summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>2016-08-20 17:10:21 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2016-08-20 17:10:21 +0000
commit76586e8f1371ccd2d632028f3e02307f85523c09 (patch)
tree051c970f4aa2e5e2f50a1d70e3b97efd944e378b /po/fi.po
parent2c31e8a84cbf40e79ad65ca9dd3ae2432df6235d (diff)
downloadnautilus-76586e8f1371ccd2d632028f3e02307f85523c09.tar.gz
Updated Finnish translation
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r--po/fi.po3843
1 files changed, 1918 insertions, 1925 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 907df4234..38ee20b80 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -51,10 +51,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-10 15:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-17 09:47+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-19 17:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-20 20:09+0300\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
-"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -65,17 +65,25 @@ msgstr ""
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-20 05:28+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:27+0000\n"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid "Quit Nautilus."
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Suorita ohjelmisto"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
+msgid "application-x-executable"
+msgstr "application-x-executable"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@@ -85,7 +93,7 @@ msgstr ""
"tiedostonhallinnan oletussovellus. Sen avulla tiedostojen selailu ja "
"hallinta on vaivatonta."
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -101,33 +109,35 @@ msgstr ""
"Sovelluksen toimintaa on mahdollista laajentaa liitännäisillä ja "
"komentosarjoilla."
-#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Run Software"
-msgstr "Suorita ohjelmisto"
-
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:97 ../src/nautilus-properties-window.c:4160
-#: ../src/nautilus-window.c:2787
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:97
+#: src/nautilus-properties-window.c:4160 src/nautilus-window.c:2745
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr ""
"folder;manager;explore;disk;filesystem;kansio;tiedostoselain;levy;"
"tiedostojärjestelmä;"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
+#| msgid "Nautilus"
+msgid "org.gnome.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24
msgid "New Window"
msgstr "Uusi ikkuna"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:73
#, fuzzy
#| msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "Mihin uudet välilehdet sijoitetaan selainikkunoissa."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:74
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
@@ -137,11 +147,11 @@ msgstr ""
"jälkeen. Jos arvo on ”end”, lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon "
"loppuun."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:78
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Käytä aina sijaintia polkupalkin sijasta"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:79
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -149,31 +159,31 @@ msgstr ""
"Jos tosi, Nautiluksen selausikkunat käyttävät aina tekstimuotoista "
"syötekenttä sijainnin näyttämiseen polkupalkin sijasta."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
#, fuzzy
#| msgid "Whether to enable recursive search or not"
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Käytetäänkö rekursiivista hakua vai ei"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are 'local-only', 'always', 'never'."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
@@ -185,13 +195,13 @@ msgstr ""
"Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai "
"tyhjennät roskakorin."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
@@ -203,7 +213,7 @@ msgstr ""
"Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai "
"tyhjennät roskakorin."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
@@ -213,7 +223,7 @@ msgstr ""
"Kysytäänkö varmistusta, kun tiedostoja siirretään roskakoriin tai roskakoria "
"tyhjennetään"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -221,11 +231,11 @@ msgstr ""
"Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai "
"tyhjennät roskakorin."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -238,11 +248,11 @@ msgstr ""
"paikallisilla tiedostojärjestelmillä. Jos arvo on ”never”, kohteiden "
"lukumäärät eivät näy."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -250,11 +260,11 @@ msgstr ""
"Mahdollisia arvoja ovat ”single” tiedostojen käynnistämiseen yhdellä "
"napsautuksella tai ”double” kaksoisnapsautuksella."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Mitä tehdä suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -266,13 +276,13 @@ msgstr ""
"eli tiedosto käynnistetään kuten ohjelma; ”ask”, eli näytetään valintaikkuna "
"ja ”display”, eli tiedosto näytetään tekstitiedostona."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
#, fuzzy
#| msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Näytetäänkö pakettiasentaja tuntemattomille MIME-tyypeille"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown "
@@ -285,7 +295,7 @@ msgstr ""
"tuntemattoman MIME-tyypin mukainen kohde, jotta tälle tyypille voidaan etsiä "
"käsittelevää sen sovellusta."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
@@ -294,7 +304,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Näytä varoitusikkuna roskakoriin siirron pikanäppäimen muutokseen liittyen"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash "
@@ -306,11 +316,11 @@ msgstr ""
"Näytä varoitusikkuna liittyen roskakoriin siirron pikanäppäimen muutoksesta "
"(Ctrl + Delete -yhdistelmästä pelkkään Delete-nåppäimeen)"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Käytetäänkö Nautiluksen selainikkunoissa hiiren lisäpainikkeita"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -319,11 +329,11 @@ msgstr ""
"Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain "
"määrittää mitä tapahtuu painettaessa näitä nappeja nautiluksessa."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Selainikkunassa ”Eteenpäin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -333,11 +343,11 @@ msgstr ""
"määrittää mikä nappi käynnistää ”Eteenpäin”-komennon selainikkunassa. "
"Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Selainikkunassa ”Takaisin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -347,11 +357,11 @@ msgstr ""
"määrittää mikä nappi käynnistää ”Takaisin”-komennon selainikkunassa. "
"Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Milloin tiedostojen pienoiskuvat näytetään"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
#, fuzzy
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
@@ -366,11 +376,11 @@ msgstr ""
"tiedostojärjestelmillä. Jos ”never”, pienoiskuvan sijaan näkyy yleinen "
"kuvake."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdään pienoiskuvia"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -380,11 +390,11 @@ msgstr ""
"tarkoituksena on estää pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikä voi kestää "
"kauan tai viedä paljon muistia."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Näytä kansiot ikkunoissa ensimmäisinä"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -392,11 +402,11 @@ msgstr ""
"Jos tosi, Nautilus näyttää kansiot kuvakenäkymissä ja luetteloissa "
"tiedostoja ennen."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid "Default sort order"
msgstr "Oletusarvoinen järjestys"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -404,11 +414,11 @@ msgstr ""
"Kuvakenäkymän oletusarvoinen järjestys. Mahdollisia arvoja ovat "
"”name” (nimi), ”size” (koko), ”type” (tyyppi) ja ”mtime” (muokkausaika)."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Käänteinen järjestys uusissa ikkunoissa"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
@@ -426,11 +436,11 @@ msgstr ""
"eikä A-Ö; jos tiedostot ovat koon mukaisessa järjestyksessä, suurimmat "
"tulevat ensimmäisinä pienimpien sijaan."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Oletusarvoinen kansion näkymä"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
#, fuzzy
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
@@ -441,30 +451,30 @@ msgstr ""
"erikseen valittu kyseiselle kansiolle. Kelvollisia arvoja ovat ”list-view”, "
"”icon-view” ja ”compact-view”."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Näkyvätkö piilotiedostot"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Joukoittainen uudelleennimeämistyökalu"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -479,13 +489,13 @@ msgstr ""
"ja mahdolliset komentorivivalitsimet. Mikäli ajotiedostona ei ole "
"täydellinen polku, ajotiedostoa etsitään hakupolusta."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
@@ -495,11 +505,11 @@ msgid ""
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistä"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
#, fuzzy
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -515,19 +525,19 @@ msgstr ""
"”permissions” (oikeudet), ”octal_permissions” (oikeudet oktaalilukuna) ja "
"”mime_type” (MIME-tyyppi)."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Oletusarvoinen kuvakkeiden mittakaava"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Kuvakenäkymän oletusarvoinen mittakaava."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Pienoiskuvien oletuskoko"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
#, fuzzy
#| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgid ""
@@ -535,11 +545,12 @@ msgid ""
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
msgstr "Kuvakenäkymän pienoiskuvien oletuskoko."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Tekstin typistysraja"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
@@ -586,68 +597,68 @@ msgstr ""
"(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest "
"(400%)"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Oletusarvoinen luettelon mittakaava"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen mittakaava."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
msgid "Use tree view"
msgstr "Käytä puunäkymää"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258
msgid "Desktop font"
msgstr "Työpöydän fontti"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Työpöydän kuvakkeiden fontin fonttikuvaus."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Koti-kuvake näkyy työpöydällä"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Roskakori näkyy työpöydällä"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
@@ -657,21 +668,21 @@ msgid ""
"desktop."
msgstr "Jos tosi, roskakorin kuvake näkyy työpöydällä."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Näytä liitetyt asemat työpöydällä"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "Jos tosi, liitettyjen asemien kuvakkeet näkyvät työpöydällä."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Näytä Verkkopalvelimien kuvake työpöydällä"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -679,18 +690,18 @@ msgstr ""
"Jos tosi, näytetään työpöydällä kuvake, joka avattaessa näyttää "
"verkkopalvelimet-näkymän."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:282
#, fuzzy
#| msgid "Home"
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "Koti"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Koti-työpöytäkuvakkeen nimi"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -698,20 +709,20 @@ msgstr ""
"Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän koti-kuvakkeen nimeksi "
"jotakin muuta."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:287
#, fuzzy
#| msgid "Trash"
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "Roskakori"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
#, fuzzy
#| msgid "Desktop trash icon name"
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "Roskakori-työpöytäkuvakkeen nimi"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
@@ -723,18 +734,18 @@ msgstr ""
"Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän roskakori-kuvakkeen "
"nimeksi jotakin muuta."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:292
#, fuzzy
#| msgid "Network servers icon name"
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -742,7 +753,7 @@ msgstr ""
"Tämän nimen voi asettaa, jos haluat vaihtaa työpöydän verkkopalvelimien "
"kuvakkeen nimeksi jotakin muuta."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -754,349 +765,624 @@ msgstr ""
"esitetä useammalla kuin arvon määrällä rivejä. Jos arvo on 0 tai pienempi, "
"ei tiedostonimen rivimäärä ole rajoitettu."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Häivytä taustakuva vaihdettaessa"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr "Jos tosi, Nautilus vaihtaa työpöydän taustan häivytysefektillä."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
#, fuzzy
#| msgid "The geometry string for a navigation window."
msgid "The geometry string for a navigation window"
msgstr "Selausikkunan geometriamerkkijono."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""
"Selausikkunoiden tallennetun geometrian ja koordinaatit sisältä merkkijono."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:317
#, fuzzy
#| msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Suurennetaanko selausikkuna."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Suurennetaanko selausikkuna oletusarvoisesti."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:322
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Sivupaneelin leveys"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki näkyy uusissa ikkunoissa."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Jos tosi, sivupaneeli näkyy uusissa ikkunoissa."
-#: ../eel/eel-canvas.c:1258 ../eel/eel-canvas.c:1259
+#: eel/eel-canvas.c:1258 eel/eel-canvas.c:1259
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1265 ../eel/eel-canvas.c:1266
+#: eel/eel-canvas.c:1265 eel/eel-canvas.c:1266
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:325
+#: eel/eel-gtk-extensions.c:325
msgid "Show more _details"
msgstr "Näytä _lisätietoja"
#. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:194 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:179 ../src/nautilus-files-view.c:1014
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1489 ../src/nautilus-files-view.c:5322
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:559
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 ../src/nautilus-mime-actions.c:634
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1477
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 ../src/nautilus-properties-window.c:4151
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:539
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:194 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+#: src/nautilus-file-operations.c:179 src/nautilus-files-view.c:1018
+#: src/nautilus-files-view.c:1493 src/nautilus-files-view.c:5037
+#: src/nautilus-location-entry.c:269 src/nautilus-mime-actions.c:559
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:634
+#: src/nautilus-mime-actions.c:970 src/nautilus-mime-actions.c:1477
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1707 src/nautilus-properties-window.c:4151
+#: src/nautilus-properties-window.c:5145 src/nautilus-search-popover.c:538
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:203
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Voit pysäyttää tämän toiminnon napsauttamalla peru."
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:97
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:97
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (virheellistä Unicodea)"
-#: ../src/nautilus-bookmark.c:106 ../src/nautilus-file-utilities.c:282
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:412
-msgid "Other Locations"
-msgstr "Muut sijainnit"
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Hallitse aina työpöytää (ohita GSettings-suositus)."
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+msgid "on the desktop"
+msgstr "työpöydällä"
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Työpöytäkuvaketta ei voi nimetä uudestaan"
-#: ../src/nautilus-bookmark.c:108 ../src/nautilus-file-utilities.c:266
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1489 ../src/nautilus-pathbar.c:410
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132 src/nautilus-bookmark.c:108
+#: src/nautilus-file-utilities.c:266 src/nautilus-list-view.c:1489
+#: src/nautilus-pathbar.c:409 src/nautilus-shell-search-provider.c:292
msgid "Home"
msgstr "Koti"
-#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2487
+#. hardcode "Desktop"
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:297
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:474
+msgid "Desktop"
+msgstr "Työpöytä"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+msgid "Send to…"
+msgstr "Lähetä…"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Lähetä tiedosto sähköpostitse…"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Lähetä tiedostoja sähköpostitse…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:169 src/nautilus-window-slot.c:1218
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Hups, jokin meni pieleen."
+
+#: src/nautilus-application.c:171
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tarvittavan kansion luonti epäonnistui. Luo seuraava kansio tai aseta "
+"oikeudet siten, että kansio on mahdollista luoda:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tarvittavien kansioiden luonti epäonnistui. Luo seuraavat kansiot tai aseta "
+"oikeudet siten, että kansiot on mahdollista luoda:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:572
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa."
+
+#: src/nautilus-application.c:579
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "valitsinta --quit ei voi käyttää URI:en kanssa."
+
+#: src/nautilus-application.c:587
+#, fuzzy
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "valitsinta --geometry ei voi käyttää yhtä useamman URI:n kanssa."
+
+#: src/nautilus-application.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Virhe ohjetta näyttäessä: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:815
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia."
+
+#: src/nautilus-application.c:822
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi."
+
+#: src/nautilus-application.c:822
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "MITAT"
+
+#: src/nautilus-application.c:824
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Näytä ohjelman versio."
+
+#: src/nautilus-application.c:826
+#, fuzzy
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."
+
+#: src/nautilus-application.c:828
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."
+
+#: src/nautilus-application.c:830
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Lopeta Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:832
+#, fuzzy
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet"
+
+#: src/nautilus-application.c:833
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ohjelmaa ei voi käynnistää:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:147
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Ohjelmaa ei löytynyt"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:169
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Hups, ohjelmaa suorittaessa tapahtui virhe."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"\"%s\" sisältää ohjelmiston, joka on tarkoitettu automaattisesti "
+"käynnistyväksi. Haluatko suorittaa sen?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:203
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr "Jos et luota tähän sijaintiin tai olet muuten epävarma, paina Peru."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:234 src/nautilus-mime-actions.c:635
+msgid "_Run"
+msgstr "_Suorita"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:106 src/nautilus-file-utilities.c:282
+#: src/nautilus-pathbar.c:411
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Muut sijainnit"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2487
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Valittu suorakulmio"
-#: ../src/nautilus-column-chooser.c:415
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:349
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
+msgid "Icon View"
+msgstr "Kuvakenäkymä"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:415
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Palauta _oletukset"
-#: ../src/nautilus-column-chooser.c:417
+#: src/nautilus-column-chooser.c:417
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Korvaa nykyiset luettelon sarakeasetukset oletusasetuksilla"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1714
-#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
+#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1714
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Tiedoston nimi ja kuvake."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:63
+#: src/nautilus-column-utilities.c:63
msgid "Size"
msgstr "Koko"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64
+#: src/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "The size of the file."
msgstr "Tiedoston koko."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:70
+#: src/nautilus-column-utilities.c:70
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71
+#: src/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "The type of the file."
msgstr "Tiedoston tyyppi."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:77
+#: src/nautilus-column-utilities.c:77
msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78 ../src/nautilus-column-utilities.c:136
+#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Hetki, jolloin tiedostoa viimeksi muokattiin."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:86
+#: src/nautilus-column-utilities.c:86
msgid "Accessed"
msgstr "Käytetty"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87
+#: src/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Hetki, jona tiedostoa viimeksi käytettiin."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "The owner of the file."
msgstr "Tiedoston omistaja."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:104
+#: src/nautilus-column-utilities.c:104
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "The group of the file."
msgstr "Tiedoston ryhmä."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:112
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
+#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4220
msgid "Permissions"
msgstr "Oikeudet"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Tiedoston oikeudet."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:120
+#: src/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-tyyppi"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
#| msgid "The type of the file."
msgid "The MIME type of the file."
-msgstr "Tiedoston tyyppi."
+msgstr "Tiedoston MIME-tyyppi."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:128
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:414
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "The location of the file."
msgstr "Tiedoston sijainti."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:135
+#: src/nautilus-column-utilities.c:135
msgid "Modified - Time"
msgstr "Muokattu - Aika"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:178
+#: src/nautilus-column-utilities.c:178
msgid "Trashed On"
msgstr "Siirretty roskakoriin"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:179
+#: src/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Päiväys, jolloin tiedosto siirrettiin roskakoriin"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:186
+#: src/nautilus-column-utilities.c:186
msgid "Original Location"
msgstr "Alkuperäinen sijainti"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:187
+#: src/nautilus-column-utilities.c:187
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr ""
"Alkuperäinen sijainti, jossa tiedosto oli ennen roskakoriin siirtämistä"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:204
+#: src/nautilus-column-utilities.c:204
msgid "Relevance"
msgstr "Relevanssi"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:205
+#: src/nautilus-column-utilities.c:205
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Relevanssiasema hauissa"
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:369
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentti"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:415
+msgid "Description"
+msgstr "Kuvaus"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
+msgid "Command"
+msgstr "Komento"
+
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../src/nautilus-directory.c:524
+#: src/nautilus-directory.c:524
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-dnd.c:767
+#: src/nautilus-dnd.c:767
msgid "_Move Here"
msgstr "_Siirrä tähän"
-#: ../src/nautilus-dnd.c:772
+#: src/nautilus-dnd.c:772
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopioi tähän"
-#: ../src/nautilus-dnd.c:777
+#: src/nautilus-dnd.c:777
msgid "_Link Here"
msgstr "_Linkitä tähän"
-#: ../src/nautilus-dnd.c:784
-#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
+#: src/nautilus-dnd.c:784 src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:60
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
-#: ../src/nautilus-file.c:1210 ../src/nautilus-vfs-file.c:368
+#: src/nautilus-error-reporting.c:66
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr ""
+"Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia kohteen ”%s” sisällön katselemiseen."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:70
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Kohdetta ”%s” ei löydy. Se on ehkä poistettu äskettäin."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:74
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Kaikkea kohteen ”%s” sisältöä ei voitu näyttää: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:81
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Kansion sisällön näyttäminen ei onnistu."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:105
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Sinulla ei ole kohteen ”%s” nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Kohteen ”%s” ryhmää ei voitu muuttaa: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:123
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Ryhmän muuttaminen ei onnistunut."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:143
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Kohteen ”%s” omistajaa ei voitu muuttaa: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:145
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Omistajan muuttaminen ei onnistunut."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Kohteen ”%s” oikeuksia ei voitu muuttaa: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:167
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Oikeuksien muuttaminen ei onnistunut."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "Nimi ”%s” on jo käytössä tässä kansiossa. Käytä toista nimeä."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:207
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Kohdetta ”%s” ei ole tässä kansiossa. Kenties se siirrettiin tai poistettiin "
+"juuri."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:212
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Sinulla ei ole kohteen ”%s” nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Nimi ”%s” on virheellinen, koska siinä on merkki ”/”. Käytä toista nimeä."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:221
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Nimi ”%s” on virheellinen. Käytä toista nimeä."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:227
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Nimi ”%s” on liian pitkä. Käytä toista nimeä."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:241
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Kohdetta ”%s” ei voitu nimetä muotoon ”%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:249
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Kohteen uudelleennimeäminen ei onnistunut."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:346
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Nimetään kohde ”%s” kohteeksi ”%s”."
+
+#: src/nautilus-file.c:1210 src/nautilus-vfs-file.c:368
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi liittää tiedostojärjestelmään"
-#: ../src/nautilus-file.c:1255
+#: src/nautilus-file.c:1255
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi irrottaa tiedostojärjestelmästä"
-#: ../src/nautilus-file.c:1289
+#: src/nautilus-file.c:1289
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi poistaa asemasta"
-#: ../src/nautilus-file.c:1322 ../src/nautilus-vfs-file.c:546
+#: src/nautilus-file.c:1322 src/nautilus-vfs-file.c:546
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi käynnistää"
-#: ../src/nautilus-file.c:1374 ../src/nautilus-file.c:1405
+#: src/nautilus-file.c:1374 src/nautilus-file.c:1405
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Tätä tiedostoa ei voi pysäyttää"
-#: ../src/nautilus-file.c:1829
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:1829
msgid "File not found"
msgstr "Tiedostoa ei löydy"
-#: ../src/nautilus-file.c:1864
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:1864
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Kauttaviivat eivät ole sallittu tiedostonimissä"
-#: ../src/nautilus-file.c:1898
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:1898
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Päätason tiedostoja ei voi nimetä uudestaan"
-#: ../src/nautilus-file.c:1924
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:1924
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr ""
+"Tiedoston sisältö on luultavasti virheellisessä desktop-tiedostomuodossa"
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../src/nautilus-file.c:4748
+#: src/nautilus-file.c:4753
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../src/nautilus-file.c:4751
+#: src/nautilus-file.c:4756
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: ../src/nautilus-file.c:4758
+#: src/nautilus-file.c:4763
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4764
+#: src/nautilus-file.c:4769
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Eilen %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:4769
+#: src/nautilus-file.c:4774
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Eilen %l:%M %p"
-#: ../src/nautilus-file.c:4777
+#: src/nautilus-file.c:4782
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4783
+#: src/nautilus-file.c:4788
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:4788
+#: src/nautilus-file.c:4793
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../src/nautilus-file.c:4796
+#: src/nautilus-file.c:4801
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
@@ -1104,7 +1390,7 @@ msgstr "%-e. %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4803
+#: src/nautilus-file.c:4808
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %b %H:%M"
@@ -1112,14 +1398,14 @@ msgstr "%-e. %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4809
+#: src/nautilus-file.c:4814
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../src/nautilus-file.c:4817
+#: src/nautilus-file.c:4822
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %Bta %Y"
@@ -1127,7 +1413,7 @@ msgstr "%-e. %Bta %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4824
+#: src/nautilus-file.c:4829
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
@@ -1135,61 +1421,58 @@ msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:4830
+#: src/nautilus-file.c:4835
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: ../src/nautilus-file.c:4839
+#: src/nautilus-file.c:4845
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: ../src/nautilus-file.c:5238
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:5244
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Et saa asettaa oikeuksia"
-#: ../src/nautilus-file.c:5533
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:5539
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Et saa asettaa omistajaa"
-#: ../src/nautilus-file.c:5551
+#: src/nautilus-file.c:5557
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Annettua omistajaa ”%s” ei ole olemassa"
-#: ../src/nautilus-file.c:5815
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:5821
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Et saa asettaa ryhmää"
-#: ../src/nautilus-file.c:5833
+#: src/nautilus-file.c:5839
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Annettua ryhmää ”%s” ei ole olemassa"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../src/nautilus-file.c:5968
+#: src/nautilus-file.c:5974
msgid "Me"
msgstr "Minä"
-#: ../src/nautilus-file.c:5992
+#: src/nautilus-file.c:5998
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u kohde"
msgstr[1] "%'u kohdetta"
-#: ../src/nautilus-file.c:5993
+#: src/nautilus-file.c:5999
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u kansio"
msgstr[1] "%'u kansiota"
-#: ../src/nautilus-file.c:5994
+#: src/nautilus-file.c:6000
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1197,88 +1480,87 @@ msgstr[0] "%'u tiedosto"
msgstr[1] "%'u tiedostoa"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../src/nautilus-file.c:6395 ../src/nautilus-file.c:6411
+#: src/nautilus-file.c:6401 src/nautilus-file.c:6417
msgid "? items"
msgstr "? kohdetta"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../src/nautilus-file.c:6401
+#: src/nautilus-file.c:6407
msgid "? bytes"
msgstr "? tavua"
-#: ../src/nautilus-file.c:6418 ../src/nautilus-file.c:6499
+#: src/nautilus-file.c:6424 src/nautilus-file.c:6505
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../src/nautilus-file.c:6432 ../src/nautilus-properties-window.c:1159
+#: src/nautilus-file.c:6438 src/nautilus-properties-window.c:1159
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
-#: ../src/nautilus-file.c:6463 ../src/nautilus-file.c:6471
-#: ../src/nautilus-file.c:6522
+#: src/nautilus-file.c:6469 src/nautilus-file.c:6477 src/nautilus-file.c:6528
msgid "Program"
msgstr "Ohjelma"
-#: ../src/nautilus-file.c:6464
+#: src/nautilus-file.c:6470
msgid "Audio"
msgstr "Ääni"
-#: ../src/nautilus-file.c:6465
+#: src/nautilus-file.c:6471
msgid "Font"
msgstr "Fontti"
-#: ../src/nautilus-file.c:6466 ../src/nautilus-image-properties-page.c:768
+#: src/nautilus-file.c:6472 src/nautilus-image-properties-page.c:768
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
-#: ../src/nautilus-file.c:6467
+#: src/nautilus-file.c:6473
msgid "Archive"
msgstr "Arkisto"
-#: ../src/nautilus-file.c:6468
+#: src/nautilus-file.c:6474
msgid "Markup"
msgstr "Merkkaus"
-#: ../src/nautilus-file.c:6469 ../src/nautilus-file.c:6470
+#: src/nautilus-file.c:6475 src/nautilus-file.c:6476
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
-#: ../src/nautilus-file.c:6472 ../src/nautilus-mime-actions.c:214
+#: src/nautilus-file.c:6478 src/nautilus-mime-actions.c:214
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../src/nautilus-file.c:6473
+#: src/nautilus-file.c:6479
msgid "Contacts"
msgstr "Yhteystiedot"
-#: ../src/nautilus-file.c:6474
+#: src/nautilus-file.c:6480
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"
-#: ../src/nautilus-file.c:6475
+#: src/nautilus-file.c:6481
msgid "Document"
msgstr "Asiakirja"
-#: ../src/nautilus-file.c:6476 ../src/nautilus-mime-actions.c:184
+#: src/nautilus-file.c:6482 src/nautilus-mime-actions.c:184
msgid "Presentation"
msgstr "Esitys"
-#: ../src/nautilus-file.c:6477 ../src/nautilus-mime-actions.c:193
+#: src/nautilus-file.c:6483 src/nautilus-mime-actions.c:193
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Laskentataulukko"
-#: ../src/nautilus-file.c:6524
+#: src/nautilus-file.c:6530
msgid "Binary"
msgstr "Binääri"
-#: ../src/nautilus-file.c:6528
+#: src/nautilus-file.c:6534
msgid "Folder"
msgstr "Kansio"
-#: ../src/nautilus-file.c:6559
+#: src/nautilus-file.c:6565
msgid "Link"
msgstr "Linkki"
@@ -1287,22 +1569,22 @@ msgstr "Linkki"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file.c:6565 ../src/nautilus-file-operations.c:378
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:124
+#: src/nautilus-file.c:6571 src/nautilus-file-operations.c:378
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:124
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Linkki kohteeseen %s"
-#: ../src/nautilus-file.c:6581 ../src/nautilus-file.c:6595
+#: src/nautilus-file.c:6587 src/nautilus-file.c:6601
msgid "Link (broken)"
msgstr "Linkki (rikki)"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Yhdistetäänkö kansio ”%s”?"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -1310,213 +1592,232 @@ msgstr ""
"Yhdistäessä kysytään varmistusta, ennen kuin mitään kyseisen kansion "
"tiedostoja korvataan kopioitavilla tiedostoilla."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Vanhempi kansio samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Uudempi kansio samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Toinen kansio samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Sen korvaaminen poistaa kaikki kansiossa olevat tiedostot."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Korvataanko kansio ”%s”?"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Sen korvaaminen ylikirjoittaa sisällön."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Vanhempi tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Uudempi tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Toinen tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
#| msgid "Original file"
msgid "Original folder"
-msgstr "Alkuperäinen tiedosto"
+msgstr "Alkuperäinen kansio"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
#| msgid "? items"
msgid "Items:"
-msgstr "? kohdetta"
+msgstr "Kohteet:"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
msgid "Original file"
msgstr "Alkuperäinen tiedosto"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2959
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
+#: src/nautilus-properties-window.c:2959
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2941
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300
+#: src/nautilus-properties-window.c:2941
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303
msgid "Last modified:"
msgstr "Viimeksi muokattu:"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
#| msgid "Merge"
msgid "Merge with"
-msgstr "Yhdistä"
+msgstr "Yhdistä kohteen kanssa"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295
msgid "Replace with"
msgstr "Alkuperäisen korvaava tiedosto"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
msgid "Merge"
msgstr "Yhdistä"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:517
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:517
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Valitse uusi nimi"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:316
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
#| msgid "Apply this action to all files"
msgid "Apply this action to all files and folders"
-msgstr "Käytä samaa toimintoa kaikille tiedostoille"
+msgstr "Käytä samaa toimintoa kaikille tiedostoille ja kansioille"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:180
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 src/nautilus-file-operations.c:180
msgid "_Skip"
msgstr "_Ohita"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:560
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:560
msgid "Re_name"
msgstr "_Nimeä uudelleen"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:566
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:566
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
#| msgid "New Folder"
msgid "Merge Folder"
-msgstr "Uusi kansio"
+msgstr "Yhdistä kansio"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
#| msgid "File conflict"
msgid "File and Folder conflict"
-msgstr "Tiedostoristiriita"
+msgstr "Tiedoston ja kansion ristiriita"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
msgid "File conflict"
msgstr "Tiedostoristiriita"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:181
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:80
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:61
+#| msgid "Files names cannot contain “/”."
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Tiedostojen nimi ei voi sisältää merkkiä “/”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:82
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:68
+#| msgid "A file can not be called “.”."
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla “.”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:84
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:75
+#| msgid "A file can not be called “..”."
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla “..”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:105
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:108
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Tiedosto samalla nimellä on jo olemassa."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:181
msgid "S_kip All"
msgstr "_Ohita kaikki"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:182
+#: src/nautilus-file-operations.c:182
msgid "_Retry"
msgstr "_Yritä uudelleen"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:183
+#: src/nautilus-file-operations.c:183
msgid "_Delete"
msgstr "P_oista"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:184
+#: src/nautilus-file-operations.c:184
msgid "Delete _All"
msgstr "Poista k_aikki"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:185
+#: src/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Replace"
msgstr "_Korvaa"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:186
+#: src/nautilus-file-operations.c:186
msgid "Replace _All"
msgstr "Korvaa k_aikki"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:187
+#: src/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Merge"
msgstr "_Yhdistä"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:188
+#: src/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Merge _All"
msgstr "Yhdistä k_aikki"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:189
+#: src/nautilus-file-operations.c:189
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Kopioi kaikesta _huolimatta"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:279
+#: src/nautilus-file-operations.c:279
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekunti"
msgstr[1] "%'d sekuntia"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:284 ../src/nautilus-file-operations.c:295
+#: src/nautilus-file-operations.c:284 src/nautilus-file-operations.c:295
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuutti"
msgstr[1] "%'d minuuttia"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:294
+#: src/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d tunti"
msgstr[1] "%'d tuntia"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:302
+#: src/nautilus-file-operations.c:302
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1524,7 +1825,7 @@ msgstr[0] "arvoilta %'d tunti"
msgstr[1] "arviolta %'d tuntia"
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:382
+#: src/nautilus-file-operations.c:382
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s"
@@ -1533,25 +1834,25 @@ msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:398
+#: src/nautilus-file-operations.c:398
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%d'd. linkki kohteeseen %s"
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:402
+#: src/nautilus-file-operations.c:402
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:406
+#: src/nautilus-file-operations.c:406
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-operations.c:410
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
@@ -1561,12 +1862,12 @@ msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:449
+#: src/nautilus-file-operations.c:451
msgid " (copy)"
msgstr " (kopio)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-operations.c:453
msgid " (another copy)"
msgstr " (toinen kopio)"
@@ -1574,34 +1875,34 @@ msgstr " (toinen kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:454 ../src/nautilus-file-operations.c:456
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:458 ../src/nautilus-file-operations.c:468
+#: src/nautilus-file-operations.c:456 src/nautilus-file-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-operations.c:460 src/nautilus-file-operations.c:470
msgid "th copy)"
msgstr ". kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:461
+#: src/nautilus-file-operations.c:463
msgid "st copy)"
msgstr ". kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:463
+#: src/nautilus-file-operations.c:465
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:465
+#: src/nautilus-file-operations.c:467
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopio)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:482
+#: src/nautilus-file-operations.c:484
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopio)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (toinen kopio) %s"
@@ -1610,8 +1911,8 @@ msgstr "%s (toinen kopio) %s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:487 ../src/nautilus-file-operations.c:489
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:491 ../src/nautilus-file-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-operations.c:489 src/nautilus-file-operations.c:491
+#: src/nautilus-file-operations.c:493 src/nautilus-file-operations.c:507
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
@@ -1621,39 +1922,39 @@ msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:499
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:503
+#: src/nautilus-file-operations.c:505
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:612
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1385
+#: src/nautilus-file-operations.c:1390
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen ”%B” pysyvästi?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1388
+#: src/nautilus-file-operations.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1666,29 +1967,28 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Haluatko varmasti poistaa pysyvästi %'d valittua kohdetta roskakorista?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1398
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1464
+#: src/nautilus-file-operations.c:1403 src/nautilus-file-operations.c:1469
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1418
+#: src/nautilus-file-operations.c:1423
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Tyhjennetäänkö roskakori?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1422
+#: src/nautilus-file-operations.c:1427
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvästi."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1425
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2502 ../src/nautilus-window.c:1359
+#: src/nautilus-file-operations.c:1430 src/nautilus-file-operations.c:2507
+#: src/nautilus-window.c:1319
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Tyhjennä _roskakori"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1452
+#: src/nautilus-file-operations.c:1457
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen ”%B”?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1455
+#: src/nautilus-file-operations.c:1460
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1696,22 +1996,22 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa %'d valitun kohteen?"
msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa %'d valittua kohdetta?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1508
+#: src/nautilus-file-operations.c:1513
msgid "Deleted “%B”"
msgstr "Poistettu “%B”"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1510
+#: src/nautilus-file-operations.c:1515
msgid "Deleting “%B”"
msgstr "Poistetaan “%B”"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1518
+#: src/nautilus-file-operations.c:1523
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Poistettiin %'d tiedosto"
msgstr[1] "Poistettiin %'d tiedostoa"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1522
+#: src/nautilus-file-operations.c:1527
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1720,15 +2020,11 @@ msgstr[1] "Poistetaan %'d tiedostoa"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1544
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1550
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1583
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1941
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1947
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1979
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3327
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3333
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3374
+#: src/nautilus-file-operations.c:1549 src/nautilus-file-operations.c:1555
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:1946
+#: src/nautilus-file-operations.c:1952 src/nautilus-file-operations.c:1984
+#: src/nautilus-file-operations.c:3332 src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3379
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1738,30 +2034,26 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1565
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1962
+#: src/nautilus-file-operations.c:1570 src/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
msgstr[0] "%'d / %'d — %T jäljellä"
msgstr[1] "%'d / %'d — %T jäljellä"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1569
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1965
+#: src/nautilus-file-operations.c:1574 src/nautilus-file-operations.c:1970
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d tiedosto/s)"
msgstr[1] "(%d tiedostoa/s)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1651
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1685
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1724
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1800
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2763
+#: src/nautilus-file-operations.c:1656 src/nautilus-file-operations.c:1690
+#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:1805
+#: src/nautilus-file-operations.c:2768
msgid "Error while deleting."
msgstr "Virhe poistaessa."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1655
+#: src/nautilus-file-operations.c:1660
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1769,55 +2061,52 @@ msgstr ""
"Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta "
"niiden käyttöön."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1658
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2822
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4014
+#: src/nautilus-file-operations.c:1663 src/nautilus-file-operations.c:2827
+#: src/nautilus-file-operations.c:4019
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa ”%B”."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1667
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4023
+#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:4028
msgid "_Skip files"
msgstr "_Ohita tiedostot"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1688
+#: src/nautilus-file-operations.c:1693
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Kansiota ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1691
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2861
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4059
+#: src/nautilus-file-operations.c:1696 src/nautilus-file-operations.c:2866
+#: src/nautilus-file-operations.c:4064
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Virhe luettaessa kansiota ”%B”."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1725
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Kansion %B poistaminen epäonnistui."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1801
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Tiedoston %B poistaminen epäonnistui."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1904
+#: src/nautilus-file-operations.c:1909
msgid "Trashing “%B”"
msgstr "Viedään roskakoriin “%B”"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1906
+#: src/nautilus-file-operations.c:1911
msgid "Trashed “%B”"
msgstr "Vietiin roskakoriin “%B”"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1914
+#: src/nautilus-file-operations.c:1919
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Viedään roskakoriin %'d tiedosto"
msgstr[1] "Viedään roskakoriin %'d tiedostoa"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1918
+#: src/nautilus-file-operations.c:1923
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1825,35 +2114,35 @@ msgstr[0] "Vietiin roskakoriin %'d tiedosto"
msgstr[1] "Vietiin roskakoriin %'d tiedostoa"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2041
+#: src/nautilus-file-operations.c:2046
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Kohdetta \"%B\" ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2047
+#: src/nautilus-file-operations.c:2052
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Tämä etäsijainti ei tue kohteiden siirtoa roskakoriin."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2250
+#: src/nautilus-file-operations.c:2255
msgid "Trashing Files"
msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2252
+#: src/nautilus-file-operations.c:2257
msgid "Deleting Files"
msgstr "Poistetaan tiedostoja"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2333
+#: src/nautilus-file-operations.c:2338
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Asemaa %V ei voi avata"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2335
+#: src/nautilus-file-operations.c:2340
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Osiota %V ei voi irrottaa"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2492
+#: src/nautilus-file-operations.c:2497
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Haluatko tyhjentää roskakorin ennen irrottamista?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2494
+#: src/nautilus-file-operations.c:2499
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1861,62 +2150,59 @@ msgstr ""
"Jotta vapaa tila laitteella oikeasti vapautuisi, täytyy sen roskakori "
"tyhjentää. Kaikki aseman roskakorissa olevat tiedostot hukataan pysyvästi."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2500
+#: src/nautilus-file-operations.c:2505
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2634 ../src/nautilus-files-view.c:5748
+#: src/nautilus-file-operations.c:2639 src/nautilus-files-view.c:5458
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Kohteen \"%s\" käsittely ei onnistu"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2710
+#: src/nautilus-file-operations.c:2715
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2716
+#: src/nautilus-file-operations.c:2721
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2722
+#: src/nautilus-file-operations.c:2727
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2728
+#: src/nautilus-file-operations.c:2733
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2759
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3874
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4006
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4051
+#: src/nautilus-file-operations.c:2764 src/nautilus-file-operations.c:3879
+#: src/nautilus-file-operations.c:4011 src/nautilus-file-operations.c:4056
msgid "Error while copying."
msgstr "Kopiointi epäonnistui."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2761
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4004
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4049
+#: src/nautilus-file-operations.c:2766 src/nautilus-file-operations.c:4009
+#: src/nautilus-file-operations.c:4054
msgid "Error while moving."
msgstr "Siirto epäonnistui."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2765
+#: src/nautilus-file-operations.c:2770
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Siirto roskakoriin epäonnistui."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2819
+#: src/nautilus-file-operations.c:2824
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1924,44 +2210,42 @@ msgstr ""
"Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta "
"nähdä niitä."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2858
+#: src/nautilus-file-operations.c:2863
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Kansiota ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2935
+#: src/nautilus-file-operations.c:2940
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Tiedostoa ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2938
+#: src/nautilus-file-operations.c:2943
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta ”%B”."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3040
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3088
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3127
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3157
+#: src/nautilus-file-operations.c:3045 src/nautilus-file-operations.c:3093
+#: src/nautilus-file-operations.c:3132 src/nautilus-file-operations.c:3162
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Virhe kohteeseen ”%B” kopioitaessa."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3044
+#: src/nautilus-file-operations.c:3049
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata kohdekansiota."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3046
+#: src/nautilus-file-operations.c:3051
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3089
+#: src/nautilus-file-operations.c:3094
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Kohde ei ole kansio."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3128
+#: src/nautilus-file-operations.c:3133
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1969,70 +2253,70 @@ msgstr ""
"Kohteessa ei ole tarpeeksi levytilaa jäljellä. Yritä tehdä tilaa poistamalla "
"tiedostoja."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3130
+#: src/nautilus-file-operations.c:3135
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Kohteeseen kopioimiseksi vaaditaan %S lisätilaa."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3158
+#: src/nautilus-file-operations.c:3163
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Kohdetta voi vain lukea."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3223
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Siirretään ”%B” kohteeseen ”%B”."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3225
+#: src/nautilus-file-operations.c:3230
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "Siirrettiin ”%B” kohteeseen ”%B”."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3229
+#: src/nautilus-file-operations.c:3234
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Kopioidaan ”%B” kohteeseen ”%B”."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3231
+#: src/nautilus-file-operations.c:3236
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "Kopioitiin ”%B” kohteeseen ”%B”."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3242
+#: src/nautilus-file-operations.c:3247
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Kahdennetaan ”%B”"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3244
+#: src/nautilus-file-operations.c:3249
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "Kahdennettiin ”%B”"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3254
+#: src/nautilus-file-operations.c:3259
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Siirretään %'d tiedosto kohteeseen “%B”"
msgstr[1] "Siirretään %'d tiedostoa kohteeseen “%B”"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3258
+#: src/nautilus-file-operations.c:3263
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto kohteeseen “%B”"
msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa kohteeseen “%B”"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3268
+#: src/nautilus-file-operations.c:3273
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Siirrettiin %'d tiedosto kohteeseen “%B”"
msgstr[1] "Siirrettiin %'d tiedostoa kohteeseen “%B”"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3272
+#: src/nautilus-file-operations.c:3277
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Kopioitiin %'d tiedosto kohteeseen “%B”"
msgstr[1] "Kopioitiin %'d tiedostoa kohteeseen “%B”"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3286
+#: src/nautilus-file-operations.c:3291
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto sijainnissa “%B”"
msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa sijainnissa “%B”"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3294
+#: src/nautilus-file-operations.c:3299
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Kahdennettiin %'d tiedosto sijainnissa “%B”"
@@ -2040,8 +2324,7 @@ msgstr[1] "Kahdennettiin %'d tiedostoa sijainnissa “%B”"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3322
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3354
+#: src/nautilus-file-operations.c:3327 src/nautilus-file-operations.c:3359
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S / %S"
@@ -2051,7 +2334,7 @@ msgstr "%S / %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3346
+#: src/nautilus-file-operations.c:3351
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S — %T jäljellä (%S/s)"
@@ -2062,13 +2345,13 @@ msgstr[1] "%S / %S - %T jäljellä (%S/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3365
+#: src/nautilus-file-operations.c:3370
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %T jäljellä (%S/s)"
msgstr[1] "%'d / %'d — %T jäljellä (%S/s)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3878
+#: src/nautilus-file-operations.c:3883
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2076,11 +2359,11 @@ msgstr ""
"Kansiota ”%B” ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sitä "
"kohteeseen."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3881
+#: src/nautilus-file-operations.c:3886
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Virhe luotaessa kansiota ”%B”."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4011
+#: src/nautilus-file-operations.c:4016
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2088,1598 +2371,1104 @@ msgstr ""
"Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta "
"nähdä niitä."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4056
+#: src/nautilus-file-operations.c:4061
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Kansiota ”%B” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4101
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4830
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5444
+#: src/nautilus-file-operations.c:4106 src/nautilus-file-operations.c:4835
+#: src/nautilus-file-operations.c:5449
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Virhe siirrettäessä kohdetta ”%B”."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4102
+#: src/nautilus-file-operations.c:4107
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Lähdekansion poistaminen epäonnistui."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4186
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4227
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4832
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4903
+#: src/nautilus-file-operations.c:4191 src/nautilus-file-operations.c:4232
+#: src/nautilus-file-operations.c:4837 src/nautilus-file-operations.c:4908
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Virhe kopioitaessa kohdetta ”%B”."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4187
+#: src/nautilus-file-operations.c:4192
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Tiedostoja ei voitu poistaa jo olemassa olevasta kansiosta %F."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4228
+#: src/nautilus-file-operations.c:4233
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Ei voitu poistaa jo olemassa olevaa tiedostoa %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4575
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5287
+#: src/nautilus-file-operations.c:4580 src/nautilus-file-operations.c:5292
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Et voi siirtää kansiota itseensä."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4576
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5288
+#: src/nautilus-file-operations.c:4581 src/nautilus-file-operations.c:5293
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensä."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4577
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5289
+#: src/nautilus-file-operations.c:4582 src/nautilus-file-operations.c:5294
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Kohdekansio on lähdekansion sisällä."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4607
+#: src/nautilus-file-operations.c:4612
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Et voi siirtää tiedostoa itseensä."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4608
+#: src/nautilus-file-operations.c:4613
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4609
+#: src/nautilus-file-operations.c:4614
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Kohde kirjoittaisi lähdetiedoston päälle."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4834
+#: src/nautilus-file-operations.c:4839
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"kohteessa %F jo olemassa olevan samannimisen tiedoston poistaminen "
"epäonnistui."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4904
+#: src/nautilus-file-operations.c:4909
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoja kohteeseen %F."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5133
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5170
+#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5175
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopioidaan tiedostoja"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5197
+#: src/nautilus-file-operations.c:5202
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "Valmistellaan siirtoa kohteeseen ”%B”"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5201
+#: src/nautilus-file-operations.c:5206
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5445
+#: src/nautilus-file-operations.c:5450
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Tapahtui virhe siirrettäessä tiedostoa kohteeseen %F."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5705
+#: src/nautilus-file-operations.c:5710
msgid "Moving Files"
msgstr "Siirretään tiedostoja"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5739
+#: src/nautilus-file-operations.c:5744
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Luodaan linkkejä kohteeseen ”%B”"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5743
+#: src/nautilus-file-operations.c:5748
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
msgstr[1] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5878
+#: src/nautilus-file-operations.c:5883
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Virhe luotaessa linkkiä kohteeseen %B."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5880
+#: src/nautilus-file-operations.c:5885
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Paikallisia linkkejä voi käyttää vain paikallisten tiedostojen kanssa."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5883
+#: src/nautilus-file-operations.c:5888
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejä."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5886
+#: src/nautilus-file-operations.c:5891
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä kohteeseen %F."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6212
+#: src/nautilus-file-operations.c:6217
msgid "Setting permissions"
msgstr "Asetetaan oikeuksia"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6471
+#: src/nautilus-file-operations.c:6476
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Nimetön kansio"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6483
+#: src/nautilus-file-operations.c:6488
msgid "Untitled Document"
msgstr "Nimetön asiakirja"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6699
+#: src/nautilus-file-operations.c:6704
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Virhe luotaessa kansiota %B."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6701
+#: src/nautilus-file-operations.c:6706
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %B."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6703
+#: src/nautilus-file-operations.c:6708
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Virhe luotaessa kansiota kohteeseen %F."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6963
+#: src/nautilus-file-operations.c:6968
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Tyhjennetään roskakoria"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7011
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7052
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7087
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7122
+#: src/nautilus-file-operations.c:7016 src/nautilus-file-operations.c:7057
+#: src/nautilus-file-operations.c:7092 src/nautilus-file-operations.c:7127
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Suoritettavaa käynnistintä ei voi merkitä luotetuksi"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:141 ../src/nautilus-window.c:463
-#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
+#: src/nautilus-files-view.c:374
+msgid "Searching…"
+msgstr "Etsitään…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:374 src/nautilus-image-properties-page.c:707
+#: src/nautilus-list-model.c:374 src/nautilus-window-slot.c:696
+msgid "Loading…"
+msgstr "Ladataan…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1009 src/nautilus-mime-actions.c:961
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1703
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1011
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen välilehden."
+msgstr[1] "Tämä avaa %'d erillistä välilehteä."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1014
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan."
+msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ikkunaa."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1018 src/nautilus-location-entry.c:269
+#: src/nautilus-mime-actions.c:970 src/nautilus-mime-actions.c:1144
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1707
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1490
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Valitse täsmäävät kohteet"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1495 src/nautilus-files-view.c:5038
+msgid "_Select"
+msgstr "_Valitse"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1503
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Lauseke:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1509
+msgid "Examples: "
+msgstr "Esimerkkejä: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2288
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 hylkäksi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia "
+"hakemistoon ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2715 src/nautilus-files-view.c:2750
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "”%s” valittu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2717
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d kansio valittu"
+msgstr[1] "%'d kansiota valittu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2727
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(sisältää %'d kohteen)"
+msgstr[1] "(sisältää %'d kohdetta)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:2738
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(sisältää yhteensä %'d kohteen)"
+msgstr[1] "(sisältää yhteensä %'d kohdetta)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2753
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d kohde valittu"
+msgstr[1] "%'d kohdetta valittu"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:2760
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d muu kohde valittu"
+msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:2774
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:2798
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5027
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Valitse siirron sijainti"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5029
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Valitse kopioinnin sijainti"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:5485
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:5512
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Aseman %s poistaminen epäonnistui"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5534
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:5639
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi käynnistää"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6380
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohde)"
+msgstr[1] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohdetta)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6428
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Avaa sovelluksella %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6437
+msgid "Run"
+msgstr "Suorita"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6439
+msgid "Open"
+msgstr "Avaa"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6490
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+msgid "_Start"
+msgstr "_Käynnistä"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6493 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Yhdistä"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6496
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Käynnistä usean levyn asema"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6499
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Avaa _aseman lukitus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6515
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Pysäytä asema"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6518
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Sammuta asema turvallisesti"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6521 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Katkaise yhteys"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6524
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Pysäytä usean levyn asema"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6527
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Lukitse asema"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7998
+msgid "Content View"
+msgstr "Sisältönäkymä"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7999
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Nykyisen kansion näkymä"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:171 src/nautilus-files-view-dnd.c:205
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:296
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Veto ja pudotus ei toimi."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:172
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:206 src/nautilus-files-view-dnd.c:297
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Vetotyyppi oli väärä."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:384
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Raahattu teksti.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:482
+msgid "dropped data"
+msgstr "raahattu data"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:141
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:144
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:144
msgid "Undo last action"
msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:148 ../src/nautilus-window.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:148
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:151
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:151
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Tee uudelleen viimeisin kumottu toiminto"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:374
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "Siirrä %d kohde takaisin sijaintiin '%s'"
msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta takaisin sijaintiin '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:377
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "Siirrä %d kohde sijaintiin '%s'"
msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta sijaintiin '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:381
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Kumoa %d kohteen siirto"
msgstr[1] "_Kumoa %d kohteen siirto"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:384
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:384
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Tee uudelleen %d kohteen siirto"
msgstr[1] "_Tee uudelleen %d kohteen siirto"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:388
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Siirrä \"%s\" takaisin sijaintiin \"%s\""
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:389
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:389
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Siirrä \"%s\" sijaintiin \"%s\""
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:391
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:391
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Kumoa siirto"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:392
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Tee uudelleen siirto"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:395
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:395
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Kumoa roskakorista palautus"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:396
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Tee uudelleen roskakorista palautus"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:399
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Siirrä %d kohde takaisin roskakoriin"
msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta takaisin roskakoriin"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:402
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:998
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1015
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Palauta %d kohde roskakorista"
msgstr[1] "Palauta %d kohdetta roskakorista"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:406
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:406
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Siirrä \"%s\" takaisin roskakoriin"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Palauta \"%s\" roskakorista"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Poista %d kopioitu kohde"
msgstr[1] "Poista %d kopioitua kohdetta"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "Kopioi %d kohde sijaintiin ”%s”"
msgstr[1] "Kopioi %d kohdetta sijaintiin ”%s”"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Kumoa %d kohteen kopiointi"
msgstr[1] "_Kumoa %d kohteen kopiointi"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Tee uudelleen %d kohteen kopiointi"
msgstr[1] "_Tee uudelleen %d kohteen kopiointi"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:425
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:447
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:680
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:425
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:697
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Poista \"%s\""
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Kopioi \"%s\" sijaintiin \"%s\""
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Kumoa kopiointi"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Tee uudelleen kopiointi"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Poista %d kahdennettu kohde"
msgstr[1] "Poista %d kahdennettua kohdetta"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "Kahdennea %d kohde sijainnissa \"%s\""
msgstr[1] "Kahdenna %d kohdetta sijainnissa \"%s\""
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Kumoa %d kohteen kahdennus"
msgstr[1] "_Kumoa %d kohteen kahdennus"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Tee uudelleen%d kohteen kahdennus"
msgstr[1] "_Tee uudelleen%d kohteen kahdennus"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Kahdenna \"%s\" kohteessa \"%s\""
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Kumoa kahdennus"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Tee uudelleen kahdennus"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:456
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Poista linkit %d kohteeseen"
msgstr[1] "Poista linkit %d kohteeseen"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Luo linkit %d kohteeseen"
msgstr[1] "Luo linkit %d kohteeseen"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:463
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:463
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Poista linkki kohteeseen \"%s\""
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Luo linkki kohteeseen \"%s\""
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Kumoa linkin luonti"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Tee uudelleen linkin luonti"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:683
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:700
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Luo tyhjä tiedosto \"%s\""
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:685
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:702
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Kumoa tyhjän tiedoston luonti"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:703
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Tee uudelleen tyhjän tiedoston luonti"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:688
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:705
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Luo uusi kansio \"%s\""
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:690
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:707
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Kumoa uuden kansion luonti"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:691
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:708
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Tee uudelleen uuden kansion luonti"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:693
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:710
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Luo uusi tiedosto ”%s” asiakirjamallista "
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:695
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:712
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Kumoa mallista luonti"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:696
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:713
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Tee uudelleen mallista luonti"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:881
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:882
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:898
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:899
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Nimeä \"%s\" muotoon \"%s\""
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:884
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:901
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Kumoa nimenmuutos"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:885
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:902
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Tee uudelleen nimenmuutos"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1001
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1018
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Siirrä %d kohde roskakoriin"
msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta roskakoriin"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1013
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1030
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Palauta \"%s\" sijaintiin \"%s\""
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1037
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Siirrä \"%s\" roskakoriin"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1025
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1042
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Kumoa roskakoriin siirto"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1026
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1043
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Siirrä uudelleen roskakoriin"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1305
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1322
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""
"Palauta kohteen \"%s\" sisällä olevien tiedostojen alkuperäiset oikeudet"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1306
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1323
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Aseta kohteen \"%s\" sisällä olevien tiedostojen oikeudet"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1308
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1325
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1476
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Kumoa oikeuksien muutos"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1309
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1460
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1326
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1477
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Tee uudelleen oikeuksien muutos"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1473
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Palauta kohteen \"%s\" alkuperäiset käyttöoikeudet"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1474
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Aseta kohteen \"%s\" oikeudet"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1584
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Palauta kohteen \"%s\" ryhmäksi \"%s\""
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1586
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Aseta kohteen \"%s\" ryhmäksi \"%s\""
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1589
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Kumoa ryhmän muutos"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1590
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Tee uudelleen ryhmän muutos"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1592
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Palauta kohteen \"%s\" omistajaksi \"%s\""
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Aseta kohteen \"%s\" omistajaksi \"%s\""
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1597
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Kumoa omistajan muutos"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1598
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Tee uudelleen omistajan muutos"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:914
+#: src/nautilus-file-utilities.c:914
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Kohteen ”%s” alkuperäistä sijaintia ei voitu selvittää. "
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:918
+#: src/nautilus-file-utilities.c:918
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Kohdetta ei voi palauttaa roskakorista."
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1022
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
msgid "Audio CD"
msgstr "Ääni-CD"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1024
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1024
msgid "Audio DVD"
msgstr "Ääni-DVD"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1026
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
msgid "Video DVD"
msgstr "Video-DVD"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1028
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1028
msgid "Video CD"
msgstr "Video-CD"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1030
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1032
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1032
msgid "Photo CD"
msgstr "Kuva-CD"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1034
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
msgid "Picture CD"
msgstr "Kuva-CD"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1036 ../src/nautilus-file-utilities.c:1069
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1036 src/nautilus-file-utilities.c:1069
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Sisältää digitaalisia valokuvia."
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1038
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038
msgid "Contains music"
msgstr "Sisältää musiikkia"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1040
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1040
msgid "Contains software"
msgstr "Sisältää ohjelmistoja"
#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1043
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Tunnistettu - \"%s\""
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1065
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1065
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Sisältää musiikkia ja kuvia"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1067
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1067
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Sisältää kuvia ja musiikkia"
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:79
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "Virhe lisättäessä kohdetta ”%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:81
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Sovellusta ei voitu lisätä"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:109
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "Liitosta ei voitu unohtaa"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:133
-msgid "Forget association"
-msgstr "Unohda liitos"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:171
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "Virhe asetettaessa sovellusta ”%s” oletussovellukseksi: %s"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:173
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Ei voitu asettaa oletusohjelmaksi"
-
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:251
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "%s-asiakirja"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:258
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Avaa kaikki ”%s”-tyyppiset tiedostot sovelluksella"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:265
-#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr ""
-"Valitse sovellus, jolla %s ja muut tiedostomuotoa ”%s” olevat tiedostot "
-"avataan"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:324
-msgid "_Add"
-msgstr "_Lisää"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:332
-msgid "Set as default"
-msgstr "Aseta oletukseksi"
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:310
-msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "Turvallisuussyistä komentoja ei voi suorittaa etäpalvelimelta."
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:312
-msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "Tämä on estetty turvallisuussyistä."
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:323
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:391
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Sovelluksen käynnistäminen epäonnistui."
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:348
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:359
-msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "Tähän kohtaan voi pudottaa vain paikallisia tiedostoja."
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:349
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"Avataksesi etätiedostot kopioi ne ensin paikalliseen kansioon, ja pudota ne "
-"sieltä tähän."
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:360
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"Avataksesi etätiedostot kopioi ne ensin paikalliseen kansioon ja pudota ne "
-"sieltä tähän. Pudottamasi paikalliset tiedostot ovat jo avautuneet."
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:389
-msgid "Details: "
-msgstr "Lisätiedot: "
-
-#: ../src/nautilus-progress-info.c:296
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Peruttu"
-
-#: ../src/nautilus-progress-info.c:359 ../src/nautilus-progress-info.c:377
-msgid "Preparing"
-msgstr "Valmistellaan"
-
-#: ../src/nautilus-query.c:469 ../src/nautilus-search-directory-file.c:158
-#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:210
-#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:255
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
-msgid "Search"
-msgstr "Etsi"
-
-#: ../src/nautilus-query.c:472
-#, c-format
-msgid "Search for “%s”"
-msgstr "Haun ”%s” tulokset"
-
-#: ../src/nautilus-search-engine.c:200
-msgid "Unable to complete the requested search"
-msgstr "Pyydetyn haun toteutus epäonnistui"
-
-#. days
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:364
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. weeks
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:369
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Last _Opened"
-msgid "Last week"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "Viim_eksi avattu"
-msgstr[1] "Viim_eksi avattu"
-
-#. months
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:374
-#, c-format
-msgid "Last month"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. years
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:379
-#, c-format
-msgid "Last year"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256
-msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "Hallitse aina työpöytää (ohita GSettings-suositus)."
-
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151
-msgid "on the desktop"
-msgstr "työpöydällä"
-
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409
-#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Työpöytäkuvaketta ei voi nimetä uudestaan"
-
-#. hardcode "Desktop"
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:201
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:373
-msgid "Desktop"
-msgstr "Työpöytä"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
-msgid "Send to…"
-msgstr "Lähetä…"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
-msgid "Send file by mail…"
-msgstr "Lähetä tiedosto sähköpostitse…"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
-msgid "Send files by mail…"
-msgstr "Lähetä tiedostoja sähköpostitse…"
-
-#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1188
-msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr "Hups, jokin meni pieleen."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:160
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
-"set permissions such that it can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Tarvittavan kansion luonti epäonnistui. Luo seuraava kansio tai aseta "
-"oikeudet siten, että kansio on mahdollista luoda:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:165
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
-"set permissions such that they can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Tarvittavien kansioiden luonti epäonnistui. Luo seuraavat kansiot tai aseta "
-"oikeudet siten, että kansiot on mahdollista luoda:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:559
-msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:566
-msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "valitsinta --quit ei voi käyttää URI:en kanssa."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:574
-#, fuzzy
-msgid "--select must be used with at least an URI."
-msgstr "valitsinta --geometry ei voi käyttää yhtä useamman URI:n kanssa."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:687
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Virhe ohjetta näyttäessä: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:802
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:809
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:809
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "MITAT"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:811
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Näytä ohjelman versio."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:813
-#, fuzzy
-msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
-msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:815
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:817
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Lopeta Nautilus."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:819
-#, fuzzy
-msgid "Select specified URI in parent folder."
-msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:820
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI…]"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:141
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to start the program:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ohjelmaa ei voi käynnistää:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
-#, c-format
-msgid "Unable to locate the program"
-msgstr "Ohjelmaa ei löytynyt"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:169
-msgid "Oops! There was a problem running this software."
-msgstr "Hups, ohjelmaa suorittaessa tapahtui virhe."
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
-#, c-format
-msgid ""
-"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
-"to run it?"
-msgstr ""
-"\"%s\" sisältää ohjelmiston, joka on tarkoitettu automaattisesti "
-"käynnistyväksi. Haluatko suorittaa sen?"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:203
-msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
-msgstr "Jos et luota tähän sijaintiin tai olet muuten epävarma, paina Peru."
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:234 ../src/nautilus-mime-actions.c:635
-msgid "_Run"
-msgstr "_Suorita"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:349
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
-msgid "Icon View"
-msgstr "Kuvakenäkymä"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentti"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
-msgid "Description"
-msgstr "Kuvaus"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
-msgid "Command"
-msgstr "Komento"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:66
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
-msgstr ""
-"Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia kohteen ”%s” sisällön katselemiseen."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:70
-#, c-format
-msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Kohdetta ”%s” ei löydy. Se on ehkä poistettu äskettäin."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:74
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
-msgstr "Kaikkea kohteen ”%s” sisältöä ei voitu näyttää: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:81
-msgid "This location could not be displayed."
-msgstr "Kansion sisällön näyttäminen ei onnistu."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:105
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
-msgstr "Sinulla ei ole kohteen ”%s” nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia."
-
-#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:118
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
-msgstr "Kohteen ”%s” ryhmää ei voitu muuttaa: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:123
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Ryhmän muuttaminen ei onnistunut."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:143
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
-msgstr "Kohteen ”%s” omistajaa ei voitu muuttaa: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Omistajan muuttaminen ei onnistunut."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:165
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
-msgstr "Kohteen ”%s” oikeuksia ei voitu muuttaa: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Oikeuksien muuttaminen ei onnistunut."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:202
-#, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
-msgstr "Nimi ”%s” on jo käytössä tässä kansiossa. Käytä toista nimeä."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:207
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr ""
-"Kohdetta ”%s” ei ole tässä kansiossa. Kenties se siirrettiin tai poistettiin "
-"juuri."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:212
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
-msgstr "Sinulla ei ole kohteen ”%s” nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:217
-#, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
-"a different name."
-msgstr ""
-"Nimi ”%s” on virheellinen, koska siinä on merkki ”/”. Käytä toista nimeä."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:221
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Nimi ”%s” on virheellinen. Käytä toista nimeä."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:227
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
-msgstr "Nimi ”%s” on liian pitkä. Käytä toista nimeä."
-
-#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:241
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "Kohdetta ”%s” ei voitu nimetä muotoon ”%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:249
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Kohteen uudelleennimeäminen ei onnistunut."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:346
-#, c-format
-msgid "Renaming “%s” to “%s”."
-msgstr "Nimetään kohde ”%s” kohteeksi ”%s”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:376
-msgid "Searching…"
-msgstr "Etsitään…"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:376 ../src/nautilus-image-properties-page.c:707
-#: ../src/nautilus-list-model.c:374 ../src/nautilus-window-slot.c:696
-msgid "Loading…"
-msgstr "Ladataan…"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1005 ../src/nautilus-mime-actions.c:961
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1703
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1007
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen välilehden."
-msgstr[1] "Tämä avaa %'d erillistä välilehteä."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1010
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan."
-msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ikkunaa."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1014 ../src/nautilus-location-entry.c:269
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1144
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1486
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Valitse täsmäävät kohteet"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1491 ../src/nautilus-files-view.c:5323
-msgid "_Select"
-msgstr "_Valitse"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1499
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Lauseke:"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1505
-msgid "Examples: "
-msgstr "Esimerkkejä: "
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1720
-msgid "A folder with that name already exists."
-msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1722
-msgid "A file with that name already exists."
-msgstr "Tiedosto samalla nimellä on jo olemassa."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1737
-msgid "Folder names cannot contain “/”."
-msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\"."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1739
-msgid "Files names cannot contain “/”."
-msgstr "Tiedostojen nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\"."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1742
-msgid "A folder can not be called “.”."
-msgstr "Kansion nimi ei voi olla \".\"."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1744
-msgid "A file can not be called “.”."
-msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla \".\"."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1747
-msgid "A folder can not be called “..”."
-msgstr "Kansion nimi ei voi olla \"..\"."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1749
-msgid "A file can not be called “..”."
-msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla \".\"."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2066 ../src/nautilus-files-view.c:2134
-msgid "Folder name"
-msgstr "Kansion nimi"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2068
-msgid "File name"
-msgstr "Tiedoston nimi"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2133
-msgid "Create"
-msgstr "Luo"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2135
-msgid "New Folder"
-msgstr "Uusi kansio"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2576
-msgid ""
-"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.local/share/nautilus"
-msgstr ""
-"Nautilus 3.6 hylkäksi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia "
-"hakemistoon ~/.local/share/nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3004 ../src/nautilus-files-view.c:3039
-#, c-format
-msgid "“%s” selected"
-msgstr "”%s” valittu"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3006
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "%'d kansio valittu"
-msgstr[1] "%'d kansiota valittu"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3016
-#, c-format
-msgid "(containing %'d item)"
-msgid_plural "(containing %'d items)"
-msgstr[0] "(sisältää %'d kohteen)"
-msgstr[1] "(sisältää %'d kohdetta)"
-
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3027
-#, c-format
-msgid "(containing a total of %'d item)"
-msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] "(sisältää yhteensä %'d kohteen)"
-msgstr[1] "(sisältää yhteensä %'d kohdetta)"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3042
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "%'d kohde valittu"
-msgstr[1] "%'d kohdetta valittu"
-
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3049
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "%'d muu kohde valittu"
-msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu"
-
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3063
-#, c-format
-msgid "(%s)"
-msgstr "(%s)"
-
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3087
-#, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s %s"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5312
-msgid "Select Move Destination"
-msgstr "Valitse siirron sijainti"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5314
-msgid "Select Copy Destination"
-msgstr "Valitse kopioinnin sijainti"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5775
-#, c-format
-msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5802
-#, c-format
-msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "Aseman %s poistaminen epäonnistui"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5824
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5929
-#, c-format
-msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi käynnistää"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6670
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohde)"
-msgstr[1] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohdetta)"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6718
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Avaa sovelluksella %s"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6727
-msgid "Run"
-msgstr "Suorita"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6729
-msgid "Open"
-msgstr "Avaa"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6780
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
-msgid "_Start"
-msgstr "_Käynnistä"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6783 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Yhdistä"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6786
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "_Käynnistä usean levyn asema"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6789
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "Avaa _aseman lukitus"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6805
-msgid "Stop Drive"
-msgstr "Pysäytä asema"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6808
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_Sammuta asema turvallisesti"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6811 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Katkaise yhteys"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6814
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_Pysäytä usean levyn asema"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6817
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Lukitse asema"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8294
-msgid "Content View"
-msgstr "Sisältönäkymä"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8295
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Nykyisen kansion näkymä"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Veto ja pudotus ei toimi."
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä."
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Vetotyyppi oli väärä."
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:384
-msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "Raahattu teksti.txt"
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:482
-msgid "dropped data"
-msgstr "raahattu data"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:330
msgid "Image Type"
msgstr "Kuvan tyyppi"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:332
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:338
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pikseli"
msgstr[1] "%d pikseliä"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:336
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:342
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:356
msgid "Title"
msgstr "Nimi"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:358
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Copyright"
msgstr "Tekijänoikeudet"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:362
msgid "Created On"
msgstr "Luotu"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:363
msgid "Created By"
msgstr "Luonut"
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:366
msgid "Disclaimer"
msgstr "Vastuuvapautuslauseke"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:383
msgid "Camera Brand"
msgstr "Kameran merkki"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
msgid "Camera Model"
msgstr "Kameran malli"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:387
msgid "Date Taken"
msgstr "Ottopäivä"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Date Digitized"
msgstr "Digitoitu tieto"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:389
msgid "Date Modified"
msgstr "Muokattu"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
msgid "Exposure Time"
msgstr "Valotusaika"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Aperture Value"
msgstr "Aukon arvo"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO-nopeusluokka"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:396
msgid "Flash Fired"
msgstr "Salama"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mittaustila"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Exposure Program"
msgstr "Valotusohjelma"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Focal Length"
msgstr "Polttoväli"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
msgid "Software"
msgstr "Ohjelmisto"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:416
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Creator"
msgstr "Tekijä"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:419
msgid "Rating"
msgstr "Arvostelu"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:442
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:442
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Kuvatietojen lataaminen epäonnistui"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:372
+#: src/nautilus-list-model.c:372
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tyhjä)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1266
+#: src/nautilus-list-view.c:1266
msgid "Use Default"
msgstr "Käytä oletusarvoja"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1819
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
+#: src/nautilus-list-view.c:1819
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
msgid "List View"
msgstr "Luettelonäkymä"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2639
+#: src/nautilus-list-view.c:2642
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s: näkyvät sarakkeet"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2659
+#: src/nautilus-list-view.c:2662
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""
"Valitse tässä kansiossa näytettävien tietojen tietojen esitysjärjestys:"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:254
+#: src/nautilus-location-entry.c:254
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Haluatko katsella yhtä sijaintia?"
msgstr[1] "Haluatko katsella useita (%d) sijainteja?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 ../src/nautilus-mime-actions.c:966
+#: src/nautilus-location-entry.c:258 src/nautilus-mime-actions.c:966
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Tämä avaisi %d erillisen ikkunan."
msgstr[1] "Tämä avaisi %d erillistä ikkunaa."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:93
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-mime-actions.c:93
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
#| msgid "nothing"
msgid "Anything"
-msgstr "ei mitään"
+msgstr "Mitä tahansa"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:104 ../src/nautilus-properties-window.c:4162
+#: src/nautilus-mime-actions.c:104 src/nautilus-properties-window.c:4162
msgid "Folders"
msgstr "Kansiot"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:109
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:127
+#: src/nautilus-mime-actions.c:127
msgid "Illustration"
msgstr "Piirros"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:141
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
msgid "Music"
msgstr "Musiikki"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:156
+#: src/nautilus-mime-actions.c:156
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:164
+#: src/nautilus-mime-actions.c:164
msgid "Picture"
msgstr "Kuva"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:209
+#: src/nautilus-mime-actions.c:209
msgid "Text File"
msgstr "Tekstitiedosto"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:543
+#: src/nautilus-mime-actions.c:543
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Linkki ”%s” on rikki. Haluatko siirtää sen roskakoriin?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545
+#: src/nautilus-mime-actions.c:545
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Linkki ”%s” on rikki."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:551
+#: src/nautilus-mime-actions.c:551
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska kohdetta ”%s” ei ole olemassa."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Siirrä _roskakoriin"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:623
+#: src/nautilus-mime-actions.c:623
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Haluatko suorittaa tiedoston ”%s” vai nähdä sen sisällön?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625
+#: src/nautilus-mime-actions.c:625
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "”%s” on suoritettava tekstitiedosto."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
+#: src/nautilus-mime-actions.c:631
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Suorita _päätteessä"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: src/nautilus-mime-actions.c:632
msgid "_Display"
msgstr "_Näytä"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:963
+#: src/nautilus-mime-actions.c:963
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen välilehteä."
msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä välilehteä."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1028
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1028
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Kohdetta ”%s” ei voi näyttää."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1126
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1126
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Tiedoston tyyppi on tuntematon"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1129
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr ""
"Tyyppiä \"%s\" oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1142
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1142
msgid "_Select Application"
msgstr "_Valitse sovellus"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1178
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe etsittäessä sovelluksia:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1180
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1180
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Sovellusta ei voitu etsiä"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1303
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3688,11 +3477,11 @@ msgstr ""
"Tyyppiä \"%s\" oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta.\n"
"Haluatko etsiä sovellusta, jolla avata tämän tiedoston?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1453
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1453
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Sovelluksen käynnistin ei ole luotettu"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1456
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1456
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3701,15 +3490,15 @@ msgstr ""
"Sovelluksen käynnistintä ”%s” ei ole merkitty luotetuksi. Jos et tiedä mistä "
"tämä käynnistin on peräisin, sen käynnistys voi olla turvatonta."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1471
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1471
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Käynnistä silti"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1474
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1474
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Merkitse luo_tetuksi"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1704
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1704
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3717,135 +3506,239 @@ msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen sovelluksen."
msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ohjelmaa."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1781 ../src/nautilus-mime-actions.c:2045
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1781 src/nautilus-mime-actions.c:2045
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1172 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1245
msgid "Unable to access location"
msgstr "Sijaintiin ei ole pääsyä"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2124
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2124
msgid "Unable to start location"
msgstr "Sijaintia ei voi käynnistää"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2208
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2208
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "”%s” avautuu."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2211
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2211
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Avataan %d kohde."
msgstr[1] "Avataan %d kohdetta."
-#: ../src/nautilus-notebook.c:320
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:79
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Virhe lisättäessä kohdetta ”%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:81
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Sovellusta ei voitu lisätä"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:109
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Liitosta ei voitu unohtaa"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:133
+msgid "Forget association"
+msgstr "Unohda liitos"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:171
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Virhe asetettaessa sovellusta ”%s” oletussovellukseksi: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:173
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Ei voitu asettaa oletusohjelmaksi"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:251
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s-asiakirja"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:258
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Avaa kaikki ”%s”-tyyppiset tiedostot sovelluksella"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:265
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+"Valitse sovellus, jolla %s ja muut tiedostomuotoa ”%s” olevat tiedostot "
+"avataan"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+msgid "_Add"
+msgstr "_Lisää"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+msgid "Set as default"
+msgstr "Aseta oletukseksi"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:30
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:58
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\"."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:32
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:65
+#| msgid "A folder can not be called “.”."
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Kansion nimi ei voi olla “.”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:34
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:72
+#| msgid "A folder can not be called “..”."
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Kansion nimi ei voi olla “..”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:97
+msgid "Create"
+msgstr "Luo"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:98
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:152
+msgid "Folder name"
+msgstr "Kansion nimi"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:99
+msgid "New Folder"
+msgstr "Uusi kansio"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:320
msgid "Close tab"
msgstr "Sulje välilehti"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-preferences-window.c:131
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3735
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3762
+#: src/nautilus-preferences-window.c:131 src/nautilus-properties-window.c:3735
+#: src/nautilus-properties-window.c:3762
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140
+#: src/nautilus-program-choosing.c:310
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Turvallisuussyistä komentoja ei voi suorittaa etäpalvelimelta."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:312
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Tämä on estetty turvallisuussyistä."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:323 src/nautilus-program-choosing.c:391
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Sovelluksen käynnistäminen epäonnistui."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:348 src/nautilus-program-choosing.c:359
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Tähän kohtaan voi pudottaa vain paikallisia tiedostoja."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:349
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Avataksesi etätiedostot kopioi ne ensin paikalliseen kansioon, ja pudota ne "
+"sieltä tähän."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:360
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Avataksesi etätiedostot kopioi ne ensin paikalliseen kansioon ja pudota ne "
+"sieltä tähän. Pudottamasi paikalliset tiedostot ovat jo avautuneet."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:389
+msgid "Details: "
+msgstr "Lisätiedot: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:296
+#| msgid "Cancelled"
+msgid "Canceled"
+msgstr "Peruttu"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:359 src/nautilus-progress-info.c:377
+msgid "Preparing"
+msgstr "Valmistellaan"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140
msgid "File Operations"
msgstr "Tiedostotoiminnot"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103
msgid "Show Details"
msgstr "Näytä lisätietoja"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d tiedostotoiminto käynnissä"
msgstr[1] "%'d tiedostotoimintoa käynnissä"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Kaikki tiedostotoiminnot onnistuivat"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:465
+#: src/nautilus-properties-window.c:465
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:466
+#: src/nautilus-properties-window.c:466
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Pudota vain yksi kuva asettaaksesi sen omavalintaiseksi kuvakkeeksi."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:477
+#: src/nautilus-properties-window.c:477
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:478
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
+#: src/nautilus-properties-window.c:478 src/nautilus-properties-window.c:484
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi käyttää omina kuvakkeina."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
+#: src/nautilus-properties-window.c:483
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole kuva."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:598
+#: src/nautilus-properties-window.c:598
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nimi:"
msgstr[1] "_Nimet:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:793
-#, c-format
+#: src/nautilus-properties-window.c:793
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
-#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:803
-#, c-format
-msgctxt "folder"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Ominaisuudet: %s"
-
-#. To translators: %s is the name of the file.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:806
-#, c-format
-msgctxt "file"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Ominaisuudet: %s"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1200
-#, c-format
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1402
+#: src/nautilus-properties-window.c:1402
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Haluatko perua ryhmän vaihdon?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
+#: src/nautilus-properties-window.c:1792
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2091
+#: src/nautilus-properties-window.c:2091
msgid "nothing"
msgstr "ei mitään"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2093
+#: src/nautilus-properties-window.c:2093
msgid "unreadable"
msgstr "ei luettavissa"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2101
+#: src/nautilus-properties-window.c:2101
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d kohde, kooltaan %s"
msgstr[1] "%'d kohdetta, yhteensä %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
+#: src/nautilus-properties-window.c:2110
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa)"
@@ -3855,349 +3748,408 @@ msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
+#: src/nautilus-properties-window.c:2127
msgid "Contents:"
msgstr "Sisältö:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2737
+#: src/nautilus-properties-window.c:2737
msgid "used"
msgstr "käytössä"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2747
+#: src/nautilus-properties-window.c:2747
msgid "free"
msgstr "vapaana"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2749
+#: src/nautilus-properties-window.c:2749
msgid "Total capacity:"
msgstr "Kokonaistila:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2752
+#: src/nautilus-properties-window.c:2752
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2887
+#: src/nautilus-properties-window.c:2887
msgid "Basic"
msgstr "Perustiedot"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2949
+#: src/nautilus-properties-window.c:2949
msgid "Link target:"
msgstr "Linkin kohde:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2968
+#: src/nautilus-properties-window.c:2968
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Ylätason kansio:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2976
+#: src/nautilus-properties-window.c:2976
msgid "Volume:"
msgstr "Asema:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2985
+#: src/nautilus-properties-window.c:2985
msgid "Accessed:"
msgstr "Käytetty:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
+#: src/nautilus-properties-window.c:2989
msgid "Modified:"
msgstr "Muokattu:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999
+#: src/nautilus-properties-window.c:2999
msgid "Free space:"
msgstr "Tilaa vapaana:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3652
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3663
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3675
+#: src/nautilus-properties-window.c:3652 src/nautilus-properties-window.c:3663
+#: src/nautilus-properties-window.c:3675
msgid "no "
msgstr "ei "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3655
+#: src/nautilus-properties-window.c:3655
msgid "list"
msgstr "listaa"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3657
+#: src/nautilus-properties-window.c:3657
msgid "read"
msgstr "luku"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3666
+#: src/nautilus-properties-window.c:3666
msgid "create/delete"
msgstr "luo/poista"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3668
+#: src/nautilus-properties-window.c:3668
msgid "write"
msgstr "kirjoitus"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3677
+#: src/nautilus-properties-window.c:3677
msgid "access"
msgstr "pääsy"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3742
+#: src/nautilus-properties-window.c:3742
msgid "List files only"
msgstr "Vain tiedostolista"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3748
+#: src/nautilus-properties-window.c:3748
msgid "Access files"
msgstr "Tiedostojen avaus"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3754
+#: src/nautilus-properties-window.c:3754
msgid "Create and delete files"
msgstr "Tiedostojen luonti ja poisto"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3769
+#: src/nautilus-properties-window.c:3769
msgid "Read-only"
msgstr "Vain luku"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3775
+#: src/nautilus-properties-window.c:3775
msgid "Read and write"
msgstr "Luku ja kirjoitus"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802
+#: src/nautilus-properties-window.c:3802
msgid "Access:"
msgstr "Oikeudet:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
+#: src/nautilus-properties-window.c:3804
msgid "Folder access:"
msgstr "Kansion oikeudet:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806
+#: src/nautilus-properties-window.c:3806
msgid "File access:"
msgstr "Tiedoston oikeudet:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895
+#: src/nautilus-properties-window.c:3895
msgid "_Owner:"
msgstr "_Omistaja:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4165
+#: src/nautilus-properties-window.c:3903 src/nautilus-properties-window.c:4165
msgid "Owner:"
msgstr "Omistaja:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
+#: src/nautilus-properties-window.c:3925
msgid "_Group:"
msgstr "_Ryhmä:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: src/nautilus-properties-window.c:3933 src/nautilus-properties-window.c:4179
msgid "Group:"
msgstr "Ryhmä:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
+#: src/nautilus-properties-window.c:3954
msgid "Others"
msgstr "Muut"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
+#: src/nautilus-properties-window.c:3969
msgid "Execute:"
msgstr "Suorita:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972
+#: src/nautilus-properties-window.c:3972
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Salli tiedoston suoritus ohjelmana"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4148
+#: src/nautilus-properties-window.c:4148
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Muuta sisällä olevien tiedostojen oikeuksia"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152
+#: src/nautilus-properties-window.c:4152
msgid "Change"
msgstr "Muuta"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193
+#: src/nautilus-properties-window.c:4193
msgid "Others:"
msgstr "Muut:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4234
+#: src/nautilus-properties-window.c:4234
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Et ole kohteen omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
+#: src/nautilus-properties-window.c:4249
msgid "Security context:"
msgstr "Turvakonteksti:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
+#: src/nautilus-properties-window.c:4264
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Muuta sisällä olevien tiedostojen oikeuksia…"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4274
+#: src/nautilus-properties-window.c:4274
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Kohteen ”%s” oikeuksia ei saatu selville."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277
+#: src/nautilus-properties-window.c:4277
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Valitun tiedoston oikeudet eivät selvinneet."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: src/nautilus-properties-window.c:4529
msgid "Open With"
msgstr "Avaa sovelluksella"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4858
+#: src/nautilus-properties-window.c:4858
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Ominaisuusikkuna avautuu."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5142
+#: src/nautilus-properties-window.c:5142
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Valitse oma kuvake"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5144
+#: src/nautilus-properties-window.c:5144
msgid "_Revert"
msgstr "_Palauta"
#. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5146
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577
+#: src/nautilus-properties-window.c:5146 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1596
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:121
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-query.c:469 src/nautilus-search-directory-file.c:158
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:210
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:255
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
+msgid "Search"
+msgstr "Etsi"
+
+#: src/nautilus-query.c:472
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Haun ”%s” tulokset"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:121
#| msgid "Searching for network locations"
msgid "Searching locations only"
-msgstr "Etsitään verkkosijainteja"
+msgstr "Etsitään vain sijainneista"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+#: src/nautilus-query-editor.c:123
msgid "Searching devices only"
-msgstr ""
+msgstr "Etsitään vain laitteilta"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:125
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-query-editor.c:125
#| msgid "Searching for network locations"
msgid "Searching network locations only"
-msgstr "Etsitään verkkosijainteja"
+msgstr "Etsitään vain verkkosijanneista"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-query-editor.c:128
#| msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgid "Remote location - only searching the current folder"
-msgstr "Etäsijainti — etsitään vain nykyisestä kansiosta"
+msgstr "Etäsijainti - etsitään vain nykyisestä kansiosta"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:130
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-query-editor.c:130
#| msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgid "Only searching the current folder"
-msgstr "Etäsijainti — etsitään vain nykyisestä kansiosta"
+msgstr "Etsitään vain nykyisestä kansiosta"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:153
+msgid "File name"
+msgstr "Tiedoston nimi"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:200
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Pyydetyn haun toteutus epäonnistui"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:284
+#: src/nautilus-search-popover.c:284
msgid "Show a list to select the date"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä luettelo valitaksesi päivän"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:290
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
+#: src/nautilus-search-popover.c:290
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä kalenteri valitaksesi päivän"
#. Add the no date filter element first
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:387
+#: src/nautilus-search-popover.c:386
msgid "Any time"
-msgstr ""
+msgstr "Milloin tahansa"
#. Other types
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:476
+#: src/nautilus-search-popover.c:475
msgid "Other Type…"
msgstr "Muu tyyppi…"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
+#: src/nautilus-search-popover.c:535
msgid "Select type"
msgstr "Valitse tyyppi"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:540
+#: src/nautilus-search-popover.c:539
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:625
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-search-popover.c:624
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
#| msgid "Select type"
msgid "Select Dates…"
-msgstr "Valitse tyyppi"
+msgstr "Valitse päivät…"
#. trash
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:197
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:297 src/nautilus-trash-bar.c:197
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:53
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:53
#| msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
-msgstr "Tässä kansiossa olevat tiedostot näkyvät Uusi asiakirja -valikossa."
+msgstr ""
+"Aseta tiedostoja tähän kansioon käyttääksesi niitä malleina uusille "
+"asiakirjoille."
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:54
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Gnomen ohje "
+"malliasiakirjoista\">Lisätietoja…</a>"
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät skriptivalikossa."
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
+#.
+#: src/nautilus-toolbar.c:819 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Kumoa"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:822 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Tee uudelleen"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "_Restore"
msgstr "_Palauta"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: src/nautilus-trash-bar.c:208
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Palauta valitut kohteet niiden alkuperäisiin sijainteihin"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
msgid "_Empty"
msgstr "_Tyhjennä"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:215
+#: src/nautilus-trash-bar.c:215
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö"
-#: ../src/nautilus-window.c:1377
+#. days
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:341
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d päivä sitten"
+msgstr[1] "%d päivää sitten"
+
+#. weeks
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:346
+#, c-format
+#| msgid "Last _Opened"
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Viikko sitten"
+msgstr[1] "%d viikkoa sitten"
+
+#. months
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:351
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Kuukausi sitten"
+msgstr[1] "%d kuukautta sitten"
+
+#. years
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:356
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Viime vuonna"
+msgstr[1] "%d vuotta sitten"
+
+#: src/nautilus-window.c:1337
msgid "_Properties"
msgstr "_Ominaisuudet"
-#: ../src/nautilus-window.c:1387
+#: src/nautilus-window.c:1347
msgid "_Format…"
msgstr "_Alusta…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1643
+#: src/nautilus-window.c:1603
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "”%s” poistettu"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1648
+#: src/nautilus-window.c:1608
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d tiedosto poistettu"
msgstr[1] "%d tiedostoa poistettu"
-#: ../src/nautilus-window.c:1750
+#: src/nautilus-window.c:1710
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Avaa %s"
-#: ../src/nautilus-window.c:1838
+#: src/nautilus-window.c:1798
msgid "_New Tab"
msgstr "Uusi _välilehti"
-#: ../src/nautilus-window.c:1848
+#: src/nautilus-window.c:1808
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle"
-#: ../src/nautilus-window.c:1856
+#: src/nautilus-window.c:1816
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle"
-#: ../src/nautilus-window.c:1867
+#: src/nautilus-window.c:1827
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Sulje välilehti"
-#: ../src/nautilus-window.c:2789
+#: src/nautilus-window.c:2747
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja"
@@ -4205,7 +4157,7 @@ msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2798
+#: src/nautilus-window.c:2756
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
@@ -4226,35 +4178,35 @@ msgstr ""
" Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n"
" Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1192
+#: src/nautilus-window-slot.c:1222
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Kansion sisällön näyttäminen epäonnistui."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1194
+#: src/nautilus-window-slot.c:1224
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Tämä sijainti ei vaikuta olevan kansio."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1199
+#: src/nautilus-window-slot.c:1229
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Määritellyn tiedoston paikannus epäonnistui. Tarkista oikeinkirjoitus ja "
"yritä uudelleen."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1204
+#: src/nautilus-window-slot.c:1234
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "\"%s\"-sijainnit eivät ole tuettuja."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1207
+#: src/nautilus-window-slot.c:1237
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Tämän tyyppisiä sijainteja ei voi käsitellä."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1212
+#: src/nautilus-window-slot.c:1242
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Ei pääsyä sijaintiin"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1215
+#: src/nautilus-window-slot.c:1245
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä pyydetyn sijainnin esittämiseen."
@@ -4263,7 +4215,7 @@ msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä pyydetyn sijainnin esittämiseen."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1223
+#: src/nautilus-window-slot.c:1253
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4271,578 +4223,530 @@ msgstr ""
"Määritellyn sijainnin paikannus epäonnistui. Tarkista annettu osoita tai "
"verkkoasetukset."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1234
+#: src/nautilus-window-slot.c:1264
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Käsittelemätön virheviesti: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1388
-#, c-format
+#: src/nautilus-window-slot.c:1418
msgid "Unable to load location"
msgstr "Sijainnin lataus epäonnistui"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:123
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:123
msgid "Open with:"
msgstr "Avaa sovelluksella:"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
#| msgid "General"
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
#| msgid "New window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Uusi ikkuna"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
#| msgid "Close window or tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window or tab"
msgstr "Sulje ikkuna tai välilehti"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
#| msgid "Search"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
-msgstr "Etsi"
+msgstr "Haku"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
#| msgid "Bookmarks"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
#| msgid "Bookmark current location"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "Lisää nykyinen sijainti kirjanmerkkeihin"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
#| msgid "Show help"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Näytä ohje"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
#| msgid "Shortcuts"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
#| msgid "Opening"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Avaaminen"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
#| msgid "Open"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
#| msgid "Open in new tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Avaa uudessa välilehdessä"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
#| msgid "Open in new window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
#| msgid "Open item location (search and recent only)"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr "Avaa kohteen sijainti (vain haku ja viimeisimmät)"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
#| msgid "Open file and close window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr "Avaa tiedosto ja sulje ikkuna"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
#| msgid "Open with default application"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr "Avaa oletussovelluksella"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116
#| msgid "Tabs"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Välilehdet"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
#| msgid "New tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Uusi välilehti"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
#| msgid "Go to previous tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
#| msgid "Go to next tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
#| msgid "Open tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "Avaa välilehti"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
#| msgid "Move tab left"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
#| msgid "Move tab right"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Siirrä välilehteä oikealle"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
#| msgid "Navigation"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Liikkuminen"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
#| msgid "Go back"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
-msgstr "Siirry takas"
+msgstr "Siirry taaksepäin"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
#| msgid "Go forward"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
-msgstr "Siirry eteen"
+msgstr "Siirry eteenpäin"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
#| msgid "Go up"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "Siirry ylös"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
#| msgid "Go down"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "Siirry alas"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
#| msgid "Go to home folder"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Siirry kotikansioon"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
#| msgid "Enter location"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Kirjoita sijainti"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
#| msgid "Location bar with root location"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Sijaintipalkki juurisijainnilla"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
#| msgid "Location bar with home location"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "Sijaintipalkki kotisijainnilla"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
#| msgid "View"
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
#| msgid "Zoom in"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Lähennä"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
#| msgid "Zoom out"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Loitonna"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
#| msgid "Reset zoom"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Palauta mittakaava"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
#| msgid "Refresh view"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Päivitä näkymä"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
#| msgid "Show/hide hidden files"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Näytä/piilota piilotiedostot"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
#| msgid "Show/hide sidebar"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Näytä/piilota sivupalkki"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
#| msgid "Show/hide action menu"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Näytä/piilota toimintovalikko"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
#| msgid "List view"
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Luettelonäkymä"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
#| msgid "Grid view"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Ruudukkonäkymä"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
#| msgid "Editing"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Muokkaaminen"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
#| msgid "Create folder"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Luo kansio"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
#| msgid "Rename"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Nimeä uudelleen"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
#| msgid "Move to trash"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Siirrä roskakoriin"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
#| msgid "Delete permanently"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Poista pysyvästi"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#| msgid "Cu_t"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Leikkaa"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
#| msgid "Copy"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
#| msgid "Paste"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
#| msgid "Select all"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Valitse kaikki"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
#| msgid "Invert selection"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Käänteinen valinta"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
#| msgid "Select items matching"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Valitse täsmäävät kohteet"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
#| msgid "Undo"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
#| msgid "Redo"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
#| msgid "Show item properties"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Näytä kohteen ominaisuudet"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6
msgid "New _Window"
msgstr "_Uusi ikkuna"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/menus.ui:13
msgid "Sidebar"
msgstr "Sivupaneeli"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/menus.ui:21
msgid "Prefere_nces"
msgstr "A_setukset"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Pikanäppäimet"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/menus.ui:40
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
msgstr "Uusi _kansio"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
msgid "New _Document"
msgstr "Uusi _asiakirja"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
msgid "_Paste"
msgstr "L_iitä"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
msgid "Create _Link"
msgstr "Luo _linkki"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse _kaikki"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
msgid "P_roperties"
msgstr "_Ominaisuudet"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
msgid "_Keep aligned"
msgstr "Pi_dä tasattuna"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
msgid "Organize _Desktop by Name"
msgstr "_Järjestä kohteet nimen mukaan"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
msgid "Change _Background"
msgstr "Muuta työpöydän _taustaa"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
msgid "_Scripts"
msgstr "Sk_riptit"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Avaa _skriptikansio"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
msgid "_Open Item Location"
msgstr "A_vaa kohteen sijainti"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Avaa _muussa sovelluksessa"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "_Mount"
msgstr "_Liitä"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
msgid "_Unmount"
msgstr "_Irrota"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
msgid "_Eject"
msgstr "Poista _asemasta"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
msgid "_Stop"
msgstr "_Pysäytä"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Tunnista media"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
msgid "Cu_t"
msgstr "_Leikkaa"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
msgid "Move to…"
msgstr "Siirrä sijaintiin…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
msgid "Copy to…"
msgstr "Kopioi sijaintiin…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Poista _roskakorista"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Poista pysyvästi"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tyhjennä roskakori"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Palauta roskakorista"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Muuta kuvakkeen kokoa…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
msgid "Restore Icon's Original Size"
msgstr "Palauta kuvakkeen alkuperäinen koko"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
msgid "Rena_me"
msgstr "Nime_ä uudelleen"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Aseta taustakuvaksi"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "P_oista viimeisimmistä"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Kansio on tyhjä"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
msgstr "Poistamisen pikanäppäin on muuttunut"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
msgid ""
"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
"— the Delete key will work when pressed on its own."
@@ -4850,134 +4754,141 @@ msgstr ""
"Tiedostohallinnan uusimman version myötä Ctrl-näppäintä ei enää tarvitse "
"pitää pohjassa poistaessa — Delete-näppäin toimii yksinään."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
msgid "Got it"
msgstr "Selvä"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
msgid "No Results Found"
msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
msgid "Try a different search"
msgstr "Yritä hakea eri hakuehdoilla"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
msgid "Always"
msgstr "Aina"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
msgid "Local Files Only"
msgstr "Vain paikalliset tiedostot"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
msgid "Standard"
msgstr "Tavallinen"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
msgid "By Name"
msgstr "Nimen mukaan"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
msgid "By Size"
msgstr "Koon mukaan"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
msgid "By Type"
msgstr "Tyypin mukaan"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
msgid "By Modification Date"
msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
msgid "By Access Date"
msgstr "Käyttöpäivämäärän mukaan"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Roskakoriin siirron päivämäärän mukaan"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
msgid "100 KB"
msgstr "100 kt"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
msgid "500 KB"
msgstr "500 kt"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
msgid "1 MB"
msgstr "1 Mt"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
msgid "3 MB"
msgstr "3 Mt"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
msgid "5 MB"
msgstr "5 Mt"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
msgid "10 MB"
msgstr "10 Mt"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
msgid "100 MB"
msgstr "100 Mt"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
msgid "1 GB"
msgstr "1 Gt"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
msgid "2 GB"
msgstr "2 Gt"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
msgid "4 GB"
msgstr "4 Gt"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25
-#, fuzzy
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
#| msgid "Prefere_nces"
msgid "Preferences"
-msgstr "A_setukset"
+msgstr "Asetukset"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
msgid "Sort"
msgstr "Järjestys"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Kansiot ennen tiedostoja"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
msgid "Allow folders to be _expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Salli kansioi_den laajentaminen"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
#, fuzzy
#| msgid "Icon Captions"
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Kuvakkeiden tekstit"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30
-#, fuzzy
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
#| msgid ""
#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
#| "information will appear when zooming in closer."
@@ -4985,398 +4896,390 @@ msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
"More information will appear when zooming closer."
msgstr ""
-"Valitse tietojen ilmestymisjärjestys. Niitä ilmestyy kuvakkeiden alle, kun "
-"kasvatat mittakaavaa."
+"Lisää tietoja näytettäväksi tiedostojen ja kansioiden nimien alle.\n"
+"Mitä enemmän lähennät näkymää, sitä enemmän tietoja näytetään."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32
-#, fuzzy
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
#| msgid "%'d second"
#| msgid_plural "%'d seconds"
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
-msgstr "%'d sekunti"
+msgstr "Toinen"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
-msgstr ""
+msgstr "Kolmas"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
-msgstr ""
+msgstr "Ensimmäinen"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
msgid "Views"
msgstr "Näkymät"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36
-#, fuzzy
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
#| msgid "Open action menu"
msgid "Open Action"
-msgstr "Avaa toimintovalikko"
+msgstr "Avaamisen toiminto"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Avaa kohteet yhdellä napsautuksella"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Avaa kohteet _kaksoisnapsautuksella"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39
-#, fuzzy
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
#| msgid "Link target:"
msgid "Link Creation"
-msgstr "Linkin kohde:"
+msgstr "Linkin luominen"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40
-#, fuzzy
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
#| msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgid "Show action to create symbolic _links"
-msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejä."
+msgstr "Näytä toiminto, jolla luodaan sym_bolisia linkkejä"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42
-#, fuzzy
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
#| msgid "_Display"
msgid "_Display them"
-msgstr "_Näytä"
+msgstr "_Näytä ne"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43
-#, fuzzy
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
#| msgid "_Run"
msgid "_Run them"
-msgstr "_Suorita"
+msgstr "_Suorita ne"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
msgid "_Ask what to do"
-msgstr ""
+msgstr "_Kysy mitä tehdään"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46
-#, fuzzy
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
#| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgid "Ask before _emptying the Trash"
-msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystä tai tiedostojen poistoa"
+msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystä"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47
-#, fuzzy
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
#| msgid "Show context menu item to delete files permanently"
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
-msgstr "Näytä valikossa viite poistaa tiedostoja pysyvästi"
+msgstr "Näytä toiminto, jolla poistetaan tiedostoja ja kansioita pysyvästi"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
msgid "Behavior"
msgstr "Toiminta"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys luettelonäkymässä."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:837
msgid "List Columns"
msgstr "Luettelon sarakkeet"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52
-#, fuzzy
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:877
#| msgid "Search files"
msgid "Search in subfolders:"
-msgstr "Etsi tiedostoja"
+msgstr "Etsi alikansioista:"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53
-#, fuzzy
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
#| msgid "On This Computer"
msgid "_On this computer only"
-msgstr "Tämä tietokone"
+msgstr "_Vain tältä tietokoneelta"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54
-#, fuzzy
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:905
#| msgid "_Location"
msgid "_All locations"
-msgstr "_Sijainti"
+msgstr "_Kaikista sijainneista"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55
-#, fuzzy
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:922
#| msgid "Never"
msgid "_Never"
-msgstr "Ei koskaan"
+msgstr "_Ei koskaan"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56
-#, fuzzy
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:954
#| msgid "Show _thumbnails:"
msgid "Thumbnails"
-msgstr "Näytä _pienoiskuvat:"
+msgstr "Pienoiskuvat"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57
-#, fuzzy
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:970
#| msgid "Show _thumbnails:"
msgid "Show thumbnails:"
-msgstr "Näytä _pienoiskuvat:"
+msgstr "Näytä pienoiskuvat:"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:981
msgid "_Files on this computer only"
-msgstr ""
+msgstr "Vai_n tämän tietokoneen tiedostoista"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59
-#, fuzzy
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:998
#| msgid "All Files"
msgid "A_ll files"
-msgstr "Kaikki tiedostot"
+msgstr "Kaiki_sta tiedostoista"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60
-#, fuzzy
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1015
#| msgid "Never"
msgid "N_ever"
-msgstr "Ei koskaan"
+msgstr "Ei k_oskaan"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61
-#, fuzzy
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
#| msgid "_Only for files smaller than:"
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62
-#, fuzzy
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1092
#| msgid "File conflict"
msgid "File count"
-msgstr "Tiedostoristiriita"
+msgstr "Tiedostojen lukumäärä"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63
-#, fuzzy
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1108
#| msgid "Count _number of items:"
msgid "Count number of files in folders:"
-msgstr "_Laske kohteiden lukumäärät:"
+msgstr "Laske tiedostojen lukumäärät:"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64
-#, fuzzy
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119
#| msgid "Folder is Empty"
msgid "F_olders in this computer only"
-msgstr "Kansio on tyhjä"
+msgstr "Vain t_ämän tietokoneen kansioista"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65
-#, fuzzy
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136
#| msgid "All Files"
msgid "All folder_s"
-msgstr "Kaikki tiedostot"
+msgstr "Kaikis_ta tiedostoista"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1153
msgid "Ne_ver"
-msgstr ""
+msgstr "Ei kosk_aan"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67
-#, fuzzy
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
#| msgid "Search files"
msgid "Search & Preview"
-msgstr "Etsi tiedostoja"
+msgstr "Haku ja esikatselu"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
msgid "_Rename"
msgstr "_Nimeä uudelleen"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
msgid "When"
-msgstr ""
+msgstr "Ajankohta"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2
-#, fuzzy
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
#| msgid "Select type"
msgid "Select a date"
-msgstr "Valitse tyyppi"
+msgstr "Valitse päivä"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4
-#, fuzzy
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
#| msgid "Reload the current location"
msgid "Clear the currently selected date"
-msgstr "Lataa nykyinen sijainti uudestaan"
+msgstr "Tyhjennä parhaillaan valittuna oleva päivä"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
msgid "Since…"
-msgstr ""
+msgstr "Mistä lähtien…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7
-#, fuzzy
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
#| msgid "Last modified:"
msgid "Last _modified"
-msgstr "Viimeksi muokattu:"
+msgstr "Viimeksi _muokattu"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8
-#, fuzzy
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
#| msgid "Last _Trashed"
msgid "Last _used"
-msgstr "R_oskakoriin siirtoaika"
+msgstr "Viimeksi _käytetty"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
msgid "What"
-msgstr ""
+msgstr "Mitä"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10
-#, fuzzy
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
#| msgid "This file cannot be started"
msgid "Which file types will be searched"
-msgstr "Tätä tiedostoa ei voi käynnistää"
+msgstr "Mitä tiedostotyyppejä etsitään"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13
-#, fuzzy
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
#| msgid "Text"
msgid "Full Text"
-msgstr "Teksti"
+msgstr "Koko teksti"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
msgid "Search on the file content and name"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi tiedostojen sisällöstä ja nimestä"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15
-#, fuzzy
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
#| msgid "File name"
msgid "File Name"
msgstr "Tiedoston nimi"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16
-#, fuzzy
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
#| msgid "Search documents and folders by name"
msgid "Search only on the file name"
-msgstr "Etsi asiakirjoja tai kansioita nimen perusteella"
+msgstr "Etsi vain tiedostojen nimistä"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Uusi _välilehti"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
+#| msgid "New Folder"
+msgid "New folder"
+msgstr "Uusi kansio"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4
-msgid "Enter _Location"
-msgstr "Kirjoita _sijainti"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
+#| msgid "_Bookmark this Location"
+msgid "Bookmark this location"
+msgstr "Lisää sijainti kirjanmerkkeihin"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5
-msgid "_Bookmark this Location"
-msgstr "Lisää sijainti ki_rjanmerkiksi"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+#| msgid "New tab"
+msgid "New tab"
+msgstr "Uusi välilehti"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
msgid "Action menu"
msgstr "Toimintovalikko"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
msgid "Open action menu"
msgstr "Avaa toimintovalikko"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3
-msgid "View menu"
-msgstr "Näkymävalikko"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+msgid "View mode toggle"
+msgstr "Näkymätilan vuorottelu"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4
-msgid "Open view menu"
-msgstr "Avaa näkymävalikko"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
+msgid "Toggle between grid and list view"
+msgstr "Vuorottele ruudukko- ja luettelonäkymän välillä"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
msgid "Search files"
msgstr "Etsi tiedostoja"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
msgid "Operations in progress"
-msgstr "Toiminto meneillään"
+msgstr "Toimintoja meneillään"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
msgid "Open operations in progress"
msgstr "Avaa meneillään olevat toiminnot"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
+#| msgid "Zoom out"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Loitonna"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
+#| msgid "Reset zoom"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Palauta mittakaava"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+#| msgid "Zoom in"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Lähennä"
+
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
msgctxt "Sort Criterion"
-msgid "_Name"
-msgstr "_Nimi"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Ö"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Ö-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Viimeksi _muokattu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+#| msgid "Last _Modified"
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Ensin muokattu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
msgid "_Size"
msgstr "_Koko"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
msgid "_Type"
msgstr "_Tyyppi"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6
-msgid "Last _Modified"
-msgstr "Viimeksi _muokattu"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
msgid "Last _Trashed"
msgstr "R_oskakoriin siirtoaika"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8
-msgid "Search _Relevance"
-msgstr "Hakureleva_nssi"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9
-msgid "Re_verse Order"
-msgstr "_Käänteinen järjestys"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Näkyvät _sarakkeet…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Näytä _piilotiedostot"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12
-msgid "_Reload"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+#| msgid "_Reload"
+msgid "R_eload"
msgstr "Päi_vitä"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
msgid "St_op"
msgstr "P_ysäytä"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
msgid "_Files"
msgstr "_Tiedostot"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:879
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Etsitään verkkosijainteja"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:886
msgid "No network locations found"
msgstr "Verkkosijainteja ei löytynyt"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1062
msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1189 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "_Yhdistä"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Taltion irrottaminen epäonnistui"
#. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1390
msgid "Cance_l"
msgstr "_Peru"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1606
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1617
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1816
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Etäpalvelimen sijaintia ei voitu saavuttaa"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964
msgid "Networks"
msgstr "Verkot"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964
msgid "On This Computer"
msgstr "Tämä tietokone"
@@ -5384,44 +5287,140 @@ msgstr "Tämä tietokone"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
+#, c-format
#| msgid "%s / %s available"
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s käytettävissä"
msgstr[1] "%s / %s käytettävissä"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkaise yhteys"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67
msgid "Unmount"
msgstr "Irrota"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+#| msgid "Enter server address…"
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Palvelinten osoitteet"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Palvelinten osoitteet muodostuvat protokollan etuliitteestä ja osoitteesta. "
+"Esimerkkejä:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
+msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+msgstr "smb://esimerkki.palvelin.fi, ssh://192.168.0.1"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Käytettävissä olevat protokollat"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "File Transfer Protocol (FTP)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
+msgid "Network File System"
+msgstr "Network File System (NFS)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
+msgid "WebDav"
+msgstr "WebDav"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Prefix"
+msgstr "Etuliite"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// tai ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// tai davs://"
+
#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
msgid "No recent servers found"
msgstr "Viimeisimpiä palvelimia ei löytynyt"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
msgid "Recent Servers"
msgstr "Viimeisimmät palvelimet"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
msgid "No results found"
msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Yhdistä _palvelimeen"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
msgid "Enter server address…"
msgstr "Anna palvelimen _osoite…"
+#~ msgctxt "folder"
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "Ominaisuudet: %s"
+
+#~ msgctxt "file"
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "Ominaisuudet: %s"
+
+#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "Uusi _välilehti"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "Kirjoita _sijainti"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "Näkymävalikko"
+
+#~ msgid "Open view menu"
+#~ msgstr "Avaa näkymävalikko"
+
+#~ msgctxt "Sort Criterion"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Nimi"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "Hakureleva_nssi"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "_Käänteinen järjestys"
+
#~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
#~ msgstr ""
#~ "Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä rekursiivisen haun Nautiluksessa."
@@ -5949,15 +5948,9 @@ msgstr "Anna palvelimen _osoite…"
#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
#~ msgstr "Poista jokainen valittu kohde siirtämättä roskakoriin"
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Kumoa"
-
#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Tee uudelleen"
-
#~ msgid "Redo the last undone action"
#~ msgstr "Tee uudelleen viimeisin kumottu toiminto"