diff options
author | Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com> | 2010-08-26 21:57:06 +0200 |
---|---|---|
committer | Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com> | 2010-08-26 21:57:06 +0200 |
commit | e6feba5047dc17decbda673d8df2de0dbb089140 (patch) | |
tree | 1613f6cc3c9784d121631fc81560af5961664489 /po/fr.po | |
parent | f233f2aeb78e5fd14c0b18f7a3c5e80b5e7c84c5 (diff) | |
download | nautilus-e6feba5047dc17decbda673d8df2de0dbb089140.tar.gz |
Updated French translation
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1311 |
1 files changed, 668 insertions, 643 deletions
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-11 11:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-12 12:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-06 13:17+0100\n" "Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" @@ -517,7 +517,8 @@ msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "" -"Une chaîne contenant la géométrie et les coordonnées enregistrées des fenêtres de navigation." +"Une chaîne contenant la géométrie et les coordonnées enregistrées des " +"fenêtres de navigation." #. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 @@ -1428,13 +1429,11 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "" -"Indique si la fenêtre de navigation doit être maximisée par défaut." +msgstr "Indique si la fenêtre de navigation doit être maximisée par défaut." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "" -"Indique si la fenêtre de navigation doit être maximisée." +msgstr "Indique si la fenêtre de navigation doit être maximisée." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" @@ -1482,86 +1481,86 @@ msgstr "" msgid "Width of the side pane" msgstr "Largeur du panneau latéral" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:489 msgid "No applications found" msgstr "Aucune application trouvée" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:505 msgid "Ask what to do" msgstr "Demander ce qu'il faut faire" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:521 msgid "Do Nothing" msgstr "Ne rien faire" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:536 #: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "Ouvrir le dossier" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:568 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ouvrir %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:607 msgid "Open with other Application..." msgstr "Ouvrir avec une autre application..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Un CD audio a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Un DVD audio a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Un DVD vidéo a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Un Vidéo CD (VCD) a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Un Super Vidéo CD (SVCD) a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Un CD vierge a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Un DVD vierge a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Un disque Blu-Ray vierge a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Un HD-DVD vierge a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:968 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Un CD Photo a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Un Picture CD a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:972 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Un support contenant des photos numériques a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:974 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Un baladeur audio a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:976 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." @@ -1570,15 +1569,15 @@ msgstr "" "été inséré." #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:979 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Un support a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Choisissez une application à lancer." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:990 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " @@ -1587,17 +1586,17 @@ msgstr "" "Sélectionnez comment ouvrir « %s » et si cette action doit être effectuée par " "la suite pour les autres supports de type « %s »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1017 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Toujours effectuer cette action" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280 msgid "_Eject" @@ -1606,10 +1605,10 @@ msgstr "É_jecter" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273 msgid "_Unmount" @@ -1639,7 +1638,7 @@ msgstr "Colle le texte contenu dans le presse-papiers" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" @@ -1662,7 +1661,7 @@ msgstr "_Utiliser les valeurs par défaut" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1551 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1577 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -2059,8 +2058,8 @@ msgstr[1] "environ %'d heures" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6355 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10335 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Lien vers %s" @@ -2217,35 +2216,30 @@ msgstr[1] "" "sélectionnés de la corbeille ?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 -msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Supprimer tous les éléments de la corbeille ?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 -msgid "" -"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " -"Please note that you can also delete them separately." -msgstr "" -"Si vous videz la corbeille, tous les éléments qu'elle contient seront " -"définitivement supprimés. Notez que vous pouvez également les supprimer " -"séparément." +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Tous les éléments de la corbeille seront définitivement supprimés." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2317 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Vider la corbeille" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement « %B » ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2256,35 +2250,35 @@ msgstr[1] "" "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments " "sélectionnés ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "Encore %'d fichier à supprimer" msgstr[1] "Encore %'d fichiers à supprimer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418 msgid "Deleting files" msgstr "Suppression de fichiers" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T restante" msgstr[1] "%T restantes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436 msgid "Error while deleting." msgstr "Erreur lors de la suppression." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -2292,21 +2286,21 @@ msgstr "" "Les fichiers dans le dossier « %B » ne peuvent être supprimés car vous n'avez " "pas la permission de les lire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l'obtention des informations concernant les " "fichiers dans le dossier « %B »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470 msgid "_Skip files" msgstr "_Ignorer les fichiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." @@ -2314,62 +2308,62 @@ msgstr "" "Le dossier « %B » ne peut être supprimé car vous n'avez pas la permission de " "le lire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture du dossier « %B »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Impossible de supprimer le dossier %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730 msgid "Moving files to trash" msgstr "Mise à la corbeille des fichiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Encore %'d fichier à mettre à la corbeille" msgstr[1] "Encore %'d fichiers à mettre à la corbeille" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Impossible de mettre le fichier à la corbeille. Voulez-vous le supprimer " "immédiatement ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Impossible de mettre le fichier « %B » à la corbeille." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Trashing Files" msgstr "Mise à la corbeille des fichiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Deleting Files" msgstr "Suppression des fichiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Impossible d'éjecter %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Impossible de démonter %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Souhaitez-vous vider la corbeille avant de démonter ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2378,61 +2372,61 @@ msgstr "" "être vidée. Tous les éléments dans la corbeille seront définitivement " "supprimés." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Ne _pas vider la corbeille" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Impossible de monter %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Préparation de la copie de %'d fichier (%S)" msgstr[1] "Préparation de la copie de %'d fichiers (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier (%S)" msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Préparation de la suppression de %'d fichier (%S)" msgstr[1] "Préparation de la suppression de %'d fichiers (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichier" msgstr[1] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3328 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3454 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498 msgid "Error while copying." msgstr "Erreur lors de la copie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3452 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3497 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496 msgid "Error while moving." msgstr "Erreur lors du déplacement." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille des fichiers." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -2440,7 +2434,7 @@ msgstr "" "Impossible de traiter les fichiers du dossier « %B » car vous n'avez pas la " "permission de les lire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -2448,7 +2442,7 @@ msgstr "" "Impossible de traiter le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de " "le lire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -2456,30 +2450,30 @@ msgstr "" "Impossible de traiter le fichier « %B » car vous n'avez pas la permission de " "le lire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations concernant « %B »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Erreur lors de la copie vers « %B »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder au dossier de destination." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations concernant la destination." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destination n'est pas un dossier." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2487,58 +2481,58 @@ msgstr "" "La destination n'a plus assez d'espace libre. Essayez de supprimer des " "fichiers pour libérer de l'espace." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S est disponible, mais %S est requis." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destination est en lecture seule." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Déplacement de « %B » vers « %B »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Copie de « %B » vers « %B »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2883 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplication de « %B »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Déplacement de %'d fichier (de « %B ») vers « %B »" msgstr[1] "Déplacement de %'d fichiers (de « %B ») vers « %B »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Copie de %'d fichier (de « %B ») vers « %B »" msgstr[1] "Copie de %'d fichiers (de « %B ») vers « %B »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2903 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Duplication de %'d fichier (de « %B »)" msgstr[1] "Duplication de %'d fichiers (de « %B »)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Déplacement de %'d fichier vers « %B »" msgstr[1] "Déplacement de %'d fichiers vers « %B »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Copie de %'d fichier vers « %B »" msgstr[1] "Copie de %'d fichiers vers « %B »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -2546,7 +2540,7 @@ msgstr[0] "Duplication de %'d fichier" msgstr[1] "Duplication de %'d fichiers" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2943 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S sur %S" @@ -2556,13 +2550,13 @@ msgstr "%S sur %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S sur %S — %T restante (%S/s)" msgstr[1] "%S sur %S — %T restantes (%S/s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2570,11 +2564,11 @@ msgstr "" "Impossible de copier le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de " "le créer dans la destination." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du dossier « %B »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2582,7 +2576,7 @@ msgstr "" "Impossible de copier les fichiers du dossier « %B » car vous n'avez pas la " "permission de les lire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." @@ -2590,170 +2584,170 @@ msgstr "" "Impossible de copier le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de " "le lire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4233 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4794 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Erreur lors du déplacement de « %B »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Impossible de supprimer le dossier source." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4235 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4305 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Erreur lors de la copie de « %B »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du dossier préexistant %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Impossible de supprimer le fichier préexistant « %F »." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4638 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Impossible de déplacer un dossier vers lui-même." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Impossible de copier un dossier vers lui-même." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3995 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Le dossier de destination se trouve à l'intérieur du dossier source." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Impossible de déplacer un fichier sur lui-même." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Impossible de copier un fichier sur lui-même." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Le fichier source serait écrasé par la destination." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4237 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "Impossible de supprimer le fichier préexistant portant le même nom dans %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Erreur lors de la copie du fichier dans %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4530 msgid "Copying Files" msgstr "Copie des fichiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4547 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Préparation du déplacement vers « %B »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4551 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier" msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4796 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier dans %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5055 msgid "Moving Files" msgstr "Déplacement des fichiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5073 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5072 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Création des liens dans « %B »" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5077 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5076 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Création d'un lien vers %'d fichier" msgstr[1] "Création des liens vers %'d fichiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5205 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Erreur lors de la création du lien vers %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" "Les liens symboliques ne sont pris en charge que pour des fichiers locaux." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5210 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "La cible ne prend pas en charge les liens symboliques." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5213 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique dans %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5507 msgid "Setting permissions" msgstr "Définition des permissions" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5758 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5757 msgid "untitled folder" msgstr "nouveau dossier" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5766 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5765 msgid "new file" msgstr "nouveau fichier" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5915 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Erreur lors de la création du répertoire %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Erreur lors de la création du fichier %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Erreur lors de la création du répertoire dans %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6177 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vidage de la corbeille" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6225 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6266 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6224 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6335 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Impossible de marquer ce lanceur comme fiable (exécutable)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Impossible de déterminer l'emplacement d'origine de « %s » " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Impossible de restaurer l'élément depuis la corbeille" @@ -2780,27 +2774,27 @@ msgstr "Impossible de démarrer ce fichier" msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Impossible de stopper ce fichier" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1810 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Les barres obliques ne sont pas autorisées dans les noms de fichiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1827 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1828 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Fichier non trouvé" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1856 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Impossible de renommer les fichiers racines" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1878 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Impossible de renommer l'icône de bureau" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1908 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Impossible de renommer le fichier de bureau" @@ -2820,65 +2814,65 @@ msgstr "Impossible de renommer le fichier de bureau" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "aujourd'hui à 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "aujourd'hui à %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "aujourd'hui à 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "aujourd'hui à %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "aujourd'hui, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "aujourd'hui, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456 msgid "today" msgstr "aujourd'hui" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "hier à 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "hier à %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "hier à 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "hier à %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "hier, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "hier, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4475 msgid "yesterday" msgstr "hier" @@ -2887,103 +2881,103 @@ msgstr "hier" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 à 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4487 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y à %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4490 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4493 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Oct 0000 à 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4496 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y à %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 Oct 0000, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4499 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4501 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4502 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4494 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4504 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4505 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5144 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir les permissions" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5429 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le propriétaire" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5447 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Le propriétaire indiqué « %s » n'existe pas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5696 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le groupe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5714 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Le groupe indiqué « %s » n'existe pas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5848 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u élément" msgstr[1] "%'u éléments" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5849 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5859 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u dossier" msgstr[1] "%'u dossiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5850 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5860 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2991,51 +2985,51 @@ msgstr[0] "%'u fichier" msgstr[1] "%'u fichiers" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5929 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5939 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5940 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s octets)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 msgid "? items" msgstr "? éléments" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257 msgid "? bytes" msgstr "? octets" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6272 msgid "unknown type" msgstr "type inconnu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 msgid "unknown MIME type" msgstr "type MIME inconnu" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6289 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 msgid "unknown" msgstr "inconnu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6339 msgid "program" msgstr "application" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359 msgid "link" msgstr "lien" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381 msgid "link (broken)" msgstr "lien (brisé)" @@ -3172,7 +3166,7 @@ msgstr "Rechercher des fichiers par nom et par propriétés" #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3168 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3203 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "Icon View" msgstr "Vue en icônes" @@ -3180,7 +3174,7 @@ msgstr "Vue en icônes" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3182 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3217 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Compact View" msgstr "Vue compacte" @@ -3188,8 +3182,8 @@ msgstr "Vue compacte" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1605 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3128 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1631 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3154 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "List View" msgstr "Vue en liste" @@ -3316,10 +3310,10 @@ msgstr "Impossible d'utiliser ce lien car sa cible « %s » n'existe pas." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8364 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8404 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8729 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Mettre à la corbeille" @@ -3348,7 +3342,7 @@ msgid "_Run" msgstr "_Lancer" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:632 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Souhaitez-vous vraiment ouvrir tous les fichiers ?" @@ -3367,39 +3361,39 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d fenêtre indépendante." msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1188 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1878 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1912 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1937 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1189 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1873 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1879 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1896 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1907 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1913 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Impossible d'afficher « %s »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1272 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1273 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Le type du fichier est inconnu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1276 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Aucune application n'est installée pour les fichiers %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1288 msgid "_Select Application" msgstr "_Sélectionner une application" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1324 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Une erreur interne est survenue lors de la recherche d'applications :" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1326 msgid "Unable to search for application" msgstr "Impossible de rechercher l'application" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1447 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -3408,11 +3402,11 @@ msgstr "" "Aucune application n'est installée pour les fichiers %s.\n" "Voulez-vous rechercher une application pour ouvrir ce fichier ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1603 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Lanceur d'application non fiable" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1614 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1606 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " @@ -3422,31 +3416,31 @@ msgstr "" "connaissez pas la provenance de ce fichier, son lancement est " "potentiellement dangereux." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1618 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Lancer quand même" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1621 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Marquer comme _fiable" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1901 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2174 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1893 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6198 msgid "Unable to mount location" msgstr "Impossible de monter l'emplacement" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2252 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2246 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6372 msgid "Unable to start location" msgstr "Impossible de démarrer l'emplacement" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2340 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2334 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Ouverture de « %s »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2337 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3550,8 +3544,8 @@ msgstr "_Parcourir..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8557 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8598 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222 msgid "_Open" @@ -3639,16 +3633,16 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115 msgid "" -"No other applications are available to view this file. If you copy this " -"file onto your computer, you may be able to open it." +"No other applications are available to view this file. If you copy this file " +"onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Aucune autre application n'est disponible pour visionner ce fichier. Si vous " "copiez ce fichier sur votre ordinateur, vous pourrez peut-être l'ouvrir." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121 msgid "" -"No other actions are available to view this file. If you copy this file " -"onto your computer, you may be able to open it." +"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto " +"your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Aucune autre action n'est disponible pour visionner ce fichier. Si vous " "copiez ce fichier sur votre ordinateur, vous pourrez peut-être l'ouvrir." @@ -3789,39 +3783,39 @@ msgstr "Ouvrir votre dossier personnel" msgid "File Manager" msgstr "Gestionnaire de fichiers" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:637 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:639 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8751 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8798 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Vider la corbeille" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Créer un _lanceur..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 msgid "Create a new launcher" msgstr "Crée un nouveau lanceur" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Changer l'_arrière-plan du bureau" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -3829,41 +3823,41 @@ msgstr "" "l'arrière-plan de votre bureau" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:197 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Supprime tous les éléments de la corbeille" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:837 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "La vue sous forme de bureau a rencontré une erreur." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:830 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "" "La vue sous forme de bureau a rencontré une erreur lors de son démarrage." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d onglet indépendant." msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d onglets indépendants." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d fenêtre indépendante." msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d fenêtres indépendantes." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1156 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 @@ -3871,49 +3865,49 @@ msgid "There was an error displaying help." msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide." # Dialog title -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1178 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175 msgid "Select Items Matching" msgstr "Sélection d'éléments selon un motif" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191 msgid "_Pattern:" msgstr "_Motif :" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1197 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 msgid "Examples: " msgstr "Exemples :" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1318 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 msgid "Save Search as" msgstr "Enregistrer la recherche sous" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 msgid "Search _name:" msgstr "_Nom de la recherche :" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1352 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526 msgid "_Folder:" msgstr "_Dossier :" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1357 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Sélectionnez le dossier d'enregistrement de la recherche" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2243 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "« %s » sélectionné" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d dossier sélectionné" msgstr[1] "%'d dossiers sélectionnés" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2218 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -3921,14 +3915,14 @@ msgstr[0] " (contenant %'d élément)" msgstr[1] " (contenant %'d éléments)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2229 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (contenant %'d élément au total)" msgstr[1] " (contenant %'d éléments au total)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2246 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3936,7 +3930,7 @@ msgstr[0] "%'d élément sélectionné" msgstr[1] "%'d éléments sélectionnés" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3948,16 +3942,36 @@ msgstr[1] "%'d autres éléments sélectionnés" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2268 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2291 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2281 +#, c-format +msgid "Free space: %s" +msgstr "Espace libre : %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2292 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, espace libre : %s" +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2307 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders @@ -3965,54 +3979,68 @@ msgstr "%s, espace libre : %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2316 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2326 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2340 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The first comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. After the second comma +#. * the free space is written. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 +#, c-format +msgid "%s%s, %s, %s" +msgstr "%s%s, %s, %s" + #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2398 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2439 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Le dossier « %s » contient plus de fichiers que Nautilus peut en gérer." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2404 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2445 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Certains fichiers ne seront pas affichés." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4376 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4417 #: ../src/nautilus-information-panel.c:833 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Ouvrir avec %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4378 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4419 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Utilise « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné" msgstr[1] "Utilise « %s » pour ouvrir les éléments sélectionnés" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5259 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Lance « %s » pour tous les éléments sélectionnés" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5469 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5510 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crée un document à partir du modèle « %s »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5760 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu " "Scripts." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5721 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5762 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4020,7 +4048,7 @@ msgstr "" "Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancé avec les éléments " "sélectionnés en entrée." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5723 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5764 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4082,19 +4110,19 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI : URI de l'emplacement actuel dans le " "panneau inactif d'une fenêtre divisée" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5791 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5832 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "« %s » sera déplacé si vous sélectionnez la commande « Coller »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5795 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5836 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "« %s » sera copié si vous sélectionnez la commande « Coller »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5802 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5843 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4105,7 +4133,7 @@ msgstr[1] "" "Les %'d éléments sélectionnés seront déplacés si vous sélectionnez la " "commande « Coller »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5850 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4116,103 +4144,98 @@ msgstr[1] "" "Les %'d éléments sélectionnés seront copiés si vous sélectionnez la commande " "« Coller »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6030 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Il n'y a rien à coller dans le presse-papiers." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Impossible de démonter l'emplacement" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 msgid "Unable to eject location" msgstr "Impossible d'éjecter l'emplacement" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6214 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Impossible d'arrêter le volume" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Connexion au serveur %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8017 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8109 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 msgid "_Connect" msgstr "C_onnecter" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6829 msgid "Link _name:" msgstr "_Nom du lien :" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071 msgid "Create _Document" msgstr "Créer un d_ocument" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072 msgid "Open Wit_h" msgstr "Ouvrir _avec" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Choisit une application avec laquelle l'élément sélectionné est ouvert" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345 msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8785 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de chaque élément sélectionné" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Affiche ou modifie les propriétés du dossier ouvert" - #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194 msgid "Create _Folder" msgstr "Créer un _dossier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crée un nouveau dossier vide dans ce dossier" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086 msgid "No templates installed" msgstr "Aucun modèle installé" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089 msgid "_Empty File" msgstr "Fichier _vierge" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Crée un nouveau fichier vide dans ce dossier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Ouvre l'élément sélectionné dans cette fenêtre" @@ -4221,78 +4244,78 @@ msgstr "Ouvre l'élément sélectionné dans cette fenêtre" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Ouvrir dans une fenêtre de navigation" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans une fenêtre de navigation" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8631 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8675 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans un nouvel onglet" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Ouvrir dans une _fenêtre de dossier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans une fenêtre de dossier" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117 msgid "Other _Application..." msgstr "Autre _application..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Choisit une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Ouvrir avec une autre _application..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Ouvrir le dossier de scripts" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listés dans ce menu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Prépare le déplacement des fichiers sélectionnés avec la commande « Coller »" @@ -4300,14 +4323,14 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Prépare la copie des fichiers sélectionnés avec la commande « Coller »" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Déplace ou copie les fichiers précédemment sélectionnés avec la commande " @@ -4317,14 +4340,14 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "C_oller dans le dossier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4333,104 +4356,104 @@ msgstr "" "« Couper » ou « Copier » dans le dossier sélectionné" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110 -msgid "Copy to" -msgstr "Copier vers" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150 +msgid "Cop_y to" +msgstr "Copier _vers" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111 -msgid "Move to" -msgstr "Déplacer vers" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151 +msgid "M_ove to" +msgstr "_Déplacer vers" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 msgid "Select all items in this window" msgstr "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Sélectionner les _éléments correspondants à..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre correspondant à un motif donné" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverser la sélection" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Sélectionne tous les éléments sauf ceux actuellement sélectionnés" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165 msgid "D_uplicate" msgstr "_Dupliquer" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplique chaque élément sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8725 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8769 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Créer un _lien" msgstr[1] "Créer des _liens" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crée un lien symbolique pour chaque élément sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 msgid "_Rename..." msgstr "_Renommer..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174 msgid "Rename selected item" msgstr "Renomme l'élément sélectionné" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8686 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Met chaque élément sélectionné à la corbeille" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8706 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8750 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" "Supprime tous les éléments sélectionnés, sans les mettre à la corbeille" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurer" @@ -4442,12 +4465,12 @@ msgstr "_Restaurer" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Réinitialiser la vue aux valeurs par _défaut" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Applique l'ordre de tri et le niveau de zoom indiqués dans les préférences à " @@ -4455,198 +4478,198 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203 msgid "Connect To This Server" msgstr "Se connecter à ce serveur" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Établit une connexion permanente à ce serveur" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266 msgid "_Mount" msgstr "_Monter" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monte le volume sélectionné" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Démonte le volume sélectionné" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Éjecte le volume sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294 msgid "_Format" msgstr "_Formater" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formate le volume sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7969 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8061 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8009 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8013 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8101 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8105 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301 msgid "_Start" msgstr "_Démarrer" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224 msgid "Start the selected volume" msgstr "Démarre le volume sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7998 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8038 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8130 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1445 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2308 #: ../src/nautilus-window-menus.c:810 msgid "_Stop" msgstr "_Arrêter" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Arrête le volume sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287 msgid "_Detect Media" msgstr "_Détecter le média" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Détecte le média dans le lecteur sélectionné" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Monte le volume associé au dossier ouvert" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Démonte le volume associé au dossier ouvert" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Éjecte le volume associé au dossier ouvert" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formate le volume associé au dossier ouvert" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Démarre le volume associé au dossier ouvert" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Arrête le volume associé au dossier ouvert" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263 msgid "Open File and Close window" msgstr "Ouvrir le fichier et fermer la fenêtre" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Enre_gistrer la recherche" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 msgid "Save the edited search" msgstr "Enregistre la recherche modifiée" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Enre_gistrer la recherche sous..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Enregistre la recherche actuelle dans un fichier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7238 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenêtre de navigation" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Ouvre ce dossier dans un nouvel onglet" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenêtre de dossier" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Prépare ce dossier à être déplacé avec la commande « Coller »" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Prépare ce dossier à être copié avec la commande « Coller »" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4655,396 +4678,400 @@ msgstr "" "« Couper » ou « Copier » dans ce dossier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Met ce dossier à la corbeille" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Supprime ce dossier, sans le mettre à la corbeille" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Monte le volume associé à ce dossier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Démonte le volume associé à ce dossier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Éjecte le volume associé à ce dossier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formate le volume associé à ce dossier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Démarre le volume associé à ce dossier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Arrête le volume associé à ce dossier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de ce dossier" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352 msgid "_Other pane" msgstr "_Autre panneau" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Copie la sélection actuelle vers l'autre panneau de cette fenêtre" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Déplace la sélection actuelle vers l'autre panneau de cette fenêtre" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360 #: ../src/nautilus-window-menus.c:854 msgid "_Home Folder" msgstr "_Dossier personnel" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Copie la sélection actuelle vers le dossier personnel" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Déplace la sélection actuelle vers le dossier personnel" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7364 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368 msgid "_Desktop" msgstr "_Bureau" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Copie la sélection actuelle vers le bureau" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Déplace la sélection actuelle vers le bureau" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Exécute ou organise les scripts dans %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Déplace le dossier ouvert hors de la corbeille vers « %s »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7820 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7860 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Déplace le dossier sélectionné hors de la corbeille vers « %s »" msgstr[1] "Déplace les dossiers sélectionnés hors de la corbeille vers « %s »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7824 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7864 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Déplace le dossier sélectionné hors de la corbeille" msgstr[1] "Déplace les dossiers sélectionnés hors de la corbeille" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7830 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7870 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Déplace le fichier sélectionné hors de la corbeille vers « %s »" msgstr[1] "Déplace les fichiers sélectionnés hors de la corbeille vers « %s »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7834 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7874 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Déplace le fichier sélectionné hors de la corbeille" msgstr[1] "Déplace les fichiers sélectionnés hors de la corbeille" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7840 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7880 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Déplace l'élément sélectionné hors de la corbeille vers « %s »" msgstr[1] "Déplace les éléments sélectionnés hors de la corbeille vers « %s »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7844 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7884 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Déplace l'élément sélectionné hors de la corbeille" msgstr[1] "Déplace les éléments sélectionnés hors de la corbeille" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216 msgid "Start the selected drive" msgstr "Démarre le volume sélectionné" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Se connecte au volume sélectionné" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8073 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8021 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Démarrer le volume multidisque" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Démarre le volume multidisque sélectionné" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8025 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Dé_verrouiller le volume" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8026 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Déverrouille le volume sélectionné" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7999 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Arrête le volume sélectionné" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8042 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8134 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Retirer le volume sans risque" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Retire le volume sélectionné sans risque" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8098 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8046 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8138 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 msgid "_Disconnect" msgstr "_Déconnecter" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Déconnecte le volume sélectionné" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8050 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Arrêter le volume multidisque" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Arrête le volume multidisque sélectionné" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8054 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8146 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1464 msgid "_Lock Drive" msgstr "Verroui_ller le volume" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Verrouille le volume sélectionné" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8066 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Démarre le volume associé au dossier ouvert" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Se connecte au volume associé au dossier ouvert" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Démarre le volume multidisque associé au dossier ouvert" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8077 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8187 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Déverro_uiller le volume" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Déverrouille le volume associé au dossier ouvert" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "A_rrêter le volume associé au dossier ouvert" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Retire sans risque le volume associé au dossier ouvert" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Déconnecte le volume associé au dossier ouvert" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Arrête le volume multidisque associé au dossier ouvert" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Verrouille le volume associé au dossier ouvert" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8286 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8592 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8636 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8288 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8601 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8645 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Parcourir dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8294 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8655 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Parcourir le _dossier" msgstr[1] "Parcourir les _dossiers" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8640 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8351 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8684 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Parcourir dans un nouvel ongle_t" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8360 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8681 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8400 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8725 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Supprimer _définitivement" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8361 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Supprime définitivement le dossier ouvert" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Met le dossier ouvert à la corbeille" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8585 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Ouvrir avec %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8594 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8638 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvelle _fenêtre" msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouvelles _fenêtres" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8603 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8647 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Parcourir dans %'d nouvelle _fenêtre" msgstr[1] "Parcourir dans %'d nouvelles _fenêtres" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8633 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8677 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvel on_glet" msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouveaux on_glets" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8642 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8686 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Parcourir dans un nouvel on_glet" msgstr[1] "Parcourir dans %'d nouveaux on_glets" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8682 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8726 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Supprime définitivement tous les éléments sélectionnés" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10040 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8783 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Affiche ou modifie les propriétés du dossier ouvert" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10087 msgid "Download location?" msgstr "Télécharger l'emplacement ?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10043 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10090 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Vous pouvez le télécharger ou créer un lien vers lui." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10046 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10093 msgid "Make a _Link" msgstr "Créer un _lien" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10050 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10097 msgid "_Download" msgstr "_Télécharger" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10211 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10269 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10374 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10316 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10421 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Le glisser-déposer n'est pas pris en charge." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Le glisser-déposer n'est pris en charge que sur les systèmes de fichiers " "locaux." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10270 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10375 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Un type de glisser non valide a été utilisé." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10452 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10499 msgid "dropped text.txt" msgstr "texte déposé.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10497 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10544 msgid "dropped data" msgstr "données déposées" @@ -5179,7 +5206,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "Par _nom" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1646 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Les icônes apparaissent triées par nom" @@ -5188,7 +5215,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "par _taille" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1622 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Les icônes apparaissent triées par taille" @@ -5197,7 +5224,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "par t_ype" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1626 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Les icônes apparaissent triées par type" @@ -5206,7 +5233,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "par _date de modification" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1630 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Les icônes apparaissent triées par date de modification" @@ -5215,7 +5242,7 @@ msgid "by _Emblems" msgstr "par _emblème" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Les icônes apparaissent triées par emblème" @@ -5224,46 +5251,50 @@ msgid "by T_rash Time" msgstr "Par date de mise à la co_rbeille" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Les icônes apparaissent triées par date de mise à la corbeille" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:728 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "_Organiser le bureau par nom" + #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Ran_ger les éléments" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1580 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608 msgid "Resize Icon..." msgstr "Redimensionner l'icône..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1581 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1609 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Autorise le changement de taille de l'icône sélectionnée" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1584 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1612 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Restaurer la _taille initiale des icônes" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Restaure chaque icône sélectionnée à sa taille initiale" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1588 -msgid "Clean _Up by Name" -msgstr "_Ranger par nom" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616 +msgid "_Organize by Name" +msgstr "_Organiser par nom" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Repositionne les icônes afin de les adapter harmonieusement à la fenêtre et " @@ -5271,109 +5302,109 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1595 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Agencement compact" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1596 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Utilise un agencement plus compact" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1628 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Ordre inversé" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Affiche les éléments dans l'ordre inverse" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1605 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Garder aligné" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Les icônes restent alignées sur une grille" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641 msgid "_Manually" msgstr "_Manuellement" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1614 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Les icônes restent là où elles sont déposées" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1645 msgid "By _Name" msgstr "Par _nom" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1621 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649 msgid "By _Size" msgstr "Par _taille" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1625 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653 msgid "By _Type" msgstr "Par t_ype" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657 msgid "By Modification _Date" msgstr "Par _date de modification" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661 msgid "By _Emblems" msgstr "Par _emblèmes" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665 msgid "By T_rash Time" msgstr "Par date de mise à la co_rbeille" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Restaurer la taille _initiale de l'icône" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2180 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2214 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pointe sur « %s »" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3170 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3205 msgid "_Icons" msgstr "_Icônes" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3171 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3206 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "La vue icône a rencontré une erreur." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3207 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "La vue icône a rencontré une erreur lors de son démarrage." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3173 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3208 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue icône." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3184 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3219 msgid "_Compact" msgstr "_Compact" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3185 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3220 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "La vue compacte a rencontré une erreur." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3221 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "La vue compacte a rencontré une erreur lors de son démarrage." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3187 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3222 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue compacte." @@ -5383,44 +5414,44 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(Vide)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:196 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:205 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2264 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2290 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colonnes visibles" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2283 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2309 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans ce dossier :" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2337 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Colonnes visibles..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2338 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Sélectionne les colonnes visibles dans ce dossier" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3130 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3156 msgid "_List" msgstr "_Liste" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3131 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3157 msgid "The list view encountered an error." msgstr "La vue liste a rencontré une erreur." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3132 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3158 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "La vue liste a rencontré une erreur lors de son démarrage." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3133 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3159 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue liste." @@ -5765,12 +5796,12 @@ msgstr "Arborescence" msgid "Show Tree" msgstr "Afficher l'arborescence" -#: ../src/nautilus-application.c:407 +#: ../src/nautilus-application.c:328 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus est incapable de créer le dossier requis « %s »." -#: ../src/nautilus-application.c:409 +#: ../src/nautilus-application.c:330 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -5778,12 +5809,12 @@ msgstr "" "Avant d'exécuter Nautilus, veuillez créer ce dossier, ou définir les " "permissions de telle sorte que Nautilus puisse le créer." -#: ../src/nautilus-application.c:412 +#: ../src/nautilus-application.c:333 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus est incapable de créer les dossiers requis : %s." -#: ../src/nautilus-application.c:414 +#: ../src/nautilus-application.c:335 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -5791,15 +5822,7 @@ msgstr "" "Avant d'exécuter Nautilus, veuillez créer ces dossiers, ou définir les " "permissions de telle sorte que Nautilus puisse les créer." -#: ../src/nautilus-application.c:698 -msgid "" -"Nautilus 2.32 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.config/nautilus" -msgstr "" -"Nautilus 2.32 a déconseillé ce répertoire et a essayé de migrer cette " -"configuration vers ~/.config/nautilus" - -#: ../src/nautilus-application.c:1560 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1822 +#: ../src/nautilus-application.c:1552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1822 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1851 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880 #, c-format msgid "Unable to eject %s" @@ -5877,13 +5900,13 @@ msgstr "Modifier les signets" msgid "Cannot display location \"%s\"" msgstr "Impossible d'afficher l'emplacement « %s »" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:171 msgid "[URI]" msgstr "[URI]" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183 msgid "" "\n" "\n" @@ -5979,8 +6002,8 @@ msgstr "Ajouter un si_gnet" msgid "C_onnect" msgstr "Se c_onnecter" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1259 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:356 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:79 ../src/nautilus-desktop-window.c:249 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1259 ../src/nautilus-places-sidebar.c:356 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" @@ -6242,7 +6265,7 @@ msgid "Never" msgstr "Jamais" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 -msgid "Open each _folder its own window" +msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Ouvrir chaque dossier dans sa _propre fenêtre" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 @@ -6644,8 +6667,8 @@ msgstr "Efface le contenu du menu Aller et des listes Précédent/Suivant" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813 -msgid "Switch to other pane" -msgstr "Basculer vers l'autre panneau" +msgid "S_witch to Other Pane" +msgstr "Ba_sculer vers l'autre panneau" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" @@ -6653,8 +6676,8 @@ msgstr "Active l'autre panneau d'une fenêtre divisée" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 -msgid "Same location as other pane" -msgstr "Emplacement identique à l'autre panneau" +msgid "Sa_me Location as Other Pane" +msgstr "E_mplacement identique à l'autre panneau" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 msgid "Go to the same location as in the extra pane" @@ -6717,6 +6740,9 @@ msgid "Move current tab to right" msgstr "Déplace l'onglet actuel vers la droite" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837 +msgid "S_how Search" +msgstr "Affic_her la recherche" + #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 msgid "Show search" msgstr "Afficher la recherche" @@ -6787,8 +6813,8 @@ msgstr "Recherche des documents et des dossiers par leur nom" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870 -msgid "Extra Pane" -msgstr "Panneau supplémentaire" +msgid "E_xtra Pane" +msgstr "P_anneau supplémentaire" #. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871 @@ -7200,7 +7226,7 @@ msgstr "Ferme le panneau latéral" #. Set initial window title #: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:531 -#: ../src/nautilus-window.c:168 +#: ../src/nautilus-window.c:162 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -7266,45 +7292,45 @@ msgstr "Vous pouvez choisir une autre vue ou aller à un emplacement différent. msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Impossible d'afficher l'emplacement avec ce visionneur." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1241 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242 msgid "Content View" msgstr "Vue du contenu" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1243 msgid "View of the current folder" msgstr "Vue du dossier actuel" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1875 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus n'a aucun visionneur installé capable d'afficher le dossier." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1881 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1882 msgid "The location is not a folder." msgstr "L'emplacement n'est pas un dossier." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1887 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Impossible de trouver « %s »." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1890 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Vérifiez l'orthographe et essayez à nouveau." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Nautilus ne reconnaît pas les emplacements « %s »." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1901 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Nautilus ne reconnaît pas ce type d'emplacement." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Impossible de monter l'emplacement." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915 msgid "Access was denied." msgstr "L'accès a été refusé." @@ -7313,19 +7339,19 @@ msgstr "L'accès a été refusé." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1923 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Impossible d'afficher « %s », car l'hôte ne peut être trouvé." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1926 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Vérifiez que l'orthographe ainsi que vos paramètres de serveur mandataire " "sont corrects." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -7686,5 +7712,4 @@ msgstr "Zoom" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Définit le niveau de zoom de la vue actuelle" -#~ msgid "Could not use system package installer" -#~ msgstr "Impossible d'utiliser le gestionnaire de paquets du système" + |