diff options
author | Alexander Larsson <alla@lysator.liu.se> | 2002-05-27 17:22:42 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2002-05-27 17:22:42 +0000 |
commit | 79bd4197a5b331f6de7cd80576fd9acd0aed6f3f (patch) | |
tree | d2eb73f08755715af120030a9f1e79bd11675f6d /po/fr.po | |
parent | 77781baac90b238edd9ccfebe86e254c23e1c06f (diff) | |
download | nautilus-79bd4197a5b331f6de7cd80576fd9acd0aed6f3f.tar.gz |
Bump version to 1.1.18 and update requirements.NAUTILUS_1_1_18
2002-05-27 Alexander Larsson <alla@lysator.liu.se>
* configure.in:
* NEWS:
Bump version to 1.1.18 and update requirements.
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 443 |
1 files changed, 228 insertions, 215 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus 1.1.14\n" -"POT-Creation-Date: 2002-05-20 09:29-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2002-05-27 13:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-05 11:15+0200\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" @@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Détruit la vue « Loser »" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "_File" msgstr "_Fichier" @@ -962,7 +962,7 @@ msgstr "Pause" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Stop" msgstr "Arrêt" @@ -2066,46 +2066,51 @@ msgid "MSDOS Volume" msgstr "Volume de type MSDOS" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 +#, fuzzy +msgid "MacOS Volume" +msgstr "Volume de type MSDOS" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 msgid "Minix Volume" msgstr "Volume de type Minix" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 msgid "NFS Network Volume" msgstr "Volume réseau de type NFS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 msgid "ReiserFS Linux Volume" msgstr "Volume de type Linux ReiserFS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 msgid "Solaris/BSD Volume" msgstr "Volume de type Solaris/BSD" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 msgid "System Volume" msgstr "Volume système" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 msgid "Windows NT Volume" msgstr "Volume Windows NT" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 msgid "Windows Shared Volume" msgstr "Volume partagé Windows" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 msgid "Windows VFAT Volume" msgstr "Volume de type Windows VFAT" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 msgid "XFS Linux Volume" msgstr "Volume de type Linux XFS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 msgid "XIAFS Volume" msgstr "Volume de type XIAFS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25 msgid "Xenix Volume" msgstr "Volume de type Xenix" @@ -2137,23 +2142,23 @@ msgstr "Authentification requise" msgid "reset" msgstr "r. à z." -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:548 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:564 msgid "_Move here" msgstr "_Déplacer ici" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:553 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:569 msgid "_Copy here" msgstr "_Copier ici" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:558 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:574 msgid "_Link here" msgstr "_Lien ici" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:563 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:579 msgid "Set as _Background" msgstr "Définir comme _arrière-plan" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:588 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" @@ -4330,7 +4335,7 @@ msgstr "Nautilus est incapable de démonter le volume sélectionné." msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Volume de type ISO 9660" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 msgid "C_lear Text" msgstr "_Effacer le texte" @@ -4350,7 +4355,7 @@ msgstr "Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers" msgid "Cut Text" msgstr "Couper le texte" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "Co_uper le texte" @@ -4374,7 +4379,7 @@ msgstr "Efface le texte sélectionné sans le placer dans le presse-papiers" msgid "Select All" msgstr "Sélectionner tout" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "Select _All" msgstr "Sélectionner _tout" @@ -4382,11 +4387,11 @@ msgstr "Sélectionner _tout" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Sélectionner tout le texte dans une zone de texte" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "_Copy Text" msgstr "_Copier le texte" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "_Paste Text" msgstr "C_oller le texte" @@ -4499,11 +4504,11 @@ msgstr "Voir en tant qu'Icônes" msgid "View as List" msgstr "Voir en tant que Liste" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:717 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:723 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "" @@ -4516,16 +4521,16 @@ msgstr "" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1124 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Rép. perso %.0s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1310 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1317 msgid "Empty Trash..." msgstr "Vider la corbeille..." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1312 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1319 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Empty Trash" @@ -4560,68 +4565,68 @@ msgid "Delete?" msgstr "Supprimer ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:797 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2978 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3020 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1424 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1425 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "« %s » sélectionné" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1426 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1427 msgid "1 folder selected" msgstr "1 répertoire sélectionné" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1429 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1430 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d répertoires sélectionnés" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1437 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (sans élément)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1438 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1439 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (contenant 1 élément)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1440 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (contenant %d éléments)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1447 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (contenant 0 élément au total)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1449 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (contenant 1 élément au total)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1451 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1452 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (contenant %d éléments au total)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1464 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1465 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "« %s » sélectionné (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1468 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1469 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d éléments sélectionnés (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1475 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1476 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 autre élément sélectionné (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1478 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1479 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d autres éléments sélectionnés (%s)" @@ -4633,7 +4638,7 @@ msgstr "%d autres éléments sélectionnés (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1507 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1508 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4642,7 +4647,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1632 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1633 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4651,11 +4656,11 @@ msgstr "" "Le répertoire « %s » contient plus de fichiers que Nautilus peut en gérer. " "Quelques fichiers ne seront pas affichés." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1639 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1640 msgid "Too Many Files" msgstr "Beaucoup trop de fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2940 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2961 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" @@ -4663,7 +4668,7 @@ msgstr "" "« %s » ne peut être déplacé dans la corbeille. Voulez-vous le supprimer " "immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2966 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4672,7 +4677,7 @@ msgstr "" "Les %d éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la corbeille. " "Voulez-vous les supprimer immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2970 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4681,17 +4686,17 @@ msgstr "" "%d des éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la corbeille. " "Voulez-vous supprimer ces %d éléments immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2978 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Supprimer immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3010 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » de la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -4700,40 +4705,40 @@ msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments " "sélectionnés de la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3020 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Supprimer de la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3340 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3382 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3464 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other _Application..." msgstr "Autre _application..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3464 msgid "An _Application..." msgstr "Une _application..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3470 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Autre _visionneur..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3470 msgid "A _Viewer..." msgstr "Un _visionneur..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3688 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Utiliser « %s » sur tous les éléments sélectionnés" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3896 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4743,11 +4748,11 @@ msgstr "" "Scripts. Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancé avec les " "éléments sélectionnés en entrée." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3899 msgid "About Scripts" msgstr "À propos des scripts" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3900 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4790,19 +4795,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY : position et taille de la fenêtre courante" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3991 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4012 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "\"%s\" va être déplacé si vous choisissez la commande Coller les Fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3995 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4016 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "\"%s\" va être copié si vous choisissez la commande Coller les Fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4023 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4810,7 +4815,7 @@ msgstr "" "Les %d éléments sélectionnés seront déplacés si vous utiliser la commande " "Coller les fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4006 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4818,100 +4823,100 @@ msgstr "" "Les %d éléments sélectionnés vont être copiés si vous choisissez la commande " "Copier les fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Le presse-papiers est vide." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4289 msgid "Open _in This Window" msgstr "Ouvrir dans une _cette fenêtre" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4292 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Open _in New Window" msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Ouvrir dans %d _nouvelles fenêtres" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4312 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "Supprimer de la _corbeille..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4312 msgid "Delete from _Trash" msgstr "_Supprimer de la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4314 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Supprimer tous les éléments sélectionnés définitivement" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Move to _Trash" msgstr "_Déplacer dans la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Déplacer chaque élément sélectionné dans la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346 msgid "De_lete..." msgstr "Su_pprimer..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "De_lete" msgstr "Su_pprimer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4367 msgid "Make _Links" msgstr "Créer des _liens" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4368 msgid "Make _Link" msgstr "Créer un _lien" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 src/nautilus-sidebar.c:1501 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4383 src/nautilus-sidebar.c:1501 msgid "_Empty Trash..." msgstr "_Vider la corbeille..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 #: src/nautilus-sidebar.c:1502 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vider la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4395 msgid "R_emove Custom Icons" msgstr "E_nlever les icônes personnalisées" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4396 msgid "R_emove Custom Icon" msgstr "_Enlever l'icône personnalisée" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4410 msgid "Cu_t File" msgstr "_Couper le fichier" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4411 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Couper les fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4421 msgid "_Copy File" msgstr "Co_pier le fichier" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4422 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Copy Files" msgstr "Co_pier les fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4592 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" @@ -4919,7 +4924,7 @@ msgstr "" "Ce lien ne peut être utilisé, car il ne pointe sur rien. Voulez-vous envoyer " "ce lien dans la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4595 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4928,15 +4933,15 @@ msgstr "" "Ce lien ne peut être utilisé, car sa cible « %s » n'existe pas. Voulez-vous " "envoyer ce lien dans la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4601 msgid "Broken Link" msgstr "Lien rompu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4601 msgid "Throw Away" msgstr "Passer outre" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4658 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4945,19 +4950,19 @@ msgstr "" "« %s » est un fichier texte exécutable. Voulez-vous le lancer ou afficher " "son contenu ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664 msgid "Run or Display?" msgstr "Lancer ou afficher ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665 msgid "Run" msgstr "Lancer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4666 msgid "Display" msgstr "Afficher" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4725 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." @@ -4965,16 +4970,16 @@ msgstr "" "Désolé, mais vous ne pouvez pas exécuter des commandes à partir d'un site " "distant pour des raisons de sécurité." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Impossible de lancer les liens distants" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4873 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Ouverture de « %s »" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4879 msgid "Cancel Open?" msgstr "Annuler l'ouverture ?" @@ -5174,33 +5179,33 @@ msgstr "Rest_aurer l'icône à sa taille initiale" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pointe sur « %s »" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2164 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 src/file-manager/fm-icon-view.c:2184 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2166 src/file-manager/fm-icon-view.c:2185 msgid "Drag and Drop error" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2183 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2184 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:333 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:324 msgid "File name" msgstr "Nom du fichier" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:355 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:346 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Taille" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:366 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:357 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:377 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:368 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Date de modification" @@ -6534,7 +6539,7 @@ msgstr "Complexité de recherche" msgid "search type to do by default" msgstr "recherche par défaut" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:237 src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:237 src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 msgid "Home" msgstr "Rép. perso" @@ -7007,58 +7012,62 @@ msgstr "[Le propriétaire du fichier] n'est pas [root]" msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Ajouter un signet sur l'emplacement actuel" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 +msgid "Back" +msgstr "Précédent" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Afficher/Masquer la barre de localisation de cette fenêtre" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Afficher/Masquer le panneau latéral de cette fenêtre" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Afficher/Masquer la barre d'état de cette fenêtre" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid "Change the visibility of this window's toolbar" msgstr "Afficher/Masquer la barre d'outils de cette fenêtre" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" msgstr "" "Choisit une vue pour l'emplacement courant, ou modifie l'ensemble des vues" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Effacer le contenu du menu Aller et des listes Précédent/Suivant" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Close _All Windows" msgstr "Fermer _toutes les fenêtres" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 msgid "Close all Nautilus windows" msgstr "Ferme toutes les fenêtres Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 msgid "Close this window" msgstr "Ferme cette fenêtre" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Display Nautilus help" msgstr "Shell Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Affiche une fenêtre qui permets d'éditer les signets de ce menu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Afficher la liste des créateurs de Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -7066,253 +7075,257 @@ msgstr "" "Afficher les motifs, couleurs, et emblèmes qui peuvent être utilisés pour " "personnaliser l'apparence" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "Rafraîchir le répertoire courant" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Éditer les préférences de Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 msgid "Find" msgstr "Rechercher" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 +msgid "Forward" +msgstr "Suivant" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 msgid "Go to the Start Here folder" msgstr "Va au répertoire Démarrer ici" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Go to the home location" msgstr "Va à votre répertoire personnel" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-window-toolbars.c:585 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Va à l'emplacement suivant" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 src/nautilus-window-toolbars.c:582 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Va à l'emplacement précédent" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Go up one level" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 src/nautilus-window-menus.c:472 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:472 msgid "Hide Location _Bar" msgstr "Cacher la barre d'_emplacement" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "Hide St_atusbar" msgstr "Cacher la barre d'_état" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:460 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:460 msgid "Hide _Sidebar" msgstr "Cacher le _panneau latéral" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:466 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:466 msgid "Hide _Toolbar" msgstr "Cacher la barre d'_outils" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "New _Window" msgstr "Nouvelle _fenêtre" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "Normal Size" msgstr "Taille normale" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Ouvre une autre fenêtre pour l'emplacement affiché" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "P_references" msgstr "P_références" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "Reload" msgstr "Recharger" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Report Profiling" msgstr "Rapporter le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Reset Profiling" msgstr "Initialiser le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "Search this computer for files" msgstr "Recherche des fichiers en local" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Affiche le contenu avec un niveau de détail normal" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 src/nautilus-zoom-control.c:108 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Affiche le contenu avec un niveau de détail moins élevé" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 src/nautilus-zoom-control.c:107 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Affiche le contenu avec un niveau de détail plus élevé" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "Start Profiling" msgstr "Démarrer le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Stop Profiling" msgstr "Arrêter le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Stop loading this location" msgstr "Arrêter le chargement de cet emplacement" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "Undo the last text change" msgstr "Annuler la dernière modification de texte" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "Up" msgstr "Haut" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:516 -#: src/nautilus-window.c:1354 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 src/nautilus-window.c:522 +#: src/nautilus-window.c:1359 msgid "View as..." msgstr "Voir en tant que..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-zoom-control.c:95 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 src/nautilus-zoom-control.c:95 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom a_vant" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "_About Nautilus" msgstr "À _propos de Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Ajouter un signet" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "_Back" msgstr "_Précédent" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Arrière-plans et emblèmes..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "_Clear History" msgstr "_Vider l'historique" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "_Close Window" msgstr "_Fermer la fenêtre" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "_Contents" msgstr "_Contenus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "_Edit" msgstr "_Édition" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Éditer les signets" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "_Find" msgstr "_Rechercher" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "_Forward" msgstr "_Suivant" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Go" msgstr "A_ller" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_Help" msgstr "_Aide" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "_Home" msgstr "_Rép. perso" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "_Location..." msgstr "_Emplacement..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_Normal Size" msgstr "Taille normale" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Profiler" msgstr "_Profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Report Profiling" msgstr "_Papproter le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Reset Profiling" msgstr "_Initialiser le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 msgid "_Start Here" msgstr "_Démarrer ici" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Start Profiling" msgstr "_Démarrer le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Stop Profiling" msgstr "_Arreter le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 msgid "_Undo" msgstr "_Annuler" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_Up a Level" msgstr "_Remonter d'un niveau" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_View" msgstr "_Vue" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 msgid "_View as..." msgstr "_Voir en tant que..." @@ -7417,11 +7430,11 @@ msgstr "" msgid "the current selection" msgstr "la section" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:801 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:805 msgid "View Failed" msgstr "Echec de visualisation" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:812 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:816 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -7430,12 +7443,12 @@ msgstr "" "La vue %s a rencontré une erreur et son exécution ne peut pas continuer. " "Vous pouvez choisir une autre vue ou aller à un un emplacement différent." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:823 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:827 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "La vue %s a rencontrée une erreur durant son démarrage." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1000 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -7443,7 +7456,7 @@ msgstr "" "Un des panneaux latéraux a provoqué une erreur et son exécution ne peut pas " "continuer. Malheureusement je ne peux pas identifier lequel." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1008 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -7452,23 +7465,23 @@ msgstr "" "Le panneau latéral %s a provoqué une erreur et son exécution ne peut pas " "continuer. Si cette erreur persiste, vous devrez déselectionner ce panneau." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Echec panneau latéral" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1223 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1227 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "Ne peut trouver « %s ». Vérifiez l'orthographe et essayez à nouveau." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1229 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1233 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Emplacement \"%s\" invalide. Vérifiez l'orthographe et essayer à nouveau." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1243 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " @@ -7476,29 +7489,29 @@ msgid "" msgstr "" "Ne peut afficher « %s », car Nautilus ne peut déterminer le type du fichier." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1251 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "Nautilus n'a aucun visionneur d'installé capable d'afficher « %s »." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1263 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" "Ne peut afficher « %s », car Nautilus ne reconnaît pas les emplacements %s." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1273 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "Ne peut afficher « %s », car la tentative de connexion a échouée." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1274 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "Ne peut afficher « %s », car l'accès n'a pas été autorisé." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " @@ -7507,7 +7520,7 @@ msgstr "" "Ne peut afficher « %s », car aucun hôte « %s » n'a pas été trouvé. Vérifiez " "que l'orthographe ainsi que vos paramètres de proxy soient corrects." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1293 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " @@ -7516,7 +7529,7 @@ msgstr "" "Impossible de visualiser « %s », car le nom de serveur est vide. Vérifiez " "que vos paramètres du proxy sont corrects." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -7528,11 +7541,11 @@ msgstr "" "service de recherche Medusa, et si vous n'avez pas d'index que l'indexeur " "Medusa est en cours." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Recherche indisponible" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7541,12 +7554,12 @@ msgid "" msgstr "" "Ne peut afficher « %s », car Nautilus ne peut déterminer le type du fichier." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus ne peut pas visualiser « %s »." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333 msgid "Can't Display Location" msgstr "Impossible d'afficher la localisation" @@ -7649,32 +7662,32 @@ msgstr "Aller à l'emplacement inexistant" msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Va à l'emplacement spécifié par ce signet" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:582 -msgid "Back" -msgstr "Précédent" +#: src/nautilus-window-toolbars.c:469 +msgid "Go back a few pages" +msgstr "" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:585 -msgid "Forward" -msgstr "Suivant" +#: src/nautilus-window-toolbars.c:472 +msgid "Go forward a number of pages" +msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:1060 +#: src/nautilus-window.c:1065 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Afficher cet emplacement avec \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2084 +#: src/nautilus-window.c:2089 msgid "Application ID" msgstr "ID Application" -#: src/nautilus-window.c:2085 +#: src/nautilus-window.c:2090 msgid "The application ID of the window." msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:2091 +#: src/nautilus-window.c:2096 msgid "Application" msgstr "Application" -#: src/nautilus-window.c:2092 +#: src/nautilus-window.c:2097 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "" |