summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>2001-09-01 07:00:37 +0000
committerChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>2001-09-01 07:00:37 +0000
commit31c383ab05b2d6e322add31ef361da013cad55fa (patch)
tree9355c071a3148ff4eb87f7d92511034c76804158 /po/fr.po
parent46ac9791310b536dbc2e3eb3eff1bbcb811d343b (diff)
downloadnautilus-31c383ab05b2d6e322add31ef361da013cad55fa.tar.gz
Updated French translation.
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po2820
1 files changed, 1445 insertions, 1375 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 6ac1f26b2..8cea6fdbe 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -2,12 +2,13 @@
# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>, 2000.
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>, 2001.
+# Christophe Fergeaux <teuf@users.sourceforge.net>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Nautilus 1.0.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-07-09 17:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-07-09 17:02+0200\n"
+"Project-Id-Version: Nautilus 1.0.4.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-09-01 10:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-09-01 10:45+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,7 +32,7 @@ msgid "Smooth Graphics"
msgstr "Graphiques lissés"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243
-#: src/nautilus-application.c:737
+#: src/nautilus-application.c:741
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
@@ -56,12 +57,48 @@ msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
+"Usine pour les objets qui emballent les Bonobo Control ou Embeddable afin "
+"qu'ils ressemblent à des vues Nautilus"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr ""
+msgstr "Usine pour les adaptateurs de composant Nautilus"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for hardware view"
+msgstr "Usine pour la vue matériel"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:750
+#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+msgid "Hardware"
+msgstr "Matériel"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
+msgid "Hardware Viewer"
+msgstr "Visionneur de matériel"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
+msgid "Hardware view"
+msgstr "Vue du matériel"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5
+msgid "View as Hardware"
+msgstr "Voir en tant que Matériel"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6
+msgid "hardware view"
+msgstr "vue du matériel"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:230
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:180
+msgid "name of icon for the hardware view"
+msgstr "nom de l'icône pour la vue du matériel"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:182
+msgid "summary of hardware info"
+msgstr "résumé des informations matérielles"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:305
#, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
@@ -72,81 +109,92 @@ msgstr ""
"%s MHz\n"
"%s taille du cache"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:339
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "%lu Go RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:266
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "%lu Mo RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:324
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:399
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu Go"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu Mo"
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:479
+#, c-format
+msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
+msgstr ""
+
#. set up the title
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:505
msgid "Hardware Overview"
msgstr "Aperçu du matériel"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:520
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:628
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
msgstr "Ceci représente la page CPU"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:545
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:653
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
msgstr "Ceci représente la page RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:570
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:678
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Ceci représente la page IDE"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631
-#: data/static_bookmarks.xml.h:16
-msgid "Hardware"
-msgstr "Matériel"
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
-msgid "Factory for hardware view"
-msgstr "Usine pour la vue matériel"
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
+msgid "Help Index"
+msgstr "Index de l'aide"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
-msgid "Hardware Viewer"
-msgstr "Visionneur de matériel"
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
+msgid "Help Index sidebar panel"
+msgstr "Panneau latéral d'index d'aide"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
-msgid "Hardware view"
-msgstr "Vue du matériel"
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
+msgid "Help Navigation Tree"
+msgstr "Arborescence de navigation d'aide"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5
-msgid "View as Hardware"
-msgstr "Voir en tant que Matériel"
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5
+msgid "Help Search"
+msgstr "Recherche d'aide"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6
-msgid "hardware view"
-msgstr "vue du matériel"
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6
+msgid "Help Search sidebar panel"
+msgstr "Détruire le panneau latéral de recherche d'aide"
+
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7
+msgid "Help sidebar panel"
+msgstr "Panneau latéral d'aide"
+
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
+msgid "Internal use only"
+msgstr "Usage interne seulement"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:712
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1530
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1617
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:721
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Home"
msgstr "Rép. perso"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:730
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1586
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1673
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
@@ -333,14 +381,6 @@ msgstr "Routines du noyau"
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311
-msgid "Introductory Documents"
-msgstr "Documents d'introduction"
-
-#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327
-msgid "Documents by Subject"
-msgstr "Documents par sujet"
-
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:121
msgid "see "
msgstr "voir "
@@ -361,37 +401,13 @@ msgstr " (voir « "
msgid " (see also \""
msgstr " (voir aussi « "
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
-msgid "Help Index"
-msgstr "Index de l'aide"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
-msgid "Help Index sidebar panel"
-msgstr "Panneau latéral d'index d'aide"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
-msgid "Help Navigation Tree"
-msgstr "Arborescence de navigation d'aide"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5
-msgid "Help Search"
-msgstr "Recherche d'aide"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6
-msgid "Help Search sidebar panel"
-msgstr "Détruire le panneau latéral de recherche d'aide"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7
-msgid "Help sidebar panel"
-msgstr "Panneau latéral d'aide"
+#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311
+msgid "Introductory Documents"
+msgstr "Documents d'introduction"
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
-msgid "Internal use only"
-msgstr "Usage interne seulement"
+#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327
+msgid "Documents by Subject"
+msgstr "Documents par sujet"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1
msgid "Factory for history views"
@@ -409,17 +425,13 @@ msgstr "Panneau latéral d'historique"
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Panneau latéral d'historique de Nautilus"
-#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:834
-msgid "I could not initialize Bonobo"
-msgstr "Impossible d'initialiser Bonobo"
-
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1
msgid "Generic Image Viewer"
msgstr "Visionneur d'images générique"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2
msgid "Generic image control factory"
-msgstr ""
+msgstr "Usine pour les contrôles génériques d'images"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
msgid "Image"
@@ -435,45 +447,15 @@ msgstr "Visionneur d'images Nautilus"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:6
msgid "Nautilus Image viewer factory"
-msgstr ""
+msgstr "Usine pour le visionneur d'images de Nautilus"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:7
msgid "View as Image"
msgstr "Voir en tant qu'Image"
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Ceci est une vue Nautilus dont la demande a échouée."
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "Vous avez essayé de détruire la vue « Content Loser »"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "Détruire « Content Loser »"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Détruit la vue « Loser »"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
-msgid "_File"
-msgstr "_Fichier"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "_Détruire vue « Content Loser »"
+#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:836
+msgid "I could not initialize Bonobo"
+msgstr "Impossible d'initialiser Bonobo"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
msgid "Content Loser"
@@ -503,32 +485,39 @@ msgstr "Vue de Nautilus qui échoue à la demande. Utilisée pour débugger."
msgid "View as Content Loser"
msgstr "Voir en tant que « Content Loser »"
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Content Loser"
+msgstr "Détruire « Content Loser »"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
+msgid "Kill the Loser content view"
+msgstr "Détruit la vue « Loser »"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
+msgid "_Kill Content Loser"
+msgstr "_Détruire vue « Content Loser »"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"Loser sidebar."
+"This is a Nautilus content view that fails on demand."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Panneau latéral « Loser »."
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Vous avez essayé de détruire le panneau « Loser »"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Détruire Panneau « Loser »"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Détruire le Panneau « Loser »"
+"Ceci est une vue Nautilus dont la demande a échouée."
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "_Détruire Panneau « Loser »"
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
+msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+msgstr "Vous avez essayé de détruire la vue « Content Loser »"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
@@ -550,6 +539,61 @@ msgstr "Panneau Nautilus qui échoue à la demande. Utilisé pour débugger."
msgid "Sidebar Loser"
msgstr "Panneau « Loser »"
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Sidebar Loser"
+msgstr "Détruire Panneau « Loser »"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
+msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+msgstr "Détruire le Panneau « Loser »"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
+msgid "_Kill Sidebar Loser"
+msgstr "_Détruire Panneau « Loser »"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Loser sidebar."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Panneau latéral « Loser »."
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
+msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+msgstr "Vous avez essayé de détruire le panneau « Loser »"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
+msgid "Mozilla Nautilus view"
+msgstr "Vue Nautilus Mozilla"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2
+msgid "Mozilla Nautilus view factory"
+msgstr "Usine pour la vue Mozilla de Nautilus"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3
+msgid "Mozilla content view component"
+msgstr "Composant pour la vue Mozilla de Nautilus"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
+msgid "Mozilla content view component's factory"
+msgstr "Usine pour le composent de la vue Mozilla de Nautilus"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
+msgid "View as Web Page"
+msgstr "Voir en tant que Page Web"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6
+msgid "Web Page"
+msgstr "Page Web"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7
+msgid "Web Page Viewer"
+msgstr "Visionneur de Page Web"
+
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126
#, c-format
msgid ""
@@ -570,6 +614,33 @@ msgstr ""
" %s\n"
"Les autres erreurs sont indiquées seulement dans le terminal"
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:395
+msgid "name of icon for the mozilla view"
+msgstr ""
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:397
+msgid "mozilla summary info"
+msgstr ""
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:832
+msgid ""
+"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a "
+"new window, but Nautilus does not support the opening new windows by "
+"JavaScript.\n"
+"\n"
+"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla."
+msgstr ""
+"Une fonction JavaScript (un petit programme) présente dans cette page a "
+"essayé d'ouvrir une nouvelle fenêtre, mais Nautilus ne supporte pas "
+"l'ouverture de nouvelle fenêtre via JavaScript.\n"
+"\n"
+"Essayez de visualiser cette page dans un navigateur Web différent tel que "
+"Mozilla, Netscape ou Galeon."
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:836
+msgid "Nautilus JavaScript Warning"
+msgstr "Nautilus : Avertissement JavaScript "
+
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
@@ -906,58 +977,33 @@ msgstr "x-imap4-modified-utf7"
msgid "x-u-escaped"
msgstr "x-u-escaped"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:764
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a "
-"new window, but Nautilus does not support the opening new windows by "
-"JavaScript.\n"
-"\n"
-"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla."
-msgstr ""
-"Une fonction JavaScript (un petit programme) présente dans cette page a "
-"essayé d'ouvrir une nouvelle fenêtre, mais Nautilus ne supporte pas "
-"l'ouverture de nouvelle fenêtre via JavaScript.\n"
-"\n"
-"Essayer de visualiser cette page dans un navigateur Web différent tel que "
-"Mozilla ou Netscape."
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:768
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus JavaScript Warning"
-msgstr "Avertissement Vue Nautilus Mozilla"
-
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1
msgid "Charset Encoding"
msgstr "Encodage de caractères"
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
-msgid "Mozilla Nautilus view"
-msgstr "Vue Nautilus Mozilla"
-
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2
-msgid "Mozilla Nautilus view factory"
-msgstr ""
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for music view"
+msgstr "Usine pour le vue Musique"
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3
-msgid "Mozilla content view component"
-msgstr ""
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
+msgid "Music"
+msgstr "Musique"
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
-msgid "Mozilla content view component's factory"
-msgstr ""
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
+msgid "Music Viewer"
+msgstr "Visionneur de musique"
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
-msgid "View as Web Page"
-msgstr "Voir en tant que Page Web"
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
+msgid "Music view"
+msgstr "Vue musique"
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6
-msgid "Web Page"
-msgstr "Page Web"
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5
+msgid "Music view factory"
+msgstr "Usine pour la vue Musique"
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7
-msgid "Web Page Viewer"
-msgstr "Visionneur de Page Web"
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6
+msgid "View as Music"
+msgstr "Voir en tant que Musique"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Blues"
@@ -1551,82 +1597,60 @@ msgstr "JPop"
msgid "Synthpop"
msgstr "Pop synthétique"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
+#: components/music/nautilus-music-view.c:282
msgid "Track"
msgstr "Piste "
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
+#: components/music/nautilus-music-view.c:282
msgid "Title"
msgstr "Titre"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
+#: components/music/nautilus-music-view.c:282
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
-msgid "Year"
-msgstr "Année"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
+#: components/music/nautilus-music-view.c:282
msgid "Bit Rate"
msgstr "Débit"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
+#: components/music/nautilus-music-view.c:282
msgid "Time"
msgstr "Durée"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
-msgid "Comment"
-msgstr "Commentaire"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
-msgid "Channels"
-msgstr "Canaux"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Taux d'échantillonage"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:353
+#: components/music/nautilus-music-view.c:397
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Définir une couverture d'album"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:697
+#: components/music/nautilus-music-view.c:772
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image reconnu."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:699
-#: src/nautilus-property-browser.c:1058 src/nautilus-property-browser.c:1310
+#: components/music/nautilus-music-view.c:774
+#: src/nautilus-property-browser.c:1030 src/nautilus-property-browser.c:1283
msgid "Not an Image"
msgstr "Pas une image"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:747
+#: components/music/nautilus-music-view.c:822
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Sélectionner une image pour créer la couverture de l'album :"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1181
-#, fuzzy
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1268
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
"Control Center is turned off."
msgstr ""
-"Désolé : la vue musique ne peut pas accéder à la carte son. Il estpossible "
-"qu'un autre programme utilise ou bloque la carte son ou que celle-cine soit "
-"pas configurée correctement. Essayez de fermer les applications "
-"quipourraient utiliser aussi la carte."
+"Désolé, la vue musique est actuellement incapable de produire du son. "
+"L'option \"Activer le serveur de son au démarrage\" dans la catégorie Son du "
+"Centre de Contrôle est peut être désactivée."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1184
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1196
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1271
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1283
msgid "Unable to Play File"
msgstr "Ne peut pas Jouer Fichier"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1192
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1279
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
@@ -1638,204 +1662,165 @@ msgstr ""
"pas configurée correctement. Essayez de fermer les applications "
"quipourraient utiliser aussi la carte."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1217
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1304
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr ""
"Désolé, mais il n'est pas encore possible de jouer des fichiers distants."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1218
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1305
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "Impossible de jouer des fichiers distant"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1504
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1591
msgid "Drag to seek within track"
msgstr "Déplacer pour de déplacer dans une piste"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1544
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1631
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1558
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1645
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1572
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1659
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:964
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Stop"
msgstr "Arrêt"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1698
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1789
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "Désolé, mais une erreur est survenue durant la lecture de %s."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1699
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1790
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "Impossible de lire le répertoire"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1771
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stéréo"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1771
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1813
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1895
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
-msgid "Factory for music view"
-msgstr ""
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
-msgid "Music"
-msgstr "Musique"
+#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for news view"
+msgstr "Usine pour la vue des news"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
-msgid "Music Viewer"
-msgstr "Visionneur de musique"
+#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2
+msgid "News"
+msgstr "News"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
-msgid "Music view"
-msgstr "Vue musique"
+#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3
+msgid "News sidebar panel"
+msgstr "Panneau latéral de news"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5
-msgid "Music view factory"
+#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4
+msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
msgstr ""
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6
-msgid "View as Music"
-msgstr "Voir en tant que Musique"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:1322
+#: components/news/nautilus-news.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't load %s"
msgstr "Ne peut charger %s"
#. put up a title that's displayed while we wait
-#: components/news/nautilus-news.c:1562
+#: components/news/nautilus-news.c:1568
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Chargement de %s"
-#: components/news/nautilus-news.c:1899
-#, fuzzy
+#: components/news/nautilus-news.c:1906
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
-msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un nom pour la nouvelle couleur."
+msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas spécifié de nom pour le site!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1899
+#: components/news/nautilus-news.c:1906
msgid "Missing Site Name Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur : le nom du site est absent"
-#: components/news/nautilus-news.c:1903
-#, fuzzy
+#: components/news/nautilus-news.c:1910
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
-msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un nom pour la nouvelle couleur."
+msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas spécifié d'URL pour le site!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1903
+#: components/news/nautilus-news.c:1910
msgid "Missing URL Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur : l'URL est absente"
-#: components/news/nautilus-news.c:1920
+#: components/news/nautilus-news.c:1927
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
-msgstr ""
+msgstr "Désolé, mais l'URL spécifiée ne semble pas être un fichier RSS"
-#: components/news/nautilus-news.c:1920
-#, fuzzy
+#: components/news/nautilus-news.c:1927
msgid "Invalid RSS URL"
-msgstr "URI invalide !"
+msgstr "URL RSS invalide !"
-#: components/news/nautilus-news.c:2002
+#: components/news/nautilus-news.c:2009
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
-#: components/news/nautilus-news.c:2265
-#, fuzzy
+#: components/news/nautilus-news.c:2272
msgid "Remove Site"
-msgstr "Supprimer"
+msgstr "Enlever le site"
#. allocate the name field
-#: components/news/nautilus-news.c:2284
-#, fuzzy
+#: components/news/nautilus-news.c:2291
msgid "Site Name:"
-msgstr "Nom d'utilisateur :"
+msgstr "Nom du site :"
-#: components/news/nautilus-news.c:2295
+#: components/news/nautilus-news.c:2302
msgid "Site RSS URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL RSS du site : "
-#: components/news/nautilus-news.c:2310
-#, fuzzy
+#: components/news/nautilus-news.c:2317
msgid "Add New Site"
-msgstr "Ajouter un thème"
+msgstr "Ajouter un nouveau site"
#. make the add new site label
-#: components/news/nautilus-news.c:2333
-#, fuzzy
+#: components/news/nautilus-news.c:2340
msgid "Add a New Site:"
-msgstr " Ajouter un nouveau motif "
+msgstr "Ajouter un nouveau site :"
-#: components/news/nautilus-news.c:2342
-#, fuzzy
+#: components/news/nautilus-news.c:2349
msgid "Remove a Site:"
-msgstr " Supprimer un motif "
+msgstr "Enlever un site :"
#. add the button box at the bottom with a cancel button
-#: components/news/nautilus-news.c:2350
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4387
+#: components/news/nautilus-news.c:2357
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4495
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. add a descriptive label
-#: components/news/nautilus-news.c:2367
-#, fuzzy
+#: components/news/nautilus-news.c:2374
msgid "Select Sites:"
-msgstr "Sélectionner tous les fichiers"
+msgstr "Sélectionner les sites :"
#. allocate the button box for the done button
-#: components/news/nautilus-news.c:2382
+#: components/news/nautilus-news.c:2389
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1280
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:123 src/nautilus-property-browser.c:358
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#. add the empty message
-#: components/news/nautilus-news.c:2410
+#: components/news/nautilus-news.c:2417
msgid ""
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
msgstr ""
+"Le panneau de nouvelles affiche les titres de vos sites favoris. \n"
+"Cliquez sur 'Sélectionner les sites' pour choisir les sites à afficher"
#. create a button box to hold the command buttons
-#: components/news/nautilus-news.c:2438
-#, fuzzy
+#: components/news/nautilus-news.c:2445
msgid "Select Sites"
-msgstr "Sélectionner tous les fichiers"
+msgstr "Sélectionner les sites"
-#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Factory for news view"
-msgstr "Usine pour la vue texte"
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "News"
-msgstr "Nouveau"
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "News sidebar panel"
-msgstr "Panneau latéral de notes"
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4
-msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
+#: components/news/nautilus-news.c:2505
+msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
@@ -1850,6 +1835,47 @@ msgstr "Panneau latéral de notes"
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Panneau latéral de notes de Nautilus"
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
+msgid "Nautilus Sample view"
+msgstr "Vue d'Exemple Nautilus"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
+msgid "Nautilus Sample view factory"
+msgstr ""
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
+msgid "Sample"
+msgstr "Exemple"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
+msgid "Sample Viewer"
+msgstr "Visionneur d'exemple"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
+msgid "Sample content view component"
+msgstr "Composant vue d'exemple"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6
+msgid "Sample content view component's factory"
+msgstr ""
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7
+msgid "View as Sample"
+msgstr "Voir en tant qu'Exemple"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
+msgid "This is a sample merged menu item"
+msgstr "Ceci est un exemple de menu fusionné"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
+msgid "This is a sample merged toolbar button"
+msgstr "Ceci est un exemple de barre d'outils fusionnée"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
+msgid "_Sample"
+msgstr "_Exemple"
+
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
@@ -1876,135 +1902,97 @@ msgstr ""
"\n"
"Vous avez cliqué sur le bouton d'exemple de la barre d'outils."
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Exemple"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Ceci est un exemple de menu fusionné"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Ceci est un exemple de barre d'outils fusionnée"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "_Exemple"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Vue d'Exemple Nautilus"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr ""
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Visionneur d'exemple"
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for text view"
+msgstr "Usine pour la vue texte"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Composant vue d'exemple"
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr ""
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
+msgid "Text Viewer"
+msgstr "Visionneur de texte"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Voir en tant qu'Exemple"
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
+msgid "Text view"
+msgstr "Vue texte"
-#: components/text/nautilus-text-view.c:332
-#, c-format
-msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
-msgstr ""
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5
+msgid "Text view factory"
+msgstr "Usine de vue texte"
-#: components/text/nautilus-text-view.c:335
-msgid "File too large"
-msgstr "Fichier trop grand"
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6
+msgid "View as Text"
+msgstr "Voir en tant que Texte"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "F_onts"
-msgstr "Polices"
+msgstr "_Polices"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
msgid "Lucida"
msgstr "Lucida"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 data/linksets/home.xml.h:3
+msgid "Services"
+msgstr "Services"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
msgid "Use the Courier Font"
msgstr "Utiliser la police Courier"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "Utiliser la police Times"
+msgstr "Utiliser la police de taille fixe"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "Utiliser la police Times"
+msgstr "Utiliser la police système de GTK"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
msgid "Use the Helvetica Font"
msgstr "Utiliser la police Helvetica"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
msgid "Use the Lucida Font"
msgstr "Utiliser la police Lucida"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
msgid "Use the Times Font"
msgstr "Utiliser la police Times"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
msgid "_Courier"
msgstr "_Courier"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-#, fuzzy
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
msgid "_Fixed"
-msgstr "_Fichier"
+msgstr "_Fixe"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
msgid "_GTK System Font"
-msgstr ""
+msgstr "Police système de _GTK"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
msgid "_Helvetica"
msgstr "_Helvetica"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
msgid "_Times"
msgstr "_Times"
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Usine pour la vue texte"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Texte"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Visionneur de texte"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Vue texte"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Usine de vue texte"
+#: components/text/nautilus-text-view.c:332
+#, c-format
+msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
+msgstr ""
+"Désolé, en raison d'une taille excessive, Nautilus ne peut pas charger la "
+"totalité de %s"
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Voir en tant que Texte"
+#: components/text/nautilus-text-view.c:335
+msgid "File too large"
+msgstr "Fichier trop grand"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -2012,7 +2000,7 @@ msgstr "Rechercher avec Google le texte sélectionné"
#: components/text/services/google.xml.h:2
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
-msgstr "Utiliser Google pour rechercher dans le Web le texte sélectionné"
+msgstr "Utiliser Google pour rechercher le texte sélectionné sur le web"
#: components/text/services/webster.xml.h:1
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
@@ -2024,15 +2012,15 @@ msgstr "Rechercher le texte sélectionné dans le dictionnaire Merriam-Webster"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr ""
+msgstr "animation pour indiquer qu'une action est en cours"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2
msgid "throbber"
-msgstr ""
+msgstr "animation"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:3
msgid "throbber factory"
-msgstr ""
+msgstr "usine pour l'animation"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:4
msgid "throbber object factory"
@@ -2315,7 +2303,7 @@ msgstr ""
#: data/browser.xml.h:66
msgid "Ruby"
-msgstr ""
+msgstr "Rubis"
#: data/browser.xml.h:67
msgid "Sea Foam"
@@ -2394,8 +2382,8 @@ msgstr "The GIMP"
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
-#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5169
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
+#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5195
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
@@ -2408,10 +2396,6 @@ msgstr "Poste de travail"
msgid "Home Directory"
msgstr "Répertoire perso"
-#: data/linksets/home.xml.h:3 src/nautilus-service-ui.xml.h:4
-msgid "Services"
-msgstr "Services"
-
#: data/linksets/portals.xml.h:1
msgid "Excite"
msgstr "Excite"
@@ -2434,7 +2418,7 @@ msgstr "Google"
#: data/linksets/search_engines.xml.h:3 src/nautilus-preferences-dialog.c:282
msgid "Search Engines"
-msgstr "Moteur de recherche"
+msgstr "Moteurs de recherche"
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
@@ -2481,109 +2465,109 @@ msgid "Dell"
msgstr "Dell"
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
-msgid "Eazel"
-msgstr "Eazel"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "Freshmeat.net"
msgstr "Freshmeat.net"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:14
+#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "GNOME.org"
msgstr "GNOME.org"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:17
+#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr "International"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:18
+#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "Projet de documentation Linux"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:19
+#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
msgstr "Linux One"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:20
+#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Online"
msgstr "Linux Online"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:21
+#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux Resources"
msgstr "Linux Resources"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:22
+#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Weekly News"
-msgstr ""
+msgstr "Linux Weekly News"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:23
+#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr "LinuxNewbie.org"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:24
+#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxOrbit.com"
msgstr "LinuxOrbit.com"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:25
+#: data/static_bookmarks.xml.h:24
msgid "MandrakeSoft"
msgstr "MandrakeSoft"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:26
+#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "Netraverse"
msgstr "Netraverse"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:27
+#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "News and Media"
msgstr "Nouvelles et Média"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:28
+#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "O'Reilly"
msgstr "O'Reilly"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:29
+#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "OSDN"
msgstr "OSDN"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:30
+#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Open Source Asia"
-msgstr ""
+msgstr "Open Source Asia"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:31
+#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
msgstr "OpenOffice"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:32
+#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "Penguin Computing"
msgstr "Penguin Computing"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:33
+#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Rackspace"
msgstr "Rackspace"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:34
+#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:35
+#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "Red Hat Network"
msgstr "Red Hat Network"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
+#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:37
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "Software"
msgstr "Logiciel"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:38
+#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:38
+msgid "SuSE"
+msgstr ""
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun StarOffice"
msgstr "Sun StarOffice"
@@ -2597,20 +2581,24 @@ msgid "Web Services"
msgstr "Services Web"
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
+msgid "Ximian"
+msgstr ""
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
msgstr "ZDNet Linux Hardware Database"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:43
+#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr "ZDNet Linux Resource Center"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:44
+#: data/static_bookmarks.xml.h:45
msgid "Zero-Knowledge"
-msgstr ""
+msgstr "Zero-Knowledge"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
-msgstr ""
+msgstr "Une variation Eggplant du thème Crux"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
@@ -2618,7 +2606,7 @@ msgstr "Crux-Eggplant"
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
-msgstr ""
+msgstr "Variante du thème Crux utilisant des teintes mauves"
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
@@ -2633,9 +2621,10 @@ msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "C'est le thème par défaut de Nautilus."
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment"
-msgstr "Ce thème utilise les icônes classique de GNOME."
+msgstr ""
+"Ce thème a été conçu pour s'intégrer harmonieusement avec l'environnement "
+"GNOME classique"
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
@@ -2643,282 +2632,126 @@ msgstr "Sierra"
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
-msgstr ""
+msgstr "Utilise des dossier jaune pâle et un fond gris-vert"
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "Tahoe"
-msgstr ""
+msgstr "Tahoe"
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
-msgstr ""
-
-#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages
-#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:381
-msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-
-#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages
-#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:560
-msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2412
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413
-#, fuzzy
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "aujourd'hui à %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2415
-#, fuzzy
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "aujourd'hui à %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "aujourd'hui à %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2418
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419
-#, fuzzy
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "aujourd'hui à %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2421
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2422
-msgid "today"
-msgstr ""
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2431
-#, fuzzy
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "hier à %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2432
-#, fuzzy
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "hier à %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2434
-#, fuzzy
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "hier à %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2435
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "hier à %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2437
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr ""
+msgstr "Ce thème utilise des icônes photoréalistes pour les dossiers"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438
-#, fuzzy
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "hier à %-I:%M %p"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+msgid "AFFS Volume"
+msgstr "Volume de type AFFS"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2440
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2441
-#, fuzzy
-msgid "yesterday"
-msgstr "Occidental"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
+msgid "AFS Network Volume"
+msgstr "Volume réseau de typ AFS"
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2452
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453
-#, fuzzy
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A %-m/%-d/%y à %-I:%M %p"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
+msgid "Auto-detected Volume"
+msgstr "Volume auto-détecté"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2455
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr ""
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
+msgid "CD Digital Audio"
+msgstr "CD audio digital"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456
-#, fuzzy
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A %-m/%-d/%y à %-I:%M %p"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
+msgid "CD-ROM Drive"
+msgstr "Lecteur CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2458
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr ""
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
+msgid "CDROM Volume"
+msgstr "Volume CDROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459
-#, fuzzy
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%A %-m/%-d/%y à %-I:%M %p"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
+msgid "DVD Volume"
+msgstr "Volume DVD"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2461
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr ""
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
+msgid "Enhanced DOS Volume"
+msgstr "Volume de type MSDOS amélioré"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462
-#, fuzzy
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-m/%-d/%y à %-I:%M %p"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
+msgid "Ext2 Linux Volume"
+msgstr "Volume de type Linux Ext2"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2464
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr ""
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
+msgid "Ext3 Linux Volume"
+msgstr "Volume de type Ext3"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465
-#, fuzzy
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-m/%-d/%y à %-I:%M %p"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
+msgid "Hardware Device Volume"
+msgstr "Volume périphérique matériel"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr ""
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
+msgid "MSDOS Volume"
+msgstr "Volume de type MSDOS"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468
-#, fuzzy
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-m/%-d/%y à %-I:%M %p"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
+msgid "Minix Volume"
+msgstr "Volume de type Minix"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470
-msgid "00/00/00"
-msgstr ""
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
+msgid "NFS Network Volume"
+msgstr "Volume réseau de type NFS"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr ""
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
+msgid "ReiserFS Linux Volume"
+msgstr "Volume de type Linux ReiserFS"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3742
-msgid "0 items"
-msgstr "aucun élément"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
+msgid "Solaris/BSD Volume"
+msgstr "Volume de type Solaris/BSD"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3742
-msgid "0 folders"
-msgstr "aucun répertoire"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
+msgid "System Volume"
+msgstr "Volume système"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3743
-msgid "0 files"
-msgstr "aucun fichier"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
+msgid "Windows NT Volume"
+msgstr "Volume Windows NT"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
-msgid "1 item"
-msgstr "1 élément"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
+msgid "Windows Shared Volume"
+msgstr "Volume partagé Windows"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
-msgid "1 folder"
-msgstr "1 répertoire"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
+msgid "Windows VFAT Volume"
+msgstr "Volume de type Windows VFAT"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3748
-msgid "1 file"
-msgstr "1 fichier"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
+msgid "XFS Linux Volume"
+msgstr "Volume de type Linux XFS"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3751
-#, c-format
-msgid "%u items"
-msgstr "%u éléments"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
+msgid "XIAFS Volume"
+msgstr "Volume de type XIAFS"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3751
-#, c-format
-msgid "%u folders"
-msgstr "%u répertoires"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
+msgid "Xenix Volume"
+msgstr "Volume de type Xenix"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3752
-#, c-format
-msgid "%u files"
-msgstr "%u fichiers"
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:356
+msgid "reset"
+msgstr "r. à z."
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4059
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4075
-msgid "? items"
-msgstr "? éléments"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4065
-msgid "? bytes"
-msgstr "? octets"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4080
-msgid "unknown type"
-msgstr "type inconnu"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4083
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "type MIME inconnu"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4089
-msgid "unknown"
-msgstr "inconnu"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121
-msgid "program"
-msgstr "application"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4133
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Ne peut trouver de description même pour « x-directory/normal ». Ceci "
-"signifie probablement que votre fichier gnome-vfs.keys est à la mauvaise "
-"place ou qu'il n'a pu être trouvé pour une autre raison."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4137
-#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell aaron@eazel."
-"com"
-msgstr ""
-"Aucune description trouvée pour le type MIME « %s » (le fichier est « %s »), "
-"avertissez aaron@eazel.com"
+#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages
+#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:381
+msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4151
-msgid "link"
-msgstr "lien"
+#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages
+#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:560
+msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4157
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "Lien vers %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4171
-msgid "link (broken)"
-msgstr "lien (rompu)"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld de %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:414
@@ -3042,6 +2875,9 @@ msgid ""
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
+"Erreur lors de la copie de \\\"%s\\\".\n"
+"\n"
+"L'écriture dans ce dossier vous est interdite."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
#, c-format
@@ -3083,6 +2919,9 @@ msgid ""
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
+"Erreur lors de la création de liens dans \\\"%s\\\".\n"
+"\n"
+"L'écriture dans ce dossier vous est interdite."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
#, c-format
@@ -3218,6 +3057,11 @@ msgid ""
"\n"
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
+"\\\"%s\\\" n'a pas pu être déplacé car ce nom est déjà utilisé pour un "
+"élément spécial qui ne peut être déplacé ou renommé.\n"
+"\n"
+"Si vous voulez quand même déplacer \\\"%s\\\", renommez-le avant de "
+"réessayer."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
#, c-format
@@ -3227,6 +3071,10 @@ msgid ""
"\n"
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
+"\\\"%s\\\" n'a pas pu être copié car ce nom est déjà utilisé pour un élément "
+"spécial qui ne peut être déplacé ou renommé.\n"
+"\n"
+"Si vous voulez quand même copier \\\"%s\\\", renommez-le avant de réessayer."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087
msgid "Unable to replace file."
@@ -3258,6 +3106,13 @@ msgid "Replace All"
msgstr "Remplacer tout"
#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4183
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "Lien vers %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -3704,24 +3559,20 @@ msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3ème copie).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
-#, fuzzy
msgid "foo (13th copy)"
-msgstr "foo (21ème copie)"
+msgstr "foo (13ème copie)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
-#, fuzzy
msgid "foo (14th copy)"
-msgstr "foo (24ème copie)"
+msgstr "foo (14ème copie)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
-#, fuzzy
msgid "foo (13th copy).txt"
-msgstr "foo (21ème copie).txt"
+msgstr "foo (13ème copie).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
-#, fuzzy
msgid "foo (14th copy).txt"
-msgstr "foo (24ème copie).txt"
+msgstr "foo (14ème copie).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
msgid "foo (21st copy)"
@@ -3791,69 +3642,285 @@ msgstr "foo foo (100000000000000ème copie).txt"
#. FIXME bugzilla.eazel.com 7701: These are wrong.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#, fuzzy
msgid "foo (10th copy)"
-msgstr "foo (21ème copie)"
+msgstr "foo (10ème copie)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#, fuzzy
msgid "foo (11st copy)"
-msgstr "foo (21ème copie)"
+msgstr "foo (11ème copie)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
-#, fuzzy
msgid "foo (10th copy).txt"
-msgstr "foo (21ème copie).txt"
+msgstr "foo (10ème copie).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
-#, fuzzy
msgid "foo (11st copy).txt"
-msgstr "foo (21ème copie).txt"
+msgstr "foo (11ème copie).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
-#, fuzzy
msgid "foo (11th copy)"
-msgstr "foo (21ème copie)"
+msgstr "foo (11ème copie)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
-#, fuzzy
msgid "foo (12nd copy)"
-msgstr "foo (22ème copie)"
+msgstr "foo (12ème copie)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
-#, fuzzy
msgid "foo (11th copy).txt"
-msgstr "foo (21ème copie).txt"
+msgstr "foo (11ème copie).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
-#, fuzzy
msgid "foo (12nd copy).txt"
-msgstr "foo (22ème copie).txt"
+msgstr "foo (12ème copie).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#, fuzzy
msgid "foo (12th copy)"
-msgstr "foo (24ème copie)"
+msgstr "foo (12ème copie)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-#, fuzzy
msgid "foo (13rd copy)"
-msgstr "foo (3ème copie)"
+msgstr "foo (13ème copie)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#, fuzzy
msgid "foo (12th copy).txt"
-msgstr "foo (24ème copie).txt"
+msgstr "foo (12ème copie).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-#, fuzzy
msgid "foo (13rd copy).txt"
-msgstr "foo (3ème copie).txt"
+msgstr "foo (13ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "aujourd'hui à 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2439
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "aujourd'hui à %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2441
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "aujourd'hui à 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2442
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "aujourd'hui à %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2444
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "aujourd'hui, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2445
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "aujourd'hui à %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2447
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2448
+msgid "today"
+msgstr "aujourd'hui"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2457
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "Hier à 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2458
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "hier à %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2460
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "hier à 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2461
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "hier à %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2463
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "hier, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2464
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "hier à %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2466
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467
+msgid "yesterday"
+msgstr "hier"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 à 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2479
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d/%m/%y à %-I:%M %S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2481
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2482
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y à %-I:%M %S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2485
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y à %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 Oct 0000 à 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2488
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y à %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 Oct 0000, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2491
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y à %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2494
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y à %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3768
+msgid "0 items"
+msgstr "aucun élément"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3768
+msgid "0 folders"
+msgstr "aucun répertoire"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3769
+msgid "0 files"
+msgstr "aucun fichier"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3773
+msgid "1 item"
+msgstr "1 élément"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3773
+msgid "1 folder"
+msgstr "1 répertoire"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3774
+msgid "1 file"
+msgstr "1 fichier"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3777
#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld de %ld"
+msgid "%u items"
+msgstr "%u éléments"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3777
+#, c-format
+msgid "%u folders"
+msgstr "%u répertoires"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3778
+#, c-format
+msgid "%u files"
+msgstr "%u fichiers"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4085
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4101
+msgid "? items"
+msgstr "? éléments"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4091
+msgid "? bytes"
+msgstr "? octets"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4106
+msgid "unknown type"
+msgstr "type inconnu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4109
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "type MIME inconnu"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4115
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4147
+msgid "program"
+msgstr "application"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4159
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Ne peut trouver de description même pour « x-directory/normal ». Ceci "
+"signifie probablement que votre fichier gnome-vfs.keys est à la mauvaise "
+"place ou qu'il n'a pu être trouvé pour une autre raison."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4163
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Aucune description trouvée pour le type MIME « %s » (le fichier est « %s »), "
+"veuillez avertir la liste de diffusion de gnome-vfs"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4177
+msgid "link"
+msgstr "lien"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4197
+msgid "link (broken)"
+msgstr "lien (rompu)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
msgid "Always"
@@ -3870,65 +3937,65 @@ msgstr "Jamais"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
#, no-c-format
msgid "25%"
-msgstr ""
+msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
#, no-c-format
msgid "50%"
-msgstr ""
+msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
#, no-c-format
msgid "75%"
-msgstr ""
+msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:89
#, no-c-format
msgid "100%"
-msgstr ""
+msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
#, no-c-format
msgid "150%"
-msgstr ""
+msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
#, no-c-format
msgid "200%"
-msgstr ""
+msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
#, no-c-format
msgid "400%"
-msgstr ""
+msgstr "400%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "100 K"
-msgstr ""
+msgstr "100 Ko"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "500 K"
-msgstr ""
+msgstr "500 Ko"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "1 MB"
-msgstr ""
+msgstr "1 Mo"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "3 MB"
-msgstr ""
+msgstr "3 Mo"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
msgid "5 MB"
-msgstr ""
+msgstr "5 Mo"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
msgid "10 MB"
-msgstr ""
+msgstr "10 Mo"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
msgid "100 MB"
-msgstr ""
+msgstr "100 Mo"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
msgid "Activate items with a single click"
@@ -3948,7 +4015,7 @@ msgstr "Afficher les fichiers lorsqu'ils sont cliqués"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
msgid "Ask each time"
-msgstr "Demander chaque fois"
+msgstr "Demander à chaque fois"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "search by text"
@@ -3967,12 +4034,10 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Recherche des fichiers par nom et par propriétés"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
-#, fuzzy
msgid "Icon View"
msgstr "Visionneur d'icônes"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
-#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "Visionneur de liste"
@@ -4013,39 +4078,39 @@ msgstr "Par emblèmes"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
msgid "8"
-msgstr ""
+msgstr "8"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
msgid "10"
-msgstr ""
+msgstr "10"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
msgid "12"
-msgstr ""
+msgstr "12"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:180
msgid "14"
-msgstr ""
+msgstr "14"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181
msgid "16"
-msgstr ""
+msgstr "16"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "18"
-msgstr ""
+msgstr "18"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
msgid "20"
-msgstr ""
+msgstr "20"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
msgid "22"
-msgstr ""
+msgstr "22"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
msgid "24"
-msgstr ""
+msgstr "24"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
msgid "size"
@@ -4096,7 +4161,7 @@ msgstr "aucun"
msgid " -_,;.?/&"
msgstr " -_,;.?/&"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:755
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:769
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -4106,7 +4171,7 @@ msgstr ""
"basculer en mode manuel et laisser l'élément à cet endroit ? Ceci changera "
"le mode de réorganisation en manuel."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:759
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -4116,7 +4181,7 @@ msgstr ""
"basculer en mode manuel et laisser les éléments à cet endroit ? Ceci "
"changera le mode de réorganisation en manuel."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:779
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -4124,7 +4189,7 @@ msgstr ""
"Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez-vous "
"basculer en mode manuel et laisser l'élément à cet endroit ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:782
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -4132,11 +4197,11 @@ msgstr ""
"Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez-vous "
"basculer en mode manuel et laisser les éléments à cet endroit ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:787
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Basculer en réorganisation manuelle ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:788
msgid "Switch"
msgstr "Basculer"
@@ -4175,6 +4240,16 @@ msgid ""
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
"been created. This may take a long time."
msgstr ""
+"Si vous voulez accélérer les recherches, vous pouvez éditer le fichier %s en "
+"tant que root. Indiquer \\\"yes\\\" à la ligne enabled activera medusa.\n"
+"Pour démarrer les services d'indexation et de recherche immédiatement, vous "
+"pouvez aussi lancer les commands suivantes en tant que root :\n"
+"\n"
+"medusa-indexd\n"
+"medusa-searchd\n"
+"\n"
+"La recherche rapide ne sera pas disponible avant que tous vos fichiers ne "
+"soient indexés ce qui peut durer longtemps."
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:139
msgid ""
@@ -4185,6 +4260,12 @@ msgid ""
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
"available.\n"
msgstr ""
+"Medusa, l'application qui effectue les recherches, ne peut être trouvée sur "
+"votre système. Si vous avez compilé nautilus par vous-même, il faut que vous "
+"installiez medusa et que vous recompiliez nautilus. (medusa est normalement "
+"disponible sur ftp://ftp.gnome.org)\n"
+"Si vous utilisez un paquet fourni par votre distribution, la recherche "
+"rapide n'est pas disponible.\n"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:227
msgid "not in menu"
@@ -4377,6 +4458,8 @@ msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. Would you like to choose another application?"
msgstr ""
+"\"%s\" ne peut ouvrir \"%s\" car \"%s\" ne peut pas accéder aux fichiers à "
+"l'emplacement \"%s\". Voulez-vous choisir une autre application ?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:499
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520
@@ -4390,6 +4473,10 @@ msgid ""
"locations. No other applications are available to view this file. If you "
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
+"\"%s\" ne peut ouvrir \"%s\" car \"%s\" ne peut accéder aux fichiers à "
+"l'emplacemetn \"%s\". Aucune autre application disponible ne peut visualiser "
+"ce fichier. Si vous copiez ce fichier sur votre ordinateur, vous pourrez "
+"peut être l'ouvrir."
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@@ -4683,84 +4770,54 @@ msgstr "Voir en tant que %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "Visionneur de %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:562
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:581
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:585
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:709
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:684
msgid "Floppy"
msgstr "Disquette"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:710
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:685
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:711
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:686
msgid "Zip Drive"
msgstr "Lecteur Zip"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:726
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:768
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:701
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:745
msgid "Audio CD"
msgstr "CD audio"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:758
-msgid "Root"
-msgstr "Racine"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:775
-msgid "Ext2 Volume"
-msgstr "Volume de type Ext2"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:780
-msgid "MSDOS Volume"
-msgstr "Volume de type MSDOS"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:783
-msgid "NFS Volume"
-msgstr "Volume de type NFS"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:786
-msgid "ReiserFS Volume"
-msgstr "Volume de type ReiserFS"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:789
-msgid "UFS Volume"
-msgstr "Volume de de type UFS"
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:736
+msgid "Root Volume"
+msgstr "Volume racine"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:792
-#, fuzzy
-msgid "XFS Volume"
-msgstr "Volume de type NFS"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
-msgid "Unknown Volume"
-msgstr "Volume inconnu"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1301
msgid "Mount Error"
msgstr "Erreur de montage"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1301
msgid "Unmount Error"
msgstr "Erreur de démontage"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1593
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1368
msgid "is write-protected, mounting read-only"
msgstr "est protégé en écriture, montage en lecture seule"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1596
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1371
msgid "is not a valid block device"
msgstr "n'est pas un périphérique bloc valide"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1597
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1372
msgid "No medium found"
msgstr "Aucun média trouvé"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1601
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1376
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4769,7 +4826,7 @@ msgstr ""
"disquette dans le lecteur."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1605
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1380
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -4777,12 +4834,12 @@ msgstr ""
"Nautilus a été incapable de monter le volume. Il n'y a probablement pas de "
"média dans le périphérique."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1608
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1383
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
msgstr ""
"mauvais type de système de fichiers, mauvaise option, mauvais superbloc"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1611
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1386
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4790,7 +4847,7 @@ msgstr ""
"Nautilus est incapable de monter la disquette. La disquette est "
"probablement dans un format qui ne peut être monté."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1614
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1389
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4798,20 +4855,20 @@ msgstr ""
"Nautilus est incapable de monter le volume sélectionné. Le volume est "
"probablement dans un format qui ne peut être monté."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1619
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1394
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus est incapable de monter la disquette sélectionnée."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1621
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1396
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus est incapable de monter le volume sélectionné."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1626
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1401
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus est incapable de démonter le volume sélectionné."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1793
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1568
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Volume de type ISO 9660"
@@ -4820,23 +4877,20 @@ msgid "C_lear Text"
msgstr "_Effacer le texte"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Clear Text"
-msgstr "_Effacer le texte"
+msgstr "Effacer le texte"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Copy Text"
-msgstr "_Copier le texte"
+msgstr "Copier le texte"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Cut Text"
-msgstr "Co_uper le texte"
+msgstr "Couper le texte"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Cut _Text"
@@ -4847,9 +4901,8 @@ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Coupe le texte sélectionné dans le presse-papiers"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Paste Text"
-msgstr "C_oller le texte"
+msgstr "Coller le texte"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
@@ -4860,29 +4913,27 @@ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Efface le texte sélectionné sans le placer dans le presse-papiers"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "Select All"
-msgstr "Sélectionner _tout"
+msgstr "Sélectionner tout"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Select _All"
msgstr "Sélectionner _tout"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
-#, fuzzy
msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Sélectionner tous les éléments de cette fenêtre"
+msgstr "Sélectionner tout le texte dans une zone de texte"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copier le texte"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Paste Text"
msgstr "C_oller le texte"
#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:256
-#: src/nautilus-window-menus.c:648
+#: src/nautilus-window-menus.c:636
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -4892,7 +4943,7 @@ msgstr "Gestionnaire de fichier Nautilus et shell graphique"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Usine pour le terminal et le gestionnaire de fichier de Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
msgid "Icons"
@@ -4970,6 +5021,8 @@ msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
+"Commandes du terminal de Nautilus qui peuvent être exécutées en relançant "
+"Nautilus en ligne de commande"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:18
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
@@ -4987,10 +5040,9 @@ msgstr "Voir en tant qu'Icônes"
msgid "View as List"
msgstr "Voir en tant que Liste"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:685
msgid "Background"
-msgstr "Réinitialiser l'arrière-plan"
+msgstr "Arrière-plan"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
@@ -5000,128 +5052,130 @@ msgstr "Réinitialiser l'arrière-plan"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:981
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:996
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Rép. perso %.0s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1266 src/nautilus-sidebar.c:1484
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1280 src/nautilus-sidebar.c:1495
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Vider la corbeille..."
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1282
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-sidebar.c:1485
+#: src/nautilus-sidebar.c:1496
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1288
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1302
msgid "Unmount Volume"
msgstr "Démonter le volume"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:452
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:457
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes. Êtes-vous sûr de vouloir "
"faire cela ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:454
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:459
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Ouvrir %d fenêtres ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:761
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:766
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr ""
-"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » de la corbeille ?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:765
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:770
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments "
-"sélectionnés de la corbeille ?"
+"sélectionnés ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:771
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:776
msgid "Delete?"
-msgstr "Supprimer"
+msgstr "Supprimer ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:772
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2850
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2890
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:777
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2881
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2921
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
-#. Localizers: This is the name of a directory that's created in ~/Nautilus, and
-#. * stores the scripts that appear in the Scripts submenu.
+#. FIXME: We've discussed that we don't want names of
+#. * directories to be localized, and we also don't think that
+#. * this should be in ~/Nautilus, since we want to get rid of
+#. * the novice home directory, so this should be changed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1082
+#. Localizers: This is the name of a directory that's created
+#. * in ~/Nautilus, and stores the scripts that appear in the
+#. * Scripts submenu.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1096
msgid "scripts"
-msgstr ""
+msgstr "scripts"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1390
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1421
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "« %s » sélectionné"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1392
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1423
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 répertoire sélectionné"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1395
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1426
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d répertoires sélectionnés"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1402
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1433
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (sans élément)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1404
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1435
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (contenant 1 élément)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1437
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (contenant %d éléments)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1413
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444
msgid " (containing a total of 0 items)"
-msgstr " (sans élément)"
+msgstr " (contenant 0 élément au total)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1415
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1446
msgid " (containing a total of 1 item)"
-msgstr " (contenant 1 élément)"
+msgstr " (contenant 1 élément au total)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1417
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448
+#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
-msgstr " (contenant %d éléments)"
+msgstr " (contenant %d éléments au total)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1461
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "« %s » sélectionné (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1465
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d éléments sélectionnés (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1472
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 autre élément sélectionné (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1475
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d autres éléments sélectionnés (%s)"
@@ -5133,7 +5187,7 @@ msgstr "%d autres éléments sélectionnés (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1473
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1504
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -5142,7 +5196,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1630
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -5151,11 +5205,11 @@ msgstr ""
"Le répertoire « %s » contient plus de fichiers que Nautilus peut en gérer. "
"Quelques fichiers ne seront pas affichés."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1606
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1637
msgid "Too Many Files"
msgstr "Beaucoup trop de fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2863
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
@@ -5163,7 +5217,7 @@ msgstr ""
"« %s » ne peut être déplacé dans la corbeille. Voulez-vous le supprimer "
"immédiatement ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2837
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2868
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -5172,7 +5226,7 @@ msgstr ""
"Les %d éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la corbeille. "
"Voulez-vous les supprimer immédiatement ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2841
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2872
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -5181,17 +5235,17 @@ msgstr ""
"%d des éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la corbeille. "
"Voulez-vous supprimer ces %d éléments immédiatement ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2849
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2880
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Supprimer immédiatement ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2879
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2910
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » de la corbeille ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2883
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2914
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -5200,53 +5254,54 @@ msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments "
"sélectionnés de la corbeille ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2889
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2920
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Supprimer de la corbeille ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3185
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3230
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3272
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3354
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Autre _application..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3309
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3354
msgid "An _Application..."
-msgstr "Autre _application..."
+msgstr "Une _application..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3315
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3360
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Autre _visionneur..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3315
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3360
msgid "A _Viewer..."
-msgstr "Autre _visionneur..."
+msgstr "Un _visionneur..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3530
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3577
+#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné"
+msgstr "Utiliser « %s » sur tous les éléments sélectionnés"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3778
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
+"Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu "
+"Scripts. Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancé avec les "
+"éléments sélectionnés en entrée."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3781
msgid "About Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "À propos des scripts"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3782
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -5267,145 +5322,150 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
+"Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu "
+"Scripts. \n"
+"\n"
+"Un script exécuté à partir d'un dossier local reçoit en paramètre les noms "
+"des fichiers sélectionnés. Quand il est exécuté à partir d'un dossier "
+"distant (par exemple un dossier situé sur un serveur web ou ftp), les "
+"scripts ne recoivent aucun paramètre.\n"
+"\n"
+"Dans tous les cas, nautilus positionne les variables d'environnement "
+"suivantes qui peuvent être utiliseés par les scripts :\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS : chemins des fichiers sélectionnés "
+"séparés par des retours à la ligne (newline) (uniquement pour les fichiers "
+"locaux)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS : URIs des fichiers sélectionnés séparées par "
+"des retours à la ligne (newline)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI : URI de l'emplacement courant\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY : position et taille de la fenêtre courante"
-#. This shouldn't happen. If it does, get_scripts_directory was unable to
-#. * mkdir the scripts directory, and this case should be debugged.
-#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3684
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Nautilus was unable to create the directory %s."
-msgstr "Nautilus est incapable de monter le volume sélectionné."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3685
-msgid "No Scripts Folder"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3740
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3848
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
+"\"%s\" va être déplacé si vous choisissez la commande Coller les Fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3744
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3852
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
+"\"%s\" va être copié si vous choisissez la commande Coller les Fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3751
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3859
+#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-"Les %d éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la corbeille. "
-"Voulez-vous les supprimer immédiatement ?"
+"Les %d éléments sélectionnés seront déplacés si vous utiliser la commande "
+"Coller les fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3863
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
+"Les %d éléments sélectionnés vont être copiés si vous choisissez la commande "
+"Copier les fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3901
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr ""
+msgstr "Le presse-papier est vide."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4016
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4124
msgid "Open _in This Window"
-msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
+msgstr "Ouvrir dans une _cette fenêtre"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4019
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4021
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4129
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Ouvrir dans %d _nouvelles fenêtres"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4039
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Supprimer de la _corbeille..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4039
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "_Supprimer de la corbeille"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4041
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4149
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Supprimer tous les éléments sélectionnés définitivement"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "_Déplacer dans la corbeille"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4046
-msgid "Move all selected items to the Trash"
-msgstr "Déplacer tous les éléments sélectionnés dans la corbeille"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4154
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Déplacer chaque élément sélectionné dans la corbeille"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4073
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4181
msgid "De_lete..."
-msgstr "Supprimer"
+msgstr "Su_pprimer..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4073
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4181
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "De_lete"
-msgstr "Supprimer"
+msgstr "Su_pprimer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4202
msgid "Make _Links"
msgstr "Créer des _liens"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4095
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4203
msgid "Make _Link"
msgstr "Créer un _lien"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4110
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4218
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Vider la corbeille..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4111
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4219
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vider la corbeille"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4122
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4230
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "_Enlever les images personnalisées"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4123
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4231
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "_Enlever l'image personnalisée"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4137
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4245
msgid "Cu_t File"
-msgstr "_Fichier"
+msgstr "_Couper le Fichier"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4138
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4246
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Cu_t Files"
-msgstr "_Fichier"
+msgstr "_Couper les _Fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4148
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
msgid "_Copy File"
-msgstr "_Copier ici"
+msgstr "_Co_pier le Fichier"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4149
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4257
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-#, fuzzy
msgid "_Copy Files"
-msgstr "Copie de fichiers"
+msgstr "Co_pier les fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4313
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4421
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@@ -5413,7 +5473,7 @@ msgstr ""
"Ce lien ne peut être utilisé, car il ne pointe sur rien. Voulez-vous envoyer "
"ce lien dans la corbeille ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4316
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4424
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -5422,15 +5482,15 @@ msgstr ""
"Ce lien ne peut être utilisé, car sa cible « %s » n'existe pas. Voulez-vous "
"envoyer ce lien dans la corbeille ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4322
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
msgid "Broken Link"
msgstr "Lien rompu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4431
msgid "Throw Away"
msgstr "Passer outre"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4376
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4484
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -5439,19 +5499,19 @@ msgstr ""
"« %s » est un fichier texte exécutable. Voulez-vous le lancer ou afficher "
"son contenu ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4382
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4490
msgid "Run or Display?"
msgstr "Lancer ou afficher ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4383
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4491
msgid "Run"
msgstr "Lancer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4492
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4544
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -5459,16 +5519,16 @@ msgstr ""
"Désolé, mais vous ne pouvez pas exécuter des commandes à partir d'un site "
"distant pour des raisons de sécurité."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4438
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4546
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Impossible de lancer les liens distants"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4584
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4692
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Ouverture de « %s »"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Annuler l'ouverture ?"
@@ -5483,7 +5543,7 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:62
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" est introuvable. Il a peut être été effacé récemment."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
@@ -5652,16 +5712,16 @@ msgstr "Par _Emblèmes"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Les éléments apparaissent triés par emblèmes"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1415
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1417
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "Rest_aurer les icône à leur taille initiale"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1416
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "Rest_aurer l'icône à sa taille initiale"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1707
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1711
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pointe sur « %s »"
@@ -5688,7 +5748,7 @@ msgstr "Propriétés de %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:717
msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "Annuler le changement de groupe?"
+msgstr "Annuler le changement de groupe ?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:718
msgid "Changing group"
@@ -5696,7 +5756,7 @@ msgstr "Changement de groupe"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:879
msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "Annuler le changement de propriétaire?"
+msgstr "Annuler le changement de propriétaire ?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:880
msgid "Changing owner"
@@ -5751,12 +5811,10 @@ msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1531
-#, fuzzy
msgid "Link Target:"
-msgstr "Liens"
+msgstr "Cible du lien :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1534
-#, fuzzy
msgid "MIME Type:"
msgstr "Type MIME :"
@@ -5869,6 +5927,8 @@ msgid ""
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
"last indexed."
msgstr ""
+"Les résultats de la recherche ne contiennent peut être pas les éléments "
+"modifiés après %s, date de la dernière indexation de ce lecteur."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:143
msgid "Search Results"
@@ -5879,6 +5939,8 @@ msgid ""
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
"installed."
msgstr ""
+"Désolé, mais le service de recherche Medusa n'est pas disponible car il "
+"n'est pas installé"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
@@ -5891,6 +5953,9 @@ msgid ""
"search will return no results right now. You can create a new index by "
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
msgstr ""
+"La recherche que tentez d'effectuer est plus récente que l'index de votre "
+"système. La recherche ne retournera pas de résultats. Vous pouvez créer un "
+"index en lançant \"medusa-indexd\" en tant que root en ligne de commande."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:195
msgid "Search for items that are too new"
@@ -5902,6 +5967,9 @@ msgid ""
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
"your results."
msgstr ""
+"Tous les fichiers indexés de votre ordinateur corresponde au critère que "
+"vous avez choisi. Vous devriez vérifier votre requête ou ajouter plus de "
+"critère afin de restreindre les résultats."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:224
@@ -5916,16 +5984,20 @@ msgid ""
"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
"the command line."
msgstr ""
+"Rechercher ne peut pas trouver l'index de vos fichiers. Cet index peut être "
+"absent ou corrompu. Vous pouvez en créer un nouveau en exécutant \"medusa-"
+"indexd\" en tant que root en ligne de commande"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213
-#, fuzzy
msgid "Error reading file index"
-msgstr "Erreur lors de la création du nouveau répertoire"
+msgstr "Erreur lors de la lecture de l'index des fichiers"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:219
#, c-format
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
msgstr ""
+"Une erreur est survenu lors du chargement du contenu de la recherche "
+"suivante : %s"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:243
msgid ""
@@ -5933,12 +6005,18 @@ msgid ""
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
"that doesn't use the index."
msgstr ""
+"Pour effectuer une recherche rapide, Find a besoin d'un index des fichiers "
+"présents sur votre système. Find ne peut accéder à cet index, une recherche "
+"plus lente n'utilisant pas cet index va donc être effectuée."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now. "
msgstr ""
+"Pour faire une recherche sur le contenu, Find a besoin d'un index des "
+"fichiers présents sur votre système.\n"
+"Find ne peut pas accéder à cet index pour le moment."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:252
msgid "Fast searches are not available"
@@ -5958,6 +6036,11 @@ msgid ""
"\n"
"medusa-searchd"
msgstr ""
+"Les fichiers d'index sont disponibles, mais le démon de recherche Medusa, "
+"qui gère les fichiers index n'est pas lancé. Pour démarrer ce programme, "
+"connectez vous en tant que root et exécuter cette commande :\n"
+"\n"
+"medusa-searchd"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:270
msgid ""
@@ -6002,9 +6085,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:326
-#, fuzzy
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
-msgstr "La recherche rapide n'est pas disponible sur votre ordinateur"
+msgstr "La recherche rapide n'est pas activée sur votre ordinateur"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:505
msgid "Where"
@@ -6040,6 +6122,8 @@ msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
msgstr ""
+"Nautilus ne peut pas afficher tous les résultats qu'il a trouvé. Certains "
+"éléments ne seront pas affichés."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:679
msgid "Too Many Matches"
@@ -6099,9 +6183,8 @@ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr "Choisir un autre visionneur pour afficher l'élément sélectionné"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Copy Files"
-msgstr "Copie de fichiers"
+msgstr "Copier les Fichiers"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
@@ -6112,14 +6195,13 @@ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Créer un lien symbolique pour chaque élément sélectionné"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Cut Files"
-msgstr "%u fichiers"
+msgstr "Couper les fichiers"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Déplacer chaque élément sélectionné dans la corbeille"
+msgstr ""
+"Effacer tous les éléments sélectionnés, sans les déplacer dans la corbeille"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Duplicate"
@@ -6130,18 +6212,15 @@ msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Dupliquer chaque élément sélectionné"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "Make Link"
-msgstr "Lien rompu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Déplacer chaque élément sélectionné dans la corbeille"
+msgstr "Créer un lien"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
+"Déplace ou copie un fichier précédemment sélectionné par une commande Couper "
+"Fichiers ou Copier Fichiers"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Move to Trash"
@@ -6157,7 +6236,7 @@ msgstr "Ouvrir"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Open Scripts Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir le dossier de Scripts"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Open Wit_h"
@@ -6188,17 +6267,20 @@ msgid "Other Viewer..."
msgstr "Autre visionneur..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-#, fuzzy
msgid "Paste Files"
-msgstr "C_oller le texte"
+msgstr "Coller les fichiers"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
+"Permet de copier les fichiers sélectionner en utilisant la commande Coller "
+"les fichiers"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
+"Permet de déplacer les fichiers sélectionner en utilisant la commande Coller "
+"les fichiers"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Remove Custom Images"
@@ -6215,30 +6297,31 @@ msgstr ""
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-sidebar.c:542
+#: src/nautilus-sidebar.c:546
msgid "Reset Background"
msgstr "Réinitialiser l'arrière-plan"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "Reset View to Match Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Appliquer les préférences à cette vue"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-#, fuzzy
msgid "Reset View to Match _Preferences"
-msgstr "Préférences des services"
+msgstr "Appliquer les _préférences à cette vue"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
+"Applique l'ordre de tri et le niveau de zoom spécifiés dans les préférences "
+"à cette vue"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Exécute ou organise les scripts dans le dossier ~/Nautilus/scripts"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Scripts"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Select All Files"
@@ -6270,7 +6353,7 @@ msgstr "Afficher le contenu de la corbeille"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le dossier qui contient les scripts listés dans ce menu"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "View or modify the properties of each selected item"
@@ -6281,9 +6364,8 @@ msgid "_Duplicate"
msgstr "D_upliquer"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-#, fuzzy
msgid "_Make Link"
-msgstr "Lien rompu"
+msgstr "_Créer un lien"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "_New Folder"
@@ -6295,12 +6377,11 @@ msgstr "_Ouvrir"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr ""
+msgstr "_Ouvrir le dossier de Scripts"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-#, fuzzy
msgid "_Paste Files"
-msgstr "C_oller le texte"
+msgstr "Co_ller les fichiers"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
msgid "_Show Trash"
@@ -6336,7 +6417,7 @@ msgstr "Afficher les éléments dans l'ordre inverse"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Lay Out Items"
-msgstr "Présentation des éléments"
+msgstr "Tri des éléments"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
@@ -6379,9 +6460,8 @@ msgid "Tighter Layout"
msgstr "Agencement condensé"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
-#, fuzzy
msgid "Tighter _Layout"
-msgstr "Agencement condensé"
+msgstr "Agencement _condensé"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
@@ -6448,7 +6528,7 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:263
msgid "There is no index of your files right now."
-msgstr ""
+msgstr "Actuellement, il n'y a pas d'index de vos fichiers."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
@@ -6488,11 +6568,11 @@ msgstr "À propos de Nautilus"
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
-#: src/nautilus-application.c:279
+#: src/nautilus-application.c:280
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Ne peut créer le dossier requis"
-#: src/nautilus-application.c:280
+#: src/nautilus-application.c:281
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -6503,11 +6583,11 @@ msgstr ""
"Nautilus, veuillez créer ce répertoire, ou définir les permissions de telle "
"sorte que Nautilus puisse le créer."
-#: src/nautilus-application.c:285
+#: src/nautilus-application.c:286
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "ne peut créer les dossiers requis"
-#: src/nautilus-application.c:286
+#: src/nautilus-application.c:287
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -6534,7 +6614,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:498
+#: src/nautilus-application.c:502
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
@@ -6545,7 +6625,7 @@ msgstr ""
"essayer de redémarer l'ordinateur et installer Nautilus de nouveau."
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:508
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
@@ -6589,12 +6669,12 @@ msgstr ""
#. * wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:535 src/nautilus-application.c:553
-#: src/nautilus-application.c:560
+#: src/nautilus-application.c:539 src/nautilus-application.c:557
+#: src/nautilus-application.c:564
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Arrêt de Nautilus à cause d'une erreur inconnue."
-#: src/nautilus-application.c:536
+#: src/nautilus-application.c:540
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6602,7 +6682,7 @@ msgstr ""
"Impossible d'utiliser Nautilus à cause d'une erreur inattendue en provenance "
"d'OAF."
-#: src/nautilus-application.c:554
+#: src/nautilus-application.c:558
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may "
@@ -6612,7 +6692,7 @@ msgstr ""
"provenance d'OAF lorsqu'il a tenté de localiser l'usine. Tuer oafd et "
"redémarrer Nautilus peut aider à résoudre le problème."
-#: src/nautilus-application.c:561
+#: src/nautilus-application.c:565
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus "
@@ -6622,7 +6702,7 @@ msgstr ""
"provenance d'OAF lorsqu'il a tenté de localiser l'objet shell. Tuer oafd et "
"redémarrer peut aider à résoudre le problème."
-#: src/nautilus-application.c:733
+#: src/nautilus-application.c:737
msgid ""
"You are about to run Nautilus as root.\n"
"\n"
@@ -6643,79 +6723,77 @@ msgstr "Signets"
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:819
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:807
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:232
msgid "More Options"
msgstr "Plus d'options"
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:243
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:242
msgid "Fewer Options"
msgstr "Moins d'options"
#. Create button first so we can use it for auto_click
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:260 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
msgid "Find Them!"
msgstr "Lancer recherche !"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:183
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:173
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
-"\n"
msgstr ""
"L'existence de ce fichier indique que l'assistant de configuration de\n"
"Nautilus a été utilisé.\n"
"\n"
"Vous pouvez effacer manuellement ce fichier pour utiliser de nouveau "
"l'assistant.\n"
-"\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:470
+#, c-format
msgid ""
"Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
"using GNOME and %s. Choose a level that's comfortable for\n"
"you - you can always change it later."
msgstr ""
"Votre niveau d'utilisateur ajuste Nautilus en fonction de votre niveau\n"
-"d'expérience d'utilisation de GNOME et Linux. Choisissez le niveau le\n"
+"d'expérience d'utilisation de GNOME et %s. Choisissez le niveau le\n"
"plus adapté à vos besoin - vous pourrez toujours le changer par la suite."
#. Make the user level radio buttons and fill the radio_buttons
#. * array
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:484
+#, c-format
msgid ""
"For users who have no previous experience with GNOME\n"
"and %s."
msgstr ""
"Pour les utilisateurs n'ayant pas d'expérience avec\n"
-"GNOME et Linux."
+"GNOME et %s."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:492
+#, c-format
msgid ""
"For users who are comfortable with GNOME and %s,\n"
"but don't describe themselves as ``technical.''"
msgstr ""
"Pour les utilisateurs connaissant l'environnment GNOME\n"
-"et Linux mais ne se décrivant pas comme « technicien »."
+"et %s mais ne se décrivant pas comme « technicien »."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:507
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:502
+#, c-format
msgid ""
"For users who have GNOME and %s experience, and\n"
"like to see every detail of the operating system."
msgstr ""
"Pour les utilisateurs expérimentés qui veulent maîtriser\n"
-"tous les détails de leur système d'exploitation."
+"tous les détails de %s."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:552
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:547
msgid ""
"To verify your Internet connection and make sure you have\n"
"the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n"
@@ -6735,15 +6813,15 @@ msgstr ""
"Si vous savez que votre ordinateur utilise une connexion par proxy,\n"
"cliquez sur Vérifier et Nautilus l'utilisera.\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:566
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:561
msgid "Verify my connection and check for updates"
msgstr "Vérifier ma connection et scruter pour des mises à jour"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:567
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:562
msgid "Don't verify my connection or check for updates"
msgstr "Ne pas vérifier ma connection ou la présence de mises à jour"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:632
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:627
msgid ""
"We are having trouble making an external web connection.\n"
"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n"
@@ -6754,34 +6832,34 @@ msgstr ""
"proxy pour accéder au Web. Indiquez le nom ou le port de votre\n"
"serveur proxy ci-dessous si vous le connaissez."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:644
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:639
msgid "No proxy server required."
msgstr "Aucun serveur proxy nécessaire."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:645
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:640
msgid "Use this proxy server:"
msgstr "Utiliser ce serveur proxy :"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:670
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:665
msgid "Proxy address:"
msgstr "Adresse du proxy :"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:687 src/nautilus-preferences-dialog.c:308
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:682 src/nautilus-preferences-dialog.c:308
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:732
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:727
msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
msgstr ""
"Vérification de votre connexion Internet et scrutage pour des mises à jour..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:740
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:735
msgid "Downloading Nautilus updates..."
msgstr "Téléchargement des mises à jour de Nautilus..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:884
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:879
msgid ""
"If you have been using the GNOME Midnight Commander\n"
"these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
@@ -6791,21 +6869,21 @@ msgstr ""
"paramètres déplaceront vos icônes de bureau vers\n"
"Nautilus et fairont de Nautilus votre bureau par défaut.\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:891
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:886
msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
msgstr "Utiliser Nautilus pour dessiner le bureau"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:897
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:892
msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
msgstr "Déplacer les icônes de bureau existantes vers le bureau Nautilus."
#. This option is currently disabled, per bugzilla.eazel.com 7557
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:905
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:900
msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
msgstr "Lancer Nautilus lorsque GNOME démarre."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:991
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:986
+#, c-format
msgid ""
"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
"Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n"
@@ -6817,11 +6895,11 @@ msgstr ""
"Cliquez sur « Terminer » pour lancer Nautilus. Vous démarrerez\n"
"avec deux fenêtres Nautilus : une affichera votre répertoire\n"
"personnel, l'autre vous parlera des Services Eazel qui rendent\n"
-"la vie d'un utilisateur Linux plus facile.\n"
+"la vie d'un utilisateur de %s plus facile.\n"
"\n"
"Nous espérons que vous apprécierez Nautilus !"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:998
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:993
msgid ""
"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n"
"window showing your home folder.\n"
@@ -6833,15 +6911,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Nous espérons que vous apprécierez Nautilus !"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1024
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1019
msgid "Nautilus First Time Setup"
msgstr "Première configuration de Nautilus"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1054
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1049
msgid "Welcome to Nautilus"
msgstr "Bienvenue dans Nautilus"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1056
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1051
msgid ""
"Nautilus...\n"
" Is a great file manager for the GNOME desktop.\n"
@@ -6862,41 +6940,41 @@ msgstr ""
"Cliquez sur « Suivant » pour personnaliser votre environnement Nautilus."
#. set up the final page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1067
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1062
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#. set up the user level page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1080
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1075
msgid "Choose Your User Level"
msgstr "Choisissez votre niveau d'utilisateur"
#. set up the GMC transition page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1085
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1080
msgid "GMC to Nautilus Transition"
msgstr "Transition GMC vers Nautilus"
#. set up the update page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1090
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1085
msgid "Checking Your Internet Connection"
msgstr "Vérification de votre connexion Internet"
#. set up the update feedback page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1098
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1093
msgid "Updating Nautilus..."
msgstr "Mise à jour de Nautilus..."
#. set up the (optional) proxy configuration page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1106
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1101
msgid "Web Proxy Configuration"
msgstr "Configuration du Proxy"
#. change the message to expanding file
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1179
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1174
msgid "Decoding Update..."
msgstr "Mise à jour en cours..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1196
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1191
msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
msgstr "Mise à jour terminée. Cliquez sur le bouton Suivant pour continuer."
@@ -6904,7 +6982,7 @@ msgstr "Mise à jour terminée. Cliquez sur le bouton Suivant pour continuer."
#. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the
#. * best thing to do is silently fail
#.
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1211
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1206
msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
msgstr ""
"Aucune mise à jour disponible... Cliquez sur le bouton Suivant pour "
@@ -6933,55 +7011,57 @@ msgstr "Voulez-vous voir ces %d emplacements dans des fenêtres différentes?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Voir dans des fenêtres multiples?"
-#: src/nautilus-main.c:144
+#: src/nautilus-main.c:147
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Effectue des rapides tests de cohérence."
-#: src/nautilus-main.c:147
+#: src/nautilus-main.c:150
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie donnée."
-#: src/nautilus-main.c:147
+#: src/nautilus-main.c:150
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GÉOMÉTRIE"
-#: src/nautilus-main.c:149
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
"Ne crée ne nouvelles fenêtres que pour les URIs explicitement spécifiés"
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
+"Ne pas gérer le bureau (ignore l'option disponible dans le dialogue "
+"Préférences)."
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Quitte Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Relancer Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:220
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus : l'option --check ne peut être utilisée avec les URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:224
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
"nautilus : l'option --check ne peut être utilisée avec d'autres options.\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:228
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus : l'option --quit ne peut être utilisée avec les URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:223
+#: src/nautilus-main.c:232
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus : l'option --restart ne peut être utilisée avec les URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:227
+#: src/nautilus-main.c:236
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus : l'option --restart ne peut être utilisée avec les URIs.\n"
@@ -6999,25 +7079,23 @@ msgstr "Polices"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
msgid "Default smooth font:"
-msgstr ""
+msgstr "Police anti-aliasée par défaut :"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:64
msgid "Default non-smooth font:"
-msgstr ""
+msgstr "Police non anti-aliasée par défaut :"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:67
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Themes"
-msgstr "Thème Nautilus :"
+msgstr "Thèmes Nautilus"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:82
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
msgstr "Utiliser Nautilus pour l'affichage du bureau"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87
-#, fuzzy
msgid "Use your home folder as the desktop"
-msgstr "Utiliser Nautilus pour l'affichage du bureau"
+msgstr "Utiliser votre répertoire personnel comme bureau"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:90 src/nautilus-preferences-dialog.c:95
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105
@@ -7050,13 +7128,12 @@ msgid "Trash Behavior"
msgstr "Comportement de la corbeille"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:117
-#, fuzzy
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Demander avant de vider la corbeille"
+msgstr "Demander avant de vider la corbeille ou de supprimer des fichiers"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:122
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Inclure une commande Supprimer qui ignore la Corbeille"
#. FIXME: This group clearly doesn't belong in Windows &
#. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and
@@ -7064,11 +7141,12 @@ msgstr ""
#.
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:129
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Raccourcis claviers"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:131
msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
msgstr ""
+"Utiliser les mêmes raccourcis claviers qu'Emacs dans les zones de texte"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
msgid "Click Behavior"
@@ -7096,20 +7174,18 @@ msgid "Show special flags in Properties window"
msgstr "Afficher les permissions spéciales dans la fenêtre Propriétés"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:163
-#, fuzzy
msgid "Sorting Order"
-msgstr "Erreur dans l'attribution du propriétaire"
+msgstr "Erreur lors du tri"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:165
msgid "Always list folders before files"
-msgstr ""
+msgstr "Toujours afficher les dossier avant les fichiers"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:172 src/nautilus-preferences-dialog.c:415
msgid "Icon Captions"
msgstr "Texte des icônes"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
"More information appears as you zoom in closer"
@@ -7119,59 +7195,52 @@ msgstr ""
"seront nombreuses."
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187
-#, fuzzy
msgid "Default View"
-msgstr "Défaut"
+msgstr "Vue par défaut"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:189
msgid "View new folders using:"
-msgstr ""
+msgstr "Visualiser les nouveaux dossier en utilisant : "
#. Icon View Defaults
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:194 src/nautilus-preferences-dialog.c:199
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:211
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:218 src/nautilus-preferences-dialog.c:224
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:230
-#, fuzzy
msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "Visionneur d'icônes"
+msgstr "Visionneur d'icônes par défaut"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:196 src/nautilus-preferences-dialog.c:240
-#, fuzzy
msgid "Lay Out Items:"
-msgstr "Présentation des éléments"
+msgstr "Présentation des éléments :"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:201 src/nautilus-preferences-dialog.c:245
-#, fuzzy
msgid "Sort in reversed order"
msgstr "Inverser l'ordre"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 src/nautilus-preferences-dialog.c:213
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
-#, fuzzy
msgid "Font:"
-msgstr "Police"
+msgstr "Police :"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:220 src/nautilus-preferences-dialog.c:255
msgid "Default zoom level:"
-msgstr ""
+msgstr "Niveau de zoom par défaut : "
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:226
-#, fuzzy
msgid "Use tighter layout"
-msgstr "Agencement condensé"
+msgstr "Utiliser un agencement condensé"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232 src/nautilus-preferences-dialog.c:267
msgid "Font size at default zoom level:"
-msgstr ""
+msgstr "Taille de police au niveau de zoom par défaut : "
#. List View Defaults
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:238 src/nautilus-preferences-dialog.c:243
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248 src/nautilus-preferences-dialog.c:253
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259 src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-#, fuzzy
msgid "List View Defaults"
-msgstr "Visionneur de liste"
+msgstr "Visionneur de liste par défaut"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
msgid "Search Complexity Options"
@@ -7197,7 +7266,7 @@ msgstr "Utiliser un proxy HTTP"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:313
msgid "Proxy requires a username and password:"
-msgstr ""
+msgstr "Le proxy nécessite un nom d'utilisateur et un mot de passe : "
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320
msgid "Username:"
@@ -7229,7 +7298,7 @@ msgstr "Afficher des vignettes pour les fichiers images"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:358
msgid "Don't make thumbnails for files larger than:"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas créer d'aperçu pour les fichiers de taille supérieure à : "
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:361
msgid "Preview Sound Files"
@@ -7246,28 +7315,27 @@ msgstr "Onglets"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:388
msgid "Show only folders (no files) in the tree"
-msgstr "N'afficher que les répertoires (aucun fichiers) dans l'arborescence"
+msgstr "N'afficher que les répertoires (aucun fichier) dans l'arborescence"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:395
msgid "Maximum items per site"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre maximum d'élément par site"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:397
msgid "Maximum number of items displayed per site"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre maximum d'élément affiché pour chaque site"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:400
msgid "Update Minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Mise à jour (minutes)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:402
msgid "Update frequency in minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Fréquence de la mise à jour (en minutes)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:411
-#, fuzzy
msgid "View Preferences"
-msgstr "Préférences"
+msgstr "Voir les préférences"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:412
msgid "Appearance"
@@ -7298,9 +7366,8 @@ msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr "Accélération affichage"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:420
-#, fuzzy
msgid "News Panel"
-msgstr "New Wave"
+msgstr "Panneau de News"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:447
msgid "Preferences"
@@ -7317,121 +7384,119 @@ msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Arrière-plans et emblèmes"
#: src/nautilus-property-browser.c:368
-#, fuzzy
msgid "Add new..."
-msgstr " Ajouter un nouveau... "
+msgstr "Ajouter un nouveau... "
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
#: src/nautilus-property-browser.c:384
-#, fuzzy
msgid "Remove..."
-msgstr " Supprimer... "
+msgstr "Supprimer... "
-#: src/nautilus-property-browser.c:877
+#: src/nautilus-property-browser.c:849
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être supprimé."
-#: src/nautilus-property-browser.c:878 src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:850 src/nautilus-property-browser.c:879
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Ne peut supprimer le motif"
-#: src/nautilus-property-browser.c:906
+#: src/nautilus-property-browser.c:878
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Désolé, mais l'emblème %s n'a pas pu être supprimé."
-#: src/nautilus-property-browser.c:942
+#: src/nautilus-property-browser.c:914
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Créer un nouvel emblème:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:947
+#: src/nautilus-property-browser.c:919
msgid "Keyword:"
msgstr "Mot-clé :"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:960
+#: src/nautilus-property-browser.c:932
msgid "Image:"
msgstr "Image :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:964
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Sélectionner un fichier pour créer le nouvel emblème"
-#: src/nautilus-property-browser.c:991
+#: src/nautilus-property-browser.c:963
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Créer une nouvelle couleur :"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:996
+#: src/nautilus-property-browser.c:968
msgid "Color name:"
msgstr "Nom de couleur :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1007
+#: src/nautilus-property-browser.c:979
msgid "Color value:"
msgstr "Valeur de couleur :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1043
+#: src/nautilus-property-browser.c:1015
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un nom de fichier valide."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1045
+#: src/nautilus-property-browser.c:1017
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas fournit de nom de répertoire valide."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1047 src/nautilus-property-browser.c:1090
+#: src/nautilus-property-browser.c:1019 src/nautilus-property-browser.c:1062
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Ne peut installer le motif"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1058
+#: src/nautilus-property-browser.c:1030
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Désolé, mais vous ne pouvez pas remplacer l'image initiale"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1089
+#: src/nautilus-property-browser.c:1061
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être installé."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1084
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
msgstr "Sélectionner un fichier image à ajouter comme motif :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1171
+#: src/nautilus-property-browser.c:1143
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un nom pour la nouvelle couleur."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1172
+#: src/nautilus-property-browser.c:1144
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Ne peut installer la couleur"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1228
+#: src/nautilus-property-browser.c:1200
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Sélectionner une couleur à ajouter :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1309
+#: src/nautilus-property-browser.c:1282
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image reconnu !"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1327
+#: src/nautilus-property-browser.c:1300
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un mot-clé pour le nouvel emblème."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1331
-#: src/nautilus-property-browser.c:1335 src/nautilus-property-browser.c:1364
+#: src/nautilus-property-browser.c:1301 src/nautilus-property-browser.c:1304
+#: src/nautilus-property-browser.c:1308 src/nautilus-property-browser.c:1337
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Ne peut installer l'emblème"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1330
+#: src/nautilus-property-browser.c:1303
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Désolé, mais le mot-clé de l'emblème ne peut contenir que des lettres, "
"espaces et nombres."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1306
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
@@ -7440,72 +7505,66 @@ msgstr ""
"Désolé, mais « %s » est un mot-clé existant. Veuillez choisir un nom "
"différent pour lui."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1363
+#: src/nautilus-property-browser.c:1336
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "Désolé, mais l'image %s n'a pas pu être installée comme emblème."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2022
+#: src/nautilus-property-browser.c:1994
msgid "Select A Category:"
msgstr "Sélectionner une catégorie :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2030 src/nautilus-theme-selector.c:193
+#: src/nautilus-property-browser.c:2002 src/nautilus-theme-selector.c:193
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Annuler la suppression"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-property-browser.c:2007
msgid "Add a New Pattern..."
-msgstr " Ajouter un nouveau motif "
+msgstr "Ajouter un nouveau motif..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2038
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-property-browser.c:2010
msgid "Add a New Color..."
-msgstr " Ajouter une nouvelle couleur "
+msgstr "Ajouter une nouvelle couleur..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2041
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-property-browser.c:2013
msgid "Add a New Emblem..."
-msgstr " Ajouter un nouvel emblème "
+msgstr "Ajouter un nouvel emblème..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2064
+#: src/nautilus-property-browser.c:2036
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Cliquer sur un motif afin de le supprimer"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2067
+#: src/nautilus-property-browser.c:2039
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Cliquer sur une couleur afin de la supprimer"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2070
+#: src/nautilus-property-browser.c:2042
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Cliquer sur un emblème afin de le supprimer"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2051
msgid "Patterns:"
msgstr "Motifs :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2054
msgid "Colors:"
msgstr "Couleurs :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2057
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblèmes :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-property-browser.c:2076
msgid "Remove a Pattern..."
-msgstr " Supprimer un motif "
+msgstr "Supprimer un motif..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2107
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-property-browser.c:2079
msgid "Remove a Color..."
-msgstr " Supprimer une couleur "
+msgstr "Supprimer une couleur..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2110
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-property-browser.c:2082
msgid "Remove an Emblem..."
-msgstr " Supprimer un emblème "
+msgstr "Supprimer un emblème..."
#. Menu item in the search bar.
#. Bracketed items are context, and are message
@@ -7662,48 +7721,17 @@ msgstr "[Le propriétaire du fichier] est [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Le propriétaire du fichier] n'est pas [root]"
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:1
-msgid "Go to the Eazel Services Summary Page"
-msgstr "Aller au sommaire des services Eazel"
-
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:2
-msgid "Go to the Eazel Software Catalog"
-msgstr "Aller au catalogue de logiciels"
-
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:3
-msgid "Go to your online storage repository"
-msgstr "Aller sur votre dépot en ligne"
-
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:5
-msgid "Software _Catalog"
-msgstr "_Catalogue de logiciels"
-
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:6
-msgid "_Eazel Services Home"
-msgstr "Les services _Eazel"
-
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:7
-msgid "_Online Storage"
-msgstr "Dépot en _ligne"
-
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:8
-msgid "_Services"
-msgstr "_Services"
-
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid " _Advanced"
-msgstr " Expert"
+msgstr "_Expert"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid " _Beginner"
-msgstr " Débutant"
+msgstr "_Débutant"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid " _Intermediate"
-msgstr " Intermédaire"
+msgstr "_Intermédaire"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
@@ -7726,9 +7754,9 @@ msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
msgstr "Afficher/Masquer la barre d'outils de cette fenêtre"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
-msgstr "Ajouter un signet sur l'emplacement actuel"
+msgstr ""
+"Choisit une vue pour l'emplacement courant, ou modifie l'ensemble des vues"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
@@ -7775,314 +7803,291 @@ msgid "Display release notes for Nautilus"
msgstr "Affiche les notes de version de Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services"
-msgstr ""
-"Affiche les informations de support concernant Nautilus et les Services Eazel"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Rafraîchir le répertoire courant"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Edit various Nautilus preferences"
msgstr "Édite diverses préférences Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "For_get History"
msgstr "Oublier l'historique"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Go to Eazel Services"
-msgstr "Aller aux services Eazel"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the home location"
msgstr "Aller à votre répertoire personnel"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Aller à l'emplacement suivant"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Aller à l'emplacement précédent"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
-msgstr "Remonter d'un niveau dans la hiérarchie"
+msgstr ""
+"Remonter vers l'emplacement qui contient l'emplacement actuellement affiché"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:493
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:481
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "Cacher la barre d'_emplacement"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:475
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:463
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "Cacher la barre d'_état"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:481
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:469
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "Cacher le _panneau latéral"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:487
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:475
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "Cacher la barre d'_outils"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
+msgstr "Liste de diffusion où vous pouvez envoyer vos impressions sur Nautilus"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Nautilus Quick _Reference"
msgstr "_Référence rapide de Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Nautilus Release _Notes"
msgstr "_Notes de version de Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Nautilus User _Manual"
msgstr "_Manuel utilisateur de Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "New _Window"
msgstr "Nouvelle _fenêtre"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "Normal Size"
msgstr "Taille normale"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Ouvrir une autre fenêtre"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Report Profiling"
msgstr "Rapporter le profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Initialiser le profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Search the World Wide Web"
msgstr "Rechercher sur le Web"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Rechercher des fichiers en local"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
-msgid ""
-"Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel "
-"Services"
-msgstr ""
-"Affiche une page dans laquelle vous pouvez envoyer vos impressions sur "
-"Nautilus et les Services Eazel"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Afficher le contenu avec un niveau de détail normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Affiche le contenu avec un niveau de détail moins élevé"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Affiche le contenu avec un niveau de détail plus élevé"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Start Profiling"
msgstr "Démarrer le profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Arrêter le profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Arrêter le chargement de cet emplacement"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Annuler la dernière modification de texte"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "Up"
msgstr "Haut"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "Use preferences appropriate for beginners"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser des préférences appropriées pour les débutants"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "Use preferences appropriate for experts"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser des préférences appropriées pour les experts"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "Use preferences appropriate for most people"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser des préférences appropriées pour la plupart des personnes"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 src/nautilus-window.c:647
-#: src/nautilus-window.c:1545
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 src/nautilus-window.c:645
+#: src/nautilus-window.c:1540
msgid "View as..."
msgstr "Voir en tant que..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "We_b Search"
msgstr "Recherche _Web"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "Web Search"
msgstr "Recherche Web"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom a_vant"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rrière"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "À _propos de Nautilus..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Ajouter un signet"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Back"
msgstr "Précédent"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Arrière-plans et emblèmes..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Bookmarks"
msgstr "S_ignets"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Close Window"
msgstr "_Fermer la fenêtre"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
-#, fuzzy
-msgid "_Community Support"
-msgstr "Services _clientèle"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Edit"
msgstr "_Édition"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Éditer les signets..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Edit Preferences..."
-msgstr "Préférences..."
+msgstr "Éditer les préférences..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Feedback"
msgstr "_Sentiment"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Find"
msgstr "_Rechercher"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Forward"
msgstr "_Suivant"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Go"
msgstr "_Aller"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Home"
msgstr "_Rép perso"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Location..."
-msgstr "Emplacement"
+msgstr "_Emplacement..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Normal Size"
msgstr "Taille normale"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_Preferences"
-msgstr "Préférences"
+msgstr "_Préférences"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
msgid "_Refresh"
msgstr "_Rafraîchir"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Papproter le profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Initialiser le profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Démarrer le profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Arreter le profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
msgid "_Undo"
msgstr "_Annuler"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
msgid "_Up a Level"
msgstr "_Remonter niveau"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
msgid "_View"
msgstr "_Vue"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:101
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
msgid "_View as..."
-msgstr "Voir en tant que..."
+msgstr "_Voir en tant que..."
#: src/nautilus-shell.c:188
msgid "Caveat"
@@ -8093,24 +8098,24 @@ msgid ""
"Thank you for your interest in Nautilus.\n"
" \n"
"As with any software under development, you should exercise caution when "
-"using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work "
-"properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your "
-"own risk.\n"
+"using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work properly, "
+"or assume any liability for your use of it. Please use it at your own "
+"risk.\n"
"\n"
-"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, "
+"Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, "
"comments, and suggestions."
msgstr ""
"Merci de votre interet à Nautilus.\n"
" \n"
"Comme avec tout logiciel en cours de développement, vous devriez faire "
-"attention lorsque vous utilisez Nautilus. Eazel ne fournit aucune garantie "
-"que le logiciel fonctionnera proprement, ou assurera les services que vous "
-"lui demanderez. Veuillez l'utilisez à vos propre risque.\n"
+"attention lorsque vous utilisez Nautilus. Nous ne fournissons aucune "
+"garantie que le logiciel fonctionnera correctement, ou assurera les services "
+"que vous lui demanderez. Veuillez l'utilisez à vos propre risque.\n"
"\n"
-"Veuillez visiter http://www.eazel.com/feedback.html pour fournir du retour, "
+"Veuillez écrire à <nautilus-list@eazel.com> pour fournir vos impressions, "
"des commentaires, et des suggestions."
-#: src/nautilus-sidebar.c:722
+#: src/nautilus-sidebar.c:726
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@@ -8118,11 +8123,11 @@ msgstr ""
"Vous ne pouvez pas assigner plus d'un icône à la fois! Sélectionnez juste "
"une image pour en faire un icône personnalisé."
-#: src/nautilus-sidebar.c:724
+#: src/nautilus-sidebar.c:728
msgid "More Than One Image"
msgstr "Plus d'une image"
-#: src/nautilus-sidebar.c:743
+#: src/nautilus-sidebar.c:747
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -8131,11 +8136,11 @@ msgstr ""
"Vous ne pouvez utiliser que des images en local pour en faire des icônes "
"personnalisés."
-#: src/nautilus-sidebar.c:745
+#: src/nautilus-sidebar.c:749
msgid "Local Images Only"
msgstr "Uniquement les images locales"
-#: src/nautilus-sidebar.c:750
+#: src/nautilus-sidebar.c:754
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -8143,44 +8148,39 @@ msgstr ""
"Le fichier que vous avez sélectionné n'est pas une image. Vous ne pouvez "
"utiliser que des images en local pour en faire des icônes personnalisés."
-#: src/nautilus-sidebar.c:752
+#: src/nautilus-sidebar.c:756
msgid "Images Only"
msgstr "Images uniquement"
-#: src/nautilus-sidebar.c:1340
+#: src/nautilus-sidebar.c:1351
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Ouvrir avec %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1376
+#: src/nautilus-sidebar.c:1387
msgid "Open with..."
msgstr "Ouvrir avec..."
-#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132
+#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:130
msgid "Find:"
msgstr "Rechercher :"
#: src/nautilus-theme-selector.c:181
-#, fuzzy
msgid "Add New Theme..."
-msgstr "Ajouter un thème"
+msgstr "Ajouter un thème..."
#: src/nautilus-theme-selector.c:187
-#, fuzzy
msgid "Remove Theme..."
-msgstr " Supprimer le thème "
+msgstr "Supprimer le thème..."
#: src/nautilus-theme-selector.c:245
msgid "Click on a theme to remove it."
msgstr "Cliquer sur un thème afin de le supprimer."
#: src/nautilus-theme-selector.c:248
-#, fuzzy
msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr ""
-"Cliquez sur un thème pour changer\n"
-"l'apparence de Nautilus."
+msgstr "Cliquez sur un thème pour changer l'apparence de Nautilus."
#: src/nautilus-theme-selector.c:276
#, c-format
@@ -8363,38 +8363,38 @@ msgstr "Impossible d'afficher la localisation"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:364
+#: src/nautilus-window-menus.c:352
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr "Voulez-vous réellement oublier tout l'historique?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:367
+#: src/nautilus-window-menus.c:355
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr "Voulez-vous réellement ne pas conserver les emplacements visités?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:372
+#: src/nautilus-window-menus.c:360
msgid "Forget History?"
msgstr "Oublier l'historique ?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:373
+#: src/nautilus-window-menus.c:361
msgid "Forget"
msgstr "Oublier"
-#: src/nautilus-window-menus.c:476
+#: src/nautilus-window-menus.c:464
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Afficher la barre d'_état"
-#: src/nautilus-window-menus.c:482
+#: src/nautilus-window-menus.c:470
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Afficher le _panneau latéral"
-#: src/nautilus-window-menus.c:488
+#: src/nautilus-window-menus.c:476
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'_outils"
-#: src/nautilus-window-menus.c:494
+#: src/nautilus-window-menus.c:482
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "Afficher la barre d'_emplacement"
@@ -8402,8 +8402,7 @@ msgstr "Afficher la barre d'_emplacement"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:639
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -8411,14 +8410,14 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:646
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Traducteurs :\n"
"Jean-Michel Ardantz\n"
"Christophe Merlet (RedFox)"
-#: src/nautilus-window-menus.c:652
+#: src/nautilus-window-menus.c:640
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell\n"
"for GNOME that makes it\n"
@@ -8432,7 +8431,7 @@ msgstr ""
"ainsi que l'ensemble de\n"
"votre système."
-#: src/nautilus-window-menus.c:814
+#: src/nautilus-window-menus.c:802
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -8441,37 +8440,37 @@ msgstr ""
"L'emplacement « %s » n'existe pas. Voulez-vous supprimer tout les signets "
"pointant sur cet emplacement de votre liste ?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:818
+#: src/nautilus-window-menus.c:806
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Signet pour emplacement inexistant"
-#: src/nautilus-window-menus.c:832
+#: src/nautilus-window-menus.c:820
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "L'emplacement « %s » n'existe plus."
-#: src/nautilus-window-menus.c:833
+#: src/nautilus-window-menus.c:821
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Aller à l'emplacement inexistant"
-#: src/nautilus-window-menus.c:902
+#: src/nautilus-window-menus.c:890
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Va à l'emplacement spécifié par ce signet"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:428
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:421
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:430
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:423
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
-#: src/nautilus-window.c:1251
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-window.c:1246
+#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Afficher la barre d'emplacement dans les nouvelles fenêtres"
+msgstr "Afficher cet emplacement avec \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:1958
+#: src/nautilus-window.c:1953
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
@@ -8487,6 +8486,77 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
+#~ msgid "Year"
+#~ msgstr "Année"
+
+#~ msgid "Album"
+#~ msgstr "Album"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Commentaire"
+
+#~ msgid "Channels"
+#~ msgstr "Canaux"
+
+#~ msgid "Sample Rate"
+#~ msgstr "Taux d'échantillonage"
+
+#~ msgid "Stereo"
+#~ msgstr "Stéréo"
+
+#~ msgid "Mono"
+#~ msgstr "Mono"
+
+#~ msgid "Eazel"
+#~ msgstr "Eazel"
+
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Racine"
+
+#~ msgid "UFS Volume"
+#~ msgstr "Volume de de type UFS"
+
+#~ msgid "Nautilus was unable to create the directory %s."
+#~ msgstr "Nautilus est incapable de créer le dossier %s"
+
+#~ msgid "No Scripts Folder"
+#~ msgstr "Pas de dossier Scripts"
+
+#~ msgid "Move all selected items to the Trash"
+#~ msgstr "Déplacer tous les éléments sélectionnés dans la corbeille"
+
+#~ msgid "Go to the Eazel Services Summary Page"
+#~ msgstr "Aller au sommaire des services Eazel"
+
+#~ msgid "Go to the Eazel Software Catalog"
+#~ msgstr "Aller au catalogue de logiciels"
+
+#~ msgid "Go to your online storage repository"
+#~ msgstr "Aller sur votre dépot en ligne"
+
+#~ msgid "Software _Catalog"
+#~ msgstr "_Catalogue de logiciels"
+
+#~ msgid "_Eazel Services Home"
+#~ msgstr "Les services _Eazel"
+
+#~ msgid "_Online Storage"
+#~ msgstr "Dépot en _ligne"
+
+#~ msgid "_Services"
+#~ msgstr "_Services"
+
+#~ msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services"
+#~ msgstr ""
+#~ "Affiche les informations de support concernant Nautilus et les Services "
+#~ "Eazel"
+
+#~ msgid "Go to Eazel Services"
+#~ msgstr "Aller aux services Eazel"
+
+#~ msgid "_Community Support"
+#~ msgstr "Support de la _communauté"
+
#~ msgid "helvetica"
#~ msgstr "helvetica"