summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Larsson <alla@lysator.liu.se>2002-03-24 21:15:08 +0000
committerAlexander Larsson <alexl@src.gnome.org>2002-03-24 21:15:08 +0000
commit468384bfeb68ac15e049c858bc63c12c35a68b55 (patch)
treed0256bf31bb69f694dc9d17693148748f21837c6 /po/fr.po
parent161b60aeb90df47f4d88f0b6952b3dbf6a00345c (diff)
downloadnautilus-468384bfeb68ac15e049c858bc63c12c35a68b55.tar.gz
Revert change by lark. Now make dist works again
2002-03-24 Alexander Larsson <alla@lysator.liu.se> * POTFILES.in: Revert change by lark. Now make dist works again
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po442
1 files changed, 217 insertions, 225 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index d8794c721..79d98e523 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 1.1.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-03-17 23:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-03-24 15:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-01 10:38+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgid "Factory for hardware view"
msgstr "Usine pour la vue matériel"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:759
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:757
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "Matériel"
@@ -114,15 +114,15 @@ msgstr ""
msgid "Hardware Overview"
msgstr "Aperçu du matériel"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:637
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:635
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
msgstr "Ceci représente la page CPU"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:662
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:660
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
msgstr "Ceci représente la page RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:687
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:685
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Ceci représente la page IDE"
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Détruit la vue « Loser »"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
@@ -872,23 +872,23 @@ msgstr "Pop synthétique"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:349
+#: components/music/nautilus-music-view.c:360
msgid "Track"
msgstr "Piste "
-#: components/music/nautilus-music-view.c:360
+#: components/music/nautilus-music-view.c:372
msgid "Title"
msgstr "Titre"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:370
+#: components/music/nautilus-music-view.c:383
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:384
+#: components/music/nautilus-music-view.c:395
msgid "Bit Rate"
msgstr "Débit"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:399
+#: components/music/nautilus-music-view.c:408
msgid "Time"
msgstr "Durée"
@@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "Pause"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Stop"
msgstr "Arrêt"
@@ -1081,55 +1081,55 @@ msgstr "URL RSS invalide !"
msgid "Edi_t"
msgstr "Éditer"
-#: components/news/nautilus-news.c:2142
+#: components/news/nautilus-news.c:2145
msgid "Site Name"
msgstr "Nom du site"
-#: components/news/nautilus-news.c:2168
+#: components/news/nautilus-news.c:2171
#, fuzzy
msgid "_Remove Site"
msgstr "Enlever le site"
#. allocate the name field
-#: components/news/nautilus-news.c:2194
+#: components/news/nautilus-news.c:2197
#, fuzzy
msgid "Site _Name:"
msgstr "Nom du site :"
-#: components/news/nautilus-news.c:2212
+#: components/news/nautilus-news.c:2215
#, fuzzy
msgid "Site _RSS URL:"
msgstr "URL RSS du site : "
-#: components/news/nautilus-news.c:2232
+#: components/news/nautilus-news.c:2235
#, fuzzy
msgid "_Add New Site"
msgstr "Ajouter un nouveau site"
#. make the add new site label
-#: components/news/nautilus-news.c:2262
+#: components/news/nautilus-news.c:2265
msgid "Add a New Site:"
msgstr "Ajouter un nouveau site :"
-#: components/news/nautilus-news.c:2273
+#: components/news/nautilus-news.c:2276
#, fuzzy
msgid "Remove a _Site:"
msgstr "Enlever un site :"
#. add a descriptive label
-#: components/news/nautilus-news.c:2323
+#: components/news/nautilus-news.c:2326
#, fuzzy
msgid "_Select Sites:"
msgstr "Sélectionnez les sites :"
#. allocate the button box for the done button
-#: components/news/nautilus-news.c:2353
+#: components/news/nautilus-news.c:2356
#, fuzzy
msgid "_Done"
msgstr "Terminer"
#. add the empty message
-#: components/news/nautilus-news.c:2424
+#: components/news/nautilus-news.c:2427
msgid ""
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
@@ -1138,12 +1138,12 @@ msgstr ""
"Cliquez sur « Sélectionner les sites » pour choisir les sites à afficher"
#. create a button box to hold the command buttons
-#: components/news/nautilus-news.c:2445
+#: components/news/nautilus-news.c:2448
#, fuzzy
msgid "_Select Sites"
msgstr "Sélectionner les sites"
-#: components/news/nautilus-news.c:2516
+#: components/news/nautilus-news.c:2515
msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr ""
@@ -1374,7 +1374,7 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Vue arborescente Nautilus"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:355
msgid "Tree"
msgstr "Arborescence"
@@ -1515,7 +1515,7 @@ msgstr "Glisser un emblème sur un objet pour le changer"
msgid "Eclipse"
msgstr "Éclipse"
-#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
+#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1653
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblèmes"
@@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr "Favoris"
msgid "Adjust your user environment"
msgstr "Ajuste votre environnement utilisateur"
-#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:425
+#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:416
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
@@ -1984,11 +1984,11 @@ msgstr "Tahoe"
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "Ce thème utilise des icônes photoréalistes pour les dossiers"
-#: libbackground/preview-file-selection.c:186
+#: libbackground/preview-file-selection.c:193
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr ""
-#: libbackground/preview-file-selection.c:191
+#: libbackground/preview-file-selection.c:198
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Précédent"
@@ -4336,7 +4336,7 @@ msgstr "Efface le texte sélectionné sans le placer dans le presse-papiers"
msgid "Select All"
msgstr "Sélectionner tout"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Select _All"
msgstr "Sélectionner _tout"
@@ -4344,11 +4344,11 @@ msgstr "Sélectionner _tout"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Sélectionner tout le texte dans une zone de texte"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copier le texte"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Paste Text"
msgstr "C_oller le texte"
@@ -5120,29 +5120,29 @@ msgstr "Par _Emblèmes"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Les éléments apparaissent triés par emblèmes"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1375
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1376
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "Rest_aurer les icône à leur taille initiale"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1376
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1377
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "Rest_aurer l'icône à sa taille initiale"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1718
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1712
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pointe sur « %s »"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2499
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2500 src/file-manager/fm-icon-view.c:2519
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2513
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2512
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
@@ -5268,7 +5268,7 @@ msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1588 src/nautilus-location-bar.c:60
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 src/nautilus-preferences-dialog.c:281
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:262 src/nautilus-preferences-dialog.c:272
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
@@ -5298,90 +5298,90 @@ msgstr "Sélectionner une icône personnalisée..."
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Enlever l'icône personnalisée"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1931
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1907
msgid "Set User ID"
msgstr "Bit UID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1936
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1912
msgid "Special Flags:"
msgstr "Permissions spéciales :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1915
msgid "Set Group ID"
msgstr "Bit GID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1941
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1917
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky bit"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1967
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1943
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1973
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en "
"changer les permissions."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1962
msgid "File Owner:"
msgstr "Propriétaire :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1971
msgid "File Group:"
msgstr "Groupe :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2013
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1989
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1990
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2015
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1991
msgid "Others:"
msgstr "Autres :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2034
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
msgid "Read"
msgstr "Lecture"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2038
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
msgid "Write"
msgstr "Écriture"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2018
msgid "Execute"
msgstr "Exécution"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2093
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2069
msgid "Text View:"
msgstr "En mode texte :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
msgid "Number View:"
msgstr "En mode numérique :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2095
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2071
msgid "Last Changed:"
msgstr "Dernier changement :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2099
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2075
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Impossible de déterminer les permissions de « %s »."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2377
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Annuler l'affichage de la fenêtre Propriétés ?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2354
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Création de la fenêtre Propriétés"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2447
msgid "Select an icon:"
msgstr "Sélectionnez une icône :"
@@ -6253,7 +6253,7 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Relancer Nautilus."
#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:256
-#: src/nautilus-window-menus.c:617
+#: src/nautilus-window-menus.c:616
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -6341,57 +6341,44 @@ msgstr "Demander avant de vider la corbeille ou de supprimer des fichiers"
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Inclure une commande Supprimer qui ignore la Corbeille"
-#. FIXME: This group clearly doesn't belong in Windows &
-#. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and
-#. * it probably doesn't deserve a pane of its own.
-#.
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:121
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis claviers"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:123
-msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
-msgstr ""
-"Utiliser les mêmes raccourcis claviers qu'Emacs dans les zones de texte"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:121 src/nautilus-preferences-dialog.c:123
msgid "Click Behavior"
msgstr "Click"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:137
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:126 src/nautilus-preferences-dialog.c:128
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Fichiers texte exécutables"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:140 src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:131 src/nautilus-preferences-dialog.c:136
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:141
msgid "Show/Hide Options"
msgstr "Options Afficher/Cacher"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:133
msgid "Show hidden files (file names start with \".\")"
msgstr "Afficher les fichiers cachés (commançant par « . »)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:138
msgid "Show backup files (file names end with \"~\")"
msgstr "Afficher les fichiers de sauvegarde (commançant par « ~ »)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:143
msgid "Show special flags in Properties window"
msgstr "Afficher les permissions spéciales dans la fenêtre Propriétés"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:155
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:146
msgid "Sorting Order"
msgstr "Erreur lors du tri"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:157
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:148
msgid "Always list folders before files"
msgstr "Toujours afficher les dossier avant les fichiers"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:164 src/nautilus-preferences-dialog.c:393
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:155 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr "Texte des icônes"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:166
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:157
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
"More information appears as you zoom in closer"
@@ -6400,184 +6387,184 @@ msgstr ""
"Plus vous zoomez sur un élément et plus les informations qui vont apparaître "
"seront nombreuses."
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:179
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:170
msgid "Default View"
msgstr "Vue par défaut"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:172
msgid "View new folders using:"
msgstr "Visualiser les nouveaux dossier en utilisant : "
#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:186 src/nautilus-preferences-dialog.c:191
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:196 src/nautilus-preferences-dialog.c:201
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 src/nautilus-preferences-dialog.c:213
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:177 src/nautilus-preferences-dialog.c:182
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187 src/nautilus-preferences-dialog.c:192
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198 src/nautilus-preferences-dialog.c:204
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "Visionneur d'icônes par défaut"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 src/nautilus-preferences-dialog.c:223
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:179 src/nautilus-preferences-dialog.c:214
msgid "Lay Out Items:"
msgstr "Présentation des éléments :"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193 src/nautilus-preferences-dialog.c:228
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:184 src/nautilus-preferences-dialog.c:219
msgid "Sort in reversed order"
msgstr "Inverser l'ordre"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198 src/nautilus-preferences-dialog.c:233
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:189 src/nautilus-preferences-dialog.c:224
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:203 src/nautilus-preferences-dialog.c:238
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:194 src/nautilus-preferences-dialog.c:229
msgid "Default zoom level:"
msgstr "Niveau de zoom par défaut : "
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:209
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:200
msgid "Use tighter layout"
msgstr "Utiliser un agencement condensé"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:250
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 src/nautilus-preferences-dialog.c:241
msgid "Font size at default zoom level:"
msgstr "Taille de police au niveau de zoom par défaut : "
#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:221 src/nautilus-preferences-dialog.c:226
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231 src/nautilus-preferences-dialog.c:236
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-preferences-dialog.c:248
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212 src/nautilus-preferences-dialog.c:217
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:222 src/nautilus-preferences-dialog.c:227
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:233 src/nautilus-preferences-dialog.c:239
msgid "List View Defaults"
msgstr "Visionneur de liste par défaut"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
msgid "Search Complexity Options"
msgstr "Complexité de recherche"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:261
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:252
msgid "search type to do by default"
msgstr "recherche par défaut"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:269 src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260 src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "Home"
msgstr "Rép. perso"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274 src/nautilus-preferences-dialog.c:279
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:284 src/nautilus-preferences-dialog.c:289
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296 src/nautilus-preferences-dialog.c:303
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265 src/nautilus-preferences-dialog.c:270
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:275 src/nautilus-preferences-dialog.c:280
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:287 src/nautilus-preferences-dialog.c:294
msgid "HTTP Proxy Settings"
msgstr "Paramètres du proxy HTTP"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267
msgid "Use HTTP Proxy"
msgstr "Utiliser un proxy HTTP"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
msgid "Proxy requires a username and password:"
msgstr "Le proxy nécessite un nom d'utilisateur et un mot de passe : "
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:298
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:289
msgid "Username:"
msgstr "Nom :"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:301
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr "Signets par défaut"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:312
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:303
msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr "Ne pas inclure les signets par défaut dans le menu Signets"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:319
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "Afficher le texte dans les icônes"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:315
msgid "Show Count of Items in Folders"
msgstr "Afficher le nombre d'éléments dans les répertoires"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:329 src/nautilus-preferences-dialog.c:334
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320 src/nautilus-preferences-dialog.c:325
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "Afficher des vignettes pour les fichiers images"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:336
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:327
msgid "Don't make thumbnails for files larger than:"
msgstr "Ne pas créer d'aperçu pour les fichiers de taille supérieure à : "
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:339
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:330
msgid "Preview Sound Files"
msgstr "Prévisionner les fichiers sons"
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement.
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:346
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:337
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
msgstr "L'apparence des répertoires est publique"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:355
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:346
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:366
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:357
msgid "Show only folders (no files) in the tree"
msgstr "N'afficher que les répertoires (aucun fichier) dans l'arborescence"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:373
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
msgid "Maximum items per site"
msgstr "Nombre maximum d'élément par site"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:375
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:366
msgid "Maximum number of items displayed per site"
msgstr "Nombre maximum d'élément affiché pour chaque site"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
msgid "Update Minutes"
msgstr "Mise à jour (minutes)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:371
msgid "Update frequency in minutes"
msgstr "Fréquence de la mise à jour (en minutes)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
msgid "View Preferences"
msgstr "Voir les préférences"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:391
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
msgid "Windows & Desktop"
msgstr "Fenêtres & bureau"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
msgid "Icon & List Views"
msgstr "Vues par icônes et listes"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
msgid "Sidebar Panels"
msgstr "Panneaux latéraux"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:398
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:399
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr "Accélération affichage"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:400
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:391
msgid "News Panel"
msgstr "Panneau de News"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:451
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:442
#, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
msgstr "Afficher l'onglet %s dans le panneau latéral"
@@ -7006,268 +6993,260 @@ msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
msgstr "Affiche les pages de référence rapide de Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Display release notes for Nautilus"
-msgstr "Affiche les notes de version de Nautilus"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Rafraîchir le répertoire courant"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Édite diverses préférences Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
msgid "For_get History"
msgstr "Oublier l'historique"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Va au répertoire Démarrer ici"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the home location"
msgstr "Va à votre répertoire personnel"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Va à l'emplacement suivant"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Va à l'emplacement précédent"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
msgstr ""
"Remonte vers l'emplacement qui contient l'emplacement actuellement affiché"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:467
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:466
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "Cacher la barre d'_emplacement"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Hide St_atusbar"
msgstr "Cacher la barre d'_état"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:455
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:454
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "Cacher le _panneau latéral"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:461
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "Cacher la barre d'_outils"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Nautilus Quick _Reference"
msgstr "_Référence rapide de Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "Nautilus Release _Notes"
-msgstr "_Notes de version de Nautilus"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Nautilus User _Manual"
msgstr "_Manuel utilisateur de Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "New _Window"
msgstr "Nouvelle _fenêtre"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Normal Size"
msgstr "Taille normale"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Ouvre une autre fenêtre pour l'emplacement affiché"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "P_references..."
msgstr "Préférences"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Report Profiling"
msgstr "Rapporter le profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Initialiser le profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Recherche des fichiers en local"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Affiche le contenu avec un niveau de détail normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Affiche le contenu avec un niveau de détail moins élevé"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Affiche le contenu avec un niveau de détail plus élevé"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Start Profiling"
msgstr "Démarrer le profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Arrêter le profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Arrêter le chargement de cet emplacement"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Annuler la dernière modification de texte"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 src/nautilus-window.c:490
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 src/nautilus-window.c:490
#: src/nautilus-window.c:1345
msgid "View as..."
msgstr "Voir en tant que..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom a_vant"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rrière"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "À _propos de Nautilus..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Ajouter un signet"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Back"
msgstr "_Précédent"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Arrière-plans et emblèmes..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Close Window"
msgstr "_Fermer la fenêtre"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "_Édition"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Éditer les signets..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "_Rechercher"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "_Suivant"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "_Aller"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "_Rép. perso"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "_Emplacement..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Normal Size"
msgstr "Taille normale"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Refresh"
msgstr "_Rafraîchir"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Papproter le profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Initialiser le profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "_Démarrer ici"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Démarrer le profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Arreter le profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Undo"
msgstr "_Annuler"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Up a Level"
msgstr "_Remonter d'un niveau"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_View"
msgstr "_Vue"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_View as..."
msgstr "_Voir en tant que..."
@@ -7345,16 +7324,16 @@ msgstr "Ajouter un thème..."
msgid "Remove Theme..."
msgstr "Supprimer le thème..."
-#: src/nautilus-view-frame.c:545
+#: src/nautilus-view-frame.c:549
#, fuzzy
msgid "a title"
msgstr "Titre"
-#: src/nautilus-view-frame.c:554
+#: src/nautilus-view-frame.c:558
msgid "the browse history"
msgstr ""
-#: src/nautilus-view-frame.c:563
+#: src/nautilus-view-frame.c:567
#, fuzzy
msgid "the current selection"
msgstr "la section"
@@ -7505,42 +7484,42 @@ msgstr "Impossible d'afficher la localisation"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:344
+#: src/nautilus-window-menus.c:343
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr "Voulez-vous réellement oublier tout l'historique?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:347
+#: src/nautilus-window-menus.c:346
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr "Voulez-vous réellement ne pas conserver les emplacements visités?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:352
+#: src/nautilus-window-menus.c:351
msgid "Forget History?"
msgstr "Oublier l'historique ?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:352
+#: src/nautilus-window-menus.c:351
msgid "Forget"
msgstr "Oublier"
-#: src/nautilus-window-menus.c:449
+#: src/nautilus-window-menus.c:448
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "Cacher la barre d'_état"
-#: src/nautilus-window-menus.c:450
+#: src/nautilus-window-menus.c:449
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Afficher la barre d'_état"
-#: src/nautilus-window-menus.c:456
+#: src/nautilus-window-menus.c:455
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Afficher le _panneau latéral"
-#: src/nautilus-window-menus.c:462
+#: src/nautilus-window-menus.c:461
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'_outils"
-#: src/nautilus-window-menus.c:468
+#: src/nautilus-window-menus.c:467
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "Afficher la barre d'_emplacement"
@@ -7548,7 +7527,7 @@ msgstr "Afficher la barre d'_emplacement"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:608
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7556,14 +7535,14 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:615
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Traducteurs :\n"
"Jean-Michel Ardantz\n"
"Christophe Merlet (RedFox)"
-#: src/nautilus-window-menus.c:620
+#: src/nautilus-window-menus.c:619
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
@@ -7576,7 +7555,7 @@ msgstr ""
"ainsi que l'ensemble de\n"
"votre système."
-#: src/nautilus-window-menus.c:699
+#: src/nautilus-window-menus.c:690
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7585,24 +7564,24 @@ msgstr ""
"L'emplacement « %s » n'existe pas. Voulez-vous supprimer tout les signets "
"pointant sur cet emplacement de votre liste ?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:703
+#: src/nautilus-window-menus.c:694
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Signet pour emplacement inexistant"
-#: src/nautilus-window-menus.c:704
+#: src/nautilus-window-menus.c:695
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
-#: src/nautilus-window-menus.c:715
+#: src/nautilus-window-menus.c:706
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "L'emplacement « %s » n'existe plus."
-#: src/nautilus-window-menus.c:716
+#: src/nautilus-window-menus.c:707
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Aller à l'emplacement inexistant"
-#: src/nautilus-window-menus.c:785
+#: src/nautilus-window-menus.c:776
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Va à l'emplacement spécifié par ce signet"
@@ -7637,6 +7616,19 @@ msgstr "Applications"
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Raccourcis claviers"
+
+#~ msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser les mêmes raccourcis claviers qu'Emacs dans les zones de texte"
+
+#~ msgid "Display release notes for Nautilus"
+#~ msgstr "Affiche les notes de version de Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus Release _Notes"
+#~ msgstr "_Notes de version de Nautilus"
+
#~ msgid "search by text"
#~ msgstr "recherche par nom"