diff options
author | Alexander Larsson <alla@lysator.liu.se> | 2002-03-24 21:15:08 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2002-03-24 21:15:08 +0000 |
commit | 468384bfeb68ac15e049c858bc63c12c35a68b55 (patch) | |
tree | d0256bf31bb69f694dc9d17693148748f21837c6 /po/fr.po | |
parent | 161b60aeb90df47f4d88f0b6952b3dbf6a00345c (diff) | |
download | nautilus-468384bfeb68ac15e049c858bc63c12c35a68b55.tar.gz |
Revert change by lark. Now make dist works again
2002-03-24 Alexander Larsson <alla@lysator.liu.se>
* POTFILES.in:
Revert change by lark. Now make dist works again
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 442 |
1 files changed, 217 insertions, 225 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus 1.1.6\n" -"POT-Creation-Date: 2002-03-17 23:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-03-24 15:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-01 10:38+0100\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgid "Factory for hardware view" msgstr "Usine pour la vue matériel" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2 -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:759 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:757 #: data/static_bookmarks.xml.h:15 msgid "Hardware" msgstr "Matériel" @@ -114,15 +114,15 @@ msgstr "" msgid "Hardware Overview" msgstr "Aperçu du matériel" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:637 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:635 msgid "This is a placeholder for the CPU page." msgstr "Ceci représente la page CPU" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:662 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:660 msgid "This is a placeholder for the RAM page." msgstr "Ceci représente la page RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:687 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:685 msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "Ceci représente la page IDE" @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Détruit la vue « Loser »" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "_File" msgstr "_Fichier" @@ -872,23 +872,23 @@ msgstr "Pop synthétique" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: components/music/nautilus-music-view.c:349 +#: components/music/nautilus-music-view.c:360 msgid "Track" msgstr "Piste " -#: components/music/nautilus-music-view.c:360 +#: components/music/nautilus-music-view.c:372 msgid "Title" msgstr "Titre" -#: components/music/nautilus-music-view.c:370 +#: components/music/nautilus-music-view.c:383 msgid "Artist" msgstr "Artiste" -#: components/music/nautilus-music-view.c:384 +#: components/music/nautilus-music-view.c:395 msgid "Bit Rate" msgstr "Débit" -#: components/music/nautilus-music-view.c:399 +#: components/music/nautilus-music-view.c:408 msgid "Time" msgstr "Durée" @@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "Pause" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Stop" msgstr "Arrêt" @@ -1081,55 +1081,55 @@ msgstr "URL RSS invalide !" msgid "Edi_t" msgstr "Éditer" -#: components/news/nautilus-news.c:2142 +#: components/news/nautilus-news.c:2145 msgid "Site Name" msgstr "Nom du site" -#: components/news/nautilus-news.c:2168 +#: components/news/nautilus-news.c:2171 #, fuzzy msgid "_Remove Site" msgstr "Enlever le site" #. allocate the name field -#: components/news/nautilus-news.c:2194 +#: components/news/nautilus-news.c:2197 #, fuzzy msgid "Site _Name:" msgstr "Nom du site :" -#: components/news/nautilus-news.c:2212 +#: components/news/nautilus-news.c:2215 #, fuzzy msgid "Site _RSS URL:" msgstr "URL RSS du site : " -#: components/news/nautilus-news.c:2232 +#: components/news/nautilus-news.c:2235 #, fuzzy msgid "_Add New Site" msgstr "Ajouter un nouveau site" #. make the add new site label -#: components/news/nautilus-news.c:2262 +#: components/news/nautilus-news.c:2265 msgid "Add a New Site:" msgstr "Ajouter un nouveau site :" -#: components/news/nautilus-news.c:2273 +#: components/news/nautilus-news.c:2276 #, fuzzy msgid "Remove a _Site:" msgstr "Enlever un site :" #. add a descriptive label -#: components/news/nautilus-news.c:2323 +#: components/news/nautilus-news.c:2326 #, fuzzy msgid "_Select Sites:" msgstr "Sélectionnez les sites :" #. allocate the button box for the done button -#: components/news/nautilus-news.c:2353 +#: components/news/nautilus-news.c:2356 #, fuzzy msgid "_Done" msgstr "Terminer" #. add the empty message -#: components/news/nautilus-news.c:2424 +#: components/news/nautilus-news.c:2427 msgid "" "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." @@ -1138,12 +1138,12 @@ msgstr "" "Cliquez sur « Sélectionner les sites » pour choisir les sites à afficher" #. create a button box to hold the command buttons -#: components/news/nautilus-news.c:2445 +#: components/news/nautilus-news.c:2448 #, fuzzy msgid "_Select Sites" msgstr "Sélectionner les sites" -#: components/news/nautilus-news.c:2516 +#: components/news/nautilus-news.c:2515 msgid "image indicating that the news has changed" msgstr "" @@ -1374,7 +1374,7 @@ msgid "Nautilus Tree view" msgstr "Vue arborescente Nautilus" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:355 msgid "Tree" msgstr "Arborescence" @@ -1515,7 +1515,7 @@ msgstr "Glisser un emblème sur un objet pour le changer" msgid "Eclipse" msgstr "Éclipse" -#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1677 +#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1653 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "Emblèmes" @@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr "Favoris" msgid "Adjust your user environment" msgstr "Ajuste votre environnement utilisateur" -#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:425 +#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:416 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" @@ -1984,11 +1984,11 @@ msgstr "Tahoe" msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "Ce thème utilise des icônes photoréalistes pour les dossiers" -#: libbackground/preview-file-selection.c:186 +#: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "" -#: libbackground/preview-file-selection.c:191 +#: libbackground/preview-file-selection.c:198 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Précédent" @@ -4336,7 +4336,7 @@ msgstr "Efface le texte sélectionné sans le placer dans le presse-papiers" msgid "Select All" msgstr "Sélectionner tout" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "Select _All" msgstr "Sélectionner _tout" @@ -4344,11 +4344,11 @@ msgstr "Sélectionner _tout" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Sélectionner tout le texte dans une zone de texte" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "_Copy Text" msgstr "_Copier le texte" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "_Paste Text" msgstr "C_oller le texte" @@ -5120,29 +5120,29 @@ msgstr "Par _Emblèmes" msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Les éléments apparaissent triés par emblèmes" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1375 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1376 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" msgstr "Rest_aurer les icône à leur taille initiale" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1376 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1377 msgid "_Restore Icon's Original Size" msgstr "Rest_aurer l'icône à sa taille initiale" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pointe sur « %s »" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2499 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2500 src/file-manager/fm-icon-view.c:2519 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2513 msgid "Drag and Drop error" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2518 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2512 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" @@ -5268,7 +5268,7 @@ msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1588 src/nautilus-location-bar.c:60 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 src/nautilus-preferences-dialog.c:281 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:262 src/nautilus-preferences-dialog.c:272 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" @@ -5298,90 +5298,90 @@ msgstr "Sélectionner une icône personnalisée..." msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "Enlever l'icône personnalisée" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1931 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1907 msgid "Set User ID" msgstr "Bit UID" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1936 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1912 msgid "Special Flags:" msgstr "Permissions spéciales :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1915 msgid "Set Group ID" msgstr "Bit GID" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1941 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1917 msgid "Sticky" msgstr "Sticky bit" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1967 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1943 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1973 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "" "Vous n'êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en " "changer les permissions." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1962 msgid "File Owner:" msgstr "Propriétaire :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1971 msgid "File Group:" msgstr "Groupe :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2013 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1989 msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1990 msgid "Group:" msgstr "Groupe :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2015 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1991 msgid "Others:" msgstr "Autres :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2034 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010 msgid "Read" msgstr "Lecture" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2038 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014 msgid "Write" msgstr "Écriture" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2018 msgid "Execute" msgstr "Exécution" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2093 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2069 msgid "Text View:" msgstr "En mode texte :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070 msgid "Number View:" msgstr "En mode numérique :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2095 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2071 msgid "Last Changed:" msgstr "Dernier changement :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2099 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2075 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Impossible de déterminer les permissions de « %s »." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2377 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Annuler l'affichage de la fenêtre Propriétés ?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2354 msgid "Creating Properties window" msgstr "Création de la fenêtre Propriétés" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2447 msgid "Select an icon:" msgstr "Sélectionnez une icône :" @@ -6253,7 +6253,7 @@ msgid "Restart Nautilus." msgstr "Relancer Nautilus." #: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:256 -#: src/nautilus-window-menus.c:617 +#: src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -6341,57 +6341,44 @@ msgstr "Demander avant de vider la corbeille ou de supprimer des fichiers" msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Inclure une commande Supprimer qui ignore la Corbeille" -#. FIXME: This group clearly doesn't belong in Windows & -#. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and -#. * it probably doesn't deserve a pane of its own. -#. -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:121 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Raccourcis claviers" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:123 -msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields" -msgstr "" -"Utiliser les mêmes raccourcis claviers qu'Emacs dans les zones de texte" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:121 src/nautilus-preferences-dialog.c:123 msgid "Click Behavior" msgstr "Click" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:137 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:126 src/nautilus-preferences-dialog.c:128 msgid "Executable Text Files" msgstr "Fichiers texte exécutables" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:140 src/nautilus-preferences-dialog.c:145 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:131 src/nautilus-preferences-dialog.c:136 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:141 msgid "Show/Hide Options" msgstr "Options Afficher/Cacher" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:133 msgid "Show hidden files (file names start with \".\")" msgstr "Afficher les fichiers cachés (commançant par « . »)" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:138 msgid "Show backup files (file names end with \"~\")" msgstr "Afficher les fichiers de sauvegarde (commançant par « ~ »)" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:143 msgid "Show special flags in Properties window" msgstr "Afficher les permissions spéciales dans la fenêtre Propriétés" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:155 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:146 msgid "Sorting Order" msgstr "Erreur lors du tri" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:157 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:148 msgid "Always list folders before files" msgstr "Toujours afficher les dossier avant les fichiers" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:164 src/nautilus-preferences-dialog.c:393 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:155 src/nautilus-preferences-dialog.c:384 msgid "Icon Captions" msgstr "Texte des icônes" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:166 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:157 msgid "" "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" "More information appears as you zoom in closer" @@ -6400,184 +6387,184 @@ msgstr "" "Plus vous zoomez sur un élément et plus les informations qui vont apparaître " "seront nombreuses." -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:179 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:170 msgid "Default View" msgstr "Vue par défaut" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:172 msgid "View new folders using:" msgstr "Visualiser les nouveaux dossier en utilisant : " #. Icon View Defaults -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:186 src/nautilus-preferences-dialog.c:191 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:196 src/nautilus-preferences-dialog.c:201 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 src/nautilus-preferences-dialog.c:213 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:177 src/nautilus-preferences-dialog.c:182 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187 src/nautilus-preferences-dialog.c:192 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198 src/nautilus-preferences-dialog.c:204 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Visionneur d'icônes par défaut" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 src/nautilus-preferences-dialog.c:223 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:179 src/nautilus-preferences-dialog.c:214 msgid "Lay Out Items:" msgstr "Présentation des éléments :" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193 src/nautilus-preferences-dialog.c:228 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:184 src/nautilus-preferences-dialog.c:219 msgid "Sort in reversed order" msgstr "Inverser l'ordre" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198 src/nautilus-preferences-dialog.c:233 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:189 src/nautilus-preferences-dialog.c:224 msgid "Font:" msgstr "Police :" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:203 src/nautilus-preferences-dialog.c:238 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:194 src/nautilus-preferences-dialog.c:229 msgid "Default zoom level:" msgstr "Niveau de zoom par défaut : " -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:209 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:200 msgid "Use tighter layout" msgstr "Utiliser un agencement condensé" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:250 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 src/nautilus-preferences-dialog.c:241 msgid "Font size at default zoom level:" msgstr "Taille de police au niveau de zoom par défaut : " #. List View Defaults -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:221 src/nautilus-preferences-dialog.c:226 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231 src/nautilus-preferences-dialog.c:236 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-preferences-dialog.c:248 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212 src/nautilus-preferences-dialog.c:217 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:222 src/nautilus-preferences-dialog.c:227 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:233 src/nautilus-preferences-dialog.c:239 msgid "List View Defaults" msgstr "Visionneur de liste par défaut" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250 msgid "Search Complexity Options" msgstr "Complexité de recherche" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:261 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:252 msgid "search type to do by default" msgstr "recherche par défaut" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:269 src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260 src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 msgid "Home" msgstr "Rép. perso" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274 src/nautilus-preferences-dialog.c:279 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:284 src/nautilus-preferences-dialog.c:289 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296 src/nautilus-preferences-dialog.c:303 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265 src/nautilus-preferences-dialog.c:270 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:275 src/nautilus-preferences-dialog.c:280 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:287 src/nautilus-preferences-dialog.c:294 msgid "HTTP Proxy Settings" msgstr "Paramètres du proxy HTTP" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267 msgid "Use HTTP Proxy" msgstr "Utiliser un proxy HTTP" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277 msgid "Port:" msgstr "Port :" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282 msgid "Proxy requires a username and password:" msgstr "Le proxy nécessite un nom d'utilisateur et un mot de passe : " -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:298 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:289 msgid "Username:" msgstr "Nom :" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:301 msgid "Built-in Bookmarks" msgstr "Signets par défaut" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:312 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:303 msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" msgstr "Ne pas inclure les signets par défaut dans le menu Signets" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:319 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310 msgid "Show Text in Icons" msgstr "Afficher le texte dans les icônes" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:315 msgid "Show Count of Items in Folders" msgstr "Afficher le nombre d'éléments dans les répertoires" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:329 src/nautilus-preferences-dialog.c:334 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320 src/nautilus-preferences-dialog.c:325 msgid "Show Thumbnails for Image Files" msgstr "Afficher des vignettes pour les fichiers images" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:336 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:327 msgid "Don't make thumbnails for files larger than:" msgstr "Ne pas créer d'aperçu pour les fichiers de taille supérieure à : " -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:339 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:330 msgid "Preview Sound Files" msgstr "Prévisionner les fichiers sons" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement. -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:346 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:337 msgid "Make Folder Appearance Details Public" msgstr "L'apparence des répertoires est publique" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:355 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:346 msgid "Tabs" msgstr "Onglets" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:366 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:357 msgid "Show only folders (no files) in the tree" msgstr "N'afficher que les répertoires (aucun fichier) dans l'arborescence" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:373 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364 msgid "Maximum items per site" msgstr "Nombre maximum d'élément par site" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:375 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:366 msgid "Maximum number of items displayed per site" msgstr "Nombre maximum d'élément affiché pour chaque site" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369 msgid "Update Minutes" msgstr "Mise à jour (minutes)" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:371 msgid "Update frequency in minutes" msgstr "Fréquence de la mise à jour (en minutes)" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380 msgid "View Preferences" msgstr "Voir les préférences" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:391 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382 msgid "Windows & Desktop" msgstr "Fenêtres & bureau" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383 msgid "Icon & List Views" msgstr "Vues par icônes et listes" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385 msgid "Sidebar Panels" msgstr "Panneaux latéraux" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387 msgid "Search" msgstr "Chercher" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:398 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:399 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390 msgid "Speed Tradeoffs" msgstr "Accélération affichage" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:400 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:391 msgid "News Panel" msgstr "Panneau de News" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:451 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:442 #, c-format msgid "Display %s tab in sidebar" msgstr "Afficher l'onglet %s dans le panneau latéral" @@ -7006,268 +6993,260 @@ msgid "Display quick reference pages for Nautilus" msgstr "Affiche les pages de référence rapide de Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 -msgid "Display release notes for Nautilus" -msgstr "Affiche les notes de version de Nautilus" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "Rafraîchir le répertoire courant" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Édite diverses préférences Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 msgid "Find" msgstr "Rechercher" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 msgid "For_get History" msgstr "Oublier l'historique" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 msgid "Go to the Start Here folder" msgstr "Va au répertoire Démarrer ici" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Go to the home location" msgstr "Va à votre répertoire personnel" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Va à l'emplacement suivant" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Va à l'emplacement précédent" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Go up to the location that contains the displayed location" msgstr "" "Remonte vers l'emplacement qui contient l'emplacement actuellement affiché" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:467 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:466 msgid "Hide Location _Bar" msgstr "Cacher la barre d'_emplacement" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Hide St_atusbar" msgstr "Cacher la barre d'_état" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:455 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:454 msgid "Hide _Sidebar" msgstr "Cacher le _panneau latéral" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:461 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:460 msgid "Hide _Toolbar" msgstr "Cacher la barre d'_outils" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Nautilus Quick _Reference" msgstr "_Référence rapide de Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 -msgid "Nautilus Release _Notes" -msgstr "_Notes de version de Nautilus" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "Nautilus User _Manual" msgstr "_Manuel utilisateur de Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "New _Window" msgstr "Nouvelle _fenêtre" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "Normal Size" msgstr "Taille normale" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Ouvre une autre fenêtre pour l'emplacement affiché" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 #, fuzzy msgid "P_references..." msgstr "Préférences" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "Report Profiling" msgstr "Rapporter le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "Reset Profiling" msgstr "Initialiser le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "Search this computer for files" msgstr "Recherche des fichiers en local" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Affiche le contenu avec un niveau de détail normal" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Affiche le contenu avec un niveau de détail moins élevé" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Affiche le contenu avec un niveau de détail plus élevé" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Start Profiling" msgstr "Démarrer le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "Stop Profiling" msgstr "Arrêter le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "Stop loading this location" msgstr "Arrêter le chargement de cet emplacement" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Undo the last text change" msgstr "Annuler la dernière modification de texte" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Up" msgstr "Haut" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 src/nautilus-window.c:490 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 src/nautilus-window.c:490 #: src/nautilus-window.c:1345 msgid "View as..." msgstr "Voir en tant que..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom a_vant" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "_About Nautilus..." msgstr "À _propos de Nautilus..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Ajouter un signet" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Back" msgstr "_Précédent" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Arrière-plans et emblèmes..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "_Close Window" msgstr "_Fermer la fenêtre" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "_Edit" msgstr "_Édition" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Éditer les signets..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "_Find" msgstr "_Rechercher" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "_Forward" msgstr "_Suivant" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Go" msgstr "_Aller" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_Help" msgstr "_Aide" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "_Home" msgstr "_Rép. perso" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "_Location..." msgstr "_Emplacement..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_Normal Size" msgstr "Taille normale" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Profiler" msgstr "_Profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Refresh" msgstr "_Rafraîchir" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Report Profiling" msgstr "_Papproter le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Reset Profiling" msgstr "_Initialiser le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 msgid "_Start Here" msgstr "_Démarrer ici" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Start Profiling" msgstr "_Démarrer le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Stop Profiling" msgstr "_Arreter le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 msgid "_Undo" msgstr "_Annuler" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_Up a Level" msgstr "_Remonter d'un niveau" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_View" msgstr "_Vue" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 msgid "_View as..." msgstr "_Voir en tant que..." @@ -7345,16 +7324,16 @@ msgstr "Ajouter un thème..." msgid "Remove Theme..." msgstr "Supprimer le thème..." -#: src/nautilus-view-frame.c:545 +#: src/nautilus-view-frame.c:549 #, fuzzy msgid "a title" msgstr "Titre" -#: src/nautilus-view-frame.c:554 +#: src/nautilus-view-frame.c:558 msgid "the browse history" msgstr "" -#: src/nautilus-view-frame.c:563 +#: src/nautilus-view-frame.c:567 #, fuzzy msgid "the current selection" msgstr "la section" @@ -7505,42 +7484,42 @@ msgstr "Impossible d'afficher la localisation" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:344 +#: src/nautilus-window-menus.c:343 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." msgstr "Voulez-vous réellement oublier tout l'historique?" -#: src/nautilus-window-menus.c:347 +#: src/nautilus-window-menus.c:346 msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "Voulez-vous réellement ne pas conserver les emplacements visités?" -#: src/nautilus-window-menus.c:352 +#: src/nautilus-window-menus.c:351 msgid "Forget History?" msgstr "Oublier l'historique ?" -#: src/nautilus-window-menus.c:352 +#: src/nautilus-window-menus.c:351 msgid "Forget" msgstr "Oublier" -#: src/nautilus-window-menus.c:449 +#: src/nautilus-window-menus.c:448 msgid "Hide St_atus Bar" msgstr "Cacher la barre d'_état" -#: src/nautilus-window-menus.c:450 +#: src/nautilus-window-menus.c:449 msgid "Show St_atus Bar" msgstr "Afficher la barre d'_état" -#: src/nautilus-window-menus.c:456 +#: src/nautilus-window-menus.c:455 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Afficher le _panneau latéral" -#: src/nautilus-window-menus.c:462 +#: src/nautilus-window-menus.c:461 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Afficher la barre d'_outils" -#: src/nautilus-window-menus.c:468 +#: src/nautilus-window-menus.c:467 msgid "Show Location _Bar" msgstr "Afficher la barre d'_emplacement" @@ -7548,7 +7527,7 @@ msgstr "Afficher la barre d'_emplacement" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:608 +#: src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7556,14 +7535,14 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:615 +#: src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Translator Credits" msgstr "" "Traducteurs :\n" "Jean-Michel Ardantz\n" "Christophe Merlet (RedFox)" -#: src/nautilus-window-menus.c:620 +#: src/nautilus-window-menus.c:619 #, fuzzy msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " @@ -7576,7 +7555,7 @@ msgstr "" "ainsi que l'ensemble de\n" "votre système." -#: src/nautilus-window-menus.c:699 +#: src/nautilus-window-menus.c:690 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -7585,24 +7564,24 @@ msgstr "" "L'emplacement « %s » n'existe pas. Voulez-vous supprimer tout les signets " "pointant sur cet emplacement de votre liste ?" -#: src/nautilus-window-menus.c:703 +#: src/nautilus-window-menus.c:694 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Signet pour emplacement inexistant" -#: src/nautilus-window-menus.c:704 +#: src/nautilus-window-menus.c:695 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" -#: src/nautilus-window-menus.c:715 +#: src/nautilus-window-menus.c:706 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "L'emplacement « %s » n'existe plus." -#: src/nautilus-window-menus.c:716 +#: src/nautilus-window-menus.c:707 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Aller à l'emplacement inexistant" -#: src/nautilus-window-menus.c:785 +#: src/nautilus-window-menus.c:776 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Va à l'emplacement spécifié par ce signet" @@ -7637,6 +7616,19 @@ msgstr "Applications" msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "" +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Raccourcis claviers" + +#~ msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields" +#~ msgstr "" +#~ "Utiliser les mêmes raccourcis claviers qu'Emacs dans les zones de texte" + +#~ msgid "Display release notes for Nautilus" +#~ msgstr "Affiche les notes de version de Nautilus" + +#~ msgid "Nautilus Release _Notes" +#~ msgstr "_Notes de version de Nautilus" + #~ msgid "search by text" #~ msgstr "recherche par nom" |