diff options
author | Christophe Merlet <redfox@src.gnome.org> | 2001-09-01 07:00:37 +0000 |
---|---|---|
committer | Christophe Merlet <redfox@src.gnome.org> | 2001-09-01 07:00:37 +0000 |
commit | 31c383ab05b2d6e322add31ef361da013cad55fa (patch) | |
tree | 9355c071a3148ff4eb87f7d92511034c76804158 /po/fr.po | |
parent | 46ac9791310b536dbc2e3eb3eff1bbcb811d343b (diff) | |
download | nautilus-31c383ab05b2d6e322add31ef361da013cad55fa.tar.gz |
Updated French translation.
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 2820 |
1 files changed, 1445 insertions, 1375 deletions
@@ -2,12 +2,13 @@ # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. # Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>, 2000. # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>, 2001. +# Christophe Fergeaux <teuf@users.sourceforge.net>, 2001. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Nautilus 1.0.2\n" -"POT-Creation-Date: 2001-07-09 17:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-07-09 17:02+0200\n" +"Project-Id-Version: Nautilus 1.0.4.1\n" +"POT-Creation-Date: 2001-09-01 10:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-09-01 10:45+0200\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -31,7 +32,7 @@ msgid "Smooth Graphics" msgstr "Graphiques lissés" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243 -#: src/nautilus-application.c:737 +#: src/nautilus-application.c:741 msgid "Quit" msgstr "Quitter" @@ -56,12 +57,48 @@ msgid "" "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " "look like Nautilus Views" msgstr "" +"Usine pour les objets qui emballent les Bonobo Control ou Embeddable afin " +"qu'ils ressemblent à des vues Nautilus" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" -msgstr "" +msgstr "Usine pour les adaptateurs de composant Nautilus" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1 +msgid "Factory for hardware view" +msgstr "Usine pour la vue matériel" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:750 +#: data/static_bookmarks.xml.h:15 +msgid "Hardware" +msgstr "Matériel" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3 +msgid "Hardware Viewer" +msgstr "Visionneur de matériel" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4 +msgid "Hardware view" +msgstr "Vue du matériel" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5 +msgid "View as Hardware" +msgstr "Voir en tant que Matériel" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6 +msgid "hardware view" +msgstr "vue du matériel" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:230 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:180 +msgid "name of icon for the hardware view" +msgstr "nom de l'icône pour la vue du matériel" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:182 +msgid "summary of hardware info" +msgstr "résumé des informations matérielles" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:305 #, c-format msgid "" "%s CPU\n" @@ -72,81 +109,92 @@ msgstr "" "%s MHz\n" "%s taille du cache" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:339 #, c-format msgid "%lu GB RAM" msgstr "%lu Go RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:266 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341 #, c-format msgid "%lu MB RAM" msgstr "%lu Mo RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:324 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:399 #, c-format msgid "%lu GB" msgstr "%lu Go" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401 #, c-format msgid "%lu MB" msgstr "%lu Mo" +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:479 +#, c-format +msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" +msgstr "" + #. set up the title -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:505 msgid "Hardware Overview" msgstr "Aperçu du matériel" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:520 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:628 msgid "This is a placeholder for the CPU page." msgstr "Ceci représente la page CPU" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:545 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:653 msgid "This is a placeholder for the RAM page." msgstr "Ceci représente la page RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:570 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:678 msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "Ceci représente la page IDE" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2 -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631 -#: data/static_bookmarks.xml.h:16 -msgid "Hardware" -msgstr "Matériel" +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1 +msgid "Help" +msgstr "Aide" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1 -msgid "Factory for hardware view" -msgstr "Usine pour la vue matériel" +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2 +msgid "Help Index" +msgstr "Index de l'aide" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3 -msgid "Hardware Viewer" -msgstr "Visionneur de matériel" +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3 +msgid "Help Index sidebar panel" +msgstr "Panneau latéral d'index d'aide" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4 -msgid "Hardware view" -msgstr "Vue du matériel" +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4 +msgid "Help Navigation Tree" +msgstr "Arborescence de navigation d'aide" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5 -msgid "View as Hardware" -msgstr "Voir en tant que Matériel" +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5 +msgid "Help Search" +msgstr "Recherche d'aide" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6 -msgid "hardware view" -msgstr "vue du matériel" +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6 +msgid "Help Search sidebar panel" +msgstr "Détruire le panneau latéral de recherche d'aide" + +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7 +msgid "Help sidebar panel" +msgstr "Panneau latéral d'aide" + +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 +msgid "Internal use only" +msgstr "Usage interne seulement" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:712 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1530 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1617 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:721 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "Home" msgstr "Rép. perso" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:730 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1586 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1673 msgid "Next" msgstr "Suivant" @@ -333,14 +381,6 @@ msgstr "Routines du noyau" msgid "Info" msgstr "Info" -#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311 -msgid "Introductory Documents" -msgstr "Documents d'introduction" - -#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327 -msgid "Documents by Subject" -msgstr "Documents par sujet" - #: components/help/hyperbola-nav-index.c:121 msgid "see " msgstr "voir " @@ -361,37 +401,13 @@ msgstr " (voir « " msgid " (see also \"" msgstr " (voir aussi « " -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1 -msgid "Help" -msgstr "Aide" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2 -msgid "Help Index" -msgstr "Index de l'aide" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3 -msgid "Help Index sidebar panel" -msgstr "Panneau latéral d'index d'aide" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4 -msgid "Help Navigation Tree" -msgstr "Arborescence de navigation d'aide" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5 -msgid "Help Search" -msgstr "Recherche d'aide" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6 -msgid "Help Search sidebar panel" -msgstr "Détruire le panneau latéral de recherche d'aide" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7 -msgid "Help sidebar panel" -msgstr "Panneau latéral d'aide" +#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311 +msgid "Introductory Documents" +msgstr "Documents d'introduction" -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 -msgid "Internal use only" -msgstr "Usage interne seulement" +#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327 +msgid "Documents by Subject" +msgstr "Documents par sujet" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1 msgid "Factory for history views" @@ -409,17 +425,13 @@ msgstr "Panneau latéral d'historique" msgid "History sidebar panel for Nautilus" msgstr "Panneau latéral d'historique de Nautilus" -#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:834 -msgid "I could not initialize Bonobo" -msgstr "Impossible d'initialiser Bonobo" - #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1 msgid "Generic Image Viewer" msgstr "Visionneur d'images générique" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2 msgid "Generic image control factory" -msgstr "" +msgstr "Usine pour les contrôles génériques d'images" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3 msgid "Image" @@ -435,45 +447,15 @@ msgstr "Visionneur d'images Nautilus" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:6 msgid "Nautilus Image viewer factory" -msgstr "" +msgstr "Usine pour le visionneur d'images de Nautilus" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:7 msgid "View as Image" msgstr "Voir en tant qu'Image" -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"This is a Nautilus content view that fails on demand." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Ceci est une vue Nautilus dont la demande a échouée." - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189 -msgid "You have tried to kill the Content Loser" -msgstr "Vous avez essayé de détruire la vue « Content Loser »" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 -msgid "Kill Content Loser" -msgstr "Détruire « Content Loser »" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 -msgid "Kill the Loser content view" -msgstr "Détruit la vue « Loser »" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 -msgid "_File" -msgstr "_Fichier" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 -msgid "_Kill Content Loser" -msgstr "_Détruire vue « Content Loser »" +#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:836 +msgid "I could not initialize Bonobo" +msgstr "Impossible d'initialiser Bonobo" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1 msgid "Content Loser" @@ -503,32 +485,39 @@ msgstr "Vue de Nautilus qui échoue à la demande. Utilisée pour débugger." msgid "View as Content Loser" msgstr "Voir en tant que « Content Loser »" -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 +msgid "Kill Content Loser" +msgstr "Détruire « Content Loser »" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 +msgid "Kill the Loser content view" +msgstr "Détruit la vue « Loser »" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +msgid "_File" +msgstr "_Fichier" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 +msgid "_Kill Content Loser" +msgstr "_Détruire vue « Content Loser »" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" -"Loser sidebar." +"This is a Nautilus content view that fails on demand." msgstr "" "%s\n" "\n" -"Panneau latéral « Loser »." - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192 -msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" -msgstr "Vous avez essayé de détruire le panneau « Loser »" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 -msgid "Kill Sidebar Loser" -msgstr "Détruire Panneau « Loser »" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 -msgid "Kill the Loser sidebar panel" -msgstr "Détruire le Panneau « Loser »" +"Ceci est une vue Nautilus dont la demande a échouée." -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 -msgid "_Kill Sidebar Loser" -msgstr "_Détruire Panneau « Loser »" +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189 +msgid "You have tried to kill the Content Loser" +msgstr "Vous avez essayé de détruire la vue « Content Loser »" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1 msgid "Nautilus Sidebar Loser" @@ -550,6 +539,61 @@ msgstr "Panneau Nautilus qui échoue à la demande. Utilisé pour débugger." msgid "Sidebar Loser" msgstr "Panneau « Loser »" +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 +msgid "Kill Sidebar Loser" +msgstr "Détruire Panneau « Loser »" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 +msgid "Kill the Loser sidebar panel" +msgstr "Détruire le Panneau « Loser »" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 +msgid "_Kill Sidebar Loser" +msgstr "_Détruire Panneau « Loser »" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Loser sidebar." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Panneau latéral « Loser »." + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192 +msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" +msgstr "Vous avez essayé de détruire le panneau « Loser »" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1 +msgid "Mozilla Nautilus view" +msgstr "Vue Nautilus Mozilla" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2 +msgid "Mozilla Nautilus view factory" +msgstr "Usine pour la vue Mozilla de Nautilus" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3 +msgid "Mozilla content view component" +msgstr "Composant pour la vue Mozilla de Nautilus" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4 +msgid "Mozilla content view component's factory" +msgstr "Usine pour le composent de la vue Mozilla de Nautilus" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5 +msgid "View as Web Page" +msgstr "Voir en tant que Page Web" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6 +msgid "Web Page" +msgstr "Page Web" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7 +msgid "Web Page Viewer" +msgstr "Visionneur de Page Web" + #: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126 #, c-format msgid "" @@ -570,6 +614,33 @@ msgstr "" " %s\n" "Les autres erreurs sont indiquées seulement dans le terminal" +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:395 +msgid "name of icon for the mozilla view" +msgstr "" + +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:397 +msgid "mozilla summary info" +msgstr "" + +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:832 +msgid "" +"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a " +"new window, but Nautilus does not support the opening new windows by " +"JavaScript.\n" +"\n" +"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla." +msgstr "" +"Une fonction JavaScript (un petit programme) présente dans cette page a " +"essayé d'ouvrir une nouvelle fenêtre, mais Nautilus ne supporte pas " +"l'ouverture de nouvelle fenêtre via JavaScript.\n" +"\n" +"Essayez de visualiser cette page dans un navigateur Web différent tel que " +"Mozilla, Netscape ou Galeon." + +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:836 +msgid "Nautilus JavaScript Warning" +msgstr "Nautilus : Avertissement JavaScript " + #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" @@ -906,58 +977,33 @@ msgstr "x-imap4-modified-utf7" msgid "x-u-escaped" msgstr "x-u-escaped" -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:764 -#, fuzzy -msgid "" -"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a " -"new window, but Nautilus does not support the opening new windows by " -"JavaScript.\n" -"\n" -"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla." -msgstr "" -"Une fonction JavaScript (un petit programme) présente dans cette page a " -"essayé d'ouvrir une nouvelle fenêtre, mais Nautilus ne supporte pas " -"l'ouverture de nouvelle fenêtre via JavaScript.\n" -"\n" -"Essayer de visualiser cette page dans un navigateur Web différent tel que " -"Mozilla ou Netscape." - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:768 -#, fuzzy -msgid "Nautilus JavaScript Warning" -msgstr "Avertissement Vue Nautilus Mozilla" - #: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1 msgid "Charset Encoding" msgstr "Encodage de caractères" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1 -msgid "Mozilla Nautilus view" -msgstr "Vue Nautilus Mozilla" - -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2 -msgid "Mozilla Nautilus view factory" -msgstr "" +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1 +msgid "Factory for music view" +msgstr "Usine pour le vue Musique" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3 -msgid "Mozilla content view component" -msgstr "" +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2 +msgid "Music" +msgstr "Musique" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4 -msgid "Mozilla content view component's factory" -msgstr "" +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3 +msgid "Music Viewer" +msgstr "Visionneur de musique" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5 -msgid "View as Web Page" -msgstr "Voir en tant que Page Web" +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4 +msgid "Music view" +msgstr "Vue musique" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6 -msgid "Web Page" -msgstr "Page Web" +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5 +msgid "Music view factory" +msgstr "Usine pour la vue Musique" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7 -msgid "Web Page Viewer" -msgstr "Visionneur de Page Web" +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6 +msgid "View as Music" +msgstr "Voir en tant que Musique" #: components/music/mpg123.c:29 msgid "Blues" @@ -1551,82 +1597,60 @@ msgstr "JPop" msgid "Synthpop" msgstr "Pop synthétique" -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 +#: components/music/nautilus-music-view.c:282 msgid "Track" msgstr "Piste " -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 +#: components/music/nautilus-music-view.c:282 msgid "Title" msgstr "Titre" -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 +#: components/music/nautilus-music-view.c:282 msgid "Artist" msgstr "Artiste" -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 -msgid "Year" -msgstr "Année" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 +#: components/music/nautilus-music-view.c:282 msgid "Bit Rate" msgstr "Débit" -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 +#: components/music/nautilus-music-view.c:282 msgid "Time" msgstr "Durée" -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 -msgid "Album" -msgstr "Album" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 -msgid "Comment" -msgstr "Commentaire" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 -msgid "Channels" -msgstr "Canaux" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Taux d'échantillonage" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:353 +#: components/music/nautilus-music-view.c:397 msgid "Set Cover Image" msgstr "Définir une couverture d'album" -#: components/music/nautilus-music-view.c:697 +#: components/music/nautilus-music-view.c:772 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image reconnu." -#: components/music/nautilus-music-view.c:699 -#: src/nautilus-property-browser.c:1058 src/nautilus-property-browser.c:1310 +#: components/music/nautilus-music-view.c:774 +#: src/nautilus-property-browser.c:1030 src/nautilus-property-browser.c:1283 msgid "Not an Image" msgstr "Pas une image" -#: components/music/nautilus-music-view.c:747 +#: components/music/nautilus-music-view.c:822 msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "Sélectionner une image pour créer la couverture de l'album :" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1181 -#, fuzzy +#: components/music/nautilus-music-view.c:1268 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " "Control Center is turned off." msgstr "" -"Désolé : la vue musique ne peut pas accéder à la carte son. Il estpossible " -"qu'un autre programme utilise ou bloque la carte son ou que celle-cine soit " -"pas configurée correctement. Essayez de fermer les applications " -"quipourraient utiliser aussi la carte." +"Désolé, la vue musique est actuellement incapable de produire du son. " +"L'option \"Activer le serveur de son au démarrage\" dans la catégorie Son du " +"Centre de Contrôle est peut être désactivée." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1184 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1196 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1271 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1283 msgid "Unable to Play File" msgstr "Ne peut pas Jouer Fichier" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1192 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1279 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " @@ -1638,204 +1662,165 @@ msgstr "" "pas configurée correctement. Essayez de fermer les applications " "quipourraient utiliser aussi la carte." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1217 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1304 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "" "Désolé, mais il n'est pas encore possible de jouer des fichiers distants." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1218 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1305 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "Impossible de jouer des fichiers distant" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1504 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1591 msgid "Drag to seek within track" msgstr "Déplacer pour de déplacer dans une piste" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1544 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1631 msgid "Play" msgstr "Jouer" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1558 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1645 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1572 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1659 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:964 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Stop" msgstr "Arrêt" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1698 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1789 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "Désolé, mais une erreur est survenue durant la lecture de %s." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1699 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1790 msgid "Can't Read Folder" msgstr "Impossible de lire le répertoire" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1771 -msgid "Stereo" -msgstr "Stéréo" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1771 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1813 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1895 #, c-format msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1 -msgid "Factory for music view" -msgstr "" - -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2 -msgid "Music" -msgstr "Musique" +#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1 +msgid "Factory for news view" +msgstr "Usine pour la vue des news" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3 -msgid "Music Viewer" -msgstr "Visionneur de musique" +#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2 +msgid "News" +msgstr "News" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4 -msgid "Music view" -msgstr "Vue musique" +#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3 +msgid "News sidebar panel" +msgstr "Panneau latéral de news" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5 -msgid "Music view factory" +#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4 +msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" msgstr "" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6 -msgid "View as Music" -msgstr "Voir en tant que Musique" - -#: components/news/nautilus-news.c:1322 +#: components/news/nautilus-news.c:1328 #, c-format msgid "Couldn't load %s" msgstr "Ne peut charger %s" #. put up a title that's displayed while we wait -#: components/news/nautilus-news.c:1562 +#: components/news/nautilus-news.c:1568 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Chargement de %s" -#: components/news/nautilus-news.c:1899 -#, fuzzy +#: components/news/nautilus-news.c:1906 msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" -msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un nom pour la nouvelle couleur." +msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas spécifié de nom pour le site!" -#: components/news/nautilus-news.c:1899 +#: components/news/nautilus-news.c:1906 msgid "Missing Site Name Error" -msgstr "" +msgstr "Erreur : le nom du site est absent" -#: components/news/nautilus-news.c:1903 -#, fuzzy +#: components/news/nautilus-news.c:1910 msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" -msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un nom pour la nouvelle couleur." +msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas spécifié d'URL pour le site!" -#: components/news/nautilus-news.c:1903 +#: components/news/nautilus-news.c:1910 msgid "Missing URL Error" -msgstr "" +msgstr "Erreur : l'URL est absente" -#: components/news/nautilus-news.c:1920 +#: components/news/nautilus-news.c:1927 msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" -msgstr "" +msgstr "Désolé, mais l'URL spécifiée ne semble pas être un fichier RSS" -#: components/news/nautilus-news.c:1920 -#, fuzzy +#: components/news/nautilus-news.c:1927 msgid "Invalid RSS URL" -msgstr "URI invalide !" +msgstr "URL RSS invalide !" -#: components/news/nautilus-news.c:2002 +#: components/news/nautilus-news.c:2009 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Edit" msgstr "Édition" -#: components/news/nautilus-news.c:2265 -#, fuzzy +#: components/news/nautilus-news.c:2272 msgid "Remove Site" -msgstr "Supprimer" +msgstr "Enlever le site" #. allocate the name field -#: components/news/nautilus-news.c:2284 -#, fuzzy +#: components/news/nautilus-news.c:2291 msgid "Site Name:" -msgstr "Nom d'utilisateur :" +msgstr "Nom du site :" -#: components/news/nautilus-news.c:2295 +#: components/news/nautilus-news.c:2302 msgid "Site RSS URL:" -msgstr "" +msgstr "URL RSS du site : " -#: components/news/nautilus-news.c:2310 -#, fuzzy +#: components/news/nautilus-news.c:2317 msgid "Add New Site" -msgstr "Ajouter un thème" +msgstr "Ajouter un nouveau site" #. make the add new site label -#: components/news/nautilus-news.c:2333 -#, fuzzy +#: components/news/nautilus-news.c:2340 msgid "Add a New Site:" -msgstr " Ajouter un nouveau motif " +msgstr "Ajouter un nouveau site :" -#: components/news/nautilus-news.c:2342 -#, fuzzy +#: components/news/nautilus-news.c:2349 msgid "Remove a Site:" -msgstr " Supprimer un motif " +msgstr "Enlever un site :" #. add the button box at the bottom with a cancel button -#: components/news/nautilus-news.c:2350 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4387 +#: components/news/nautilus-news.c:2357 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4495 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. add a descriptive label -#: components/news/nautilus-news.c:2367 -#, fuzzy +#: components/news/nautilus-news.c:2374 msgid "Select Sites:" -msgstr "Sélectionner tous les fichiers" +msgstr "Sélectionner les sites :" #. allocate the button box for the done button -#: components/news/nautilus-news.c:2382 +#: components/news/nautilus-news.c:2389 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1280 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:123 src/nautilus-property-browser.c:358 msgid "Done" msgstr "Terminé" #. add the empty message -#: components/news/nautilus-news.c:2410 +#: components/news/nautilus-news.c:2417 msgid "" "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." msgstr "" +"Le panneau de nouvelles affiche les titres de vos sites favoris. \n" +"Cliquez sur 'Sélectionner les sites' pour choisir les sites à afficher" #. create a button box to hold the command buttons -#: components/news/nautilus-news.c:2438 -#, fuzzy +#: components/news/nautilus-news.c:2445 msgid "Select Sites" -msgstr "Sélectionner tous les fichiers" +msgstr "Sélectionner les sites" -#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Factory for news view" -msgstr "Usine pour la vue texte" - -#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "News" -msgstr "Nouveau" - -#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3 -#, fuzzy -msgid "News sidebar panel" -msgstr "Panneau latéral de notes" - -#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4 -msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" +#: components/news/nautilus-news.c:2505 +msgid "image indicating that the news has changed" msgstr "" #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1 @@ -1850,6 +1835,47 @@ msgstr "Panneau latéral de notes" msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" msgstr "Panneau latéral de notes de Nautilus" +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1 +msgid "Nautilus Sample view" +msgstr "Vue d'Exemple Nautilus" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2 +msgid "Nautilus Sample view factory" +msgstr "" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 +msgid "Sample" +msgstr "Exemple" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4 +msgid "Sample Viewer" +msgstr "Visionneur d'exemple" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5 +msgid "Sample content view component" +msgstr "Composant vue d'exemple" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6 +msgid "Sample content view component's factory" +msgstr "" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7 +msgid "View as Sample" +msgstr "Voir en tant qu'Exemple" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 +msgid "This is a sample merged menu item" +msgstr "Ceci est un exemple de menu fusionné" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 +msgid "This is a sample merged toolbar button" +msgstr "Ceci est un exemple de barre d'outils fusionnée" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 +msgid "_Sample" +msgstr "_Exemple" + #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136 msgid "(none)" msgstr "(aucun)" @@ -1876,135 +1902,97 @@ msgstr "" "\n" "Vous avez cliqué sur le bouton d'exemple de la barre d'outils." -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 -msgid "Sample" -msgstr "Exemple" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 -msgid "This is a sample merged menu item" -msgstr "Ceci est un exemple de menu fusionné" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 -msgid "This is a sample merged toolbar button" -msgstr "Ceci est un exemple de barre d'outils fusionnée" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 -msgid "_Sample" -msgstr "_Exemple" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1 -msgid "Nautilus Sample view" -msgstr "Vue d'Exemple Nautilus" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2 -msgid "Nautilus Sample view factory" -msgstr "" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4 -msgid "Sample Viewer" -msgstr "Visionneur d'exemple" +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1 +msgid "Factory for text view" +msgstr "Usine pour la vue texte" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5 -msgid "Sample content view component" -msgstr "Composant vue d'exemple" +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2 +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6 -msgid "Sample content view component's factory" -msgstr "" +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3 +msgid "Text Viewer" +msgstr "Visionneur de texte" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7 -msgid "View as Sample" -msgstr "Voir en tant qu'Exemple" +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 +msgid "Text view" +msgstr "Vue texte" -#: components/text/nautilus-text-view.c:332 -#, c-format -msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." -msgstr "" +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5 +msgid "Text view factory" +msgstr "Usine de vue texte" -#: components/text/nautilus-text-view.c:335 -msgid "File too large" -msgstr "Fichier trop grand" +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6 +msgid "View as Text" +msgstr "Voir en tant que Texte" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "F_onts" -msgstr "Polices" +msgstr "_Polices" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 msgid "Lucida" msgstr "Lucida" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 data/linksets/home.xml.h:3 +msgid "Services" +msgstr "Services" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 msgid "Use the Courier Font" msgstr "Utiliser la police Courier" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 -#, fuzzy +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6 msgid "Use the Fixed Font" -msgstr "Utiliser la police Times" +msgstr "Utiliser la police de taille fixe" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 -#, fuzzy +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7 msgid "Use the GTK System Font" -msgstr "Utiliser la police Times" +msgstr "Utiliser la police système de GTK" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8 msgid "Use the Helvetica Font" msgstr "Utiliser la police Helvetica" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9 msgid "Use the Lucida Font" msgstr "Utiliser la police Lucida" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10 msgid "Use the Times Font" msgstr "Utiliser la police Times" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11 msgid "_Courier" msgstr "_Courier" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10 -#, fuzzy +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12 msgid "_Fixed" -msgstr "_Fichier" +msgstr "_Fixe" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13 msgid "_GTK System Font" -msgstr "" +msgstr "Police système de _GTK" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14 msgid "_Helvetica" msgstr "_Helvetica" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15 msgid "_Times" msgstr "_Times" -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1 -msgid "Factory for text view" -msgstr "Usine pour la vue texte" - -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2 -msgid "Text" -msgstr "Texte" - -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3 -msgid "Text Viewer" -msgstr "Visionneur de texte" - -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4 -msgid "Text view" -msgstr "Vue texte" - -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5 -msgid "Text view factory" -msgstr "Usine de vue texte" +#: components/text/nautilus-text-view.c:332 +#, c-format +msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." +msgstr "" +"Désolé, en raison d'une taille excessive, Nautilus ne peut pas charger la " +"totalité de %s" -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6 -msgid "View as Text" -msgstr "Voir en tant que Texte" +#: components/text/nautilus-text-view.c:335 +msgid "File too large" +msgstr "Fichier trop grand" #: components/text/services/google.xml.h:1 msgid "Search Google for Selected Text" @@ -2012,7 +2000,7 @@ msgstr "Rechercher avec Google le texte sélectionné" #: components/text/services/google.xml.h:2 msgid "Use Google to search the web for the selected text" -msgstr "Utiliser Google pour rechercher dans le Web le texte sélectionné" +msgstr "Utiliser Google pour rechercher le texte sélectionné sur le web" #: components/text/services/webster.xml.h:1 msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" @@ -2024,15 +2012,15 @@ msgstr "Rechercher le texte sélectionné dans le dictionnaire Merriam-Webster" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" -msgstr "" +msgstr "animation pour indiquer qu'une action est en cours" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2 msgid "throbber" -msgstr "" +msgstr "animation" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:3 msgid "throbber factory" -msgstr "" +msgstr "usine pour l'animation" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:4 msgid "throbber object factory" @@ -2315,7 +2303,7 @@ msgstr "" #: data/browser.xml.h:66 msgid "Ruby" -msgstr "" +msgstr "Rubis" #: data/browser.xml.h:67 msgid "Sea Foam" @@ -2394,8 +2382,8 @@ msgstr "The GIMP" msgid "Desktop" msgstr "Bureau" -#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5169 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5195 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" msgstr "Corbeille" @@ -2408,10 +2396,6 @@ msgstr "Poste de travail" msgid "Home Directory" msgstr "Répertoire perso" -#: data/linksets/home.xml.h:3 src/nautilus-service-ui.xml.h:4 -msgid "Services" -msgstr "Services" - #: data/linksets/portals.xml.h:1 msgid "Excite" msgstr "Excite" @@ -2434,7 +2418,7 @@ msgstr "Google" #: data/linksets/search_engines.xml.h:3 src/nautilus-preferences-dialog.c:282 msgid "Search Engines" -msgstr "Moteur de recherche" +msgstr "Moteurs de recherche" #: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Allaire" @@ -2481,109 +2465,109 @@ msgid "Dell" msgstr "Dell" #: data/static_bookmarks.xml.h:12 -msgid "Eazel" -msgstr "Eazel" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:13 msgid "Freshmeat.net" msgstr "Freshmeat.net" -#: data/static_bookmarks.xml.h:14 +#: data/static_bookmarks.xml.h:13 msgid "GNOME.org" msgstr "GNOME.org" -#: data/static_bookmarks.xml.h:15 +#: data/static_bookmarks.xml.h:14 msgid "GNU.org" msgstr "GNU.org" -#: data/static_bookmarks.xml.h:17 +#: data/static_bookmarks.xml.h:16 msgid "International" msgstr "International" -#: data/static_bookmarks.xml.h:18 +#: data/static_bookmarks.xml.h:17 msgid "Linux Documentation Project" msgstr "Projet de documentation Linux" -#: data/static_bookmarks.xml.h:19 +#: data/static_bookmarks.xml.h:18 msgid "Linux One" msgstr "Linux One" -#: data/static_bookmarks.xml.h:20 +#: data/static_bookmarks.xml.h:19 msgid "Linux Online" msgstr "Linux Online" -#: data/static_bookmarks.xml.h:21 +#: data/static_bookmarks.xml.h:20 msgid "Linux Resources" msgstr "Linux Resources" -#: data/static_bookmarks.xml.h:22 +#: data/static_bookmarks.xml.h:21 msgid "Linux Weekly News" -msgstr "" +msgstr "Linux Weekly News" -#: data/static_bookmarks.xml.h:23 +#: data/static_bookmarks.xml.h:22 msgid "LinuxNewbie.org" msgstr "LinuxNewbie.org" -#: data/static_bookmarks.xml.h:24 +#: data/static_bookmarks.xml.h:23 msgid "LinuxOrbit.com" msgstr "LinuxOrbit.com" -#: data/static_bookmarks.xml.h:25 +#: data/static_bookmarks.xml.h:24 msgid "MandrakeSoft" msgstr "MandrakeSoft" -#: data/static_bookmarks.xml.h:26 +#: data/static_bookmarks.xml.h:25 msgid "Netraverse" msgstr "Netraverse" -#: data/static_bookmarks.xml.h:27 +#: data/static_bookmarks.xml.h:26 msgid "News and Media" msgstr "Nouvelles et Média" -#: data/static_bookmarks.xml.h:28 +#: data/static_bookmarks.xml.h:27 msgid "O'Reilly" msgstr "O'Reilly" -#: data/static_bookmarks.xml.h:29 +#: data/static_bookmarks.xml.h:28 msgid "OSDN" msgstr "OSDN" -#: data/static_bookmarks.xml.h:30 +#: data/static_bookmarks.xml.h:29 msgid "Open Source Asia" -msgstr "" +msgstr "Open Source Asia" -#: data/static_bookmarks.xml.h:31 +#: data/static_bookmarks.xml.h:30 msgid "OpenOffice" msgstr "OpenOffice" -#: data/static_bookmarks.xml.h:32 +#: data/static_bookmarks.xml.h:31 msgid "Penguin Computing" msgstr "Penguin Computing" -#: data/static_bookmarks.xml.h:33 +#: data/static_bookmarks.xml.h:32 msgid "Rackspace" msgstr "Rackspace" -#: data/static_bookmarks.xml.h:34 +#: data/static_bookmarks.xml.h:33 msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: data/static_bookmarks.xml.h:35 +#: data/static_bookmarks.xml.h:34 msgid "Red Hat Network" msgstr "Red Hat Network" -#: data/static_bookmarks.xml.h:36 +#: data/static_bookmarks.xml.h:35 msgid "RedFlag Linux" msgstr "RedFlag Linux" -#: data/static_bookmarks.xml.h:37 +#: data/static_bookmarks.xml.h:36 msgid "Software" msgstr "Logiciel" -#: data/static_bookmarks.xml.h:38 +#: data/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "SourceForge" msgstr "SourceForge" +#: data/static_bookmarks.xml.h:38 +msgid "SuSE" +msgstr "" + #: data/static_bookmarks.xml.h:39 msgid "Sun StarOffice" msgstr "Sun StarOffice" @@ -2597,20 +2581,24 @@ msgid "Web Services" msgstr "Services Web" #: data/static_bookmarks.xml.h:42 +msgid "Ximian" +msgstr "" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:43 msgid "ZDNet Linux Hardware Database" msgstr "ZDNet Linux Hardware Database" -#: data/static_bookmarks.xml.h:43 +#: data/static_bookmarks.xml.h:44 msgid "ZDNet Linux Resource Center" msgstr "ZDNet Linux Resource Center" -#: data/static_bookmarks.xml.h:44 +#: data/static_bookmarks.xml.h:45 msgid "Zero-Knowledge" -msgstr "" +msgstr "Zero-Knowledge" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." -msgstr "" +msgstr "Une variation Eggplant du thème Crux" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 msgid "Crux-Eggplant" @@ -2618,7 +2606,7 @@ msgstr "Crux-Eggplant" #: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 msgid "A Teal variation of the Crux theme." -msgstr "" +msgstr "Variante du thème Crux utilisant des teintes mauves" #: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 msgid "Crux-Teal" @@ -2633,9 +2621,10 @@ msgid "This is the default theme for Nautilus." msgstr "C'est le thème par défaut de Nautilus." #: icons/gnome/gnome.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment" -msgstr "Ce thème utilise les icônes classique de GNOME." +msgstr "" +"Ce thème a été conçu pour s'intégrer harmonieusement avec l'environnement " +"GNOME classique" #: icons/sierra/sierra.xml.h:1 msgid "Sierra" @@ -2643,282 +2632,126 @@ msgstr "Sierra" #: icons/sierra/sierra.xml.h:2 msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." -msgstr "" +msgstr "Utilise des dossier jaune pâle et un fond gris-vert" #: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 msgid "Tahoe" -msgstr "" +msgstr "Tahoe" #: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 msgid "This theme uses photo-realistic folders." -msgstr "" - -#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages -#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:381 -msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" - -#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages -#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:560 -msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" - -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2412 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413 -#, fuzzy -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "aujourd'hui à %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2415 -#, fuzzy -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "aujourd'hui à %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "aujourd'hui à %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2418 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419 -#, fuzzy -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "aujourd'hui à %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2421 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2422 -msgid "today" -msgstr "" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2431 -#, fuzzy -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "hier à %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2432 -#, fuzzy -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "hier à %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2434 -#, fuzzy -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "hier à %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2435 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "hier à %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2437 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "" +msgstr "Ce thème utilise des icônes photoréalistes pour les dossiers" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438 -#, fuzzy -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "hier à %-I:%M %p" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 +msgid "AFFS Volume" +msgstr "Volume de type AFFS" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2440 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2441 -#, fuzzy -msgid "yesterday" -msgstr "Occidental" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2 +msgid "AFS Network Volume" +msgstr "Volume réseau de typ AFS" -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2452 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453 -#, fuzzy -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A %-m/%-d/%y à %-I:%M %p" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3 +msgid "Auto-detected Volume" +msgstr "Volume auto-détecté" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2455 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4 +msgid "CD Digital Audio" +msgstr "CD audio digital" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456 -#, fuzzy -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A %-m/%-d/%y à %-I:%M %p" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5 +msgid "CD-ROM Drive" +msgstr "Lecteur CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2458 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6 +msgid "CDROM Volume" +msgstr "Volume CDROM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459 -#, fuzzy -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%A %-m/%-d/%y à %-I:%M %p" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7 +msgid "DVD Volume" +msgstr "Volume DVD" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2461 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8 +msgid "Enhanced DOS Volume" +msgstr "Volume de type MSDOS amélioré" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462 -#, fuzzy -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-m/%-d/%y à %-I:%M %p" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9 +msgid "Ext2 Linux Volume" +msgstr "Volume de type Linux Ext2" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2464 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10 +msgid "Ext3 Linux Volume" +msgstr "Volume de type Ext3" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465 -#, fuzzy -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%-m/%-d/%y à %-I:%M %p" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11 +msgid "Hardware Device Volume" +msgstr "Volume périphérique matériel" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 +msgid "MSDOS Volume" +msgstr "Volume de type MSDOS" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468 -#, fuzzy -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%-m/%-d/%y à %-I:%M %p" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 +msgid "Minix Volume" +msgstr "Volume de type Minix" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470 -msgid "00/00/00" -msgstr "" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 +msgid "NFS Network Volume" +msgstr "Volume réseau de type NFS" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 +msgid "ReiserFS Linux Volume" +msgstr "Volume de type Linux ReiserFS" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3742 -msgid "0 items" -msgstr "aucun élément" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 +msgid "Solaris/BSD Volume" +msgstr "Volume de type Solaris/BSD" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3742 -msgid "0 folders" -msgstr "aucun répertoire" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 +msgid "System Volume" +msgstr "Volume système" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3743 -msgid "0 files" -msgstr "aucun fichier" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 +msgid "Windows NT Volume" +msgstr "Volume Windows NT" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3747 -msgid "1 item" -msgstr "1 élément" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 +msgid "Windows Shared Volume" +msgstr "Volume partagé Windows" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3747 -msgid "1 folder" -msgstr "1 répertoire" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 +msgid "Windows VFAT Volume" +msgstr "Volume de type Windows VFAT" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3748 -msgid "1 file" -msgstr "1 fichier" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 +msgid "XFS Linux Volume" +msgstr "Volume de type Linux XFS" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3751 -#, c-format -msgid "%u items" -msgstr "%u éléments" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 +msgid "XIAFS Volume" +msgstr "Volume de type XIAFS" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3751 -#, c-format -msgid "%u folders" -msgstr "%u répertoires" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 +msgid "Xenix Volume" +msgstr "Volume de type Xenix" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3752 -#, c-format -msgid "%u files" -msgstr "%u fichiers" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:356 +msgid "reset" +msgstr "r. à z." -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4059 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4075 -msgid "? items" -msgstr "? éléments" - -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4065 -msgid "? bytes" -msgstr "? octets" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4080 -msgid "unknown type" -msgstr "type inconnu" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4083 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "type MIME inconnu" - -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4089 -msgid "unknown" -msgstr "inconnu" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121 -msgid "program" -msgstr "application" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4133 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." -msgstr "" -"Ne peut trouver de description même pour « x-directory/normal ». Ceci " -"signifie probablement que votre fichier gnome-vfs.keys est à la mauvaise " -"place ou qu'il n'a pu être trouvé pour une autre raison." - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4137 -#, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell aaron@eazel." -"com" -msgstr "" -"Aucune description trouvée pour le type MIME « %s » (le fichier est « %s »), " -"avertissez aaron@eazel.com" +#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages +#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:381 +msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" +msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4151 -msgid "link" -msgstr "lien" +#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages +#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:560 +msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" +msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4157 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363 #, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "Lien vers %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4171 -msgid "link (broken)" -msgstr "lien (rompu)" +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%ld de %ld" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:414 @@ -3042,6 +2875,9 @@ msgid "" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" +"Erreur lors de la copie de \\\"%s\\\".\n" +"\n" +"L'écriture dans ce dossier vous est interdite." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 #, c-format @@ -3083,6 +2919,9 @@ msgid "" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" +"Erreur lors de la création de liens dans \\\"%s\\\".\n" +"\n" +"L'écriture dans ce dossier vous est interdite." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 #, c-format @@ -3218,6 +3057,11 @@ msgid "" "\n" "If you still want to move \"%s\", rename it and try again." msgstr "" +"\\\"%s\\\" n'a pas pu être déplacé car ce nom est déjà utilisé pour un " +"élément spécial qui ne peut être déplacé ou renommé.\n" +"\n" +"Si vous voulez quand même déplacer \\\"%s\\\", renommez-le avant de " +"réessayer." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079 #, c-format @@ -3227,6 +3071,10 @@ msgid "" "\n" "If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." msgstr "" +"\\\"%s\\\" n'a pas pu être copié car ce nom est déjà utilisé pour un élément " +"spécial qui ne peut être déplacé ou renommé.\n" +"\n" +"Si vous voulez quand même copier \\\"%s\\\", renommez-le avant de réessayer." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087 msgid "Unable to replace file." @@ -3258,6 +3106,13 @@ msgid "Replace All" msgstr "Remplacer tout" #. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4183 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "Lien vers %s" + +#. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176 #, c-format msgid "another link to %s" @@ -3704,24 +3559,20 @@ msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (3ème copie).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 -#, fuzzy msgid "foo (13th copy)" -msgstr "foo (21ème copie)" +msgstr "foo (13ème copie)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 -#, fuzzy msgid "foo (14th copy)" -msgstr "foo (24ème copie)" +msgstr "foo (14ème copie)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 -#, fuzzy msgid "foo (13th copy).txt" -msgstr "foo (21ème copie).txt" +msgstr "foo (13ème copie).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 -#, fuzzy msgid "foo (14th copy).txt" -msgstr "foo (24ème copie).txt" +msgstr "foo (14ème copie).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 msgid "foo (21st copy)" @@ -3791,69 +3642,285 @@ msgstr "foo foo (100000000000000ème copie).txt" #. FIXME bugzilla.eazel.com 7701: These are wrong. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 -#, fuzzy msgid "foo (10th copy)" -msgstr "foo (21ème copie)" +msgstr "foo (10ème copie)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 -#, fuzzy msgid "foo (11st copy)" -msgstr "foo (21ème copie)" +msgstr "foo (11ème copie)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 -#, fuzzy msgid "foo (10th copy).txt" -msgstr "foo (21ème copie).txt" +msgstr "foo (10ème copie).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 -#, fuzzy msgid "foo (11st copy).txt" -msgstr "foo (21ème copie).txt" +msgstr "foo (11ème copie).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 -#, fuzzy msgid "foo (11th copy)" -msgstr "foo (21ème copie)" +msgstr "foo (11ème copie)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 -#, fuzzy msgid "foo (12nd copy)" -msgstr "foo (22ème copie)" +msgstr "foo (12ème copie)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 -#, fuzzy msgid "foo (11th copy).txt" -msgstr "foo (21ème copie).txt" +msgstr "foo (11ème copie).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 -#, fuzzy msgid "foo (12nd copy).txt" -msgstr "foo (22ème copie).txt" +msgstr "foo (12ème copie).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 -#, fuzzy msgid "foo (12th copy)" -msgstr "foo (24ème copie)" +msgstr "foo (12ème copie)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 -#, fuzzy msgid "foo (13rd copy)" -msgstr "foo (3ème copie)" +msgstr "foo (13ème copie)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 -#, fuzzy msgid "foo (12th copy).txt" -msgstr "foo (24ème copie).txt" +msgstr "foo (12ème copie).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 -#, fuzzy msgid "foo (13rd copy).txt" -msgstr "foo (3ème copie).txt" +msgstr "foo (13ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363 +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "aujourd'hui à 00:00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2439 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "aujourd'hui à %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2441 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "aujourd'hui à 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2442 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "aujourd'hui à %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2444 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "aujourd'hui, 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2445 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "aujourd'hui à %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2447 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2448 +msgid "today" +msgstr "aujourd'hui" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2457 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "Hier à 00:00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2458 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "hier à %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2460 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "hier à 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2461 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "hier à %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2463 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "hier, 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2464 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "hier à %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2466 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467 +msgid "yesterday" +msgstr "hier" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 à 00:00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2479 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %-d/%m/%y à %-I:%M %S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2481 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2482 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y à %-I:%M %S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2485 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y à %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "00 Oct 0000 à 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2488 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y à %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "00 Oct 0000, 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2491 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y à %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2494 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%m/%y à %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3768 +msgid "0 items" +msgstr "aucun élément" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3768 +msgid "0 folders" +msgstr "aucun répertoire" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3769 +msgid "0 files" +msgstr "aucun fichier" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3773 +msgid "1 item" +msgstr "1 élément" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3773 +msgid "1 folder" +msgstr "1 répertoire" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3774 +msgid "1 file" +msgstr "1 fichier" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3777 #, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld de %ld" +msgid "%u items" +msgstr "%u éléments" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3777 +#, c-format +msgid "%u folders" +msgstr "%u répertoires" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3778 +#, c-format +msgid "%u files" +msgstr "%u fichiers" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4085 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4101 +msgid "? items" +msgstr "? éléments" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4091 +msgid "? bytes" +msgstr "? octets" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4106 +msgid "unknown type" +msgstr "type inconnu" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4109 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "type MIME inconnu" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4115 +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4147 +msgid "program" +msgstr "application" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4159 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" +"Ne peut trouver de description même pour « x-directory/normal ». Ceci " +"signifie probablement que votre fichier gnome-vfs.keys est à la mauvaise " +"place ou qu'il n'a pu être trouvé pour une autre raison." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4163 +#, c-format +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" +"Aucune description trouvée pour le type MIME « %s » (le fichier est « %s »), " +"veuillez avertir la liste de diffusion de gnome-vfs" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4177 +msgid "link" +msgstr "lien" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4197 +msgid "link (broken)" +msgstr "lien (rompu)" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75 msgid "Always" @@ -3870,65 +3937,65 @@ msgstr "Jamais" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83 #, no-c-format msgid "25%" -msgstr "" +msgstr "25%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85 #, no-c-format msgid "50%" -msgstr "" +msgstr "50%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87 #, no-c-format msgid "75%" -msgstr "" +msgstr "75%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:89 #, no-c-format msgid "100%" -msgstr "" +msgstr "100%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91 #, no-c-format msgid "150%" -msgstr "" +msgstr "150%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 #, no-c-format msgid "200%" -msgstr "" +msgstr "200%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 #, no-c-format msgid "400%" -msgstr "" +msgstr "400%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "100 K" -msgstr "" +msgstr "100 Ko" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "500 K" -msgstr "" +msgstr "500 Ko" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "1 MB" -msgstr "" +msgstr "1 Mo" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "3 MB" -msgstr "" +msgstr "3 Mo" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 msgid "5 MB" -msgstr "" +msgstr "5 Mo" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105 msgid "10 MB" -msgstr "" +msgstr "10 Mo" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106 msgid "100 MB" -msgstr "" +msgstr "100 Mo" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 msgid "Activate items with a single click" @@ -3948,7 +4015,7 @@ msgstr "Afficher les fichiers lorsqu'ils sont cliqués" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 msgid "Ask each time" -msgstr "Demander chaque fois" +msgstr "Demander à chaque fois" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 msgid "search by text" @@ -3967,12 +4034,10 @@ msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Recherche des fichiers par nom et par propriétés" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 -#, fuzzy msgid "Icon View" msgstr "Visionneur d'icônes" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 -#, fuzzy msgid "List View" msgstr "Visionneur de liste" @@ -4013,39 +4078,39 @@ msgstr "Par emblèmes" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 msgid "10" -msgstr "" +msgstr "10" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 msgid "12" -msgstr "" +msgstr "12" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:180 msgid "14" -msgstr "" +msgstr "14" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181 msgid "16" -msgstr "" +msgstr "16" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 msgid "18" -msgstr "" +msgstr "18" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 msgid "20" -msgstr "" +msgstr "20" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 msgid "22" -msgstr "" +msgstr "22" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 msgid "24" -msgstr "" +msgstr "24" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 msgid "size" @@ -4096,7 +4161,7 @@ msgstr "aucun" msgid " -_,;.?/&" msgstr " -_,;.?/&" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:755 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:769 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " @@ -4106,7 +4171,7 @@ msgstr "" "basculer en mode manuel et laisser l'élément à cet endroit ? Ceci changera " "le mode de réorganisation en manuel." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:759 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " @@ -4116,7 +4181,7 @@ msgstr "" "basculer en mode manuel et laisser les éléments à cet endroit ? Ceci " "changera le mode de réorganisation en manuel." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:779 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" @@ -4124,7 +4189,7 @@ msgstr "" "Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez-vous " "basculer en mode manuel et laisser l'élément à cet endroit ?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:782 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" @@ -4132,11 +4197,11 @@ msgstr "" "Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez-vous " "basculer en mode manuel et laisser les éléments à cet endroit ?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:787 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Basculer en réorganisation manuelle ?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:788 msgid "Switch" msgstr "Basculer" @@ -4175,6 +4240,16 @@ msgid "" "Fast searches will not be available until an initial index of your files has " "been created. This may take a long time." msgstr "" +"Si vous voulez accélérer les recherches, vous pouvez éditer le fichier %s en " +"tant que root. Indiquer \\\"yes\\\" à la ligne enabled activera medusa.\n" +"Pour démarrer les services d'indexation et de recherche immédiatement, vous " +"pouvez aussi lancer les commands suivantes en tant que root :\n" +"\n" +"medusa-indexd\n" +"medusa-searchd\n" +"\n" +"La recherche rapide ne sera pas disponible avant que tous vos fichiers ne " +"soient indexés ce qui peut durer longtemps." #: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:139 msgid "" @@ -4185,6 +4260,12 @@ msgid "" "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " "available.\n" msgstr "" +"Medusa, l'application qui effectue les recherches, ne peut être trouvée sur " +"votre système. Si vous avez compilé nautilus par vous-même, il faut que vous " +"installiez medusa et que vous recompiliez nautilus. (medusa est normalement " +"disponible sur ftp://ftp.gnome.org)\n" +"Si vous utilisez un paquet fourni par votre distribution, la recherche " +"rapide n'est pas disponible.\n" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:227 msgid "not in menu" @@ -4377,6 +4458,8 @@ msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations. Would you like to choose another application?" msgstr "" +"\"%s\" ne peut ouvrir \"%s\" car \"%s\" ne peut pas accéder aux fichiers à " +"l'emplacement \"%s\". Voulez-vous choisir une autre application ?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:499 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520 @@ -4390,6 +4473,10 @@ msgid "" "locations. No other applications are available to view this file. If you " "copy this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" +"\"%s\" ne peut ouvrir \"%s\" car \"%s\" ne peut accéder aux fichiers à " +"l'emplacemetn \"%s\". Aucune autre application disponible ne peut visualiser " +"ce fichier. Si vous copiez ce fichier sur votre ordinateur, vous pourrez " +"peut être l'ouvrir." #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -4683,84 +4770,54 @@ msgstr "Voir en tant que %s" msgid "%s Viewer" msgstr "Visionneur de %s" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:562 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:581 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:585 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:709 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:684 msgid "Floppy" msgstr "Disquette" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:710 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:685 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:711 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:686 msgid "Zip Drive" msgstr "Lecteur Zip" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:726 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:768 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:701 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:745 msgid "Audio CD" msgstr "CD audio" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:758 -msgid "Root" -msgstr "Racine" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:775 -msgid "Ext2 Volume" -msgstr "Volume de type Ext2" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:780 -msgid "MSDOS Volume" -msgstr "Volume de type MSDOS" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:783 -msgid "NFS Volume" -msgstr "Volume de type NFS" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:786 -msgid "ReiserFS Volume" -msgstr "Volume de type ReiserFS" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:789 -msgid "UFS Volume" -msgstr "Volume de de type UFS" +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:736 +msgid "Root Volume" +msgstr "Volume racine" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:792 -#, fuzzy -msgid "XFS Volume" -msgstr "Volume de type NFS" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805 -msgid "Unknown Volume" -msgstr "Volume inconnu" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1301 msgid "Mount Error" msgstr "Erreur de montage" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1301 msgid "Unmount Error" msgstr "Erreur de démontage" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1593 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1368 msgid "is write-protected, mounting read-only" msgstr "est protégé en écriture, montage en lecture seule" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1596 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1371 msgid "is not a valid block device" msgstr "n'est pas un périphérique bloc valide" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1597 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1372 msgid "No medium found" msgstr "Aucun média trouvé" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1601 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1376 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -4769,7 +4826,7 @@ msgstr "" "disquette dans le lecteur." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1605 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1380 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." @@ -4777,12 +4834,12 @@ msgstr "" "Nautilus a été incapable de monter le volume. Il n'y a probablement pas de " "média dans le périphérique." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1608 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1383 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on" msgstr "" "mauvais type de système de fichiers, mauvaise option, mauvais superbloc" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1611 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1386 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -4790,7 +4847,7 @@ msgstr "" "Nautilus est incapable de monter la disquette. La disquette est " "probablement dans un format qui ne peut être monté." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1614 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1389 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -4798,20 +4855,20 @@ msgstr "" "Nautilus est incapable de monter le volume sélectionné. Le volume est " "probablement dans un format qui ne peut être monté." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1619 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1394 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nautilus est incapable de monter la disquette sélectionnée." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1621 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1396 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nautilus est incapable de monter le volume sélectionné." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1626 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1401 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nautilus est incapable de démonter le volume sélectionné." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1793 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1568 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Volume de type ISO 9660" @@ -4820,23 +4877,20 @@ msgid "C_lear Text" msgstr "_Effacer le texte" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Clear Text" -msgstr "_Effacer le texte" +msgstr "Effacer le texte" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Copy Text" -msgstr "_Copier le texte" +msgstr "Copier le texte" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Cut Text" -msgstr "Co_uper le texte" +msgstr "Couper le texte" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Cut _Text" @@ -4847,9 +4901,8 @@ msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Coupe le texte sélectionné dans le presse-papiers" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Paste Text" -msgstr "C_oller le texte" +msgstr "Coller le texte" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Paste the text stored on the clipboard" @@ -4860,29 +4913,27 @@ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Efface le texte sélectionné sans le placer dans le presse-papiers" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -#, fuzzy msgid "Select All" -msgstr "Sélectionner _tout" +msgstr "Sélectionner tout" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Select _All" msgstr "Sélectionner _tout" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 -#, fuzzy msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Sélectionner tous les éléments de cette fenêtre" +msgstr "Sélectionner tout le texte dans une zone de texte" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_Copy Text" msgstr "_Copier le texte" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 msgid "_Paste Text" msgstr "C_oller le texte" #: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:256 -#: src/nautilus-window-menus.c:648 +#: src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -4892,7 +4943,7 @@ msgstr "Gestionnaire de fichier Nautilus et shell graphique" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "" +msgstr "Usine pour le terminal et le gestionnaire de fichier de Nautilus" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2 msgid "Icons" @@ -4970,6 +5021,8 @@ msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" msgstr "" +"Commandes du terminal de Nautilus qui peuvent être exécutées en relançant " +"Nautilus en ligne de commande" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:18 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" @@ -4987,10 +5040,9 @@ msgstr "Voir en tant qu'Icônes" msgid "View as List" msgstr "Voir en tant que Liste" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:685 msgid "Background" -msgstr "Réinitialiser l'arrière-plan" +msgstr "Arrière-plan" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without @@ -5000,128 +5052,130 @@ msgstr "Réinitialiser l'arrière-plan" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:981 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:996 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Rép. perso %.0s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1266 src/nautilus-sidebar.c:1484 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1280 src/nautilus-sidebar.c:1495 msgid "Empty Trash..." msgstr "Vider la corbeille..." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1282 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 -#: src/nautilus-sidebar.c:1485 +#: src/nautilus-sidebar.c:1496 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1288 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1302 msgid "Unmount Volume" msgstr "Démonter le volume" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:452 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:457 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes. Êtes-vous sûr de vouloir " "faire cela ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:454 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:459 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Ouvrir %d fenêtres ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:761 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:766 +#, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "" -"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » de la corbeille ?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:765 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:770 +#, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments " -"sélectionnés de la corbeille ?" +"sélectionnés ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:771 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:776 msgid "Delete?" -msgstr "Supprimer" +msgstr "Supprimer ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:772 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2850 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2890 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:777 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2881 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2921 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" -#. Localizers: This is the name of a directory that's created in ~/Nautilus, and -#. * stores the scripts that appear in the Scripts submenu. +#. FIXME: We've discussed that we don't want names of +#. * directories to be localized, and we also don't think that +#. * this should be in ~/Nautilus, since we want to get rid of +#. * the novice home directory, so this should be changed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1082 +#. Localizers: This is the name of a directory that's created +#. * in ~/Nautilus, and stores the scripts that appear in the +#. * Scripts submenu. +#. +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1096 msgid "scripts" -msgstr "" +msgstr "scripts" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1421 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "« %s » sélectionné" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1392 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1423 msgid "1 folder selected" msgstr "1 répertoire sélectionné" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1395 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1426 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d répertoires sélectionnés" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1402 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1433 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (sans élément)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1404 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1435 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (contenant 1 élément)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1406 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1437 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (contenant %d éléments)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1413 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444 msgid " (containing a total of 0 items)" -msgstr " (sans élément)" +msgstr " (contenant 0 élément au total)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1415 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1446 msgid " (containing a total of 1 item)" -msgstr " (contenant 1 élément)" +msgstr " (contenant 1 élément au total)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1417 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448 +#, c-format msgid " (containing a total of %d items)" -msgstr " (contenant %d éléments)" +msgstr " (contenant %d éléments au total)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1430 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1461 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "« %s » sélectionné (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1465 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d éléments sélectionnés (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1472 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 autre élément sélectionné (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1475 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d autres éléments sélectionnés (%s)" @@ -5133,7 +5187,7 @@ msgstr "%d autres éléments sélectionnés (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1473 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1504 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -5142,7 +5196,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1599 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1630 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -5151,11 +5205,11 @@ msgstr "" "Le répertoire « %s » contient plus de fichiers que Nautilus peut en gérer. " "Quelques fichiers ne seront pas affichés." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1606 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1637 msgid "Too Many Files" msgstr "Beaucoup trop de fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2832 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2863 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" @@ -5163,7 +5217,7 @@ msgstr "" "« %s » ne peut être déplacé dans la corbeille. Voulez-vous le supprimer " "immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2837 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2868 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -5172,7 +5226,7 @@ msgstr "" "Les %d éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la corbeille. " "Voulez-vous les supprimer immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2841 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2872 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -5181,17 +5235,17 @@ msgstr "" "%d des éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la corbeille. " "Voulez-vous supprimer ces %d éléments immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2849 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2880 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Supprimer immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2879 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2910 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » de la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2883 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2914 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -5200,53 +5254,54 @@ msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments " "sélectionnés de la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2889 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2920 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Supprimer de la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3185 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3227 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3230 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3272 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3309 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3354 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other _Application..." msgstr "Autre _application..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3309 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3354 msgid "An _Application..." -msgstr "Autre _application..." +msgstr "Une _application..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3315 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3360 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Autre _visionneur..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3315 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3360 msgid "A _Viewer..." -msgstr "Autre _visionneur..." +msgstr "Un _visionneur..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3530 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3577 +#, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné" +msgstr "Utiliser « %s » sur tous les éléments sélectionnés" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3662 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3778 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" +"Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu " +"Scripts. Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancé avec les " +"éléments sélectionnés en entrée." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3665 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3781 msgid "About Scripts" -msgstr "" +msgstr "À propos des scripts" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3782 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -5267,145 +5322,150 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" +"Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu " +"Scripts. \n" +"\n" +"Un script exécuté à partir d'un dossier local reçoit en paramètre les noms " +"des fichiers sélectionnés. Quand il est exécuté à partir d'un dossier " +"distant (par exemple un dossier situé sur un serveur web ou ftp), les " +"scripts ne recoivent aucun paramètre.\n" +"\n" +"Dans tous les cas, nautilus positionne les variables d'environnement " +"suivantes qui peuvent être utiliseés par les scripts :\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS : chemins des fichiers sélectionnés " +"séparés par des retours à la ligne (newline) (uniquement pour les fichiers " +"locaux)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS : URIs des fichiers sélectionnés séparées par " +"des retours à la ligne (newline)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI : URI de l'emplacement courant\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY : position et taille de la fenêtre courante" -#. This shouldn't happen. If it does, get_scripts_directory was unable to -#. * mkdir the scripts directory, and this case should be debugged. -#. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3684 -#, fuzzy, c-format -msgid "Nautilus was unable to create the directory %s." -msgstr "Nautilus est incapable de monter le volume sélectionné." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3685 -msgid "No Scripts Folder" -msgstr "" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3740 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3848 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" +"\"%s\" va être déplacé si vous choisissez la commande Coller les Fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3744 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3852 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" +"\"%s\" va être copié si vous choisissez la commande Coller les Fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3751 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3859 +#, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" -"Les %d éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la corbeille. " -"Voulez-vous les supprimer immédiatement ?" +"Les %d éléments sélectionnés seront déplacés si vous utiliser la commande " +"Coller les fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3863 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" +"Les %d éléments sélectionnés vont être copiés si vous choisissez la commande " +"Copier les fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3901 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "" +msgstr "Le presse-papier est vide." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4016 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4124 msgid "Open _in This Window" -msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre" +msgstr "Ouvrir dans une _cette fenêtre" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4019 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Open _in New Window" msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4021 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4129 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Ouvrir dans %d _nouvelles fenêtres" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4039 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "Supprimer de la _corbeille..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4039 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147 msgid "Delete from _Trash" msgstr "_Supprimer de la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4041 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4149 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Supprimer tous les éléments sélectionnés définitivement" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4044 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Move to _Trash" msgstr "_Déplacer dans la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4046 -msgid "Move all selected items to the Trash" -msgstr "Déplacer tous les éléments sélectionnés dans la corbeille" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4154 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Déplacer chaque élément sélectionné dans la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4073 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4181 msgid "De_lete..." -msgstr "Supprimer" +msgstr "Su_pprimer..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4073 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4181 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "De_lete" -msgstr "Supprimer" +msgstr "Su_pprimer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4202 msgid "Make _Links" msgstr "Créer des _liens" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4095 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4203 msgid "Make _Link" msgstr "Créer un _lien" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4110 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4218 msgid "_Empty Trash..." msgstr "_Vider la corbeille..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4111 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4219 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vider la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4122 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4230 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "R_emove Custom Images" msgstr "_Enlever les images personnalisées" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4123 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4231 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "_Enlever l'image personnalisée" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4137 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4245 msgid "Cu_t File" -msgstr "_Fichier" +msgstr "_Couper le Fichier" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4138 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4246 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "Cu_t Files" -msgstr "_Fichier" +msgstr "_Couper les _Fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4148 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256 msgid "_Copy File" -msgstr "_Copier ici" +msgstr "_Co_pier le Fichier" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4149 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4257 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 -#, fuzzy msgid "_Copy Files" -msgstr "Copie de fichiers" +msgstr "Co_pier les fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4313 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4421 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" @@ -5413,7 +5473,7 @@ msgstr "" "Ce lien ne peut être utilisé, car il ne pointe sur rien. Voulez-vous envoyer " "ce lien dans la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4316 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4424 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -5422,15 +5482,15 @@ msgstr "" "Ce lien ne peut être utilisé, car sa cible « %s » n'existe pas. Voulez-vous " "envoyer ce lien dans la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4322 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430 msgid "Broken Link" msgstr "Lien rompu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4431 msgid "Throw Away" msgstr "Passer outre" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4376 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -5439,19 +5499,19 @@ msgstr "" "« %s » est un fichier texte exécutable. Voulez-vous le lancer ou afficher " "son contenu ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4382 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4490 msgid "Run or Display?" msgstr "Lancer ou afficher ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4383 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4491 msgid "Run" msgstr "Lancer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4492 msgid "Display" msgstr "Afficher" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4544 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." @@ -5459,16 +5519,16 @@ msgstr "" "Désolé, mais vous ne pouvez pas exécuter des commandes à partir d'un site " "distant pour des raisons de sécurité." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4438 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4546 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Impossible de lancer les liens distants" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4584 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4692 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Ouverture de « %s »" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4590 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698 msgid "Cancel Open?" msgstr "Annuler l'ouverture ?" @@ -5483,7 +5543,7 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:62 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" est introuvable. Il a peut être été effacé récemment." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format @@ -5652,16 +5712,16 @@ msgstr "Par _Emblèmes" msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Les éléments apparaissent triés par emblèmes" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1417 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" msgstr "Rest_aurer les icône à leur taille initiale" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1416 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 msgid "_Restore Icon's Original Size" msgstr "Rest_aurer l'icône à sa taille initiale" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1707 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pointe sur « %s »" @@ -5688,7 +5748,7 @@ msgstr "Propriétés de %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:717 msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "Annuler le changement de groupe?" +msgstr "Annuler le changement de groupe ?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:718 msgid "Changing group" @@ -5696,7 +5756,7 @@ msgstr "Changement de groupe" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:879 msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "Annuler le changement de propriétaire?" +msgstr "Annuler le changement de propriétaire ?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:880 msgid "Changing owner" @@ -5751,12 +5811,10 @@ msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1531 -#, fuzzy msgid "Link Target:" -msgstr "Liens" +msgstr "Cible du lien :" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1534 -#, fuzzy msgid "MIME Type:" msgstr "Type MIME :" @@ -5869,6 +5927,8 @@ msgid "" "Search results may not include items modified after %s, when your drive was " "last indexed." msgstr "" +"Les résultats de la recherche ne contiennent peut être pas les éléments " +"modifiés après %s, date de la dernière indexation de ce lecteur." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:143 msgid "Search Results" @@ -5879,6 +5939,8 @@ msgid "" "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " "installed." msgstr "" +"Désolé, mais le service de recherche Medusa n'est pas disponible car il " +"n'est pas installé" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302 @@ -5891,6 +5953,9 @@ msgid "" "search will return no results right now. You can create a new index by " "running \"medusa-indexd\" as root on the command line." msgstr "" +"La recherche que tentez d'effectuer est plus récente que l'index de votre " +"système. La recherche ne retournera pas de résultats. Vous pouvez créer un " +"index en lançant \"medusa-indexd\" en tant que root en ligne de commande." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:195 msgid "Search for items that are too new" @@ -5902,6 +5967,9 @@ msgid "" "can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " "your results." msgstr "" +"Tous les fichiers indexés de votre ordinateur corresponde au critère que " +"vous avez choisi. Vous devriez vérifier votre requête ou ajouter plus de " +"critère afin de restreindre les résultats." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:224 @@ -5916,16 +5984,20 @@ msgid "" "corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " "the command line." msgstr "" +"Rechercher ne peut pas trouver l'index de vos fichiers. Cet index peut être " +"absent ou corrompu. Vous pouvez en créer un nouveau en exécutant \"medusa-" +"indexd\" en tant que root en ligne de commande" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213 -#, fuzzy msgid "Error reading file index" -msgstr "Erreur lors de la création du nouveau répertoire" +msgstr "Erreur lors de la lecture de l'index des fichiers" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:219 #, c-format msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" msgstr "" +"Une erreur est survenu lors du chargement du contenu de la recherche " +"suivante : %s" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:243 msgid "" @@ -5933,12 +6005,18 @@ msgid "" "Find can't access your index right now so a slower search will be performed " "that doesn't use the index." msgstr "" +"Pour effectuer une recherche rapide, Find a besoin d'un index des fichiers " +"présents sur votre système. Find ne peut accéder à cet index, une recherche " +"plus lente n'utilisant pas cet index va donc être effectuée." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now. " msgstr "" +"Pour faire une recherche sur le contenu, Find a besoin d'un index des " +"fichiers présents sur votre système.\n" +"Find ne peut pas accéder à cet index pour le moment." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:252 msgid "Fast searches are not available" @@ -5958,6 +6036,11 @@ msgid "" "\n" "medusa-searchd" msgstr "" +"Les fichiers d'index sont disponibles, mais le démon de recherche Medusa, " +"qui gère les fichiers index n'est pas lancé. Pour démarrer ce programme, " +"connectez vous en tant que root et exécuter cette commande :\n" +"\n" +"medusa-searchd" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:270 msgid "" @@ -6002,9 +6085,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:326 -#, fuzzy msgid "Fast searches are not enabled on your computer" -msgstr "La recherche rapide n'est pas disponible sur votre ordinateur" +msgstr "La recherche rapide n'est pas activée sur votre ordinateur" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:505 msgid "Where" @@ -6040,6 +6122,8 @@ msgid "" "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " "will not be displayed. " msgstr "" +"Nautilus ne peut pas afficher tous les résultats qu'il a trouvé. Certains " +"éléments ne seront pas affichés." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:679 msgid "Too Many Matches" @@ -6099,9 +6183,8 @@ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" msgstr "Choisir un autre visionneur pour afficher l'élément sélectionné" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Copy Files" -msgstr "Copie de fichiers" +msgstr "Copier les Fichiers" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create a new empty folder inside this folder" @@ -6112,14 +6195,13 @@ msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Créer un lien symbolique pour chaque élément sélectionné" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Cut Files" -msgstr "%u fichiers" +msgstr "Couper les fichiers" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 -#, fuzzy msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Déplacer chaque élément sélectionné dans la corbeille" +msgstr "" +"Effacer tous les éléments sélectionnés, sans les déplacer dans la corbeille" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Duplicate" @@ -6130,18 +6212,15 @@ msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Dupliquer chaque élément sélectionné" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 -#, fuzzy msgid "Make Link" -msgstr "Lien rompu" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Déplacer chaque élément sélectionné dans la corbeille" +msgstr "Créer un lien" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" +"Déplace ou copie un fichier précédemment sélectionné par une commande Couper " +"Fichiers ou Copier Fichiers" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Move to Trash" @@ -6157,7 +6236,7 @@ msgstr "Ouvrir" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Open Scripts Folder" -msgstr "" +msgstr "Ouvrir le dossier de Scripts" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Open Wit_h" @@ -6188,17 +6267,20 @@ msgid "Other Viewer..." msgstr "Autre visionneur..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 -#, fuzzy msgid "Paste Files" -msgstr "C_oller le texte" +msgstr "Coller les fichiers" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" +"Permet de copier les fichiers sélectionner en utilisant la commande Coller " +"les fichiers" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" +"Permet de déplacer les fichiers sélectionner en utilisant la commande Coller " +"les fichiers" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Remove Custom Images" @@ -6215,30 +6297,31 @@ msgstr "" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-sidebar.c:542 +#: src/nautilus-sidebar.c:546 msgid "Reset Background" msgstr "Réinitialiser l'arrière-plan" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "Reset View to Match Preferences" -msgstr "" +msgstr "Appliquer les préférences à cette vue" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 -#, fuzzy msgid "Reset View to Match _Preferences" -msgstr "Préférences des services" +msgstr "Appliquer les _préférences à cette vue" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" +"Applique l'ordre de tri et le niveau de zoom spécifiés dans les préférences " +"à cette vue" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" -msgstr "" +msgstr "Exécute ou organise les scripts dans le dossier ~/Nautilus/scripts" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "Scripts" -msgstr "" +msgstr "Scripts" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "Select All Files" @@ -6270,7 +6353,7 @@ msgstr "Afficher le contenu de la corbeille" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "" +msgstr "Afficher le dossier qui contient les scripts listés dans ce menu" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "View or modify the properties of each selected item" @@ -6281,9 +6364,8 @@ msgid "_Duplicate" msgstr "D_upliquer" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 -#, fuzzy msgid "_Make Link" -msgstr "Lien rompu" +msgstr "_Créer un lien" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 msgid "_New Folder" @@ -6295,12 +6377,11 @@ msgstr "_Ouvrir" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "" +msgstr "_Ouvrir le dossier de Scripts" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 -#, fuzzy msgid "_Paste Files" -msgstr "C_oller le texte" +msgstr "Co_ller les fichiers" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 msgid "_Show Trash" @@ -6336,7 +6417,7 @@ msgstr "Afficher les éléments dans l'ordre inverse" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Lay Out Items" -msgstr "Présentation des éléments" +msgstr "Tri des éléments" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Leave icons wherever they are dropped" @@ -6379,9 +6460,8 @@ msgid "Tighter Layout" msgstr "Agencement condensé" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31 -#, fuzzy msgid "Tighter _Layout" -msgstr "Agencement condensé" +msgstr "Agencement _condensé" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" @@ -6448,7 +6528,7 @@ msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:263 msgid "There is no index of your files right now." -msgstr "" +msgstr "Actuellement, il n'y a pas d'index de vos fichiers." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." @@ -6488,11 +6568,11 @@ msgstr "À propos de Nautilus" msgid "Authors" msgstr "Auteurs" -#: src/nautilus-application.c:279 +#: src/nautilus-application.c:280 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Ne peut créer le dossier requis" -#: src/nautilus-application.c:280 +#: src/nautilus-application.c:281 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -6503,11 +6583,11 @@ msgstr "" "Nautilus, veuillez créer ce répertoire, ou définir les permissions de telle " "sorte que Nautilus puisse le créer." -#: src/nautilus-application.c:285 +#: src/nautilus-application.c:286 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "ne peut créer les dossiers requis" -#: src/nautilus-application.c:286 +#: src/nautilus-application.c:287 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -6534,7 +6614,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:502 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" " "from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the " @@ -6545,7 +6625,7 @@ msgstr "" "essayer de redémarer l'ordinateur et installer Nautilus de nouveau." #. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:504 +#: src/nautilus-application.c:508 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" " "from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the " @@ -6589,12 +6669,12 @@ msgstr "" #. * wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:535 src/nautilus-application.c:553 -#: src/nautilus-application.c:560 +#: src/nautilus-application.c:539 src/nautilus-application.c:557 +#: src/nautilus-application.c:564 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Arrêt de Nautilus à cause d'une erreur inconnue." -#: src/nautilus-application.c:536 +#: src/nautilus-application.c:540 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6602,7 +6682,7 @@ msgstr "" "Impossible d'utiliser Nautilus à cause d'une erreur inattendue en provenance " "d'OAF." -#: src/nautilus-application.c:554 +#: src/nautilus-application.c:558 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may " @@ -6612,7 +6692,7 @@ msgstr "" "provenance d'OAF lorsqu'il a tenté de localiser l'usine. Tuer oafd et " "redémarrer Nautilus peut aider à résoudre le problème." -#: src/nautilus-application.c:561 +#: src/nautilus-application.c:565 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus " @@ -6622,7 +6702,7 @@ msgstr "" "provenance d'OAF lorsqu'il a tenté de localiser l'objet shell. Tuer oafd et " "redémarrer peut aider à résoudre le problème." -#: src/nautilus-application.c:733 +#: src/nautilus-application.c:737 msgid "" "You are about to run Nautilus as root.\n" "\n" @@ -6643,79 +6723,77 @@ msgstr "Signets" msgid "Location" msgstr "Emplacement" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:819 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:807 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:232 msgid "More Options" msgstr "Plus d'options" -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:243 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:242 msgid "Fewer Options" msgstr "Moins d'options" #. Create button first so we can use it for auto_click -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:260 src/nautilus-simple-search-bar.c:129 msgid "Find Them!" msgstr "Lancer recherche !" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:183 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:173 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" -"\n" msgstr "" "L'existence de ce fichier indique que l'assistant de configuration de\n" "Nautilus a été utilisé.\n" "\n" "Vous pouvez effacer manuellement ce fichier pour utiliser de nouveau " "l'assistant.\n" -"\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:475 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-first-time-druid.c:470 +#, c-format msgid "" "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n" "using GNOME and %s. Choose a level that's comfortable for\n" "you - you can always change it later." msgstr "" "Votre niveau d'utilisateur ajuste Nautilus en fonction de votre niveau\n" -"d'expérience d'utilisation de GNOME et Linux. Choisissez le niveau le\n" +"d'expérience d'utilisation de GNOME et %s. Choisissez le niveau le\n" "plus adapté à vos besoin - vous pourrez toujours le changer par la suite." #. Make the user level radio buttons and fill the radio_buttons #. * array -#: src/nautilus-first-time-druid.c:489 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-first-time-druid.c:484 +#, c-format msgid "" "For users who have no previous experience with GNOME\n" "and %s." msgstr "" "Pour les utilisateurs n'ayant pas d'expérience avec\n" -"GNOME et Linux." +"GNOME et %s." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:497 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-first-time-druid.c:492 +#, c-format msgid "" "For users who are comfortable with GNOME and %s,\n" "but don't describe themselves as ``technical.''" msgstr "" "Pour les utilisateurs connaissant l'environnment GNOME\n" -"et Linux mais ne se décrivant pas comme « technicien »." +"et %s mais ne se décrivant pas comme « technicien »." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:507 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-first-time-druid.c:502 +#, c-format msgid "" "For users who have GNOME and %s experience, and\n" "like to see every detail of the operating system." msgstr "" "Pour les utilisateurs expérimentés qui veulent maîtriser\n" -"tous les détails de leur système d'exploitation." +"tous les détails de %s." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:552 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:547 msgid "" "To verify your Internet connection and make sure you have\n" "the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n" @@ -6735,15 +6813,15 @@ msgstr "" "Si vous savez que votre ordinateur utilise une connexion par proxy,\n" "cliquez sur Vérifier et Nautilus l'utilisera.\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:566 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:561 msgid "Verify my connection and check for updates" msgstr "Vérifier ma connection et scruter pour des mises à jour" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:567 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:562 msgid "Don't verify my connection or check for updates" msgstr "Ne pas vérifier ma connection ou la présence de mises à jour" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:632 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:627 msgid "" "We are having trouble making an external web connection.\n" "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n" @@ -6754,34 +6832,34 @@ msgstr "" "proxy pour accéder au Web. Indiquez le nom ou le port de votre\n" "serveur proxy ci-dessous si vous le connaissez." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:644 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:639 msgid "No proxy server required." msgstr "Aucun serveur proxy nécessaire." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:645 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:640 msgid "Use this proxy server:" msgstr "Utiliser ce serveur proxy :" #. allocate the proxy label, followed by the entry -#: src/nautilus-first-time-druid.c:670 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:665 msgid "Proxy address:" msgstr "Adresse du proxy :" #. allocate the proxy label, followed by the entry -#: src/nautilus-first-time-druid.c:687 src/nautilus-preferences-dialog.c:308 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:682 src/nautilus-preferences-dialog.c:308 msgid "Port:" msgstr "Port :" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:732 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:727 msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..." msgstr "" "Vérification de votre connexion Internet et scrutage pour des mises à jour..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:740 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:735 msgid "Downloading Nautilus updates..." msgstr "Téléchargement des mises à jour de Nautilus..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:884 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:879 msgid "" "If you have been using the GNOME Midnight Commander\n" "these settings move your desktop icons to Nautilus and\n" @@ -6791,21 +6869,21 @@ msgstr "" "paramètres déplaceront vos icônes de bureau vers\n" "Nautilus et fairont de Nautilus votre bureau par défaut.\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:891 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:886 msgid "Use Nautilus to draw the desktop." msgstr "Utiliser Nautilus pour dessiner le bureau" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:897 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:892 msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop." msgstr "Déplacer les icônes de bureau existantes vers le bureau Nautilus." #. This option is currently disabled, per bugzilla.eazel.com 7557 -#: src/nautilus-first-time-druid.c:905 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:900 msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up." msgstr "Lancer Nautilus lorsque GNOME démarre." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:991 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-first-time-druid.c:986 +#, c-format msgid "" "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n" "Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n" @@ -6817,11 +6895,11 @@ msgstr "" "Cliquez sur « Terminer » pour lancer Nautilus. Vous démarrerez\n" "avec deux fenêtres Nautilus : une affichera votre répertoire\n" "personnel, l'autre vous parlera des Services Eazel qui rendent\n" -"la vie d'un utilisateur Linux plus facile.\n" +"la vie d'un utilisateur de %s plus facile.\n" "\n" "Nous espérons que vous apprécierez Nautilus !" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:998 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:993 msgid "" "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n" "window showing your home folder.\n" @@ -6833,15 +6911,15 @@ msgstr "" "\n" "Nous espérons que vous apprécierez Nautilus !" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1024 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1019 msgid "Nautilus First Time Setup" msgstr "Première configuration de Nautilus" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1054 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1049 msgid "Welcome to Nautilus" msgstr "Bienvenue dans Nautilus" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1056 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1051 msgid "" "Nautilus...\n" " Is a great file manager for the GNOME desktop.\n" @@ -6862,41 +6940,41 @@ msgstr "" "Cliquez sur « Suivant » pour personnaliser votre environnement Nautilus." #. set up the final page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1067 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1062 msgid "Finished" msgstr "Terminé" #. set up the user level page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1080 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1075 msgid "Choose Your User Level" msgstr "Choisissez votre niveau d'utilisateur" #. set up the GMC transition page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1085 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1080 msgid "GMC to Nautilus Transition" msgstr "Transition GMC vers Nautilus" #. set up the update page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1090 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1085 msgid "Checking Your Internet Connection" msgstr "Vérification de votre connexion Internet" #. set up the update feedback page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1098 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1093 msgid "Updating Nautilus..." msgstr "Mise à jour de Nautilus..." #. set up the (optional) proxy configuration page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1106 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1101 msgid "Web Proxy Configuration" msgstr "Configuration du Proxy" #. change the message to expanding file -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1179 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1174 msgid "Decoding Update..." msgstr "Mise à jour en cours..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1196 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1191 msgid "Update Complete. Click Next to Continue." msgstr "Mise à jour terminée. Cliquez sur le bouton Suivant pour continuer." @@ -6904,7 +6982,7 @@ msgstr "Mise à jour terminée. Cliquez sur le bouton Suivant pour continuer." #. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the #. * best thing to do is silently fail #. -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1211 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1206 msgid "No Update Available... Press Next to Continue." msgstr "" "Aucune mise à jour disponible... Cliquez sur le bouton Suivant pour " @@ -6933,55 +7011,57 @@ msgstr "Voulez-vous voir ces %d emplacements dans des fenêtres différentes?" msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Voir dans des fenêtres multiples?" -#: src/nautilus-main.c:144 +#: src/nautilus-main.c:147 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Effectue des rapides tests de cohérence." -#: src/nautilus-main.c:147 +#: src/nautilus-main.c:150 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie donnée." -#: src/nautilus-main.c:147 +#: src/nautilus-main.c:150 msgid "GEOMETRY" msgstr "GÉOMÉTRIE" -#: src/nautilus-main.c:149 +#: src/nautilus-main.c:152 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" "Ne crée ne nouvelles fenêtres que pour les URIs explicitement spécifiés" -#: src/nautilus-main.c:151 +#: src/nautilus-main.c:154 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" +"Ne pas gérer le bureau (ignore l'option disponible dans le dialogue " +"Préférences)." -#: src/nautilus-main.c:153 +#: src/nautilus-main.c:156 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Quitte Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:155 +#: src/nautilus-main.c:158 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Relancer Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:211 +#: src/nautilus-main.c:220 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus : l'option --check ne peut être utilisée avec les URIs.\n" -#: src/nautilus-main.c:215 +#: src/nautilus-main.c:224 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" "nautilus : l'option --check ne peut être utilisée avec d'autres options.\n" -#: src/nautilus-main.c:219 +#: src/nautilus-main.c:228 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus : l'option --quit ne peut être utilisée avec les URIs.\n" -#: src/nautilus-main.c:223 +#: src/nautilus-main.c:232 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus : l'option --restart ne peut être utilisée avec les URIs.\n" -#: src/nautilus-main.c:227 +#: src/nautilus-main.c:236 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus : l'option --restart ne peut être utilisée avec les URIs.\n" @@ -6999,25 +7079,23 @@ msgstr "Polices" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:59 msgid "Default smooth font:" -msgstr "" +msgstr "Police anti-aliasée par défaut :" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:64 msgid "Default non-smooth font:" -msgstr "" +msgstr "Police non anti-aliasée par défaut :" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:67 -#, fuzzy msgid "Nautilus Themes" -msgstr "Thème Nautilus :" +msgstr "Thèmes Nautilus" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:82 msgid "Use Nautilus to draw the desktop" msgstr "Utiliser Nautilus pour l'affichage du bureau" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 -#, fuzzy msgid "Use your home folder as the desktop" -msgstr "Utiliser Nautilus pour l'affichage du bureau" +msgstr "Utiliser votre répertoire personnel comme bureau" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:90 src/nautilus-preferences-dialog.c:95 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105 @@ -7050,13 +7128,12 @@ msgid "Trash Behavior" msgstr "Comportement de la corbeille" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:117 -#, fuzzy msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Demander avant de vider la corbeille" +msgstr "Demander avant de vider la corbeille ou de supprimer des fichiers" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:122 msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "" +msgstr "Inclure une commande Supprimer qui ignore la Corbeille" #. FIXME: This group clearly doesn't belong in Windows & #. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and @@ -7064,11 +7141,12 @@ msgstr "" #. #: src/nautilus-preferences-dialog.c:129 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Raccourcis claviers" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:131 msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields" msgstr "" +"Utiliser les mêmes raccourcis claviers qu'Emacs dans les zones de texte" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:140 msgid "Click Behavior" @@ -7096,20 +7174,18 @@ msgid "Show special flags in Properties window" msgstr "Afficher les permissions spéciales dans la fenêtre Propriétés" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:163 -#, fuzzy msgid "Sorting Order" -msgstr "Erreur dans l'attribution du propriétaire" +msgstr "Erreur lors du tri" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:165 msgid "Always list folders before files" -msgstr "" +msgstr "Toujours afficher les dossier avant les fichiers" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:172 src/nautilus-preferences-dialog.c:415 msgid "Icon Captions" msgstr "Texte des icônes" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:174 -#, fuzzy msgid "" "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" "More information appears as you zoom in closer" @@ -7119,59 +7195,52 @@ msgstr "" "seront nombreuses." #: src/nautilus-preferences-dialog.c:187 -#, fuzzy msgid "Default View" -msgstr "Défaut" +msgstr "Vue par défaut" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:189 msgid "View new folders using:" -msgstr "" +msgstr "Visualiser les nouveaux dossier en utilisant : " #. Icon View Defaults #: src/nautilus-preferences-dialog.c:194 src/nautilus-preferences-dialog.c:199 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:211 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:218 src/nautilus-preferences-dialog.c:224 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:230 -#, fuzzy msgid "Icon View Defaults" -msgstr "Visionneur d'icônes" +msgstr "Visionneur d'icônes par défaut" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:196 src/nautilus-preferences-dialog.c:240 -#, fuzzy msgid "Lay Out Items:" -msgstr "Présentation des éléments" +msgstr "Présentation des éléments :" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:201 src/nautilus-preferences-dialog.c:245 -#, fuzzy msgid "Sort in reversed order" msgstr "Inverser l'ordre" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 src/nautilus-preferences-dialog.c:213 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:250 -#, fuzzy msgid "Font:" -msgstr "Police" +msgstr "Police :" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:220 src/nautilus-preferences-dialog.c:255 msgid "Default zoom level:" -msgstr "" +msgstr "Niveau de zoom par défaut : " #: src/nautilus-preferences-dialog.c:226 -#, fuzzy msgid "Use tighter layout" -msgstr "Agencement condensé" +msgstr "Utiliser un agencement condensé" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:232 src/nautilus-preferences-dialog.c:267 msgid "Font size at default zoom level:" -msgstr "" +msgstr "Taille de police au niveau de zoom par défaut : " #. List View Defaults #: src/nautilus-preferences-dialog.c:238 src/nautilus-preferences-dialog.c:243 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:248 src/nautilus-preferences-dialog.c:253 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:259 src/nautilus-preferences-dialog.c:265 -#, fuzzy msgid "List View Defaults" -msgstr "Visionneur de liste" +msgstr "Visionneur de liste par défaut" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:276 msgid "Search Complexity Options" @@ -7197,7 +7266,7 @@ msgstr "Utiliser un proxy HTTP" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:313 msgid "Proxy requires a username and password:" -msgstr "" +msgstr "Le proxy nécessite un nom d'utilisateur et un mot de passe : " #: src/nautilus-preferences-dialog.c:320 msgid "Username:" @@ -7229,7 +7298,7 @@ msgstr "Afficher des vignettes pour les fichiers images" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:358 msgid "Don't make thumbnails for files larger than:" -msgstr "" +msgstr "Ne pas créer d'aperçu pour les fichiers de taille supérieure à : " #: src/nautilus-preferences-dialog.c:361 msgid "Preview Sound Files" @@ -7246,28 +7315,27 @@ msgstr "Onglets" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:388 msgid "Show only folders (no files) in the tree" -msgstr "N'afficher que les répertoires (aucun fichiers) dans l'arborescence" +msgstr "N'afficher que les répertoires (aucun fichier) dans l'arborescence" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:395 msgid "Maximum items per site" -msgstr "" +msgstr "Nombre maximum d'élément par site" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:397 msgid "Maximum number of items displayed per site" -msgstr "" +msgstr "Nombre maximum d'élément affiché pour chaque site" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:400 msgid "Update Minutes" -msgstr "" +msgstr "Mise à jour (minutes)" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:402 msgid "Update frequency in minutes" -msgstr "" +msgstr "Fréquence de la mise à jour (en minutes)" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:411 -#, fuzzy msgid "View Preferences" -msgstr "Préférences" +msgstr "Voir les préférences" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:412 msgid "Appearance" @@ -7298,9 +7366,8 @@ msgid "Speed Tradeoffs" msgstr "Accélération affichage" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:420 -#, fuzzy msgid "News Panel" -msgstr "New Wave" +msgstr "Panneau de News" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:447 msgid "Preferences" @@ -7317,121 +7384,119 @@ msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Arrière-plans et emblèmes" #: src/nautilus-property-browser.c:368 -#, fuzzy msgid "Add new..." -msgstr " Ajouter un nouveau... " +msgstr "Ajouter un nouveau... " #. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. #: src/nautilus-property-browser.c:384 -#, fuzzy msgid "Remove..." -msgstr " Supprimer... " +msgstr "Supprimer... " -#: src/nautilus-property-browser.c:877 +#: src/nautilus-property-browser.c:849 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être supprimé." -#: src/nautilus-property-browser.c:878 src/nautilus-property-browser.c:907 +#: src/nautilus-property-browser.c:850 src/nautilus-property-browser.c:879 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Ne peut supprimer le motif" -#: src/nautilus-property-browser.c:906 +#: src/nautilus-property-browser.c:878 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Désolé, mais l'emblème %s n'a pas pu être supprimé." -#: src/nautilus-property-browser.c:942 +#: src/nautilus-property-browser.c:914 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Créer un nouvel emblème:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:947 +#: src/nautilus-property-browser.c:919 msgid "Keyword:" msgstr "Mot-clé :" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:960 +#: src/nautilus-property-browser.c:932 msgid "Image:" msgstr "Image :" -#: src/nautilus-property-browser.c:964 +#: src/nautilus-property-browser.c:936 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Sélectionner un fichier pour créer le nouvel emblème" -#: src/nautilus-property-browser.c:991 +#: src/nautilus-property-browser.c:963 msgid "Create a New Color:" msgstr "Créer une nouvelle couleur :" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:996 +#: src/nautilus-property-browser.c:968 msgid "Color name:" msgstr "Nom de couleur :" -#: src/nautilus-property-browser.c:1007 +#: src/nautilus-property-browser.c:979 msgid "Color value:" msgstr "Valeur de couleur :" -#: src/nautilus-property-browser.c:1043 +#: src/nautilus-property-browser.c:1015 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un nom de fichier valide." -#: src/nautilus-property-browser.c:1045 +#: src/nautilus-property-browser.c:1017 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas fournit de nom de répertoire valide." -#: src/nautilus-property-browser.c:1047 src/nautilus-property-browser.c:1090 +#: src/nautilus-property-browser.c:1019 src/nautilus-property-browser.c:1062 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Ne peut installer le motif" -#: src/nautilus-property-browser.c:1058 +#: src/nautilus-property-browser.c:1030 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Désolé, mais vous ne pouvez pas remplacer l'image initiale" -#: src/nautilus-property-browser.c:1089 +#: src/nautilus-property-browser.c:1061 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être installé." -#: src/nautilus-property-browser.c:1112 +#: src/nautilus-property-browser.c:1084 msgid "Select an image file to add as a pattern:" msgstr "Sélectionner un fichier image à ajouter comme motif :" -#: src/nautilus-property-browser.c:1171 +#: src/nautilus-property-browser.c:1143 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un nom pour la nouvelle couleur." -#: src/nautilus-property-browser.c:1172 +#: src/nautilus-property-browser.c:1144 msgid "Couldn't install color" msgstr "Ne peut installer la couleur" -#: src/nautilus-property-browser.c:1228 +#: src/nautilus-property-browser.c:1200 msgid "Select a color to add:" msgstr "Sélectionner une couleur à ajouter :" -#: src/nautilus-property-browser.c:1309 +#: src/nautilus-property-browser.c:1282 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image reconnu !" -#: src/nautilus-property-browser.c:1327 +#: src/nautilus-property-browser.c:1300 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un mot-clé pour le nouvel emblème." -#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1331 -#: src/nautilus-property-browser.c:1335 src/nautilus-property-browser.c:1364 +#: src/nautilus-property-browser.c:1301 src/nautilus-property-browser.c:1304 +#: src/nautilus-property-browser.c:1308 src/nautilus-property-browser.c:1337 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Ne peut installer l'emblème" -#: src/nautilus-property-browser.c:1330 +#: src/nautilus-property-browser.c:1303 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Désolé, mais le mot-clé de l'emblème ne peut contenir que des lettres, " "espaces et nombres." -#: src/nautilus-property-browser.c:1333 +#: src/nautilus-property-browser.c:1306 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " @@ -7440,72 +7505,66 @@ msgstr "" "Désolé, mais « %s » est un mot-clé existant. Veuillez choisir un nom " "différent pour lui." -#: src/nautilus-property-browser.c:1363 +#: src/nautilus-property-browser.c:1336 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "Désolé, mais l'image %s n'a pas pu être installée comme emblème." -#: src/nautilus-property-browser.c:2022 +#: src/nautilus-property-browser.c:1994 msgid "Select A Category:" msgstr "Sélectionner une catégorie :" -#: src/nautilus-property-browser.c:2030 src/nautilus-theme-selector.c:193 +#: src/nautilus-property-browser.c:2002 src/nautilus-theme-selector.c:193 msgid "Cancel Remove" msgstr "Annuler la suppression" -#: src/nautilus-property-browser.c:2035 -#, fuzzy +#: src/nautilus-property-browser.c:2007 msgid "Add a New Pattern..." -msgstr " Ajouter un nouveau motif " +msgstr "Ajouter un nouveau motif..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2038 -#, fuzzy +#: src/nautilus-property-browser.c:2010 msgid "Add a New Color..." -msgstr " Ajouter une nouvelle couleur " +msgstr "Ajouter une nouvelle couleur..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2041 -#, fuzzy +#: src/nautilus-property-browser.c:2013 msgid "Add a New Emblem..." -msgstr " Ajouter un nouvel emblème " +msgstr "Ajouter un nouvel emblème..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2064 +#: src/nautilus-property-browser.c:2036 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Cliquer sur un motif afin de le supprimer" -#: src/nautilus-property-browser.c:2067 +#: src/nautilus-property-browser.c:2039 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Cliquer sur une couleur afin de la supprimer" -#: src/nautilus-property-browser.c:2070 +#: src/nautilus-property-browser.c:2042 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Cliquer sur un emblème afin de le supprimer" -#: src/nautilus-property-browser.c:2079 +#: src/nautilus-property-browser.c:2051 msgid "Patterns:" msgstr "Motifs :" -#: src/nautilus-property-browser.c:2082 +#: src/nautilus-property-browser.c:2054 msgid "Colors:" msgstr "Couleurs :" -#: src/nautilus-property-browser.c:2085 +#: src/nautilus-property-browser.c:2057 msgid "Emblems:" msgstr "Emblèmes :" -#: src/nautilus-property-browser.c:2104 -#, fuzzy +#: src/nautilus-property-browser.c:2076 msgid "Remove a Pattern..." -msgstr " Supprimer un motif " +msgstr "Supprimer un motif..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2107 -#, fuzzy +#: src/nautilus-property-browser.c:2079 msgid "Remove a Color..." -msgstr " Supprimer une couleur " +msgstr "Supprimer une couleur..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2110 -#, fuzzy +#: src/nautilus-property-browser.c:2082 msgid "Remove an Emblem..." -msgstr " Supprimer un emblème " +msgstr "Supprimer un emblème..." #. Menu item in the search bar. #. Bracketed items are context, and are message @@ -7662,48 +7721,17 @@ msgstr "[Le propriétaire du fichier] est [root]" msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "[Le propriétaire du fichier] n'est pas [root]" -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:1 -msgid "Go to the Eazel Services Summary Page" -msgstr "Aller au sommaire des services Eazel" - -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:2 -msgid "Go to the Eazel Software Catalog" -msgstr "Aller au catalogue de logiciels" - -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:3 -msgid "Go to your online storage repository" -msgstr "Aller sur votre dépot en ligne" - -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:5 -msgid "Software _Catalog" -msgstr "_Catalogue de logiciels" - -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:6 -msgid "_Eazel Services Home" -msgstr "Les services _Eazel" - -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:7 -msgid "_Online Storage" -msgstr "Dépot en _ligne" - -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:8 -msgid "_Services" -msgstr "_Services" - #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 -#, fuzzy msgid " _Advanced" -msgstr " Expert" +msgstr "_Expert" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 -#, fuzzy msgid " _Beginner" -msgstr " Débutant" +msgstr "_Débutant" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid " _Intermediate" -msgstr " Intermédaire" +msgstr "_Intermédaire" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" @@ -7726,9 +7754,9 @@ msgid "Change the visibility of this window's toolbar" msgstr "Afficher/Masquer la barre d'outils de cette fenêtre" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" -msgstr "Ajouter un signet sur l'emplacement actuel" +msgstr "" +"Choisit une vue pour l'emplacement courant, ou modifie l'ensemble des vues" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" @@ -7775,314 +7803,291 @@ msgid "Display release notes for Nautilus" msgstr "Affiche les notes de version de Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 -msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services" -msgstr "" -"Affiche les informations de support concernant Nautilus et les Services Eazel" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "Rafraîchir le répertoire courant" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Edit various Nautilus preferences" msgstr "Édite diverses préférences Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Find" msgstr "Rechercher" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "For_get History" msgstr "Oublier l'historique" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 -msgid "Go to Eazel Services" -msgstr "Aller aux services Eazel" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Go to the home location" msgstr "Aller à votre répertoire personnel" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Aller à l'emplacement suivant" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Aller à l'emplacement précédent" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 -#, fuzzy +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Go up to the location that contains the displayed location" -msgstr "Remonter d'un niveau dans la hiérarchie" +msgstr "" +"Remonter vers l'emplacement qui contient l'emplacement actuellement affiché" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:493 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:481 msgid "Hide Location _Bar" msgstr "Cacher la barre d'_emplacement" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:475 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:463 msgid "Hide St_atus Bar" msgstr "Cacher la barre d'_état" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:481 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:469 msgid "Hide _Sidebar" msgstr "Cacher le _panneau latéral" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:487 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:475 msgid "Hide _Toolbar" msgstr "Cacher la barre d'_outils" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus" +msgstr "Liste de diffusion où vous pouvez envoyer vos impressions sur Nautilus" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "Nautilus Quick _Reference" msgstr "_Référence rapide de Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "Nautilus Release _Notes" msgstr "_Notes de version de Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Nautilus User _Manual" msgstr "_Manuel utilisateur de Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "New _Window" msgstr "Nouvelle _fenêtre" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "Normal Size" msgstr "Taille normale" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Ouvrir une autre fenêtre" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Report Profiling" msgstr "Rapporter le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "Reset Profiling" msgstr "Initialiser le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Search the World Wide Web" msgstr "Rechercher sur le Web" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Search this computer for files" msgstr "Rechercher des fichiers en local" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 -msgid "" -"Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel " -"Services" -msgstr "" -"Affiche une page dans laquelle vous pouvez envoyer vos impressions sur " -"Nautilus et les Services Eazel" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Afficher le contenu avec un niveau de détail normal" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Affiche le contenu avec un niveau de détail moins élevé" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Affiche le contenu avec un niveau de détail plus élevé" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Start Profiling" msgstr "Démarrer le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "Stop Profiling" msgstr "Arrêter le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "Stop loading this location" msgstr "Arrêter le chargement de cet emplacement" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "Undo the last text change" msgstr "Annuler la dernière modification de texte" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "Up" msgstr "Haut" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "Use preferences appropriate for beginners" -msgstr "" +msgstr "Utiliser des préférences appropriées pour les débutants" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "Use preferences appropriate for experts" -msgstr "" +msgstr "Utiliser des préférences appropriées pour les experts" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "Use preferences appropriate for most people" -msgstr "" +msgstr "Utiliser des préférences appropriées pour la plupart des personnes" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 src/nautilus-window.c:647 -#: src/nautilus-window.c:1545 -#, fuzzy +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 src/nautilus-window.c:645 +#: src/nautilus-window.c:1540 msgid "View as..." msgstr "Voir en tant que..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "We_b Search" msgstr "Recherche _Web" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "Web Search" msgstr "Recherche Web" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom a_vant" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "_About Nautilus..." msgstr "À _propos de Nautilus..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Ajouter un signet" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Back" msgstr "Précédent" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Arrière-plans et emblèmes..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "_Bookmarks" msgstr "S_ignets" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "_Close Window" msgstr "_Fermer la fenêtre" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 -#, fuzzy -msgid "_Community Support" -msgstr "Services _clientèle" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "_Edit" msgstr "_Édition" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Éditer les signets..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 -#, fuzzy +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Edit Preferences..." -msgstr "Préférences..." +msgstr "Éditer les préférences..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Feedback" msgstr "_Sentiment" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 msgid "_Find" msgstr "_Rechercher" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Forward" msgstr "_Suivant" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Go" msgstr "_Aller" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 msgid "_Help" msgstr "_Aide" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_Home" msgstr "_Rép perso" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 -#, fuzzy +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_Location..." -msgstr "Emplacement" +msgstr "_Emplacement..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 msgid "_Normal Size" msgstr "Taille normale" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 -#, fuzzy +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 msgid "_Preferences" -msgstr "Préférences" +msgstr "_Préférences" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 msgid "_Profiler" msgstr "_Profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 msgid "_Refresh" msgstr "_Rafraîchir" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 msgid "_Report Profiling" msgstr "_Papproter le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 msgid "_Reset Profiling" msgstr "_Initialiser le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 msgid "_Start Profiling" msgstr "_Démarrer le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94 msgid "_Stop Profiling" msgstr "_Arreter le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 msgid "_Undo" msgstr "_Annuler" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96 msgid "_Up a Level" msgstr "_Remonter niveau" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 msgid "_View" msgstr "_Vue" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:101 -#, fuzzy +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98 msgid "_View as..." -msgstr "Voir en tant que..." +msgstr "_Voir en tant que..." #: src/nautilus-shell.c:188 msgid "Caveat" @@ -8093,24 +8098,24 @@ msgid "" "Thank you for your interest in Nautilus.\n" " \n" "As with any software under development, you should exercise caution when " -"using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work " -"properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your " -"own risk.\n" +"using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work properly, " +"or assume any liability for your use of it. Please use it at your own " +"risk.\n" "\n" -"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, " +"Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, " "comments, and suggestions." msgstr "" "Merci de votre interet à Nautilus.\n" " \n" "Comme avec tout logiciel en cours de développement, vous devriez faire " -"attention lorsque vous utilisez Nautilus. Eazel ne fournit aucune garantie " -"que le logiciel fonctionnera proprement, ou assurera les services que vous " -"lui demanderez. Veuillez l'utilisez à vos propre risque.\n" +"attention lorsque vous utilisez Nautilus. Nous ne fournissons aucune " +"garantie que le logiciel fonctionnera correctement, ou assurera les services " +"que vous lui demanderez. Veuillez l'utilisez à vos propre risque.\n" "\n" -"Veuillez visiter http://www.eazel.com/feedback.html pour fournir du retour, " +"Veuillez écrire à <nautilus-list@eazel.com> pour fournir vos impressions, " "des commentaires, et des suggestions." -#: src/nautilus-sidebar.c:722 +#: src/nautilus-sidebar.c:726 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." @@ -8118,11 +8123,11 @@ msgstr "" "Vous ne pouvez pas assigner plus d'un icône à la fois! Sélectionnez juste " "une image pour en faire un icône personnalisé." -#: src/nautilus-sidebar.c:724 +#: src/nautilus-sidebar.c:728 msgid "More Than One Image" msgstr "Plus d'une image" -#: src/nautilus-sidebar.c:743 +#: src/nautilus-sidebar.c:747 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." @@ -8131,11 +8136,11 @@ msgstr "" "Vous ne pouvez utiliser que des images en local pour en faire des icônes " "personnalisés." -#: src/nautilus-sidebar.c:745 +#: src/nautilus-sidebar.c:749 msgid "Local Images Only" msgstr "Uniquement les images locales" -#: src/nautilus-sidebar.c:750 +#: src/nautilus-sidebar.c:754 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." @@ -8143,44 +8148,39 @@ msgstr "" "Le fichier que vous avez sélectionné n'est pas une image. Vous ne pouvez " "utiliser que des images en local pour en faire des icônes personnalisés." -#: src/nautilus-sidebar.c:752 +#: src/nautilus-sidebar.c:756 msgid "Images Only" msgstr "Images uniquement" -#: src/nautilus-sidebar.c:1340 +#: src/nautilus-sidebar.c:1351 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Ouvrir avec %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1376 +#: src/nautilus-sidebar.c:1387 msgid "Open with..." msgstr "Ouvrir avec..." -#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132 +#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:130 msgid "Find:" msgstr "Rechercher :" #: src/nautilus-theme-selector.c:181 -#, fuzzy msgid "Add New Theme..." -msgstr "Ajouter un thème" +msgstr "Ajouter un thème..." #: src/nautilus-theme-selector.c:187 -#, fuzzy msgid "Remove Theme..." -msgstr " Supprimer le thème " +msgstr "Supprimer le thème..." #: src/nautilus-theme-selector.c:245 msgid "Click on a theme to remove it." msgstr "Cliquer sur un thème afin de le supprimer." #: src/nautilus-theme-selector.c:248 -#, fuzzy msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." -msgstr "" -"Cliquez sur un thème pour changer\n" -"l'apparence de Nautilus." +msgstr "Cliquez sur un thème pour changer l'apparence de Nautilus." #: src/nautilus-theme-selector.c:276 #, c-format @@ -8363,38 +8363,38 @@ msgstr "Impossible d'afficher la localisation" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:364 +#: src/nautilus-window-menus.c:352 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." msgstr "Voulez-vous réellement oublier tout l'historique?" -#: src/nautilus-window-menus.c:367 +#: src/nautilus-window-menus.c:355 msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "Voulez-vous réellement ne pas conserver les emplacements visités?" -#: src/nautilus-window-menus.c:372 +#: src/nautilus-window-menus.c:360 msgid "Forget History?" msgstr "Oublier l'historique ?" -#: src/nautilus-window-menus.c:373 +#: src/nautilus-window-menus.c:361 msgid "Forget" msgstr "Oublier" -#: src/nautilus-window-menus.c:476 +#: src/nautilus-window-menus.c:464 msgid "Show St_atus Bar" msgstr "Afficher la barre d'_état" -#: src/nautilus-window-menus.c:482 +#: src/nautilus-window-menus.c:470 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Afficher le _panneau latéral" -#: src/nautilus-window-menus.c:488 +#: src/nautilus-window-menus.c:476 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Afficher la barre d'_outils" -#: src/nautilus-window-menus.c:494 +#: src/nautilus-window-menus.c:482 msgid "Show Location _Bar" msgstr "Afficher la barre d'_emplacement" @@ -8402,8 +8402,7 @@ msgstr "Afficher la barre d'_emplacement" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:639 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-menus.c:627 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -8411,14 +8410,14 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:646 +#: src/nautilus-window-menus.c:634 msgid "Translator Credits" msgstr "" "Traducteurs :\n" "Jean-Michel Ardantz\n" "Christophe Merlet (RedFox)" -#: src/nautilus-window-menus.c:652 +#: src/nautilus-window-menus.c:640 msgid "" "Nautilus is a graphical shell\n" "for GNOME that makes it\n" @@ -8432,7 +8431,7 @@ msgstr "" "ainsi que l'ensemble de\n" "votre système." -#: src/nautilus-window-menus.c:814 +#: src/nautilus-window-menus.c:802 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -8441,37 +8440,37 @@ msgstr "" "L'emplacement « %s » n'existe pas. Voulez-vous supprimer tout les signets " "pointant sur cet emplacement de votre liste ?" -#: src/nautilus-window-menus.c:818 +#: src/nautilus-window-menus.c:806 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Signet pour emplacement inexistant" -#: src/nautilus-window-menus.c:832 +#: src/nautilus-window-menus.c:820 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "L'emplacement « %s » n'existe plus." -#: src/nautilus-window-menus.c:833 +#: src/nautilus-window-menus.c:821 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Aller à l'emplacement inexistant" -#: src/nautilus-window-menus.c:902 +#: src/nautilus-window-menus.c:890 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Va à l'emplacement spécifié par ce signet" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:428 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:421 msgid "Back" msgstr "Précédent" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:430 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:423 msgid "Forward" msgstr "Suivant" -#: src/nautilus-window.c:1251 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-window.c:1246 +#, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "Afficher la barre d'emplacement dans les nouvelles fenêtres" +msgstr "Afficher cet emplacement avec \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:1958 +#: src/nautilus-window.c:1953 msgid "Close" msgstr "Fermer" @@ -8487,6 +8486,77 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" +#~ msgid "Year" +#~ msgstr "Année" + +#~ msgid "Album" +#~ msgstr "Album" + +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Commentaire" + +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Canaux" + +#~ msgid "Sample Rate" +#~ msgstr "Taux d'échantillonage" + +#~ msgid "Stereo" +#~ msgstr "Stéréo" + +#~ msgid "Mono" +#~ msgstr "Mono" + +#~ msgid "Eazel" +#~ msgstr "Eazel" + +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Racine" + +#~ msgid "UFS Volume" +#~ msgstr "Volume de de type UFS" + +#~ msgid "Nautilus was unable to create the directory %s." +#~ msgstr "Nautilus est incapable de créer le dossier %s" + +#~ msgid "No Scripts Folder" +#~ msgstr "Pas de dossier Scripts" + +#~ msgid "Move all selected items to the Trash" +#~ msgstr "Déplacer tous les éléments sélectionnés dans la corbeille" + +#~ msgid "Go to the Eazel Services Summary Page" +#~ msgstr "Aller au sommaire des services Eazel" + +#~ msgid "Go to the Eazel Software Catalog" +#~ msgstr "Aller au catalogue de logiciels" + +#~ msgid "Go to your online storage repository" +#~ msgstr "Aller sur votre dépot en ligne" + +#~ msgid "Software _Catalog" +#~ msgstr "_Catalogue de logiciels" + +#~ msgid "_Eazel Services Home" +#~ msgstr "Les services _Eazel" + +#~ msgid "_Online Storage" +#~ msgstr "Dépot en _ligne" + +#~ msgid "_Services" +#~ msgstr "_Services" + +#~ msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services" +#~ msgstr "" +#~ "Affiche les informations de support concernant Nautilus et les Services " +#~ "Eazel" + +#~ msgid "Go to Eazel Services" +#~ msgstr "Aller aux services Eazel" + +#~ msgid "_Community Support" +#~ msgstr "Support de la _communauté" + #~ msgid "helvetica" #~ msgstr "helvetica" |