diff options
author | Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com> | 2014-08-17 14:36:41 +0300 |
---|---|---|
committer | Timo Jyrinki <timo@debian.org> | 2014-08-17 14:36:41 +0300 |
commit | 6dd4727e7ee2af4634622189411524d908fd8136 (patch) | |
tree | 9cba0b480434d701de766980bd5ea33a5ae47ef5 /po/fi.po | |
parent | ed79590373096eb6c52de08f4a0d4db9e9823932 (diff) | |
download | nautilus-6dd4727e7ee2af4634622189411524d908fd8136.tar.gz |
Finnish translation update
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 1740 |
1 files changed, 323 insertions, 1417 deletions
@@ -37,33 +37,35 @@ # # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants: # Niklas Laxström +# # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2005. # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009. # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2010-2011. # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2013. # Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2011, 2013. # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014. -# +# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-08 11:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-08 23:21+0200\n" -"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n" -"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)" +"\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-08 22:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-09 13:14+0300\n" +"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-20 05:28+0000\n" "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:27+0000\n" -#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -73,7 +75,7 @@ msgstr "" "tiedostonhallinnan oletussovellus. Sen avulla tiedostojen selailu ja " "hallinta on vaivatonta." -#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -100,18 +102,18 @@ msgid "Connect to Server" msgstr "Yhdistä palvelimeen" #. Set initial window title -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2168 -#: ../src/nautilus-window.c:2347 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2166 +#: ../src/nautilus-window.c:2335 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Access and organize files" msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "" "folder;manager;explore;disk;filesystem;kansio;tiedostoselain;levy;" @@ -179,23 +181,23 @@ msgstr "Valinnan vastakkaisen pään sijainti merkkeinä kohdistimesta lukien." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7199 -#: ../src/nautilus-view.c:7352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7175 +#: ../src/nautilus-view.c:7328 msgid "Cu_t" msgstr "_Leikkaa" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7203 -#: ../src/nautilus-view.c:7356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7179 +#: ../src/nautilus-view.c:7332 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3088 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "_Paste" msgstr "L_iitä" @@ -218,8 +220,8 @@ msgstr "Näytä _lisätietoja" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519 -#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1482 -#: ../src/nautilus-view.c:1602 ../src/nautilus-view.c:5988 +#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478 +#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5964 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" @@ -232,11 +234,11 @@ msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (virheellistä Unicodea)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:295 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:287 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 msgid "Home" msgstr "Koti" @@ -261,7 +263,7 @@ msgstr "Liitä leikepöydän sisältämä teksti" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7223 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7199 msgid "Select _All" msgstr "Valitse _kaikki" @@ -395,12 +397,12 @@ msgstr "Relevanssiasema hauissa" msgid "on the desktop" msgstr "työpöydällä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 #, c-format msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." msgstr "Asemaa ”%s” ei voi siirtää roskakoriin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 #, fuzzy msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " @@ -409,15 +411,15 @@ msgstr "" "Jos haluat poistaa levyn asemasta, valitse ”Poista asemasta” levyn " "kontekstivalikosta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-view.c:968 +#: ../src/nautilus-view.c:964 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 #, fuzzy msgid "" "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " @@ -619,7 +621,7 @@ msgstr "Ääni" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 msgid "Font" -msgstr "Kirjasin" +msgstr "Fontti" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 @@ -828,8 +830,8 @@ msgstr "_Yritä uudelleen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7369 -#: ../src/nautilus-view.c:8688 +#: ../src/nautilus-view.c:7231 ../src/nautilus-view.c:7345 +#: ../src/nautilus-view.c:8664 msgid "_Delete" msgstr "P_oista" @@ -1048,7 +1050,7 @@ msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvästi." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 -#: ../src/nautilus-window.c:815 +#: ../src/nautilus-window.c:813 msgid "Empty _Trash" msgstr "Tyhjennä _roskakori" @@ -1187,7 +1189,7 @@ msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 -#: ../src/nautilus-view.c:6474 +#: ../src/nautilus-view.c:6450 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Kohteen \"%s\" käsittely ei onnistu" @@ -1547,23 +1549,23 @@ msgstr "Suoritettavaa käynnistintä ei voi merkitä luotetuksi" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-view.c:2539 +#: ../src/nautilus-view.c:2535 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 -#: ../src/nautilus-view.c:2540 +#: ../src/nautilus-view.c:2536 msgid "Undo last action" msgstr "Kumoa viimeisin toiminto" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-view.c:2558 +#: ../src/nautilus-view.c:2554 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 -#: ../src/nautilus-view.c:2559 +#: ../src/nautilus-view.c:2555 msgid "Redo last undone action" msgstr "Tee uudelleen viimeisin kumottu toiminto" @@ -1912,12 +1914,12 @@ msgstr "_Kumoa omistajan muutos" msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Tee uudelleen omistajan muutos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Kohteen ”%s” alkuperäistä sijaintia ei voitu selvittää. " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Kohdetta ei voi palauttaa roskakorista." @@ -2043,9 +2045,8 @@ msgid "" "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "" -"Jos arvo on ”after-current-tab”, lisätään uudet välilehdet nykyisen " -"jälkeen. Jos arvo on ”end”, lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon " -"loppuun." +"Jos arvo on ”after-current-tab”, lisätään uudet välilehdet nykyisen jälkeen. " +" Jos arvo on ”end”, lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon loppuun." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" @@ -2109,8 +2110,8 @@ msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " +"\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Mahdollisia arvoja ovat ”single” tiedostojen käynnistämiseen yhdellä " "napsautuksella tai ”double” kaksoisnapsautuksella." @@ -2236,11 +2237,11 @@ msgstr "Oletusarvoinen järjestys" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" -"Kuvakenäkymän oletusarvoinen järjestys. Mahdollisia arvoja ovat " -"”name” (nimi), ”size” (koko), ”type” (tyyppi) ja ”mtime” (muokkausaika)." +"Kuvakenäkymän oletusarvoinen järjestys. Mahdollisia arvoja ovat ”name” " +"(nimi), ”size” (koko), ”type” (tyyppi) ja ”mtime” (muokkausaika)." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "Reverse sort order in new windows" @@ -2316,11 +2317,10 @@ msgid "" msgstr "" "Luettelo kuvakkeiden alla olevista teksteistä kuvakenäkymässä ja " "työpöydällä. Todellinen tekstien määrä riippuu kuvakkeiden mittakaavasta. " -"Mahdollisia arvoja ovat ”size” (koko), ”type” (tyyppi), " -"”date_modified” (muokkausaika), ”date_changed” (muutosaika), " -"”date_accessed” (käyttöaika), ”owner” (omistaja), ”group” (ryhmä), " -"”permissions” (oikeudet), ”octal_permissions” (oikeudet oktaalilukuna) ja " -"”mime_type” (MIME-tyyppi)." +"Mahdollisia arvoja ovat ”size” (koko), ”type” (tyyppi), ”date_modified” " +"(muokkausaika), ”date_changed” (muutosaika), ”date_accessed” (käyttöaika), " +"”owner” (omistaja), ”group” (ryhmä), ”permissions” (oikeudet), " +"”octal_permissions” (oikeudet oktaalilukuna) ja ”mime_type” (MIME-tyyppi)." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Default icon zoom level" @@ -2410,13 +2410,12 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Desktop font" -msgstr "Työpöydän kirjasin" +msgstr "Työpöydän fontti" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -#, fuzzy #| msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Työpöydän kuvakkeiden kirjasimen _kirjasinkuvaus." +msgstr "Työpöydän kuvakkeiden fontin fonttikuvaus." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "Home icon visible on desktop" @@ -2576,11 +2575,11 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Lähetä tiedostoja sähköpostitse…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:224 ../src/nautilus-window-slot.c:1602 +#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Hups, jokin meni pieleen." -#: ../src/nautilus-application.c:226 +#: ../src/nautilus-application.c:217 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2591,7 +2590,7 @@ msgstr "" "oikeudet siten, että kansio on mahdollista luoda:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:231 +#: ../src/nautilus-application.c:222 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2602,7 +2601,7 @@ msgstr "" "oikeudet siten, että kansiot on mahdollista luoda:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:365 +#: ../src/nautilus-application.c:354 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2610,106 +2609,85 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 vanhensi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia " "hakemistoon ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:910 ../src/nautilus-window-menus.c:253 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Virhe ohjetta näyttäessä: \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:1084 +#: ../src/nautilus-application.c:702 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa." -#: ../src/nautilus-application.c:1090 +#: ../src/nautilus-application.c:709 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "valitsinta --quit ei voi käyttää URI:en kanssa." -#: ../src/nautilus-application.c:1097 -msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "valitsinta --geometry ei voi käyttää yhtä useamman URI:n kanssa." - -#: ../src/nautilus-application.c:1103 +#: ../src/nautilus-application.c:717 #, fuzzy msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "valitsinta --geometry ei voi käyttää yhtä useamman URI:n kanssa." -#: ../src/nautilus-application.c:1109 +#: ../src/nautilus-application.c:724 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "" "valitsimia --no-desktop ja --force-desktop ei voi käyttää samanaikaisesti." -#: ../src/nautilus-application.c:1208 +#: ../src/nautilus-application.c:808 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia." -#: ../src/nautilus-application.c:1214 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Näytä ohjelman versio." - -#: ../src/nautilus-application.c:1216 +#: ../src/nautilus-application.c:815 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi." -#: ../src/nautilus-application.c:1216 +#: ../src/nautilus-application.c:815 msgid "GEOMETRY" msgstr "MITAT" -#: ../src/nautilus-application.c:1218 +#: ../src/nautilus-application.c:817 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Näytä ohjelman versio." + +#: ../src/nautilus-application.c:819 #, fuzzy msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle." -#: ../src/nautilus-application.c:1220 +#: ../src/nautilus-application.c:821 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle." -#: ../src/nautilus-application.c:1222 +#: ../src/nautilus-application.c:823 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Älä koskaan hallitse työpöytää (ohita GSettings-suositus)." -#: ../src/nautilus-application.c:1224 +#: ../src/nautilus-application.c:825 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Hallitse aina työpöytää (ohita GSettings-suositus)." -#: ../src/nautilus-application.c:1226 +#: ../src/nautilus-application.c:827 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Lopeta Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:1228 +#: ../src/nautilus-application.c:829 #, fuzzy msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet" -#: ../src/nautilus-application.c:1229 +#: ../src/nautilus-application.c:830 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" -#: ../src/nautilus-application.c:1241 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Browse the file system with the file manager" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Selaa tiedostojärjestelmää tiedostonhallinnasta" - #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1251 -#, fuzzy -msgid "Could not parse arguments" -msgstr "Ei voitu asettaa oletusohjelmaksi" - -#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the -#. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1284 +#: ../src/nautilus-application.c:906 msgid "Could not register the application" msgstr "Sovelluksen rekisteröinti epäonnistui" +#: ../src/nautilus-application-actions.c:127 ../src/nautilus-window-menus.c:253 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Virhe ohjetta näyttäessä: \n" +"%s" + #. name, stock id #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550 msgid "New _Window" @@ -2784,7 +2762,7 @@ msgstr "_Suorita" msgid "No bookmarks defined" msgstr "Kirjanmerkkejä ei määritetty" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:706 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" @@ -2901,7 +2879,7 @@ msgstr "Kuvakenäkymä" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 msgid "Unable to access location" msgstr "Sijaintiin ei ole pääsyä" @@ -2961,8 +2939,8 @@ msgstr "_Yhdistä" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7195 -#: ../src/nautilus-view.c:8740 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7171 +#: ../src/nautilus-view.c:8716 msgid "E_mpty Trash" msgstr "T_yhjennä roskakori" @@ -2994,7 +2972,7 @@ msgstr "Tyhjennä roskakori" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7196 +#: ../src/nautilus-view.c:7172 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö" @@ -3022,7 +3000,6 @@ msgstr "Tee valittujen kuvakkeiden koosta muutettava " #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731 -#| msgid "Restore each selected icons to its original size" msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Palauta jokainen valittu kuvake alkuperäiseen kokoon" @@ -3048,7 +3025,7 @@ msgid "Command" msgstr "Komento" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:96 ../src/nautilus-desktop-window.c:249 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367 msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" @@ -3238,7 +3215,7 @@ msgstr "Kysy _joka kerta" #. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Roskakori" @@ -3542,8 +3519,8 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Kuvatietojen lataaminen epäonnistui" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 -#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:609 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249 +#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:618 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 msgid "Loading…" msgstr "Ladataan…" @@ -3611,9 +3588,9 @@ msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska kohdetta ”%s” ei ole olemas #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7251 -#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:8339 -#: ../src/nautilus-view.c:8657 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7227 +#: ../src/nautilus-view.c:7341 ../src/nautilus-view.c:8315 +#: ../src/nautilus-view.c:8633 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Siirrä _roskakoriin" @@ -3636,7 +3613,7 @@ msgid "_Display" msgstr "_Näytä" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 -#: ../src/nautilus-view.c:959 +#: ../src/nautilus-view.c:955 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?" @@ -3711,16 +3688,16 @@ msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen sovelluksen." msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ohjelmaa." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 msgid "Unable to start location" msgstr "Sijaintia ei voi käynnistää" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "”%s” avautuu." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -4022,8 +3999,8 @@ msgstr "_Palauta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7163 -#: ../src/nautilus-view.c:8581 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7139 +#: ../src/nautilus-view.c:8557 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" @@ -4098,11 +4075,11 @@ msgstr "" "Tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät skriptivalikossa." #. Action Menu -#: ../src/nautilus-toolbar.c:457 +#: ../src/nautilus-toolbar.c:444 msgid "Location options" msgstr "Sijaintivalinnat" -#: ../src/nautilus-toolbar.c:477 +#: ../src/nautilus-toolbar.c:464 msgid "View options" msgstr "Näkymävalinnat" @@ -4119,57 +4096,57 @@ msgstr "Palauta valitut kohteet niiden alkuperäisiin sijainteihin" msgid "Empty" msgstr "Tyhjennä" -#: ../src/nautilus-view.c:961 +#: ../src/nautilus-view.c:957 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen välilehden." msgstr[1] "Tämä avaa %'d erillistä välilehteä." -#: ../src/nautilus-view.c:964 +#: ../src/nautilus-view.c:960 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan." msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ikkunaa." -#: ../src/nautilus-view.c:1479 +#: ../src/nautilus-view.c:1475 msgid "Select Items Matching" msgstr "Valitse täsmäävät kohteet" -#: ../src/nautilus-view.c:1484 ../src/nautilus-view.c:5989 +#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5965 msgid "_Select" msgstr "_Valitse" -#: ../src/nautilus-view.c:1492 +#: ../src/nautilus-view.c:1488 msgid "_Pattern:" msgstr "_Lauseke:" -#: ../src/nautilus-view.c:1498 +#: ../src/nautilus-view.c:1494 msgid "Examples: " msgstr "Esimerkkejä: " -#: ../src/nautilus-view.c:1599 +#: ../src/nautilus-view.c:1595 msgid "Save Search as" msgstr "Tallenna haku nimellä" -#: ../src/nautilus-view.c:1605 +#: ../src/nautilus-view.c:1601 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" -#: ../src/nautilus-view.c:1622 +#: ../src/nautilus-view.c:1618 msgid "Search _name:" msgstr "Haun _nimi:" -#: ../src/nautilus-view.c:1639 +#: ../src/nautilus-view.c:1635 msgid "_Folder:" msgstr "_Kansio:" -#: ../src/nautilus-view.c:1644 +#: ../src/nautilus-view.c:1640 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Valitse kansio, johon haku tallennetaan" -#: ../src/nautilus-view.c:2292 +#: ../src/nautilus-view.c:2288 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4177,27 +4154,27 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 hylkäksi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia " "hakemistoon ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2723 +#: ../src/nautilus-view.c:2713 msgid "Content View" msgstr "Sisältönäkymä" -#: ../src/nautilus-view.c:2724 +#: ../src/nautilus-view.c:2714 msgid "View of the current folder" msgstr "Nykyisen kansion näkymä" -#: ../src/nautilus-view.c:2921 ../src/nautilus-view.c:2956 +#: ../src/nautilus-view.c:2911 ../src/nautilus-view.c:2946 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "”%s” valittu" -#: ../src/nautilus-view.c:2923 +#: ../src/nautilus-view.c:2913 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d kansio valittu" msgstr[1] "%'d kansiota valittu" -#: ../src/nautilus-view.c:2933 +#: ../src/nautilus-view.c:2923 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4205,14 +4182,14 @@ msgstr[0] "(sisältää %'d kohteen)" msgstr[1] "(sisältää %'d kohdetta)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2944 +#: ../src/nautilus-view.c:2934 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(sisältää yhteensä %'d kohteen)" msgstr[1] "(sisältää yhteensä %'d kohdetta)" -#: ../src/nautilus-view.c:2959 +#: ../src/nautilus-view.c:2949 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4220,7 +4197,7 @@ msgstr[0] "%'d kohde valittu" msgstr[1] "%'d kohdetta valittu" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2966 +#: ../src/nautilus-view.c:2956 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4231,7 +4208,7 @@ msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2980 +#: ../src/nautilus-view.c:2970 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4243,126 +4220,124 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3004 +#: ../src/nautilus-view.c:2994 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4377 +#: ../src/nautilus-view.c:4361 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Avaa sovelluksella %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4379 +#: ../src/nautilus-view.c:4363 #, c-format msgid "Use “%s” to open the selected item" msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" msgstr[0] "Käytä sovellusta ”%s” valitun kohteen avaamiseen" msgstr[1] "Käytä sovellusta ”%s” valittujen kohteiden avaamiseen" -#: ../src/nautilus-view.c:5124 +#: ../src/nautilus-view.c:5108 #, c-format msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "Suorita ”%s” valituilla kohteilla" -#: ../src/nautilus-view.c:5378 +#: ../src/nautilus-view.c:5362 #, c-format msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "Luo uusi asiakirja mallia ”%s” käyttäen" -#: ../src/nautilus-view.c:5978 -#| msgid "Select Destination" +#: ../src/nautilus-view.c:5954 msgid "Select Move Destination" msgstr "Valitse siirron sijainti" -#: ../src/nautilus-view.c:5980 -#| msgid "Select Destination" +#: ../src/nautilus-view.c:5956 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Valitse kopioinnin sijainti" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6501 +#: ../src/nautilus-view.c:6477 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6528 +#: ../src/nautilus-view.c:6504 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Aseman %s poistaminen epäonnistui" -#: ../src/nautilus-view.c:6550 +#: ../src/nautilus-view.c:6526 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6652 +#: ../src/nautilus-view.c:6628 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi käynnistää" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7143 +#: ../src/nautilus-view.c:7119 msgid "New _Document" msgstr "Uusi _asiakirja" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7144 +#: ../src/nautilus-view.c:7120 msgid "Open Wit_h" msgstr "Avaa sovell_uksella" -#: ../src/nautilus-view.c:7145 +#: ../src/nautilus-view.c:7121 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Valitse sovellus, jolla valittu kohde avataan" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7402 +#: ../src/nautilus-view.c:7123 ../src/nautilus-view.c:7378 #: ../src/nautilus-window-menus.c:594 msgid "P_roperties" msgstr "_Ominaisuudet" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7148 ../src/nautilus-view.c:8728 +#: ../src/nautilus-view.c:7124 ../src/nautilus-view.c:8704 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Katsele tai muokkaa jokaisen valitun kohteen ominaisuuksia" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7155 +#: ../src/nautilus-view.c:7131 msgid "New _Folder" msgstr "Uusi _kansio" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7156 +#: ../src/nautilus-view.c:7132 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Luo uusi tyhjä kansio tähän kansioon" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7159 +#: ../src/nautilus-view.c:7135 msgid "New Folder with Selection" msgstr "Uusi kansio valinnalla" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7160 +#: ../src/nautilus-view.c:7136 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "Luo uusi kansio, joka sisältää valitut kohteet" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7164 +#: ../src/nautilus-view.c:7140 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Avaa valittu kohde tässä ikkunassa" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7171 +#: ../src/nautilus-view.c:7147 msgid "Open _Item Location" msgstr "Kirjoita kohteen _sijainti" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7172 +#: ../src/nautilus-view.c:7148 msgid "Open the selected item's location in this window" msgstr "Avaa valitun kohteen sijainti tässä ikkunassa" @@ -4371,67 +4346,67 @@ msgstr "Avaa valitun kohteen sijainti tässä ikkunassa" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:7343 +#: ../src/nautilus-view.c:7151 ../src/nautilus-view.c:7319 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Avaa ikkunassa" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7176 +#: ../src/nautilus-view.c:7152 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Avaa jokainen valittu kohde ikkunassa" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7347 -#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8635 +#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:7323 +#: ../src/nautilus-view.c:8264 ../src/nautilus-view.c:8611 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7180 +#: ../src/nautilus-view.c:7156 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Avaa kukin valittu kohde uudessa välilehdessä" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7183 +#: ../src/nautilus-view.c:7159 msgid "Other _Application…" msgstr "Muu s_ovellus…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:7188 +#: ../src/nautilus-view.c:7160 ../src/nautilus-view.c:7164 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Valitse muu sovellus, jolla valittu kohde avataan" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7187 +#: ../src/nautilus-view.c:7163 msgid "Open With Other _Application…" msgstr "Avaa _muussa sovelluksessa…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7191 +#: ../src/nautilus-view.c:7167 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Avaa _skriptikansio" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7192 +#: ../src/nautilus-view.c:7168 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Näytä kansio, jossa on tämän valikon skriptit" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7200 +#: ../src/nautilus-view.c:7176 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen siirtoa ”liitä”-komennolla" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7204 +#: ../src/nautilus-view.c:7180 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen kopiointia ”liitä”-komennolla" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7208 +#: ../src/nautilus-view.c:7184 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut " @@ -4439,12 +4414,12 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:7360 +#: ../src/nautilus-view.c:7187 ../src/nautilus-view.c:7336 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7212 +#: ../src/nautilus-view.c:7188 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4454,124 +4429,124 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7215 +#: ../src/nautilus-view.c:7191 msgid "Copy To…" msgstr "Kopioi…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7216 +#: ../src/nautilus-view.c:7192 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "Kopioi valitut tiedostot toiseen sijaintiin" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7219 +#: ../src/nautilus-view.c:7195 msgid "Move To…" msgstr "Siirrä…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7220 +#: ../src/nautilus-view.c:7196 msgid "Move selected files to another location" msgstr "Siirrä valitut tiedostot toiseen sijaintiin" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7224 +#: ../src/nautilus-view.c:7200 msgid "Select all items in this window" msgstr "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7227 +#: ../src/nautilus-view.c:7203 msgid "Select I_tems Matching…" msgstr "Valitse tä_smäävät kohteet…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7228 +#: ../src/nautilus-view.c:7204 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet, jotka täsmäävät annettuun lausekkeeseen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7231 +#: ../src/nautilus-view.c:7207 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Käänteinen valinta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7232 +#: ../src/nautilus-view.c:7208 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Valitse kaikki ne kohdat, jotka eivät ole nyt valittuna" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:8711 +#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:8687 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "T_ee linkki" msgstr[1] "T_ee linkit" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7236 +#: ../src/nautilus-view.c:7212 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Luo symbolinen linkki jokaiselle valitulle kohteelle" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7239 +#: ../src/nautilus-view.c:7215 msgid "Rena_me…" msgstr "Nimeä _uudelleen…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7240 +#: ../src/nautilus-view.c:7216 msgid "Rename selected item" msgstr "Nimeä valittu kohta uudelleen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7243 +#: ../src/nautilus-view.c:7219 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "Aseta taustakuvaksi" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7244 +#: ../src/nautilus-view.c:7220 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "Tee kohteesta taustakuva" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7252 ../src/nautilus-view.c:8658 +#: ../src/nautilus-view.c:7228 ../src/nautilus-view.c:8634 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:8689 +#: ../src/nautilus-view.c:7232 ../src/nautilus-view.c:8665 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Poista jokainen valittu kohde siirtämättä roskakoriin" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7373 +#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:7349 msgid "_Restore" msgstr "_Palauta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7263 +#: ../src/nautilus-view.c:7239 msgid "_Undo" msgstr "_Kumoa" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7264 +#: ../src/nautilus-view.c:7240 msgid "Undo the last action" msgstr "Kumoa viimeisin toiminto" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7267 +#: ../src/nautilus-view.c:7243 msgid "_Redo" msgstr "_Tee uudelleen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7268 +#: ../src/nautilus-view.c:7244 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Tee uudelleen viimeisin kumottu toiminto" @@ -4583,169 +4558,169 @@ msgstr "Tee uudelleen viimeisin kumottu toiminto" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7277 +#: ../src/nautilus-view.c:7253 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Palauta näky_mään oletukset" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7278 +#: ../src/nautilus-view.c:7254 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Palauta kohteiden järjestys ja mittakaava tämän näkymän asetusten mukaisiksi" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7305 -#: ../src/nautilus-view.c:7377 +#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281 +#: ../src/nautilus-view.c:7353 msgid "_Mount" msgstr "_Liitä" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7282 +#: ../src/nautilus-view.c:7258 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Liitä valittu asema" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7309 -#: ../src/nautilus-view.c:7381 +#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 +#: ../src/nautilus-view.c:7357 msgid "_Unmount" msgstr "_Irrota" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7286 +#: ../src/nautilus-view.c:7262 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Irrota valittu asema" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7289 ../src/nautilus-view.c:7313 -#: ../src/nautilus-view.c:7385 +#: ../src/nautilus-view.c:7265 ../src/nautilus-view.c:7289 +#: ../src/nautilus-view.c:7361 msgid "_Eject" msgstr "Poista _asemasta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7290 +#: ../src/nautilus-view.c:7266 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Poista valittu levy asemasta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7317 -#: ../src/nautilus-view.c:7389 ../src/nautilus-view.c:7975 -#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8062 -#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8164 -#: ../src/nautilus-view.c:8168 +#: ../src/nautilus-view.c:7269 ../src/nautilus-view.c:7293 +#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:7951 +#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8038 +#: ../src/nautilus-view.c:8042 ../src/nautilus-view.c:8140 +#: ../src/nautilus-view.c:8144 msgid "_Start" msgstr "_Käynnistä" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7294 +#: ../src/nautilus-view.c:7270 msgid "Start the selected volume" msgstr "Käynnistä valittu asema" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7297 ../src/nautilus-view.c:7321 -#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-view.c:8004 -#: ../src/nautilus-view.c:8091 ../src/nautilus-view.c:8193 +#: ../src/nautilus-view.c:7273 ../src/nautilus-view.c:7297 +#: ../src/nautilus-view.c:7369 ../src/nautilus-view.c:7980 +#: ../src/nautilus-view.c:8067 ../src/nautilus-view.c:8169 #: ../src/nautilus-window-menus.c:482 msgid "_Stop" msgstr "_Pysäytä" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:8194 +#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:8170 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Pysäytä valittu asema" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7301 ../src/nautilus-view.c:7325 -#: ../src/nautilus-view.c:7397 +#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7301 +#: ../src/nautilus-view.c:7373 msgid "_Detect Media" msgstr "_Tunnista media" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326 -#: ../src/nautilus-view.c:7398 +#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7302 +#: ../src/nautilus-view.c:7374 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Tunnista media valitussa asemassa" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7306 +#: ../src/nautilus-view.c:7282 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä osio" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7310 +#: ../src/nautilus-view.c:7286 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Irrota avoimeen kansioon liittyvä osio" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7314 +#: ../src/nautilus-view.c:7290 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Avaa kelkka avoimeen kansioon liittyvältä laitteelta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7318 +#: ../src/nautilus-view.c:7294 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä asema" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7322 +#: ../src/nautilus-view.c:7298 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä asema" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7329 +#: ../src/nautilus-view.c:7305 msgid "Open File and Close window" msgstr "Avaa tiedosto ja sulje ikkuna" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7333 +#: ../src/nautilus-view.c:7309 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Tallenna _haku" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7334 +#: ../src/nautilus-view.c:7310 msgid "Save the edited search" msgstr "Tallenna muokattu haku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7337 +#: ../src/nautilus-view.c:7313 msgid "Sa_ve Search As…" msgstr "Tallenna _haku nimellä…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7338 +#: ../src/nautilus-view.c:7314 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Tallenna nykyinen haku tiedostoon" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7344 +#: ../src/nautilus-view.c:7320 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Avaa tämä kansio selausikkunassa" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7348 +#: ../src/nautilus-view.c:7324 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Avaa tämä kansio uudessa välilehdessä" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7353 +#: ../src/nautilus-view.c:7329 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Valmistele tämän kansion siirtoa ”liitä”-komennolla" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7357 +#: ../src/nautilus-view.c:7333 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Valmistele tämän kansion kopiointia ”liitä”-komennolla" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7361 +#: ../src/nautilus-view.c:7337 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4754,294 +4729,294 @@ msgstr "" "tiedostot tähän kansioon" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7366 +#: ../src/nautilus-view.c:7342 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Siirretään tämä kansio roskakoriin" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7370 +#: ../src/nautilus-view.c:7346 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Poista tämä kansio siirtämättä roskakoriin" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7378 +#: ../src/nautilus-view.c:7354 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Liitä tähän kansioon liittyvä asema" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7382 +#: ../src/nautilus-view.c:7358 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Irrota tähän kansioon liittyvä asema" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7386 +#: ../src/nautilus-view.c:7362 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Poista asemasta tähän kansioon liittyvä levy" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7390 +#: ../src/nautilus-view.c:7366 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Käynnistä tähän kansioon liittyvä asema" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7394 +#: ../src/nautilus-view.c:7370 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Pysäytä tähän kansioon liittyvä asema" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7403 ../src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-view.c:7379 ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Näytä tai muokkaa tämän kansion ominaisuuksia" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7409 +#: ../src/nautilus-view.c:7385 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Näytä _piilotiedostot" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7410 +#: ../src/nautilus-view.c:7386 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Näyttää tai piilottaa piilotiedostot nykyisessä ikkunassa" -#: ../src/nautilus-view.c:7471 +#: ../src/nautilus-view.c:7447 msgid "Run or manage scripts" msgstr "Suorita tai muokkaa skriptejä" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7473 +#: ../src/nautilus-view.c:7449 msgid "_Scripts" msgstr "Sk_riptit" -#: ../src/nautilus-view.c:7823 +#: ../src/nautilus-view.c:7799 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "Siirrä avoinna oleva kansio roskakorista kohteeseen ”%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7827 +#: ../src/nautilus-view.c:7803 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "Siirrä valittu kansio roskakorista kohteeseen ”%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7830 +#: ../src/nautilus-view.c:7806 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "Siirrä valitut kansiot roskakorista kohteeseen ”%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7835 +#: ../src/nautilus-view.c:7811 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "Siirrä valittu kansio pois roskakorista" -#: ../src/nautilus-view.c:7837 +#: ../src/nautilus-view.c:7813 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "Siirrä valitut kansiot pois roskakorista" -#: ../src/nautilus-view.c:7843 +#: ../src/nautilus-view.c:7819 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "Siirrä valittu tiedosto roskakorista kohteeseen ”%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7846 +#: ../src/nautilus-view.c:7822 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "Siirrä valitut tiedostot roskakorista kohteeseen ”%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7851 +#: ../src/nautilus-view.c:7827 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "Siirrä valittu tiedosto pois roskakorista" -#: ../src/nautilus-view.c:7853 +#: ../src/nautilus-view.c:7829 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "Siirrä valitut tiedostot pois roskakorista" -#: ../src/nautilus-view.c:7859 +#: ../src/nautilus-view.c:7835 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "Siirrä valittu kohde roskakorista kohteeseen ”%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7862 +#: ../src/nautilus-view.c:7838 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "Siirrä valitut kohteet roskakorista kohteeseen ”%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7867 +#: ../src/nautilus-view.c:7843 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "Siirrä valittu kohde pois roskakorista" -#: ../src/nautilus-view.c:7869 +#: ../src/nautilus-view.c:7845 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "Siirrä valitut kohteet pois roskakorista" -#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:7980 -#: ../src/nautilus-view.c:8165 ../src/nautilus-view.c:8169 +#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:7956 +#: ../src/nautilus-view.c:8141 ../src/nautilus-view.c:8145 msgid "Start the selected drive" msgstr "Käynnistä valittu asema" -#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070 -#: ../src/nautilus-view.c:8172 +#: ../src/nautilus-view.c:7959 ../src/nautilus-view.c:8046 +#: ../src/nautilus-view.c:8148 msgid "_Connect" msgstr "_Yhdistä" -#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173 +#: ../src/nautilus-view.c:7960 ../src/nautilus-view.c:8149 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Liitä valittuun asemaan" -#: ../src/nautilus-view.c:7987 ../src/nautilus-view.c:8074 -#: ../src/nautilus-view.c:8176 +#: ../src/nautilus-view.c:7963 ../src/nautilus-view.c:8050 +#: ../src/nautilus-view.c:8152 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Käynnistä usean levyn asema" -#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8177 +#: ../src/nautilus-view.c:7964 ../src/nautilus-view.c:8153 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Käynnistä valittu usean levyn asema" -#: ../src/nautilus-view.c:7991 +#: ../src/nautilus-view.c:7967 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Avaa _aseman lukitus" -#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8181 +#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8157 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Avaa valitun aseman lukitus" -#: ../src/nautilus-view.c:8005 +#: ../src/nautilus-view.c:7981 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Pysäytä valittu asema" -#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095 -#: ../src/nautilus-view.c:8197 +#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8071 +#: ../src/nautilus-view.c:8173 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Sammuta asema turvallisesti" -#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198 +#: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:8174 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Sammuta valittu asema turvallisesti" -#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8099 -#: ../src/nautilus-view.c:8201 +#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8075 +#: ../src/nautilus-view.c:8177 msgid "_Disconnect" msgstr "_Katkaise yhteys" -#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202 +#: ../src/nautilus-view.c:7989 ../src/nautilus-view.c:8178 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Katkaise yhteys valittuun asemaan" -#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8103 -#: ../src/nautilus-view.c:8205 +#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8079 +#: ../src/nautilus-view.c:8181 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Pysäytä usean levyn asema" -#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8206 +#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8182 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Pysäytä valittu usean levyn asema" -#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8107 -#: ../src/nautilus-view.c:8209 +#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083 +#: ../src/nautilus-view.c:8185 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lukitse asema" -#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8210 +#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Lukitse valittu asema" -#: ../src/nautilus-view.c:8063 ../src/nautilus-view.c:8067 +#: ../src/nautilus-view.c:8039 ../src/nautilus-view.c:8043 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä asema" -#: ../src/nautilus-view.c:8071 +#: ../src/nautilus-view.c:8047 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä asema" -#: ../src/nautilus-view.c:8075 +#: ../src/nautilus-view.c:8051 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema" -#: ../src/nautilus-view.c:8078 ../src/nautilus-view.c:8180 +#: ../src/nautilus-view.c:8054 ../src/nautilus-view.c:8156 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Avaa aseman lukitus" -#: ../src/nautilus-view.c:8079 +#: ../src/nautilus-view.c:8055 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Avaa avoimeen kansioon liittyvän aseman lukitus" -#: ../src/nautilus-view.c:8092 +#: ../src/nautilus-view.c:8068 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä asema" -#: ../src/nautilus-view.c:8096 +#: ../src/nautilus-view.c:8072 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Sammuta avoimeen kansioon liittyvä asema turvallisesti" -#: ../src/nautilus-view.c:8100 +#: ../src/nautilus-view.c:8076 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Katkaise yhteys avoimeen kansioon liittyvään asemaan" -#: ../src/nautilus-view.c:8104 +#: ../src/nautilus-view.c:8080 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema" -#: ../src/nautilus-view.c:8108 +#: ../src/nautilus-view.c:8084 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Lukitse avoimeen kansioon liittyvä osio" -#: ../src/nautilus-view.c:8280 ../src/nautilus-view.c:8615 +#: ../src/nautilus-view.c:8256 ../src/nautilus-view.c:8591 msgid "Open in New _Window" msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" -#: ../src/nautilus-view.c:8335 ../src/nautilus-view.c:8653 +#: ../src/nautilus-view.c:8311 ../src/nautilus-view.c:8629 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Poista pysyvästi" -#: ../src/nautilus-view.c:8336 +#: ../src/nautilus-view.c:8312 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Poistetaanko avoin kansio pysyvästi?" -#: ../src/nautilus-view.c:8340 +#: ../src/nautilus-view.c:8316 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Siirrä avoin kansio roskakoriin" -#: ../src/nautilus-view.c:8524 +#: ../src/nautilus-view.c:8500 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohde)" msgstr[1] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohdetta)" -#: ../src/nautilus-view.c:8568 +#: ../src/nautilus-view.c:8544 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Avaa sovelluksella %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8579 +#: ../src/nautilus-view.c:8555 msgid "Run" msgstr "Suorita" -#: ../src/nautilus-view.c:8617 +#: ../src/nautilus-view.c:8593 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa" msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa" -#: ../src/nautilus-view.c:8637 +#: ../src/nautilus-view.c:8613 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä" msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä" -#: ../src/nautilus-view.c:8654 +#: ../src/nautilus-view.c:8630 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvästi" -#: ../src/nautilus-view.c:8685 +#: ../src/nautilus-view.c:8661 msgid "Remo_ve from Recent" msgstr "P_oista viimeisimmistä" -#: ../src/nautilus-view.c:8686 +#: ../src/nautilus-view.c:8662 msgid "Remove each selected item from the recently used list" msgstr "Poista jokainen valittu kohta viimeksi käytettyjen luettelosta" -#: ../src/nautilus-view.c:8726 +#: ../src/nautilus-view.c:8702 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Katsele tai muokkaa avatun kansion ominaisuuksia" @@ -5070,38 +5045,31 @@ msgstr "Raahattu teksti.txt" msgid "dropped data" msgstr "raahattu data" -#: ../src/nautilus-window.c:829 +#: ../src/nautilus-window.c:827 msgid "_Properties" msgstr "_Ominaisuudet" -#: ../src/nautilus-window.c:838 +#: ../src/nautilus-window.c:836 msgid "_Format…" msgstr "_Alusta…" -#: ../src/nautilus-window.c:1189 +#: ../src/nautilus-window.c:1187 msgid "_New Tab" msgstr "Uusi _välilehti" -#: ../src/nautilus-window.c:1199 ../src/nautilus-window-menus.c:587 +#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:587 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle" -#: ../src/nautilus-window.c:1207 ../src/nautilus-window-menus.c:590 +#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:590 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle" -#: ../src/nautilus-window.c:1218 +#: ../src/nautilus-window.c:1216 msgid "_Close Tab" msgstr "_Sulje välilehti" -#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, -#. * e.g. 1999-2011. -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2343 -msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" -msgstr "Tekijänoikeus © %Id–%Id Files-tiedostonhallinnan tekijät" - -#: ../src/nautilus-window.c:2349 +#: ../src/nautilus-window.c:2337 msgid "Access and organize your files." msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja" @@ -5109,7 +5077,7 @@ msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2358 +#: ../src/nautilus-window.c:2346 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ilkka Tuohela, 2005-2009\n" @@ -5416,40 +5384,40 @@ msgstr "Näytä kohteet kuvakeruudukkona" msgid "_Up" msgstr "_Ylös" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1279 ../src/nautilus-window-slot.c:1451 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Sijainnin lataus epäonnistui" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1606 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Kansion sisällön näyttäminen epäonnistui." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Tämä sijainti ei vaikuta olevan kansio." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Määritellyn tiedoston paikannus epäonnistui. Tarkista oikeinkirjoitus ja " "yritä uudelleen." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "\"%s\"-sijainnit eivät ole tuettuja." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Tämän tyyppisiä sijainteja ei voi käsitellä." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Ei pääsyä sijaintiin" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä pyydetyn sijainnin esittämiseen." @@ -5458,7 +5426,7 @@ msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä pyydetyn sijainnin esittämiseen." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1637 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -5466,12 +5434,12 @@ msgstr "" "Määritellyn sijainnin paikannus epäonnistui. Tarkista annettu osoita tai " "verkkoasetukset." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1648 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Käsittelemätön virheviesti: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 msgid "Searching…" msgstr "Etsitään…" @@ -5532,1065 +5500,3 @@ msgstr "Sisältää kuvia ja musiikkia" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 msgid "Open with:" msgstr "Avaa sovelluksella:" - -#~ msgid "Set as _Background" -#~ msgstr "Aseta _taustakuvaksi" - -#~ msgid "_About Files" -#~ msgstr "_Tietoja - Tiedostot" - -#~ msgid "There was an error displaying help." -#~ msgstr "Virhe ohjeen näyttämisessä." - -#~ msgid "_Browse" -#~ msgstr "_Selaa" - -#~ msgid "" -#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -#~ "any later version." -#~ msgstr "" -#~ "Files-tiedostonhallinta on vapaa ohjelma, ja sitä levitetään Free " -#~ "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public License -lisenssin " -#~ "version 2 tai valinnaisesti myöhemmän version alaisena." - -#~ msgid "" -#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -#~ "details." -#~ msgstr "" -#~ "Files-tiedostonhallintaa levitetään toivoen, että se olisi hyödyllinen, " -#~ "mutta ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA " -#~ "tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja on GNU General Public " -#~ "Licence -lisenssissä." - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#~ msgstr "" -#~ "GNU General Public Licence -lisenssin kopion tulisi olla toimitettuna " -#~ "Nautiluksen mukana. Jos näin ei ole, kirjoita Free Software " -#~ "Foundationille, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " -#~ "USA" - -#~ msgid "Input Methods" -#~ msgstr "Syöttötavat" - -#~ msgid "Send To…" -#~ msgstr "Lähetä…" - -#~ msgid "Connect to _Server" -#~ msgstr "_Yhdistä palvelimeen" - -#~ msgid "_Icons" -#~ msgstr "_Kuvakkeet" - -#~ msgid "The icon view encountered an error." -#~ msgstr "Kuvakenäkymässä tapahtui virhe." - -#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up." -#~ msgstr "Kuvakenäkymän käynnistyksessä tapahtui virhe." - -#~ msgid "Display this location with the icon view." -#~ msgstr "Näytä tämä sijainti kuvakenäkymässä." - -#~ msgid "Don't recognize this file server type." -#~ msgstr "Älä tunnista tämän tiedostopalvelimen tyyppiä." - -#~ msgid "The desktop view encountered an error." -#~ msgstr "Työpöytänäkymässä tapahtui virhe." - -#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -#~ msgstr "Työpöytänäkymää käynnistettäessä tapahtui virhe." - -#~ msgid "_List" -#~ msgstr "_Luettelo" - -#~ msgid "The list view encountered an error." -#~ msgstr "Listanäkymässä tapahtui virhe." - -#~ msgid "The list view encountered an error while starting up." -#~ msgstr "Listanäkymää käynnistettäessä tapahtui virhe." - -#~ msgid "Display this location with the list view." -#~ msgstr "Näytä tämä sijainti listanäkymässä." - -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Laitteet" - -#~ msgid "Places" -#~ msgstr "Sijainnit" - -#~ msgid "Recent" -#~ msgstr "Viimeisimmät" - -#~ msgid "Recent files" -#~ msgstr "Viimeisimmät tiedostot" - -#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -#~ msgstr "Näytä työpöydän sisältö" - -#~ msgid "Open the trash" -#~ msgstr "Avaa roskakori" - -#~ msgid "Mount and open %s" -#~ msgstr "Liitä ja avaa %s" - -#~ msgid "Open the contents of the File System" -#~ msgstr "Avaa tiedostojärjestelmän sisältö" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Verkko" - -#~ msgid "Browse Network" -#~ msgstr "Selaa verkkoa" - -#~ msgid "Browse the contents of the network" -#~ msgstr "Selaa verkon sisältöä" - -#~ msgid "Connect to a network server address" -#~ msgstr "Yhdistä verkkopalvelimen osoitteeseen" - -#~ msgid "_Power On" -#~ msgstr "_Kytke virta" - -#~ msgid "_Connect Drive" -#~ msgstr "_Yhdistä asema" - -#~ msgid "_Disconnect Drive" -#~ msgstr "_Katkaise yhteys asemaan" - -#~ msgid "_Start Multi-disk Device" -#~ msgstr "_Käynnistä usean levyn asema" - -#~ msgid "_Stop Multi-disk Device" -#~ msgstr "_Pysäytä usean levyn asema" - -#~ msgid "Unable to start %s" -#~ msgstr "Asemaa %s ei voi käynnistää" - -#~ msgid "Unable to eject %s" -#~ msgstr "Asemaa %s ei voi avata" - -#~ msgid "Unable to poll %s for media changes" -#~ msgstr "Asemaa %s ei voida tarkkailla mediamuutosten varalta" - -#~ msgid "Unable to stop %s" -#~ msgstr "Asemaa %s ei voi pysäyttää" - -#~ msgid "_Add Bookmark" -#~ msgstr "_Lisää kirjanmerkki" - -#~ msgid "Rename…" -#~ msgstr "Nimeä uudelleen…" - -#~ msgid "Computer" -#~ msgstr "Tietokone" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file " -#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden " -#~ "file or backup files ending with a tilde (~)." -#~ msgstr "" -#~ "Jos tosi, piilotiedostot näkyvät tiedostonhallinnassa. Piilotiedostot " -#~ "ovat joko pisteellä alkavia, lueteltuna kansiossa olevassa .hidden-" -#~ "tiedostossa tai tildeen (~) päättyviä varmuuskopiotiedostoja." - -#~ msgid "Rename..." -#~ msgstr "Nimeä uudelleen…" - -#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." -#~ msgstr "Muuta kansiossa olevien kohteiden oikeuksia..." - -#~ msgid "_Empty Document" -#~ msgstr "_Tyhjä asiakirja" - -#~ msgid "Create a new empty document inside this folder" -#~ msgstr "Luo uusi tyhjä asiakirja tähän kansioon" - -#~ msgid "Select I_tems Matching..." -#~ msgstr "Valitse _täsmäävät kohteet…" - -#~ msgid "Connect to _Server..." -#~ msgstr "_Yhdistä palvelimeen…" - -#~ msgid "Enter _Location..." -#~ msgstr "_Kirjoita sijainti…" - -#~ msgid "_Bookmarks..." -#~ msgstr "_Kirjanmerkit..." - -#~| msgid "SELinux Context" -#~ msgid "Security Context" -#~ msgstr "Turvakonteksti" - -#~| msgid "The SELinux security context of the file." -#~ msgid "The security context of the file." -#~ msgstr "Tiedoston turvakonteksti." - -#~ msgid "unknown type" -#~ msgstr "tuntematon tyyppi" - -#~ msgid "unknown MIME type" -#~ msgstr "tuntematon MIME-tyyppi" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "linkki" - -#~ msgid "by _Name" -#~ msgstr "_Nimen mukaan" - -#~ msgid "by _Size" -#~ msgstr "_Koon mukaan" - -#~ msgid "by _Type" -#~ msgstr "_Tyypin mukaan" - -#~ msgid "by Modification _Date" -#~ msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan" - -#~ msgid "by T_rash Time" -#~ msgstr "_roskakoriin siirron ajan mukaan" - -#~ msgid "Arran_ge Items" -#~ msgstr "_Järjestä" - -#~ msgid "_Organize by Name" -#~ msgstr "_Järjestä nimen mukaan" - -#~ msgid "Go To:" -#~ msgstr "Siirry:" - -#~ msgid "Autorun Prompt" -#~ msgstr "Automaattisuorituksen kehote" - -#~ msgid "Date Accessed" -#~ msgstr "Käyttöpäivä" - -#~ msgid "Octal Permissions" -#~ msgstr "Oikeudet oktaalilukuna" - -#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation." -#~ msgstr "Tiedoston oikeudet oktaalilukumuodossa." - -#~ msgid "today at 00:00:00 PM" -#~ msgstr "tänään 00:00:00" - -#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p" -#~ msgstr "tänään %-H:%M:%S" - -#~ msgid "today at 00:00 PM" -#~ msgstr "tänään 00:00" - -#~ msgid "today at %-I:%M %p" -#~ msgstr "tänään %-H:%M" - -#~ msgid "today, 00:00 PM" -#~ msgstr "tänään 00:00" - -#~ msgid "today" -#~ msgstr "tänään" - -#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -#~ msgstr "eilen 00:00" - -#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -#~ msgstr "eilen %-H:%M:%S" - -#~ msgid "yesterday at 00:00 PM" -#~ msgstr "eilen 00:00" - -#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p" -#~ msgstr "eilen %-H:%M" - -#~ msgid "yesterday, 00:00 PM" -#~ msgstr "eilen 00:00" - -#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p" -#~ msgstr "eilen %-H:%M" - -#~ msgid "yesterday" -#~ msgstr "eilen" - -#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -#~ msgstr "Keskiviikko, syyskuu 00 0000, 00:00:00" - -#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -#~ msgstr "%A %-d. %Bta %Y, %-H:%M:%S" - -#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -#~ msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00:00" - -#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -#~ msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00" - -#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -#~ msgstr "Loka 00 0000, 00:00" - -#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -#~ msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" - -#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -#~ msgstr "Loka 00 0000, 00:00" - -#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM" -#~ msgstr "00.00.00, 00:00" - -#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#~ msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" - -#~ msgid "00/00/00" -#~ msgstr "00.00.00" - -#~ msgid "%m/%d/%y" -#~ msgstr "%d.%m.%y" - -#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -#~ msgstr "Tiedostoa ”%B” ei voi siirtää roskakoriin." - -#~ msgid "Show other applications" -#~ msgstr "Näytä muut ohjelmat" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Muokkaa" - -#~ msgid "Undo Edit" -#~ msgstr "Kumoa muokkaus" - -#~ msgid "Undo the edit" -#~ msgstr "Kumoa muokkaus" - -#~ msgid "Redo Edit" -#~ msgstr "Tee muokkaus uudelleen" - -#~ msgid "Redo the edit" -#~ msgstr "Tee muokkaus uudelleen" - -#~ msgid "" -#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -#~ msgstr "" -#~ "Ottaa käyttöön ”klassisen” Nautiluksen toiminnan, jossa jokainen ikkuna " -#~ "on selain" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This " -#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " -#~ "this behavior." -#~ msgstr "" -#~ "Jos tosi, niin kaikki Nautilus-ikkunat ovat selainikkunoita. Nautilus " -#~ "toimi näin versioon 2.6 saakka, ja eräät saattavat pitää entisestä " -#~ "tavasta enemmän." - -#~ msgid "When to show preview text in icons" -#~ msgstr "Milloin näyttää esikatseluteksti kuvakkeissa" - -#~ msgid "" -#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " -#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -#~ "read preview data." -#~ msgstr "" -#~ "Nopeuskompromissi tekstitiedoston sisällön näyttämisessä tiedoston " -#~ "kuvakkeessa. Jos ”always”, niin esikatselu näkyy aina, vaikka kansio " -#~ "olisi etäpalvelimella. Jos ”local-only”, esikatselu näkyy vain " -#~ "paikallisilla tiedostojärjestelmillä. Jos ”never”, esikatselu ei näy." - -#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -#~ msgstr "Näytä oikeuksien lisäasetukset tiedoston ominaisuusikkunassa" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions " -#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -#~ msgstr "" -#~ "Jos tosi, Nautilus sallii joidenkin unix-tyylisten vaikeatajuisempien " -#~ "asetusten muuttamisen tiedoston asetusikkunassa." - -#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -#~ msgstr "Nautilus käyttää käyttäjän kotikansiota työpöytänä" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Jos tosi, Nautilus näyttää käyttäjän kotikansion työpöytänä. Jos epätosi, " -#~ "niin työpöytänä näkyy kansio ~/Desktop." - -#~ msgid "Date Format" -#~ msgstr "Päiväyksen muoto" - -#~ msgid "" -#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -#~ "\"informal\"." -#~ msgstr "" -#~ "Tiedostojen päiväysten muoto. Mahdollisia arvoja ovat ”locale” (maa-" -#~ "asetusten mukainen), ”iso” (ISO-standardin mukainen) ja " -#~ "”informal” (epämuodollinen)." - -#~ msgid "Put labels beside icons" -#~ msgstr "Näytä nimiöt kuvakkeiden vierellä" - -#~ msgid "" -#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -#~ msgstr "Jos tosi, nimiöt ovat kuvakkeiden vierellä, eivät niiden alla." - -#~ msgid "Default compact view zoom level" -#~ msgstr "Oletusarvoinen tiiviin asettelun mittakaava" - -#~ msgid "Default zoom level used by the compact view." -#~ msgstr "Tiivisnäkymän oletusarvoinen mittakaava." - -#~ msgid "All columns have same width" -#~ msgstr "Kaikki sarakkeet ovat saman levyisiä" - -#~ msgid "" -#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -#~ msgstr "" -#~ "Jos tämä on asetettu, kaikki tiiviin näkymän sarakkeet ovat " -#~ "samanlevyisiä. Muussa tapauksessa kunkin sarakkeen leveys määritellään " -#~ "erikseen." - -#~ msgid "Only show folders in the tree side pane" -#~ msgstr "Näytä vain kansiot puusivupaneelissa" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -#~ "Otherwise it will show both folders and files." -#~ msgstr "" -#~ "Jos tosi, Nautilus näyttää vain kansiot puusivupaneelissa. Muulloin sekä " -#~ "tiedostot että kansiot näkyvät." - -#~ msgid "Computer icon visible on desktop" -#~ msgstr "Tietokone-kuvake näkyy työpöydällä" - -#~ msgid "" -#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be " -#~ "put on the desktop." -#~ msgstr "Jos tosi, tietokonesijainnin kuvake näkyy työpöydällä." - -#~ msgid "Desktop computer icon name" -#~ msgstr "Työpöydän tietokone-kuvakkeen nimi" - -#~ msgid "" -#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on " -#~ "the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän tietokone-kuvakkeen " -#~ "nimeksi jotakin muuta." - -#~ msgid "Show toolbar in new windows" -#~ msgstr "Näytä työkalupalkit uusissa ikkunoissa" - -#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -#~ msgstr "Jos tosi, työkalupalkit näkyvät uusissa ikkunoissa." - -#~ msgid "Show status bar in new windows" -#~ msgstr "Näytä tilarivi uusissa ikkunoissa" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -#~ msgstr "Jos tosi, tilarivi näkyy uusissa ikkunoissa." - -#~ msgid "Side pane view" -#~ msgstr "Sivupaneelinäkymä" - -#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -#~ msgstr "Uusissa ikkunoissa näkyvä sivupaneeli." - -#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -#~ msgstr "Vaaditun kansion ”%s” luominen epäonnistui." - -#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -#~ msgstr "Nautilus ei voinut luoda seuraavia vaadittuja kansioita: %s." - -#~ msgid "" -#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " -#~ "such that Nautilus can create them." -#~ msgstr "" -#~ "Ennen Nautiluksen käynnistämistä luo nämä kansiot tai aseta oikeudet " -#~ "siten, että Nautilus voi luoda ne." - -#~ msgid "Error starting autorun program: %s" -#~ msgstr "Virhe automaattisuoritettaessa ohjelmaa: %s" - -#~ msgid "Cannot find the autorun program" -#~ msgstr "Automaattisesti suoritettavaa ohjelmaa ei löydy" - -#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" -#~ msgstr "<big><b>Virhe ohjelman automaattisuorituksessa</b></big>" - -#~ msgid "" -#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never " -#~ "run software that you don't trust.\n" -#~ "\n" -#~ "If in doubt, press Cancel." -#~ msgstr "" -#~ "Ohjelma suoritetaan suoraan medialta ”%s”. Älä suorita koskaan ohjelmia, " -#~ "joihin et voi luottaa.\n" -#~ "\n" -#~ "Jos et ole varma, paina Peru." - -#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>" -#~ msgstr "<b>_Kirjanmerkit</b>" - -#~ msgid "<b>_Name</b>" -#~ msgstr "<b>_Nimi</b>" - -#~ msgid "<b>_Location</b>" -#~ msgstr "<b>_Sijainti</b>" - -#~ msgid "SSH" -#~ msgstr "SSH" - -#~ msgid "Public FTP" -#~ msgstr "Julkinen FTP" - -#~ msgid "FTP (with login)" -#~ msgstr "FTP (sisäänkirjautumisen vaativa)" - -#~ msgid "Windows share" -#~ msgstr "Windows-jako" - -#~ msgid "WebDAV (HTTP)" -#~ msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -#~ msgstr "Turvallinen WebDAV (HTTPS)" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Yhdistetään…" - -#~ msgid "" -#~ "Can't load the supported server method list.\n" -#~ "Please check your gvfs installation." -#~ msgstr "" -#~ "Tuettujen yhdistämismenetelmien luetteloa ei voida ladata.\n" -#~ "Tarkista gvfs-asennus." - -#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." -#~ msgstr "Kansiota ”%s” ei voitu avata palvelimella ”%s”." - -#~ msgid "Try Again" -#~ msgstr "Yritä uudelleen" - -#~ msgid "Please verify your user details." -#~ msgstr "Tarkista käyttäjätietosi." - -#~ msgid "_Server:" -#~ msgstr "_Palvelin:" - -#~ msgid "_Port:" -#~ msgstr "_Portti:" - -#~ msgid "_Type:" -#~ msgstr "_Tyyppi:" - -#~ msgid "Sh_are:" -#~ msgstr "Jako:" - -#~ msgid "User Details" -#~ msgstr "Käyttäjän tiedot" - -#~ msgid "_Domain name:" -#~ msgstr "_Aluenimi:" - -#~ msgid "_User name:" -#~ msgstr "_Käyttäjätunnus:" - -#~ msgid "Pass_word:" -#~ msgstr "_Salasana:" - -#~ msgid "_Remember this password" -#~ msgstr "_Muista tämä salasana" - -#~ msgid "Operation cancelled" -#~ msgstr "Toiminto peruttu" - -#~ msgid "File Management Preferences" -#~ msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset" - -#~ msgid "_Text beside icons" -#~ msgstr "T_eksti kuvakkeiden vierellä" - -#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>" -#~ msgstr "<b>Tiiviin näkymän oletukset</b>" - -#~ msgid "_Default zoom level:" -#~ msgstr "Olet_usmittakaava:" - -#~ msgid "A_ll columns have the same width" -#~ msgstr "Kai_kki sarakkeet ovat samanlevyisiä" - -#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>" -#~ msgstr "<b>Puunäkymän oletukset</b>" - -#~ msgid "Show _only folders" -#~ msgstr "Nä_ytä vain kansiot" - -#~ msgid "<b>Behavior</b>" -#~ msgstr "<b>Toiminta</b>" - -#~ msgid "Open each _folder in its own window" -#~ msgstr "Avaa jokainen _kansio omassa ikkunassaan" - -#~ msgid "<b>Trash</b>" -#~ msgstr "<b>Roskakori</b>" - -#~ msgid "<b>Date</b>" -#~ msgstr "<b>Päiväys</b>" - -#~ msgid "<b>List Columns</b>" -#~ msgstr "<b>Luettelon sarakkeet</b>" - -#~ msgid "<b>Text Files</b>" -#~ msgstr "<b>Tekstitiedostot</b>" - -#~ msgid "Show te_xt in icons:" -#~ msgstr "Näytä t_ekstit kuvakkeissa:" - -#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>" -#~ msgstr "<b>Muut esikatseltavat tiedostot</b>" - -#~ msgid "<b>Folders</b>" -#~ msgstr "<b>Kansiot</b>" - -#~ msgid "Compact View" -#~ msgstr "Tiivis näkymä" - -#~ msgid "_Compact" -#~ msgstr "_Tiivis" - -#~ msgid "The compact view encountered an error." -#~ msgstr "Tiivisnäkymässä tapahtui virhe." - -#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up." -#~ msgstr "Tiivisnäkymän käynnistyksessä tapahtui virhe." - -#~ msgid "Display this location with the compact view." -#~ msgstr "Näytä tämä sijainti tiivisnäkymässä." - -#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel" -#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" -#~ msgstr[0] "<b>Leveys:</b> %d pikseli" -#~ msgstr[1] "<b>Leveys:</b> %d pikseliä" - -#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel" -#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" -#~ msgstr[0] "<b>Korkeus</b> %d pikseli" -#~ msgstr[1] "<b>Korkeus</b> %d pikseliä" - -#~ msgid "loading..." -#~ msgstr "latautuu…" - -#~ msgid "File System" -#~ msgstr "Tiedostojärjestelmä" - -#~ msgid "_Read" -#~ msgstr "_Luku" - -#~ msgid "_Write" -#~ msgstr "_Kirjoitus" - -#~ msgid "E_xecute" -#~ msgstr "_Suoritus" - -#~ msgid "Special flags:" -#~ msgstr "Erikoisliput:" - -#~ msgid "Set _user ID" -#~ msgstr "Käyttäjän _asettaminen (SUID)" - -#~ msgid "Set gro_up ID" -#~ msgstr "_Ryhmän asettaminen (SGID)" - -#~ msgid "_Sticky" -#~ msgstr "_Sticky" - -#~ msgid "Folder Permissions:" -#~ msgstr "Kansion oikeudet:" - -#~ msgid "File Permissions:" -#~ msgstr "Tiedoston oikeudet:" - -#~ msgid "Last changed:" -#~ msgstr "Viimeksi muuttunut:" - -#~ msgid "Select folder to search in" -#~ msgstr "Valitse kansio, johon haku kohdistetaan" - -#~ msgid "Search Folder" -#~ msgstr "Etsi kansiosta" - -#~ msgid "Edit the saved search" -#~ msgstr "Muokkaa tallennettua hakua" - -#~ msgid "Go" -#~ msgstr "Siirry" - -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Lataa uudestaan" - -#~ msgid "Perform or update the search" -#~ msgstr "Suorita haku tai päivitä sitä" - -#~ msgid "_Search for:" -#~ msgstr "Et_sittävä:" - -#~ msgid "Search results" -#~ msgstr "Hakutulokset" - -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Etsi:" - -#~ msgid "Restore Selected Items" -#~ msgstr "Palauta valitut kohteet" - -#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -#~ msgstr "”%s” siirretään jos annat ”liitä”-komennon" - -#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -#~ msgstr "”%s” kopioidaan, jos annat ”liitä”-komennon" - -#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -#~ msgstr "Leikepöydällä ei ole mitään liitettävää." - -#~ msgid "Network Neighbourhood" -#~ msgstr "Verkkoympäristö" - -#~ msgid "Free space: %s" -#~ msgstr "Vapaa tila: %s" - -#~ msgid "%s, Free space: %s" -#~ msgstr "%s, tilaa vapaana: %s" - -#~ msgid "%s, %s" -#~ msgstr "%s, %s" - -#~ msgid "%s%s, %s" -#~ msgstr "%s%s, %s" - -#~ msgid "" -#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected " -#~ "items as input." -#~ msgstr "" -#~ "Kun skripti käynnistetään tästä valikosta, se saa syötteenään valitut " -#~ "tiedostot." - -#~ msgid "" -#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n" -#~ "\n" -#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " -#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " -#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" -#~ "\n" -#~ "In all cases, the following environment variables will be set by " -#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -#~ "files (only if local)\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths " -#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if " -#~ "local)\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for " -#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " -#~ "inactive pane of a split-view window" -#~ msgstr "" -#~ "Kaikki tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät myös " -#~ "skriptivalikossa. Skriptin voi käynnistää tästä valikosta.\n" -#~ "\n" -#~ "Kun skripti käynnistetään paikallisessa kansiossa, Nautilus antaa sille " -#~ "valittujen tiedostojen nimet parametreina. Etäkansioissa käynnistettynä " -#~ "(esim. www- tai ftp-kansiossa) se ei saa mitään parametreja.\n" -#~ "\n" -#~ "Kummassakin tapauksessa Nautilus asettaa seuraavat ympäristömuuttujat, " -#~ "joita skripti voi käyttää:\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: rivinvaihdoilla erotellut valittujen " -#~ "tiedostojen polut (vain jos paikallisia)\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: rivinvaihdoilla erotellut valittujen " -#~ "tiedostojen URI:t\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: nykyisen sijainnin URI\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: nykyisen ikkunan sijainti ja koko\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: rivinvaihdoilla erotellut " -#~ "polut valittuihin tiedostoihin ei-aktiivisessa paneelissa jaetun näkymän " -#~ "ikkunassa (vain jos paikallisia)\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: rivinvaihdoilla erotellut " -#~ "valittujen tiedostojen URI:t ei-aktiivisessa paneelissa jaetun näkymän " -#~ "ikkunassa\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: nykyisen sijainnin URI ei-" -#~ "aktiivisessa paneelissa jaetun näkymän ikkunassa" - -#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -#~ msgid_plural "" -#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -#~ msgstr[0] "%'d valittu kohde siirretään, jos annat ”liitä”-komennon" -#~ msgstr[1] "%i'd valittua kohdetta siirretään, jos annat ”liitä”-komennon" - -#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -#~ msgid_plural "" -#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -#~ msgstr[0] "%'d valittu kohde kopioidaan, jos annat ”liitä”-komennon" -#~ msgstr[1] "%'d valittua kohdetta kopioidaan, jos annat ”liitä”-komennon" - -#~ msgid "Unable to unmount location" -#~ msgstr "Sijaintia ei voi irrottaa" - -#~ msgid "Unable to eject location" -#~ msgstr "Sijaintia ei voi poistaa asemasta" - -#~ msgid "Link _name:" -#~ msgstr "Linkin _nimi:" - -#~ msgid "No templates installed" -#~ msgstr "Asiakirjamalleja ei ole asennettu" - -#~ msgid "Cop_y to" -#~ msgstr "Ko_pioi kohteeseen" - -#~ msgid "M_ove to" -#~ msgstr "S_iirrä kohteeseen" - -#~ msgid "D_uplicate" -#~ msgstr "K_ahdenna" - -#~ msgid "Duplicate each selected item" -#~ msgstr "Kahdenna valitut kohteet" - -#~ msgid "_Rename..." -#~ msgstr "_Nimeä uudelleen…" - -#~ msgid "Connect To This Server" -#~ msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen" - -#~ msgid "Make a permanent connection to this server" -#~ msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen pysyvästi" - -#~ msgid "_Other pane" -#~ msgstr "_Toinen paneeli" - -#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" -#~ msgstr "Kopioi valitut toiseen paneeliin" - -#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window" -#~ msgstr "Siirrä valitut toiseen paneeliin" - -#~ msgid "Copy the current selection to the home folder" -#~ msgstr "Kopioi valitut kotikansioon" - -#~ msgid "Move the current selection to the home folder" -#~ msgstr "Siirrä valitut kotikansioon" - -#~ msgid "_Desktop" -#~ msgstr "_Työpöytä" - -#~ msgid "Copy the current selection to the desktop" -#~ msgstr "Kopioi valitut työpöydälle" - -#~ msgid "Move the current selection to the desktop" -#~ msgstr "Siirrä valitut työpöydälle" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from " -#~ "your list?" -#~ msgstr "Haluatko, että kaikki kohteettomat kirjanmerkit poistetaan?" - -#~ msgid "The location \"%s\" does not exist." -#~ msgstr "Sijainti ”%s” ei ole olemassa." - -#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark" -#~ msgstr "Siirry tämän kirjanmerkin osoittamaan sijaintiin" - -#~ msgid "%s - File Browser" -#~ msgstr "%s - tiedostoselain" - -#~ msgid "Nautilus" -#~ msgstr "Nautilus" - -#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilukseen ei ole asennettu katselinta, joka voisi näyttää kansion." - -#~ msgid "Could not find \"%s\"." -#~ msgstr "Kohdetta ”%s” ei löytynyt." - -#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." -#~ msgstr "Nautilus ei voi käsitellä ”%s” -sijainteja." - -#~ msgid "Access was denied." -#~ msgstr "Käyttö estetty." - -#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -#~ msgstr "Kohdetta ”%s” ei voitu näyttää, koska verkkonimeä ei löydy." - -#~ msgid "" -#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are " -#~ "correct." -#~ msgstr "" -#~ "Varmista että kirjoitit oikein, ja että välipalvelinasetukset ovat " -#~ "kunnossa." - -#~ msgid "" -#~ "Error: %s\n" -#~ "Please select another viewer and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Virhe: %s\n" -#~ "Valitse toinen katselin ja yritä uudelleen." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " -#~ "online." -#~ msgstr "" -#~ "Järjestä tiedostoja ja kansioita omalla tietokoneellasi sekä verkossa " -#~ "käyttäen Nautilusta." - -#~ msgid "Nautilus Web Site" -#~ msgstr "Nautiluksen www-sivut" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Tiedosto" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Muokkaa" - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Näytä" - -#~ msgid "Undo the last text change" -#~ msgstr "Kumoa viimeisin tekstin muutos" - -#~ msgid "_Computer" -#~ msgstr "_Tietokone" - -#~ msgid "" -#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " -#~ "computer" -#~ msgstr "Selaa käytettävissä olevia paikallis- ja etäkansioita" - -#~ msgid "_Network" -#~ msgstr "_Verkko" - -#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations" -#~ msgstr "Selaa kirjanmerkittyjä ja paikallisia verkkosijainteja" - -#~ msgid "T_emplates" -#~ msgstr "Asiakirja_mallit" - -#~ msgid "Open your personal templates folder" -#~ msgstr "Avaa asiakirjamallien kansiosi" - -#~ msgid "_Trash" -#~ msgstr "_Roskakori" - -#~ msgid "Open your personal trash folder" -#~ msgstr "Avaa oman roskakorisi" - -#~ msgid "_Go" -#~ msgstr "_Siirry" - -#~ msgid "_Tabs" -#~ msgstr "_Välilehdet" - -#~ msgid "S_witch to Other Pane" -#~ msgstr "_Vaihda toiseen paneeliin" - -#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window" -#~ msgstr "Siirrä kohdistus toiseen paneeliin jaetun näkymän ikkunassa" - -#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane" -#~ msgstr "Sam_a sijainti kuin toisessa paneelissa" - -#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane" -#~ msgstr "Siirry samaan sijaintiin kuin lisäpaneelissa" - -#~ msgid "_Edit Bookmarks..." -#~ msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä…" - -#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -#~ msgstr "Näytä ikkuna, jossa voi muokata tämän valikon kirjanmerkkejä" - -#~ msgid "Sidebar" -#~ msgstr "Sivupaneeli" - -#~ msgid "_Main Toolbar" -#~ msgstr "_Työkalupalkki" - -#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -#~ msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan työkalupalkki" - -#~ msgid "St_atusbar" -#~ msgstr "Tila_rivi" - -#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -#~ msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan tilarivi" - -#~ msgid "E_xtra Pane" -#~ msgstr "Li_säpaneeli" - -#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side" -#~ msgstr "Näytä tai piilota toinen kansionäkymä samassa ikkunassa" - -#~ msgid "Select Places as the default sidebar" -#~ msgstr "Valitse Sijainnit oletussivupaneeliksi" - -#~ msgid "Tree" -#~ msgstr "Puu" - -#~ msgid "Select Tree as the default sidebar" -#~ msgstr "Valitse Puu oletussivupaneeliksi" - -#~ msgid "Back history" -#~ msgstr "Takaisin kansiohistoriassa" - -#~ msgid "Forward history" -#~ msgstr "Eteenpäin kansiohistoriassa" - -#~ msgid "These files are on an Audio CD." -#~ msgstr "Nämä tiedostot ovat ääni-CD-levyllä." - -#~ msgid "These files are on an Audio DVD." -#~ msgstr "Nämä levyt ovat ääni-DVD-levyllä." - -#~ msgid "These files are on a Video DVD." -#~ msgstr "Nämä tiedostot ovat Video DVD-levyllä." - -#~ msgid "These files are on a Video CD." -#~ msgstr "Nämä tiedostot ovat Video-CD-levyllä." - -#~ msgid "These files are on a Super Video CD." -#~ msgstr "Nämä tiedostot ovat Super Video CD-levyllä." - -#~ msgid "These files are on a Photo CD." -#~ msgstr "Näytä tiedostot ovat Photo CD-levyllä." - -#~ msgid "These files are on a Picture CD." -#~ msgstr "Nämä tiedostot ovat Picture CD-levyllä." - -#~ msgid "These files are on a digital audio player." -#~ msgstr "Nämä tiedostot ovat musiikkisoittimessa." - -#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"." -#~ msgstr "Media tunnistettiin ”%s”-tyyppiseksi." - -#~ msgid "Open %s" -#~ msgstr "Avaa %s" |