diff options
author | Claude Paroz <claude@2xlibre.net> | 2008-02-27 19:20:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Claude Paroz <claudep@src.gnome.org> | 2008-02-27 19:20:17 +0000 |
commit | 14eb98ace99d3a8ad42f226189e4df4fe534be95 (patch) | |
tree | 8a9b11dae7e2598d3ad04534280f2c662282f31d /po/fr.po | |
parent | a6b436e1647dbe5786e3e5d26fdf451ed17d45f2 (diff) | |
download | nautilus-14eb98ace99d3a8ad42f226189e4df4fe534be95.tar.gz |
Updated French translation.
2008-02-27 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
* fr.po: Updated French translation.
svn path=/trunk/; revision=13845
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 798 |
1 files changed, 464 insertions, 334 deletions
@@ -1,5 +1,5 @@ # French translation of nautilus. -# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # # Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>, 2000. @@ -13,15 +13,15 @@ # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006. # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008. # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008. -# Bruno Brouad <annoa.b@gmail.com>, 2008. +# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008. # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.21.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-21 18:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-21 22:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-27 20:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-27 20:17+0100\n" "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -658,7 +658,10 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "Si vrai, Nautilus propose une fonctionnalité permettant de supprimer un fichier immédiatement sur place au lieu de le mettre à la corbeille. Cette fonctionnalité peut être dangereuse, utilisez-la avec précaution." +msgstr "" +"Si vrai, Nautilus propose une fonctionnalité permettant de supprimer un " +"fichier immédiatement sur place au lieu de le mettre à la corbeille. Cette " +"fonctionnalité peut être dangereuse, utilisez-la avec précaution." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" @@ -789,7 +792,10 @@ msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." -msgstr "Les images plus grandes que cette taille ne sont pas mises en vignette. L'objectif de ce paramètre est d'éviter la mise en vignette d'images trop grandes qui seraient trop longues à charger ou utiliseraient trop de mémoire." +msgstr "" +"Les images plus grandes que cette taille ne sont pas mises en vignette. " +"L'objectif de ce paramètre est d'éviter la mise en vignette d'images trop " +"grandes qui seraient trop longues à charger ou utiliseraient trop de mémoire." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "List of possible captions on icons" @@ -1185,59 +1191,59 @@ msgstr "Ouvrir le dossier" msgid "Open %s" msgstr "Ouvrir %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Un CD audio a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1067 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1078 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Un DVD audio a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Un DVD vidéo a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1071 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1082 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Un Vidéo CD (VCD) a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1073 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Un Super Vidéo CD (SVCD) a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Un CD vierge a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1077 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Un DVD vierge a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1079 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Un disque Blu-Ray vierge a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1081 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Un HD-DVD vierge a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1083 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Un CD Photo a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1085 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Un Picture CD a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1087 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098 msgid "You have just inserted media with digital photos." msgstr "Un support contenant des photos numériques a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1089 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Un baladeur audio a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1091 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102 msgid "" "You have just inserted media with software intended to be automatically " "started." @@ -1246,15 +1252,15 @@ msgstr "" "été inséré." #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105 msgid "You have just inserted media." msgstr "Un support a été inséré." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1107 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Choisissez une application à lancer." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1116 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " @@ -1263,20 +1269,20 @@ msgstr "" "Sélectionnez comment ouvrir « %s » et si cette action doit être effectuée " "par la suite pour les autres supports de type « %s »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1138 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Toujours effectuer cette action" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1143 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6363 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 msgid "_Eject" msgstr "É_jecter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1165 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 msgid "_Unmount" msgstr "_Démonter" @@ -1305,7 +1311,7 @@ msgstr "Colle le texte contenu dans le presse-papiers" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" @@ -1394,7 +1400,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Le groupe du fichier." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4460 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4686 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" @@ -1596,7 +1602,7 @@ msgstr[1] "environ %'d heures" #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5417 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Lien vers %s" @@ -2521,7 +2527,7 @@ msgstr "type MIME inconnu" #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5357 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1329 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 msgid "unknown" msgstr "inconnu" @@ -2738,7 +2744,7 @@ msgstr "Corbeille" msgid "Network Servers" msgstr "Serveurs réseaux" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2186 msgid "The selection rectangle" msgstr "Le rectangle de sélection" @@ -2768,10 +2774,10 @@ msgstr "Impossible d'utiliser ce lien car sa cible « %s » n'existe pas." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6401 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Mettre à la corbeille" @@ -2794,7 +2800,7 @@ msgid "_Display" msgstr "_Afficher" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:208 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:227 msgid "_Run" msgstr "_Lancer" @@ -2812,12 +2818,12 @@ msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d fenêtre indépendante." msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1619 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1625 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1653 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1659 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1675 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Impossible d'afficher « %s »." @@ -2826,17 +2832,17 @@ msgstr "Impossible d'afficher « %s »." msgid "There is no application installed for this file type" msgstr "Aucune application n'est installée pour ce type de fichier" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1246 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1488 msgid "Unable to mount location" msgstr "Impossible de monter l'emplacement" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1573 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Ouverture de « %s »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1576 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -2923,7 +2929,7 @@ msgid "Select an Application" msgstr "Sélectionner une application" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4779 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5012 msgid "Open With" msgstr "Ouvrir avec" @@ -2942,8 +2948,8 @@ msgstr "_Parcourir..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 msgid "_Open" @@ -3104,7 +3110,7 @@ msgid "Autorun Prompt" msgstr "Invite d'exécution automatique" #. tooltip -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:675 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:669 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" @@ -3126,7 +3132,7 @@ msgid "Home Folder" msgstr "Dossier personnel" #. tooltip -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:671 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "Open your personal folder" msgstr "Ouvrir votre dossier personnel" @@ -3172,8 +3178,8 @@ msgstr "Arrière-plan" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Vider la corbeille" @@ -3181,13 +3187,13 @@ msgstr "_Vider la corbeille" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Créer un _lanceur..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6243 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 msgid "Create a new launcher" msgstr "Crée un nouveau lanceur" @@ -3206,13 +3212,13 @@ msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Supprime tous les éléments de la corbeille" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1124 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1127 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:279 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" @@ -3246,7 +3252,8 @@ msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d fenêtre indépendante." msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d fenêtres indépendantes." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4687 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4918 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:357 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:111 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide." @@ -3268,6 +3275,7 @@ msgid "Search _name:" msgstr "_Nom de la recherche :" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:534 msgid "_Folder:" msgstr "_Dossier :" @@ -3359,35 +3367,35 @@ msgstr "" msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Certains fichiers ne seront pas affichés." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4135 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4138 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Ouvrir avec « %s »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4136 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4139 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Utilise « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné" msgstr[1] "Utilise « %s » pour ouvrir les éléments sélectionnés" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4868 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4871 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Lance « %s » pour tous les éléments sélectionnés" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5115 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5118 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crée un document à partir du modèle « %s »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5371 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5374 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu " "Scripts." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5373 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5376 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3395,7 +3403,7 @@ msgstr "" "Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancé avec les éléments " "sélectionnés en entrée." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5375 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3438,19 +3446,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY : position et taille de la fenêtre actuelle" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5533 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "« %s » sera déplacé si vous sélectionnez la commande « Coller »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5537 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "« %s » sera copié si vous sélectionnez la commande « Coller »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5544 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5547 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3462,7 +3470,7 @@ msgstr[1] "" "Les %'d éléments sélectionnés seront déplacés si vous sélectionnez la " "commande « Coller »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5551 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5554 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3473,85 +3481,85 @@ msgstr[1] "" "Les %'d éléments sélectionnés seront copiés si vous sélectionnez la commande " "« Coller »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5645 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5648 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Il n'y a rien à coller dans le presse-papiers." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6004 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Connexion au serveur %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6009 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012 msgid "_Connect" msgstr "C_onnecter" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6023 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6026 msgid "Link _name:" msgstr "_Nom du lien :" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219 msgid "Create _Document" msgstr "Créer un d_ocument" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 msgid "Open Wit_h" msgstr "Ouvrir _avec" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Choisit une application avec laquelle l'élément sélectionné est ouvert" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de chaque élément sélectionné" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Affiche ou modifie les propriétés du dossier ouvert" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 msgid "Create _Folder" msgstr "Créer un _dossier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crée un nouveau dossier vide dans ce dossier" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 msgid "No templates installed" msgstr "Aucun modèle installé" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 msgid "_Empty File" msgstr "Fichier _vierge" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6239 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Crée un nouveau fichier vide dans ce dossier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Ouvre l'élément sélectionné dans cette fenêtre" @@ -3560,56 +3568,56 @@ msgstr "Ouvre l'élément sélectionné dans cette fenêtre" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Ouvrir dans une fenêtre de navigation" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans une fenêtre de navigation" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6387 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390 msgid "Open in Folder Window" msgstr "Ouvrir dans une fenêtre de dossier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans une fenêtre de dossier" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Ouvrir avec une autre _application..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Choisit une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Ouvrir le dossier de scripts" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6271 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listés dans ce menu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Prépare le déplacement des fichiers sélectionnés avec la commande « Coller »" @@ -3617,14 +3625,14 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Prépare la copie des fichiers sélectionnés avec la commande « Coller »" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Déplace ou copie les fichiers précédemment sélectionnés avec la commande " @@ -3634,13 +3642,13 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Coller dans le dossier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6293 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3649,88 +3657,88 @@ msgstr "" "« Couper » ou « Copier » dans le dossier sélectionné" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300 msgid "Select all items in this window" msgstr "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 msgid "Select _Pattern" msgstr "Sélectionner avec un _motif" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre correspondant à un motif donné" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 msgid "D_uplicate" msgstr "_Dupliquer" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6305 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplique chaque élément sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Créer un _lien" msgstr[1] "Créer des _liens" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crée un lien symbolique pour chaque élément sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 msgid "_Rename..." msgstr "_Renommer..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316 msgid "Rename selected item" msgstr "Renomme l'élément sélectionné" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Met chaque élément sélectionné à la corbeille" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1184 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" "Supprime tous les éléments sélectionnés, sans les mettre à la corbeille" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Réinitialiser la vue aux valeurs par _défaut" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Applique l'ordre de tri et le niveau de zoom indiqués dans les préférences à " @@ -3738,252 +3746,252 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335 msgid "Connect To This Server" msgstr "Se connecter à ce serveur" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Établit une connexion permanente à ce serveur" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355 msgid "_Mount Volume" msgstr "Monter le _volume" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monte le volume sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Démonter le volume" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6341 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Démonte le volume sélectionné" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6345 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Éjecte le volume sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6367 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740 msgid "_Format" msgstr "_Formater" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formate le volume sélectionné" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Monte le volume associé au dossier ouvert" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Démonte le volume associé au dossier ouvert" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6361 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Éjecte le volume associé au dossier ouvert" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formate le volume associé au dossier ouvert" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371 msgid "Open File and Close window" msgstr "Ouvrir le fichier et fermer la fenêtre" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6372 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6375 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Enre_gistrer la recherche" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 msgid "Save the edited search" msgstr "Enregistre la recherche modifiée" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Enre_gistrer la recherche sous..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6377 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Enregistre la recherche actuelle dans un fichier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6383 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenêtre de navigation" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenêtre de dossier" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6393 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Prépare ce dossier à être déplacé avec la commande « Coller »" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Prépare ce dossier à être copié avec la commande « Coller »" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6402 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Met ce dossier à la corbeille" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Supprime ce dossier, sans le mettre à la corbeille" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6412 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Afficher les fic_hiers cachés" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6413 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6416 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Affiche ou non les fichiers cachés dans la fenêtre actuelle" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6498 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6501 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Exécute ou organise les scripts dans %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6500 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6503 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114 msgid "Open in New Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124 msgid "Browse in New Window" msgstr "Parcourir dans une nouvelle fenêtre" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Parcourir le _dossier" msgstr[1] "Parcourir les _dossiers" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Supprimer de la corbeille" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Supprime définitivement le dossier ouvert" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Met le dossier ouvert à la corbeille" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Ouvrir avec « %s »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117 #, c-format msgid "Open in %'d New Window" msgid_plural "Open in %'d New Windows" msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvelle fenêtre" msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouvelles fenêtres" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 #, c-format msgid "Browse in %'d New Window" msgid_plural "Browse in %'d New Windows" msgstr[0] "Parcourir dans %'d nouvelle fenêtre" msgstr[1] "Parcourir dans %'d nouvelles fenêtres" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Supprime définitivement tous les éléments sélectionnés" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310 msgid "Download location?" msgstr "Télécharger l'emplacement ?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Vous pouvez le télécharger ou créer un lien vers lui." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Make a _Link" msgstr "Créer un _lien" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8317 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "_Download" msgstr "_Télécharger" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8444 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8549 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8552 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Le glisser-déposer n'est pas pris en charge." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8380 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Le glisser-déposer n'est pris en charge que sur les systèmes de fichiers " "locaux." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8445 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8550 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8553 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Un type de glisser non valide a été utilisé." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8617 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620 msgid "dropped text.txt" msgstr "texte déposé.txt" @@ -4272,32 +4280,32 @@ msgstr "Par _emblèmes" msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Restaurer la taille _initiale de l'icône" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1953 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1963 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pointe sur « %s »" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2726 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737 msgid "Icons" msgstr "Icônes" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2727 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738 msgid "View as Icons" msgstr "Voir en tant qu'icônes" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2728 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2739 msgid "View as _Icons" msgstr "Voir en tant qu'_icônes" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2729 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2740 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "La vue icône a rencontré une erreur." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2730 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2741 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "La vue icône a rencontré une erreur lors de son démarrage." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2731 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2742 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue icône." @@ -4355,68 +4363,68 @@ msgstr "La vue liste a rencontré une erreur lors de son démarrage." msgid "Display this location with the list view." msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue liste." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Vous ne pouvez pas assigner plus d'une icône personnalisée à la fois." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525 #: ../src/nautilus-information-panel.c:496 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Sélectionnez une seule image pour en faire une icône personnalisée." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536 #: ../src/nautilus-information-panel.c:518 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" "Le fichier que vous avez sélectionné ne se trouve pas sur cet ordinateur." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:545 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:543 #: ../src/nautilus-information-panel.c:519 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "Seules des images locales peuvent être utilisées comme icônes personnalisées." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:544 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:542 #: ../src/nautilus-information-panel.c:524 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Le fichier que vous avez sélectionné n'est pas une image." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1034 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Propriétés" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1042 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1040 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriétés de %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1574 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1572 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Annuler le changement de groupe ?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1991 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1989 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Annuler le changement de propriétaire ?" # Contenu : aucun -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 msgid "nothing" msgstr "aucun" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 msgid "unreadable" msgstr "impossible à lire" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d élément, de taille %s" msgstr[1] "%'d éléments, total %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2307 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(certains éléments sont impossibles à lire)" @@ -4426,259 +4434,259 @@ msgstr "(certains éléments sont impossibles à lire)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2322 msgid "Contents:" msgstr "Contenu :" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3039 msgid "used" msgstr "utilisé" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3044 msgid "free" msgstr "libre" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2820 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3046 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacité totale :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2829 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055 msgid "Filesystem type:" msgstr "Type de système de fichiers :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2907 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3133 msgid "Basic" msgstr "Général" #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2937 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3163 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nom :" msgstr[1] "_Noms :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2956 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3182 msgid "Type:" msgstr "Type :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Size:" msgstr "Taille :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2972 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3198 #: ../src/nautilus-location-bar.c:58 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3204 msgid "Volume:" msgstr "Volume :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2983 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3209 msgid "Free space:" msgstr "Espace libre :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2991 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3217 msgid "Link target:" msgstr "Cible du lien :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2997 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223 msgid "MIME type:" msgstr "Type MIME :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3006 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3232 msgid "Modified:" msgstr "Dernière modification :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3012 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3238 msgid "Accessed:" msgstr "Dernier accès :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3122 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 msgid "Emblems" msgstr "Emblèmes" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3525 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3751 msgid "_Read" msgstr "_Lecture" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3527 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3753 msgid "_Write" msgstr "É_criture" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3529 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3755 msgid "E_xecute" msgstr "E_xécution" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3797 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3808 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3820 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4034 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046 msgid "no " msgstr "aucun(e) " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3800 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4026 msgid "list" msgstr "liste" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3802 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028 msgid "read" msgstr "lecture" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3811 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037 msgid "create/delete" msgstr "création/suppression" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4039 msgid "write" msgstr "écriture" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3822 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048 msgid "access" msgstr "accès" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3871 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097 msgid "Access:" msgstr "Accès :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3873 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "Folder access:" msgstr "Accès au dossier :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "File access:" msgstr "Accès au fichier :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3887 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3898 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116 msgid "List files only" msgstr "Lister seulement les fichiers" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3892 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4118 msgid "Access files" msgstr "Accès aux fichiers" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120 msgid "Create and delete files" msgstr "Création et suppression des fichiers" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3901 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127 msgid "Read-only" msgstr "Lecture seule" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3903 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129 msgid "Read and write" msgstr "Lecture et écriture" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3968 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194 msgid "Set _user ID" msgstr "Forcer l'ID de l'_utilisateur" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3970 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196 msgid "Special flags:" msgstr "Indicateurs spéciaux :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3972 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Forcer l'ID du _groupe" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3973 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 msgid "_Sticky" msgstr "_Sticky" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4053 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4257 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 msgid "_Owner:" msgstr "_Propriétaire :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4059 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4380 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4491 msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4082 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4277 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4308 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503 msgid "_Group:" msgstr "_Groupe :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4091 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4155 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4286 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4317 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4512 msgid "Group:" msgstr "Groupe :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342 msgid "Others" msgstr "Autres" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359 msgid "Execute:" msgstr "Exécution :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Autoriser l'e_xécution du fichier comme un programme" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 msgid "Others:" msgstr "Autres :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4530 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Permissions du dossier :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4316 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4542 msgid "File Permissions:" msgstr "Permissions du fichier :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4326 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4552 msgid "Text view:" msgstr "Vue texte :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4473 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4699 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "" "Vous n'êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en " "changer les permissions." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4497 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4723 msgid "SELinux context:" msgstr "Contexte SELinux :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4728 msgid "Last changed:" msgstr "Dernier changement :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4516 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Appliquer les permissions aux fichiers inclus" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4526 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4752 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Les permissions de « %s » ne peuvent pas être déterminées." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4529 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" "Les permissions du fichier sélectionné ne peuvent pas être déterminées." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5120 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5353 msgid "Creating Properties window." msgstr "Création de la fenêtre Propriétés." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5361 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5594 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Sélectionnez une icône personnalisée" @@ -4850,7 +4858,22 @@ msgstr "" msgid "Unable to eject %s" msgstr "Impossible d'éjecter %s" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:172 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147 +#, c-format +msgid "Error starting autorun program: %s" +msgstr "Erreur lors du lancement automatique du programme : %s" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150 +#, c-format +msgid "Cannot find the autorun program" +msgstr "Impossible de trouver le programme de lancement automatique" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:165 +msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" +msgstr "<big><b>Erreur durant l'exécution automatique du logiciel</b></big>" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:191 msgid "" "<big><b>This media contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" @@ -4858,7 +4881,7 @@ msgstr "" "<big><b>Ce support contient un logiciel prévu pour se lancer " "automatiquement. Souhaitez-vous le lancer ?</b></big>" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:174 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the media \"%s\". You should never run " @@ -4873,7 +4896,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:510 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:506 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4902,6 +4925,113 @@ msgstr "<b>_Nom</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Modifier les signets" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:78 +#, c-format +msgid "Can't display location \"%s\"" +msgstr "Impossible d'afficher l'emplacement « %s »" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:118 +msgid "[URI]" +msgstr "[URI]" + +#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:129 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Ajouter un point de montage avec connexion à un serveur" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124 +msgid "Custom Location" +msgstr "Emplacement personnalisé" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 +msgid "Public FTP" +msgstr "FTP public" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (avec identification)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 +msgid "Windows share" +msgstr "Partage Windows" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "WebDAV sécurisé (HTTPS)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204 +msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "" +"Impossible de se connecter au serveur. Vous devez saisir un nom pour le " +"serveur." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:205 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Saisissez un nom et essayez à nouveau." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:440 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "Emp_lacement (URI) :" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:462 +msgid "_Server:" +msgstr "_Serveur :" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:481 +msgid "Optional information:" +msgstr "Informations optionnelles :" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 +msgid "_Share:" +msgstr "Par_tage :" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:514 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port :" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554 +msgid "_User Name:" +msgstr "_Identifiant :" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:575 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "Nom de _domaine :" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:607 +msgid "Bookmark _name:" +msgstr "_Nom du signet :" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:796 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Connexion au serveur" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:813 +msgid "Service _type:" +msgstr "_Type de service :" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907 +msgid "Add _bookmark" +msgstr "Ajouter un si_gnet" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:939 +msgid "C_onnect" +msgstr "Se c_onnecter" + #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238 #, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." @@ -5525,7 +5655,7 @@ msgstr "" #. Set initial window title #: ../src/nautilus-main.c:463 ../src/nautilus-spatial-window.c:420 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 ../src/nautilus-window-menus.c:450 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window-menus.c:446 #: ../src/nautilus-window.c:156 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -5869,7 +5999,7 @@ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un nom de fichier valide." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1687 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Vérifiez l'orthographe et essayez à nouveau." @@ -6140,41 +6270,41 @@ msgstr "Vous pouvez choisir une autre vue ou aller à un emplacement différent. msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Impossible d'afficher l'emplacement avec ce visionneur." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1139 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1141 msgid "Content View" msgstr "Vue du contenu" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1140 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1142 msgid "View of the current folder" msgstr "Vue du dossier actuel" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1622 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1672 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus n'a aucun visionneur installé capable d'afficher le dossier." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1678 msgid "The location is not a folder." msgstr "L'emplacement n'est pas un dossier." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1634 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Impossible de trouver « %s »." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus ne reconnaît pas les emplacements %s." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." msgstr "Nautilus ne reconnaît pas ce type d'emplacement." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1655 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Impossible de monter l'emplacement." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1661 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711 msgid "Access was denied." msgstr "L'accès a été refusé." @@ -6183,19 +6313,19 @@ msgstr "L'accès a été refusé." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1670 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found." msgstr "Impossible d'afficher « %s », car l'hôte ne peut être trouvé." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1672 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1722 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Vérifiez que l'orthographe ainsi que vos paramètres de serveur mandataire " "sont corrects." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1686 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1736 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -6204,11 +6334,11 @@ msgstr "" "Erreur : %s\n" "Sélectionnez un autre visionneur et essayez à nouveau." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:163 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:161 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Va à l'emplacement indiqué par ce signet" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:429 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:425 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -6220,7 +6350,7 @@ msgstr "" "publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou (à " "votre discrétion) toute version ultérieure." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:429 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -6233,7 +6363,7 @@ msgstr "" "GNU pour plus de détails." # bug #409038 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:437 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -6243,7 +6373,7 @@ msgstr "" "temps que Nautilus ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:449 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -6251,7 +6381,7 @@ msgstr "" "Nautilus est un shell graphique pour GNOME permettant de gérer simplement " "vos fichiers ainsi que le reste de votre système." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" msgstr "Copyright © 1999-2007 Les auteurs de Nautilus" @@ -6259,7 +6389,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2007 Les auteurs de Nautilus" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:467 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n" @@ -6275,46 +6405,46 @@ msgstr "" "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n" "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Site Web de Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "_View" msgstr "_Affichage" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "Close this folder" msgstr "Ferme ce dossier" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Arrière-plans et emblèmes..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -6322,183 +6452,183 @@ msgstr "" "Affiche les motifs, couleurs, et emblèmes qui peuvent être utilisés pour " "personnaliser l'apparence" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Préférences" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Modifie les préférences de Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "_Undo" msgstr "A_nnuler" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "Undo the last text change" msgstr "Annule la dernière modification de texte" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "Open _Parent" msgstr "Ouvrir le dossier _parent" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Open the parent folder" msgstr "Ouvre le dossier parent" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 msgid "_Stop" msgstr "_Arrêter" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Arrête le chargement de l'emplacement actuel" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "_Reload" msgstr "A_ctualiser" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Reload the current location" msgstr "Actualise l'emplacement actuel" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Affiche l'aide de Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "_About" msgstr "À _propos" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Affiche la liste des créateurs de Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom a_vant" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Affiche le contenu avec plus de détails" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Affiche le contenu avec moins de détails" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Taille _normale" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Affiche le contenu à la taille normale" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Se connecter à un _serveur..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Se connecter à un ordinateur distant ou à un disque partagé" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "_Home Folder" msgstr "_Dossier personnel" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "_Computer" msgstr "_Poste de travail" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 msgid "_Network" msgstr "Ré_seau" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Parcourir les emplacements mis en signets et du réseau local" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 msgid "T_emplates" msgstr "_Modèles" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Ouvrir le dossier des modèles personnels" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:686 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:680 msgid "_Trash" msgstr "_Corbeille" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:687 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Ouvrir votre dossier de corbeille personnel" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:690 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:684 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Créateur de CD/_DVD" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:691 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:685 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" msgstr "" "Ouvrir un répertoire dans lequel vous pouvez déplacer des fichiers à graver " "sur un CD ou DVD" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:717 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:711 msgid "_Up" msgstr "_Haut" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:720 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:714 msgid "_Home" msgstr "_Dossier personnel" |