "_Side Pane" msgstr "_Sivupaneeli" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Näytä tai piilota ikkunan sivupaneeli" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:842 msgid "Location _Bar" msgstr "Sijain_tipalkki" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan sijaintipalkki" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847 msgid "St_atusbar" msgstr "Tila_rivi" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan tilarivi" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878 +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "Et_si tiedostoja…" + +#. Accelerator is in ShowSearch +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854 +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "Etsi asiakirjoja tai kansioita nimen perusteella" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858 +msgid "Extra Pane" +msgstr "Ylimääräinen paneeli" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859 +msgid "Open an extra folder view side-by-side" +msgstr "Avaa ylimääräinen kansionäkymä sivulle" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884 msgid "_Back" msgstr "_Takaisin" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:886 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:887 msgid "Back history" msgstr "Takaisin kansiohistoriassa" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:901 msgid "_Forward" msgstr "_Eteenpäin" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:904 msgid "Forward history" msgstr "Eteenpäin kansiohistoriassa" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:912 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:919 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Zoomaus" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:929 +msgid "_View As" +msgstr "_Näytä muodossa" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:963 msgid "_Search" msgstr "_Etsi" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:185 -msgid "Toggle between button and text-based location bar" -msgstr "Vaihtele painike- ja tekstimuotoisen sijaintipalkin välillä" - -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:292 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396 msgid "_Close Tab" msgstr "_Sulje välilehti" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1272 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:730 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - tiedostoselain" -#: ../src/nautilus-notebook.c:406 +#: ../src/nautilus-notebook.c:377 msgid "Close tab" msgstr "Sulje välilehti" @@ -6415,59 +6626,80 @@ msgstr "Muistiinpanot" msgid "Show Notes" msgstr "Näytä muistiinpanot" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:335 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Avaa työpöytäsi sisältö kansiossa" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333 +msgid "Open the contents of the File System" +msgstr "Avaa tiedostojärjestelmän sisältö" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:342 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Verkko" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 +msgid "Browse the contents of the network" +msgstr "Selaa verkon sisältöä" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:392 ../src/nautilus-places-sidebar.c:415 +#, c-format +msgid "Mount and open %s" +msgstr "Liitä ja avaa %s" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510 +msgid "Open the trash" +msgstr "Avaa roskakori" + #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1416 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1435 msgid "_Power On" msgstr "_Kytke virta" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1420 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1439 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Yhdistä asema" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1421 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1440 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Katkaise yhteys asemaan" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1424 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1443 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Käynnistä usean levyn asema" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1425 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Pysäytä usean levyn asema" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1524 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2060 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Asemaa %s ei voi käynnistää" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1958 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2008 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Asemaa %s ei voida tarkkailla mediamuutosten varalta" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2061 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2116 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Asemaa %s ei voi pysäyttää" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2174 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2231 msgid "Remove" msgstr "Poista" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2183 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240 msgid "Rename..." -msgstr "Nimeä uudelleen..." +msgstr "Nimeä uudelleen…" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2596 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653 msgid "Places" msgstr "Sijainnit" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2602 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659 msgid "Show Places" msgstr "Näytä sijainnit" @@ -6479,12 +6711,12 @@ msgstr "Taustat ja tunnusmerkit" #. create the "remove" button #: ../src/nautilus-property-browser.c:355 msgid "_Remove..." -msgstr "_Poista..." +msgstr "_Poista…" #. now create the "add new" button #: ../src/nautilus-property-browser.c:369 msgid "Add new..." -msgstr "Lisää uusi..." +msgstr "Lisää uusi…" #: ../src/nautilus-property-browser.c:931 #, c-format @@ -6573,7 +6805,7 @@ msgstr "Valitse lisättävä väri" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1455 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -msgstr "\"%s\" ei ole käyttökelpoinen kuvatiedosto." +msgstr "”%s” ei ole käyttökelpoinen kuvatiedosto." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1439 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1456 @@ -6590,15 +6822,15 @@ msgstr "Pe_ru poisto" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2164 msgid "_Add a New Pattern..." -msgstr "_Lisää uusi kuvio..." +msgstr "_Lisää uusi kuvio…" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2167 msgid "_Add a New Color..." -msgstr "_Lisää uusi väri..." +msgstr "_Lisää uusi väri…" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2170 msgid "_Add a New Emblem..." -msgstr "_Lisää uusi tunnusmerkki..." +msgstr "_Lisää uusi tunnusmerkki…" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2193 msgid "Click on a pattern to remove it" @@ -6626,15 +6858,15 @@ msgstr "Tunnusmerkit:" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2234 msgid "_Remove a Pattern..." -msgstr "_Poista kuvio..." +msgstr "_Poista kuvio…" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2237 msgid "_Remove a Color..." -msgstr "_Poista väri..." +msgstr "_Poista väri…" #: ../src/nautilus-property-browser.c:2240 msgid "_Remove an Emblem..." -msgstr "_Poista tunnusmerkki..." +msgstr "_Poista tunnusmerkki…" #: ../src/nautilus-query-editor.c:123 msgid "File Type" @@ -6690,7 +6922,7 @@ msgstr "Mikä tahansa" #: ../src/nautilus-query-editor.c:647 msgid "Other Type..." -msgstr "Muu tyyppi..." +msgstr "Muu tyyppi…" #: ../src/nautilus-query-editor.c:932 msgid "Remove this criterion from the search" @@ -6728,55 +6960,51 @@ msgstr "Et_sittävä:" msgid "Search results" msgstr "Hakutulokset" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:137 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:169 msgid "Search:" msgstr "Etsi:" -#: ../src/nautilus-side-pane.c:411 +#: ../src/nautilus-side-pane.c:415 msgid "Close the side pane" msgstr "Sulje sivupaneeli" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:526 -#: ../src/nautilus-window.c:154 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:531 +#: ../src/nautilus-window.c:168 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:925 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926 msgid "_Places" msgstr "_Sijainnit" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927 msgid "Open _Location..." -msgstr "Avaa _sijainti..." +msgstr "Avaa _sijainti…" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:929 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Sulje _yläkansiot" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:931 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Sulje tämän kansion yläkansiot" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:932 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Sulje _kaikki kansiot" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:934 msgid "Close all folder windows" msgstr "Sulje kaikki kansioikkunat" -#: ../src/nautilus-throbber.c:82 -msgid "throbber" -msgstr "sykin" - -#: ../src/nautilus-throbber.c:83 -msgid "provides visual status" -msgstr "näkyvä tilan ilmaisin" +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Etsi tältä tietokoneelta asiakirjoja nimen tai sisällön perusteella" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97 msgid "" @@ -6788,53 +7016,53 @@ msgstr "Haluatko, että kaikki kohteettomat kirjanmerkit poistetaan?" msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Olemattomaan sijaintiin viittaava kirjanmerkki" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Voit valita muun näkymän tai siirtyä toiseen sijaintiin." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Tämä katselin ei voi näyttää tätä sijaintia." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1216 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1236 msgid "Content View" msgstr "Sisältönäkymä" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1217 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1237 msgid "View of the current folder" msgstr "Nykyisen kansion näkymä" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1869 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilukseen ei ole asennettu katselinta, joka voisi näyttää kansion." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1892 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1875 msgid "The location is not a folder." msgstr "Sijainti ei ole kansio." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1881 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." -msgstr "Kohdetta \"%s\" ei löytynyt." +msgstr "Kohdetta ”%s” ei löytynyt." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1901 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1884 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Tarkasta oikeinkirjoitus ja yritä uudelleen." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1892 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." -msgstr "Nautilus ei voi käsitellä \"%s\" -sijainteja." +msgstr "Nautilus ei voi käsitellä ”%s” -sijainteja." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1912 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Nautilus ei voi käsitellä tämän tyyppisiä sijainteja." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Sijaintia ei voi liittää." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908 msgid "Access was denied." msgstr "Käyttö estetty." @@ -6843,18 +7071,18 @@ msgstr "Käyttö estetty." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1934 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voitu näyttää, koska verkkonimeä ei löydy." +msgstr "Kohdetta ”%s” ei voitu näyttää, koska verkkonimeä ei löydy." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1936 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Varmista että kirjoitit oikein, ja että välipalvelinasetukset ovat kunnossa." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1950 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -6863,11 +7091,11 @@ msgstr "" "Virhe: %s\n" "Valitse toinen katselin ja yritä uudelleen." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:183 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:188 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Siirry tämän kirjanmerkin osoittamaan sijaintiin" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:508 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:513 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -6878,7 +7106,7 @@ msgstr "" "julkaiseman GNU General Public License -lisenssin version 2 tai " "valinnaisesti myöhemmän version alaisena." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:512 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:517 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -6889,7 +7117,7 @@ msgstr "" "MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai SOPIVUUDESTA " "TIETTYYN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja on GNU General Public Licence -lisenssissä." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:516 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:521 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -6899,7 +7127,7 @@ msgstr "" "Nautiluksen mukana. Jos näin ei ole, kirjoita Free Software Foundationille, " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:528 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." @@ -6907,7 +7135,7 @@ msgstr "" "Nautiluksella voit järjestellä tiedostoja ja kansioita, sekä omalla " "tietokonella että verkossa." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors" msgstr "Copyright © 1999-2009 Nautiluksen tekijät" @@ -6915,7 +7143,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2009 Nautiluksen tekijät" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:541 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ilkka Tuohela, 2005-2009\n" @@ -6924,224 +7152,218 @@ msgstr "" "\n" "http://gnome.fi/" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:544 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Nautiluksen www-sivut" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:780 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:785 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:781 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:786 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:782 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:787 msgid "_Help" msgstr "O_hje" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:785 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 msgid "Close this folder" msgstr "Sulje tämän kansio" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:788 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:793 msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "Taustat _ja tunnusmerkit..." +msgstr "Taustat _ja tunnusmerkit…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:794 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Näytä kuviot, värit ja tunnusmerkit, joilla voi muuttaa ohjelman ulkonäköä" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:792 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 msgid "Prefere_nces" msgstr "A_setukset" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:793 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:798 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Muokkaa Nautiluksen asetuksia" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:795 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:800 msgid "_Undo" msgstr "_Kumoa" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:801 msgid "Undo the last text change" msgstr "Kumoa viimeisin tekstin muutos" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 msgid "Open _Parent" msgstr "Avaa _yläkansio" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:799 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 msgid "Open the parent folder" msgstr "Avaa yläkansio" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:806 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:811 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Keskeytä nykyisen sijainnin lataus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:809 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:814 msgid "_Reload" msgstr "Päi_vitä" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:810 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 msgid "Reload the current location" msgstr "Lataa nykyinen sijainti uudestaan" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:813 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:814 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:819 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Näytä Nautiluksen ohje" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:817 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:823 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Näytä luettelo Nautiluksen tekijöistä" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:821 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 msgid "Zoom _In" msgstr "L_ähennä" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:345 msgid "Increase the view size" msgstr "Kasvata näkymän kokoa" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:833 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:838 msgid "Zoom _Out" msgstr "L_oitonna" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:834 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:294 msgid "Decrease the view size" msgstr "Pienennä näkymän kokoa" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:841 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:846 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Tavallinen k_oko" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:307 msgid "Use the normal view size" msgstr "Käytä tavallista näyttökokoa" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:845 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 msgid "Connect to _Server..." -msgstr "_Yhdistä palvelimeen..." +msgstr "_Yhdistä palvelimeen…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:846 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:851 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Liitä toiseen tietokoneeseen tai jaettuun levyyn" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:849 -msgid "_Home Folder" -msgstr "_Kotikansio" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:853 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:858 msgid "_Computer" msgstr "_Tietokone" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:857 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:862 msgid "_Network" msgstr "_Verkko" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:858 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Selaa kirjanmerkittyjä ja paikallisia verkkosijainteja" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:861 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 msgid "T_emplates" msgstr "Asiakirja_mallit" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:862 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:867 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Avaa asiakirjamallien kansiosi" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:865 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:870 msgid "_Trash" msgstr "_Roskakori" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:871 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Avaa oman roskakorisi" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:872 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:877 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Näytä _piilotiedostot" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:873 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:878 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Näyttää tai piilottaa piilotiedostot nykyisessä ikkunassa" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:903 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:908 msgid "_Up" msgstr "_Ylös" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:906 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:911 msgid "_Home" msgstr "_Koti" @@ -7189,7 +7411,7 @@ msgstr "Media sisältää ohjelmistoja" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." -msgstr "Media tunnistettiin \"%s\"-tyyppiseksi." +msgstr "Media tunnistettiin ”%s”-tyyppiseksi." #: ../src/nautilus-zoom-control.c:79 msgid "Zoom In" @@ -7211,30 +7433,29 @@ msgstr "Mittakaava" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Aseta nykyisen näkymän mittakaava" -#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)" -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" - -#~ msgid "100 KB" -#~ msgstr "100 kt" +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " +#~ "each in a separate tab." +#~ msgstr "" +#~ "Jos tosi, samaan selainikkunaan voi avata välilehtiin useita näkymiä." -#~ msgid "33%" -#~ msgstr "33 %" +#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" +#~ msgstr "Käytetäänkö nautiluksen selainikkunoissa välilehtiä" -#~ msgid "500 KB" -#~ msgstr "500 kt" +#~ msgid "Start the select drive" +#~ msgstr "Käynnistä valittu asema" -#~ msgid "66%" -#~ msgstr "66 %" +#~ msgid "Always open in _browser windows" +#~ msgstr "Avaa aina _selainikkunoissa" -#~ msgid "Always" -#~ msgstr "Aina" +#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar" +#~ msgstr "Vaihtele painike- ja tekstimuotoisen sijaintipalkin välillä" -#~ msgid "Local Files Only" -#~ msgstr "Vain paikalliset tiedostot" +#~ msgid "throbber" +#~ msgstr "sykin" -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Ei koskaan" +#~ msgid "provides visual status" +#~ msgstr "näkyvä tilan ilmaisin" #~ msgid "" #~ "Whether to present the user a dialog to search using the package " @@ -7243,9 +7464,6 @@ msgstr "Aseta nykyisen näkymän mittakaava" #~ "Näytetäänkö käyttäjälle ikkuna, jonka avulla voidaan etsiä järjestelmän " #~ "pakettiasentimesta tuntemattoman MIME-tyypin avaamisen osaavia ohjelmia." -#~ msgid "Open with \"%s\"" -#~ msgstr "Avaa ohjelmalla \"%s\"" - #~ msgid "_Mount Volume" #~ msgstr "_Liitä" @@ -7255,11 +7473,5 @@ msgstr "Aseta nykyisen näkymän mittakaava" #~ msgid "_Eject Volume" #~ msgstr "_Poista asemasta" -#~ msgid "_Open with \"%s\"" -#~ msgstr "_Avaa ohjelmalla \"%s\"" - #~ msgid "_Rescan" #~ msgstr "_Lue uudestaan" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" |