diff options
author | Ilkka Tuohela <ituohela@src.gnome.org> | 2005-07-30 09:14:58 +0000 |
---|---|---|
committer | Ilkka Tuohela <ituohela@src.gnome.org> | 2005-07-30 09:14:58 +0000 |
commit | 667b97328b2265d50d659d75eb964ac813f9ebd8 (patch) | |
tree | 3ad7e2e3e65d9610a0a89918038563d7937f9646 /po/fi.po | |
parent | cf5bbdaaf2a981c00d7f1602edb2ce182d4fed5e (diff) | |
download | nautilus-667b97328b2265d50d659d75eb964ac813f9ebd8.tar.gz |
Updated Finnish translation
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 255 |
1 files changed, 98 insertions, 157 deletions
@@ -2,8 +2,8 @@ # Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/ # # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2002. -# +# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2005. +# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005. # # Suomennossuositukset tai -ehdotukset: # @@ -24,9 +24,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 1.1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-25 05:51+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-09 01:48+0200\n" -"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-30 11:46+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-30 12:11+0300\n" +"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "" +msgstr "Käytä aina sijaintia polkupalkin sijasta" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Computer icon visible on desktop" @@ -596,6 +596,8 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" +"Jos tosi, Nautiluksen selausikkunat käyttävät aina tekstimuotoista " +"syötekenttä sijainnin näyttämiseen polkupalkin sijasta." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" @@ -823,20 +825,19 @@ msgid "Side pane view" msgstr "Sivupaneelinäkymä" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 -#, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" -"Nopeuskompromissi äänitiedoston esikuuntelussa, kun hiiri on niiden päällä. " -"Jos arvo on \"always\", ääni soi vaikka tiedosto olisi etäpalvelimella. Jos " -"arvo on \"local_only\", vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä olevat " -"tiedostot soivat. Jos \"never\", esikuuntelu ei ole käytössä." +"Nopeuskompromissi äänitiedoston esikuuntelussa, kun hiiri on " +"tiedoston kuvakkeen päällä. Jos arvo on \"always\", ääni soi vaikka tiedosto " +"olisi etäpalvelimella. Jos arvo on \"local_only\", vain paikallisissa " +"tiedostojärjestelmissä olevat tiedostot soivat. Jos \"never\", esikuuntelu " +"ei ole käytössä." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 -#, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -850,7 +851,6 @@ msgstr "" "tiedostojärjestelmillä. Jos \"never\", esikatselu ei näy." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 -#, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -865,7 +865,6 @@ msgstr "" "kuvake." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 -#, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1061,7 +1060,6 @@ msgid "Move _Up" msgstr "Siirrä _ylös" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 -#, fuzzy msgid "Move Dow_n" msgstr "Siirrä _alas" @@ -1070,12 +1068,10 @@ msgid "_Show" msgstr "_Näytä" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 -#, fuzzy msgid "Hi_de" msgstr "P_iilota" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 -#, fuzzy msgid "Use De_fault" msgstr "Käytä _oletusta" @@ -1172,54 +1168,52 @@ msgid "on the desktop" msgstr "työpöydällä" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." -msgstr "Kohteita ei voi kopioida roskakoriin." +msgstr "Taltiota \"%s\" ei voida siirtää roskakoriin." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124 -#, fuzzy msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" -"Jos haluat poistaa taltion asemasta, valitse \"Poista asemasta\" oikealla " -"painikkeella aukeavasta kuvakkeen kontekstivalikosta." +"Jos haluat poistaa taltion asemasta, valitse \"Poista asemasta\" taltion " +"kontekstivalikosta." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133 -#, fuzzy msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "" -"Jos haluat poistaa taltion asemasta, valitse \"Poista asemasta\" oikealla " -"painikkeella aukeavasta kuvakkeen kontekstivalikosta." +"Jos haluat poistaa taltion asemasta, valitse \"Poista asemasta\" taltion " +"kontekstivalikosta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640 msgid "_Move here" msgstr "_Siirrä tähän" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645 msgid "_Copy here" msgstr "_Kopioi tähän" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:647 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650 msgid "_Link here" msgstr "_Linkitä tähän" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:652 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 msgid "Set as _Background" msgstr "Aseta _taustaksi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:661 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 msgid "Cancel" msgstr "Peru" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Aseta _kaikkien kansioiden taustaksi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Aseta _tämän kansion taustaksi" @@ -1274,9 +1268,9 @@ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Muun tunnusmerkin nimen tallentaminen epäonnistui." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %ld of %ld %s" -msgstr "%ld / %ld" +msgstr "%s %ld / %ld %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:448 #, c-format @@ -2421,11 +2415,11 @@ msgstr "Valittu suorakulmio" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4316 msgid "Normal Alpha" -msgstr "" +msgstr "Normaali peittävyys" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4317 msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" -msgstr "" +msgstr "Normaalien kuvakkeiden peittävyys, jos frame_text on asetettu" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790 msgid "Switch to Manual Layout?" @@ -2670,7 +2664,6 @@ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Katsele kotikansiotasi Nautilus-tiedostonhallintaohjelmalla" #: ../nautilus.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Selaa tiedostojärjestelmää tiedostonhallinnasta" @@ -2721,9 +2714,8 @@ msgstr "T_yhjennä roskakori" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6126 -#, fuzzy msgid "Create L_auncher..." -msgstr "Luo _käynnistin" +msgstr "Luo _käynnistin..." #. tooltip #. label, accelerator @@ -2762,29 +2754,24 @@ msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 -#, fuzzy msgid "View as Desktop" -msgstr "Näytä luettelona" +msgstr "Näytä työpöytänä" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 -#, fuzzy msgid "View as _Desktop" -msgstr "Näytä _luettelona" +msgstr "Näytä _työpöytänä" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 -#, fuzzy msgid "The desktop view encountered an error." -msgstr "Näkymässä %s tapahtui virhe sen käynnistyessä." +msgstr "Työpöytänäkymässä tapahtui virhe." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 -#, fuzzy msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "Näkymässä %s tapahtui virhe sen käynnistyessä." +msgstr "Työpöytänäkymää käynnistettäessä tapahtui virhe." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 -#, fuzzy msgid "Display this location with the desktop view." -msgstr "Näytä tämä sijainti katselimella \"%s\"" +msgstr "Näytä tämä sijainti työpöytänäkymänä." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:547 #, c-format @@ -2929,9 +2916,9 @@ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Kohteita ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa ne heti?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" -msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin" +msgstr "Mitään valituista %d kohteesta ei voida siirtää roskakoriin" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3326 msgid "" @@ -2940,9 +2927,9 @@ msgstr "" "Joitakin kohteita ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa ne heti?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" -msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi siirtää roskakoriin." +msgstr "%d valituista kohteista ei voida siirtää roskakoriin" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3333 msgid "Delete Immediately?" @@ -3108,33 +3095,31 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5451 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "\"%s\" siirtyy jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon" +msgstr "\"%s\" siirtyy jos annat \"liitä\"-komennon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5455 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "\"%s\" kopioituu, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon" +msgstr "\"%s\" kopioituu, jos annat \"liitä\"-komennon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5462 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "%d valittu kohde siirtyy, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon" -msgstr[1] "" -"%d valittua kohdetta siirtyvät, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon" +msgstr[0] "%d valittu kohde siirtyy, jos annat \"liitä\"-komennon" +msgstr[1] "%d valittua kohdetta siirtyvät, jos annat \"liitä\"-komennon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5469 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "%d valittu kohde kopioituu, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon" -msgstr[1] "" -"%d valittua kohdetta kopioituvat, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon" +msgstr[0] "%d valittu kohde kopioituu, jos annat \"liitä\"-komennon" +msgstr[1] "%d valittua kohdetta kopioituvat, jos annat \"liitä\"-komennon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5563 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 @@ -3196,9 +3181,8 @@ msgstr "Katsele tai muokkaa jokaisen valitun kohteen ominaisuuksia" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6113 -#, fuzzy msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Katsele tai muokkaa jokaisen valitun kohteen ominaisuuksia" +msgstr "Katsele tai muokkaa avatun kansion ominaisuuksia" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116 @@ -3276,44 +3260,38 @@ msgstr "Näytä kansio, jossa on tämän valikon skriptit" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159 -#, fuzzy msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "" -"Valmistele valittujen tiedostojen siirtoa \"liitä tiedostot\"-komennolla" +msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen siirtoa \"liitä\"-komennolla" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163 -#, fuzzy msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "" -"Valmistele valittujen tiedostojen kopiointia \"liitä tiedostot\"-komennolla" +msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen kopiointia \"liitä\"-komennolla" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167 -#, fuzzy msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "Siirrä tai kopioi viimeksi leikatut tai kopioidut tiedostot" +msgstr "Siirrä tai kopioi viimeksi \"leikkaa\"- tai " "\"kopioi\"-komennolla " +"valitut tiedostot" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 -#, fuzzy msgid "_Paste Into Folder" msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173 -#, fuzzy msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" -"Siirrä tai kopioi viimeksi leikatut tai kopioidut tiedostot valittuun " -"kansioon" +"Siirrä tai kopioi viimeksi \"leikkaa\"- tai \"kopioi\"-komennolla valitut " +"tiedostot valittuun kansioon" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177 @@ -3344,11 +3322,10 @@ msgstr "Monista valitut kohteet" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 -#, fuzzy msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "T_ee linkki" -msgstr[1] "T_ee linkki" +msgstr[1] "T_ee linkit" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189 @@ -3451,37 +3428,30 @@ msgstr "Avaa tiedosto ja sulje ikkuna" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 -#, fuzzy msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Avaa jokainen valittu kohde ikkunassa" +msgstr "Avaa tämä kansio selausikkunassa" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 -#, fuzzy msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "" -"Valmistele valittujen tiedostojen siirtoa \"liitä tiedostot\"-komennolla" +msgstr "Valmistele tämän kansion siirtoa \"liitä\"-komennolla" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244 -#, fuzzy msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "" -"Valmistele valittujen tiedostojen kopiointia \"liitä tiedostot\"-komennolla" +msgstr "Valmistele tämän kansion kopiointia \"liitä\"-komennolla" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 -#, fuzzy msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin" +msgstr "Siirretään tämä kansio roskakoriin" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 -#, fuzzy msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Poista jokainen valittu kohde siirtämättä roskakoriin" +msgstr "Poista tämä kansio siirtämättä roskakoriin" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 @@ -3490,15 +3460,14 @@ msgstr "Näytä _piilotiedostot" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 -#, fuzzy msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Näyttää tai piilottaa piilotiedostot nykyisessä ikkunassa" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" -msgstr "Aja tai muokkaa kansion ~/.gnome2/nautilus-scripts skriptejä" +msgstr "Aja tai muokkaa kansion %s skriptejä" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 @@ -3509,17 +3478,15 @@ msgstr "Sk_riptit" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116 -#, fuzzy msgid "Open in New Window" msgstr "Avaa uudessa ikkunassa" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 -#, fuzzy msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Selaa kansiota" -msgstr[1] "_Selaa kansiota" +msgstr[1] "_Selaa kansioita" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764 @@ -3527,14 +3494,12 @@ msgid "_Delete from Trash" msgstr "Poista _roskakorista" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601 -#, fuzzy msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvästi" +msgstr "Poistetaanko avoin kansio pysyvästi?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6605 -#, fuzzy msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin" +msgstr "Siirrä valittu kansio roskakoriin" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 #, c-format @@ -3542,10 +3507,10 @@ msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Avaa ohjelmalla \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "Avaa uudessa ikkunassa" +msgstr[0] "Avaa %d uudessa ikkunassa" msgstr[1] "Avaa %d uudessa ikkunassa" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765 @@ -3959,19 +3924,16 @@ msgid "View as _Icons" msgstr "Näytä _kuvakkeina" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2724 -#, fuzzy msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "Näkymässä %s tapahtui virhe sen käynnistyessä." +msgstr "Kuvakenäkymässä tapahtui virhe." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2725 -#, fuzzy msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "Näkymässä %s tapahtui virhe sen käynnistyessä." +msgstr "Kuvakenäkymän käynnistyksessä tapahtui virhe." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2726 -#, fuzzy msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Näytä tämä sijainti katselimella \"%s\"" +msgstr "Näytä tämä sijainti kuvakenäkymässä." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:363 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 @@ -4015,19 +3977,16 @@ msgid "View as _List" msgstr "Näytä _luettelona" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2707 -#, fuzzy msgid "The list view encountered an error." -msgstr "Näkymässä %s tapahtui virhe sen käynnistyessä." +msgstr "Listanäkymässä tapahtui virhe." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2708 -#, fuzzy msgid "The list view encountered an error while starting up." -msgstr "Näkymässä %s tapahtui virhe sen käynnistyessä." +msgstr "Listanäkymää käynnistettäessä tapahtui virhe." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2709 -#, fuzzy msgid "Display this location with the list view." -msgstr "Näytä tämä sijainti katselimella \"%s\"" +msgstr "Näytä tämä sijainti listanäkymässä." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" @@ -4129,11 +4088,10 @@ msgstr "Perustiedot" #. Name label #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 -#, fuzzy msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nimi:" -msgstr[1] "_Nimi:" +msgstr[1] "_Nimet:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372 msgid "Type:" @@ -4322,7 +4280,6 @@ msgstr "Siirrä roskakoriin" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:170 -#, fuzzy msgid "File System" msgstr "Tiedostojärjestelmä" @@ -4335,9 +4292,8 @@ msgid "Tree" msgstr "Puu" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1494 -#, fuzzy msgid "Show Tree" -msgstr "Näytä %s" +msgstr "Näytä puu" #: ../src/nautilus-application.c:257 msgid "Couldn't Create Required Folder" @@ -4571,9 +4527,8 @@ msgid "_User Name:" msgstr "_Käyttäjätunnus:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:570 -#, fuzzy msgid "_Domain Name:" -msgstr "_Nimi:" +msgstr "_Aluenimi:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 msgid "_Name to use for connection:" @@ -4718,9 +4673,8 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Pudotettu tiedosto ei vaikuta olevan kelvollinen kuvatiedosto." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1051 -#, fuzzy msgid "Show Emblems" -msgstr "Tunnusmerkit" +msgstr "Näytä tunnusmerkit" #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:307 msgid "None" @@ -5003,9 +4957,8 @@ msgid "History" msgstr "Historiikki" #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:284 -#, fuzzy msgid "Show History" -msgstr "Historiikki" +msgstr "Näytä historiikki" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219 msgid "Camera Brand" @@ -5056,25 +5009,23 @@ msgid "Software" msgstr "Ohjelmisto" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -msgstr "" -"<b>Kuvan tyyppi:</b> %s (%s)\n" -"<b>Koko:</b> %d×%d kuvapistettä\n" +msgstr "<b>Kuvan tyyppi:</b> %s (%s)\n" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "<b>Leveys:</b> %d pikseli\n" +msgstr[1] "<b>Leveys:</b> %d pikseliä\n" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "<b>Korkeus</b> %d pikseli\n" +msgstr[1] "<b>Korkeus</b> %d pikseliä\n" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Failed to load image information" @@ -5093,9 +5044,8 @@ msgid "Information" msgstr "Tietoja" #: ../src/nautilus-information-panel.c:184 -#, fuzzy msgid "Show Information" -msgstr "Tietoja" +msgstr "Näytä tietoja" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/nautilus-information-panel.c:404 @@ -5249,9 +5199,8 @@ msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Sijainti \"%s\" ei ole olemassa." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290 -#, fuzzy msgid "The history location doesn't exist." -msgstr "Sijainti \"%s\" ei ole olemassa." +msgstr "Historiikin sijaintia ei ole olemassa." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 @@ -5332,13 +5281,12 @@ msgstr "Näytä ikkuna, jossa voi tämän valikon kirjanmerkkejä voi muokata" #. name, stock id #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 msgid "_Main Toolbar" -msgstr "" +msgstr "_Työkalupalkki" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 -#, fuzzy msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan sijaintipalkki" +msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan työkalupalkki" #. is_active #. name, stock id @@ -5382,9 +5330,8 @@ msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483 -#, fuzzy msgid "Back history" -msgstr "Tyhjennä historiikki" +msgstr "Takaisin historiikissa" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 msgid "_Forward" @@ -5395,9 +5342,8 @@ msgid "Go to the next visited location" msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:500 -#, fuzzy msgid "Forward history" -msgstr "Tyhjennä historiikki" +msgstr "Eteenpäin historiikissa" #: ../src/nautilus-navigation-window.c:779 #, c-format @@ -5409,24 +5355,20 @@ msgid "Notes" msgstr "Muistiinpanot" #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394 -#, fuzzy msgid "Show Notes" -msgstr "Näytä %s" +msgstr "Näytä muistiinpanot" #: ../src/nautilus-pathbar.c:1128 ../src/nautilus-places-sidebar.c:152 -#, fuzzy msgid "Home" -msgstr "_Koti" +msgstr "Koti" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:474 -#, fuzzy msgid "Places" -msgstr "_Sijainnit" +msgstr "Sijainnit" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:480 -#, fuzzy msgid "Show Places" -msgstr "_Sijainnit" +msgstr "Näytä sijainnit" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/nautilus-property-browser.c:269 @@ -5545,7 +5487,6 @@ msgid "The color cannot be installed." msgstr "Väriä ei voi asentaa." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1218 -#, fuzzy msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Uudelle värille pitää antaa nimi." |