diff options
author | Christophe Fergeau <cfergeau@src.gnome.org> | 2002-07-07 11:24:02 +0000 |
---|---|---|
committer | Christophe Fergeau <cfergeau@src.gnome.org> | 2002-07-07 11:24:02 +0000 |
commit | b8009918445dfd52044f0c0a2caa5ae9591d658e (patch) | |
tree | c3db15c3c2c78ff42d7927958ff1a9d39a9ec8f1 /po/fr.po | |
parent | 74768a7b26a73391f7ac697e6ada72808383fe8e (diff) | |
download | nautilus-b8009918445dfd52044f0c0a2caa5ae9591d658e.tar.gz |
Updated French translation
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 2156 |
1 files changed, 1134 insertions, 1022 deletions
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus 2.0.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-06-16 13:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-06-16 12:59+0200\n" -"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2002-07-07 13:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-07 13:25+0200\n" +"Last-Translator: Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "Fabrique pour le composant Nautilus d'adaptateur de fabrique" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3 msgid "" -"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " -"look like Nautilus Views" +"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to look " +"like Nautilus Views" msgstr "" "Usine pour les objets qui emballent les Bonobo Control ou Embeddable afin " "qu'ils ressemblent à des vues Nautilus" @@ -131,11 +131,11 @@ msgid "History" msgstr "Historique" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2 -msgid "History sidebar panel" +msgid "History side pane" msgstr "Panneau latéral d'historique" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3 -msgid "History sidebar panel for Nautilus" +msgid "History side pane for Nautilus" msgstr "Panneau latéral d'historique de Nautilus" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1 @@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Détruit la vue « Loser »" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "_File" msgstr "_Fichier" @@ -864,7 +864,7 @@ msgid "Synthpop" msgstr "Pop synthétique" #: components/music/nautilus-music-view.c:296 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:689 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:638 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" @@ -892,98 +892,98 @@ msgstr "Durée" msgid "Set Cover Image" msgstr "Définir une couverture d'album" -#: components/music/nautilus-music-view.c:729 +#: components/music/nautilus-music-view.c:734 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image reconnu." -#: components/music/nautilus-music-view.c:731 -#: src/nautilus-property-browser.c:1118 src/nautilus-property-browser.c:1366 +#: components/music/nautilus-music-view.c:736 +#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1363 msgid "Not an Image" msgstr "Pas une image" -#: components/music/nautilus-music-view.c:777 +#: components/music/nautilus-music-view.c:782 msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "Sélectionner une image pour créer la couverture de l'album :" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1183 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1193 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " "Control Center is turned off." msgstr "" "Désolé, la vue musique est actuellement incapable de produire du son. " -"L'option « Activer le serveur de son au démarrage » dans la catégorie Son du " -"Centre de contrôle est peut être désactivée." +"L'option « Activer le serveur de son au démarrage » dans la catégorie " +"Son du Centre de contrôle est peut être désactivée." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1186 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1198 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1196 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1208 msgid "Unable to Play File" msgstr "Ne peut pas jouer le fichier" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1194 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1204 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " "not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking " "use of the sound card." msgstr "" -"Désolé : la vue musique ne peut pas accéder à la carte son. Il estpossible " -"qu'un autre programme utilise ou bloque la carte son ou que celle-cine soit " -"pas configurée correctement. Essayez de fermer les applications qui " -"pourraient utiliser aussi la carte." +"Désolé : la vue musique ne peut pas accéder à la carte son. Il " +"estpossible qu'un autre programme utilise ou bloque la carte son ou que " +"celle-cine soit pas configurée correctement. Essayez de fermer les " +"applications qui pourraient utiliser aussi la carte." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1222 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1232 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "" "Désolé, mais il n'est pas encore possible de jouer des fichiers distants." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1223 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1233 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "Impossible de jouer des fichiers distant" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1509 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1519 msgid "Drag to seek within track" msgstr "Déplacer pour de déplacer dans une piste" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1536 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1546 msgid "Previous" msgstr "Précédent" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1551 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1561 msgid "Play" msgstr "Jouer" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1565 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1575 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1579 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1589 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Stop" msgstr "Arrêt" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1593 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1603 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1631 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1641 msgid "cover image" msgstr "image de couverture" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1702 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1712 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "Désolé, mais une erreur est survenue durant la lecture de %s." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1703 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1713 msgid "Can't Read Folder" msgstr "Impossible de lire le répertoire" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1803 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1813 #, c-format msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" @@ -1122,11 +1122,12 @@ msgstr "_Terminer" #. add the empty message #: components/news/nautilus-news.c:2427 msgid "" -"The News panel displays current headlines from your favorite websites. " -"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." +"The News panel displays current headlines from your favorite websites. Click " +"the 'Select Sites' button to select the sites to display." msgstr "" "Le panneau de nouvelles affiche les titres de vos sites favoris.\n" -"Cliquez sur « Sélectionner les sites » pour choisir les sites à afficher" +"Cliquez sur « Sélectionner les sites » pour choisir les sites à " +"afficher" #. create a button box to hold the command buttons #: components/news/nautilus-news.c:2448 @@ -1138,16 +1139,16 @@ msgid "image indicating that the news has changed" msgstr "image indiquant que les nouvelles ont changées" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1 -msgid "Notes" -msgstr "Notes" +msgid "Nodes side pane for Nautilus" +msgstr "Panneau latéral de notes de Nautilus" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2 -msgid "Notes sidebar panel" -msgstr "Panneau latéral de notes" +msgid "Notes" +msgstr "Notes" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3 -msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" -msgstr "Panneau latéral de notes de Nautilus" +msgid "Notes side pane" +msgstr "Panneau latéral de notes" #: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1 msgid "Nautilus Sample view" @@ -1346,7 +1347,7 @@ msgid "provides visual status" msgstr "fournit un état visuel" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1 -msgid "Nautilus Tree sidebar panel" +msgid "Nautilus Tree side pane" msgstr "Panneau latéral d'arborescence Nautilus" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2 @@ -1415,29 +1416,29 @@ msgid "Burlap" msgstr "Toile de jute" #: data/browser.xml.h:11 +msgid "C_olors" +msgstr "C_ouleurs" + +#: data/browser.xml.h:12 msgid "Camera" msgstr "Caméra" -#: data/browser.xml.h:12 +#: data/browser.xml.h:13 msgid "Camouflage" msgstr "Camouflage" -#: data/browser.xml.h:13 +#: data/browser.xml.h:14 msgid "Certified" msgstr "Certifié" -#: data/browser.xml.h:14 +#: data/browser.xml.h:15 msgid "Chalk" msgstr "Craie" -#: data/browser.xml.h:15 +#: data/browser.xml.h:16 msgid "Charcoal" msgstr "Charbon de bois" -#: data/browser.xml.h:16 -msgid "Colors" -msgstr "Couleurs" - #: data/browser.xml.h:17 msgid "Concrete" msgstr "Concret" @@ -1506,235 +1507,234 @@ msgstr "Glisser un emblème sur un objet pour le changer" msgid "Eclipse" msgstr "Éclipse" -#: data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1676 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 -msgid "Emblems" -msgstr "Emblèmes" - -#: data/browser.xml.h:35 +#: data/browser.xml.h:34 msgid "Envy" msgstr "Envie" -#: data/browser.xml.h:36 +#: data/browser.xml.h:35 msgid "Erase" msgstr "À effacer" -#: data/browser.xml.h:37 +#: data/browser.xml.h:36 msgid "Favorite" msgstr "Favori" -#: data/browser.xml.h:38 +#: data/browser.xml.h:37 msgid "Fibers" msgstr "Fibres" -#: data/browser.xml.h:39 +#: data/browser.xml.h:38 msgid "Fire Engine" msgstr "Pompe à incendie" -#: data/browser.xml.h:40 +#: data/browser.xml.h:39 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur de Lys" -#: data/browser.xml.h:41 +#: data/browser.xml.h:40 msgid "Floral" msgstr "Floral" -#: data/browser.xml.h:42 +#: data/browser.xml.h:41 msgid "Fossil" msgstr "Fossile" -#: data/browser.xml.h:43 icons/gnome/gnome.xml.h:2 +#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" -#: data/browser.xml.h:44 +#: data/browser.xml.h:43 msgid "Granite" msgstr "Granit" -#: data/browser.xml.h:45 +#: data/browser.xml.h:44 msgid "Grapefruit" msgstr "Pamplemousse" -#: data/browser.xml.h:46 +#: data/browser.xml.h:45 msgid "Green Weave" msgstr "Armure verte" -#: data/browser.xml.h:47 +#: data/browser.xml.h:46 msgid "Ice" msgstr "Glace" -#: data/browser.xml.h:48 +#: data/browser.xml.h:47 msgid "Important" msgstr "Important" -#: data/browser.xml.h:49 +#: data/browser.xml.h:48 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" -#: data/browser.xml.h:50 +#: data/browser.xml.h:49 msgid "Leaf" msgstr "Feuille" -#: data/browser.xml.h:51 +#: data/browser.xml.h:50 msgid "Lemon" msgstr "Citron" -#: data/browser.xml.h:52 +#: data/browser.xml.h:51 msgid "Mail" msgstr "Courrier" -#: data/browser.xml.h:53 +#: data/browser.xml.h:52 msgid "Mango" msgstr "Mango" -#: data/browser.xml.h:54 +#: data/browser.xml.h:53 msgid "Manila Paper" msgstr "Papier de manila" -#: data/browser.xml.h:55 +#: data/browser.xml.h:54 msgid "Moss Ridge" msgstr "Arête de mousse" -#: data/browser.xml.h:56 +#: data/browser.xml.h:55 msgid "Mud" msgstr "Boue" -#: data/browser.xml.h:57 +#: data/browser.xml.h:56 msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" -#: data/browser.xml.h:58 +#: data/browser.xml.h:57 msgid "New" msgstr "Nouveau" -#: data/browser.xml.h:59 +#: data/browser.xml.h:58 msgid "Numbers" msgstr "Nombres" -#: data/browser.xml.h:60 +#: data/browser.xml.h:59 msgid "OK" msgstr "Validé" -#: data/browser.xml.h:61 +#: data/browser.xml.h:60 msgid "Ocean Strips" msgstr "Bances d'océan" -#: data/browser.xml.h:62 +#: data/browser.xml.h:61 msgid "Oh No" msgstr "Oh non" -#: data/browser.xml.h:63 +#: data/browser.xml.h:62 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" -#: data/browser.xml.h:64 +#: data/browser.xml.h:63 msgid "Orange" msgstr "Orange" -#: data/browser.xml.h:65 +#: data/browser.xml.h:64 msgid "Package" msgstr "Paquet" -#: data/browser.xml.h:66 +#: data/browser.xml.h:65 msgid "Pale Blue" msgstr "Bleu pale" -#: data/browser.xml.h:67 -msgid "Patterns" -msgstr "Motifs" - -#: data/browser.xml.h:68 +#: data/browser.xml.h:66 msgid "Personal" msgstr "Personnel" -#: data/browser.xml.h:69 +#: data/browser.xml.h:67 msgid "Pictures" msgstr "Images" -#: data/browser.xml.h:70 +#: data/browser.xml.h:68 msgid "Purple Marble" msgstr "Marbre violet" -#: data/browser.xml.h:71 +#: data/browser.xml.h:69 msgid "Ridged Paper" msgstr "Papier strié" -#: data/browser.xml.h:72 +#: data/browser.xml.h:70 msgid "Rough Paper" msgstr "Papier rugueux" -#: data/browser.xml.h:73 +#: data/browser.xml.h:71 msgid "Ruby" msgstr "Rubis" -#: data/browser.xml.h:74 +#: data/browser.xml.h:72 msgid "Sea Foam" msgstr "Mousse de mer" -#: data/browser.xml.h:75 +#: data/browser.xml.h:73 msgid "Shale" msgstr "Schiste" -#: data/browser.xml.h:76 +#: data/browser.xml.h:74 msgid "Silver" msgstr "Argent" -#: data/browser.xml.h:77 +#: data/browser.xml.h:75 msgid "Sky" msgstr "Ciel" -#: data/browser.xml.h:78 +#: data/browser.xml.h:76 msgid "Sky Ridge" msgstr "Arête de ciel" -#: data/browser.xml.h:79 +#: data/browser.xml.h:77 msgid "Snow Ridge" msgstr "Arête de neige" -#: data/browser.xml.h:80 +#: data/browser.xml.h:78 msgid "Sound" msgstr "Son" -#: data/browser.xml.h:81 +#: data/browser.xml.h:79 msgid "Special" msgstr "Spécial" -#: data/browser.xml.h:82 +#: data/browser.xml.h:80 msgid "Stucco" msgstr "Stuc" -#: data/browser.xml.h:83 +#: data/browser.xml.h:81 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarine" -#: data/browser.xml.h:84 +#: data/browser.xml.h:82 msgid "Terracotta" msgstr "Pavé de terre" -#: data/browser.xml.h:85 +#: data/browser.xml.h:83 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" -#: data/browser.xml.h:86 +#: data/browser.xml.h:84 msgid "Violet" msgstr "Violet" -#: data/browser.xml.h:87 +#: data/browser.xml.h:85 msgid "Wavy White" msgstr "Blanc onduleux" -#: data/browser.xml.h:88 +#: data/browser.xml.h:86 msgid "Web" msgstr "Web" -#: data/browser.xml.h:89 +#: data/browser.xml.h:87 msgid "White" msgstr "Blanc" -#: data/browser.xml.h:90 +#: data/browser.xml.h:88 msgid "White Ribs" msgstr "Nervures blanches" +#: data/browser.xml.h:89 +msgid "_Emblems" +msgstr "_Emblèmes" + +#: data/browser.xml.h:90 +msgid "_Patterns" +msgstr "_Motifs" + #: data/favorites.desktop.in.h:1 msgid "Favorite applications" msgstr "Applications préférées" @@ -2051,58 +2051,70 @@ msgid "Hardware Device Volume" msgstr "Volume périphérique matériel" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 +msgid "Hsfs CDROM Volume" +msgstr "Volume CDROM Hsfs" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 msgid "JFS Volume" msgstr "Volume de de type JFS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 msgid "MSDOS Volume" msgstr "Volume de type MSDOS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 msgid "MacOS Volume" msgstr "Volume de type MacOS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 msgid "Minix Volume" msgstr "Volume de type Minix" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 msgid "NFS Network Volume" msgstr "Volume réseau de type NFS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 +msgid "Pcfs Solaris Volume" +msgstr "Volume de type Solaris Pcfs" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 msgid "ReiserFS Linux Volume" msgstr "Volume de type Linux ReiserFS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 msgid "Solaris/BSD Volume" msgstr "Volume de type Solaris/BSD" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 msgid "System Volume" msgstr "Volume système" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 +msgid "Udfs Solaris Volume" +msgstr "Volume de type Solaris Udfs" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 msgid "Windows NT Volume" msgstr "Volume Windows NT" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 msgid "Windows Shared Volume" msgstr "Volume partagé Windows" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25 msgid "Windows VFAT Volume" msgstr "Volume de type Windows VFAT" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26 msgid "XFS Linux Volume" msgstr "Volume de type Linux XFS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27 msgid "XIAFS Volume" msgstr "Volume de type XIAFS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28 msgid "Xenix Volume" msgstr "Volume de type Xenix" @@ -2193,8 +2205,8 @@ msgid "" msgstr "" "Erreur lors de la suppression.\n" "\n" -"« %s » ne peut être supprimé car vous n'avez pas la permission de modifier " -"son répertoire parent." +"« %s » ne peut être supprimé car vous n'avez pas la permission de " +"modifier son répertoire parent." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 #, c-format @@ -2217,8 +2229,8 @@ msgid "" msgstr "" "Erreur lors du déplacement.\n" "\n" -"« %s » ne peut être déplacé car vous n'avez pas la permission de modifier " -"son répertoire parent." +"« %s » ne peut être déplacé car vous n'avez pas la permission de " +"modifier son répertoire parent." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 #, c-format @@ -2466,10 +2478,11 @@ msgid "" "\n" "If you still want to move \"%s\", rename it and try again." msgstr "" -"« %s » n'a pas pu être déplacé car ce nom est déjà utilisé pour un élément " -"spécial qui ne peut être déplacé ou renommé.\n" +"« %s » n'a pas pu être déplacé car ce nom est déjà utilisé pour un " +"élément spécial qui ne peut être déplacé ou renommé.\n" "\n" -"Si vous voulez quand même déplacer « %s », renommez-le avant de réessayer." +"Si vous voulez quand même déplacer « %s », renommez-le avant de " +"réessayer." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1015 #, c-format @@ -2479,10 +2492,11 @@ msgid "" "\n" "If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." msgstr "" -"« %s » n'a pas pu être copié car ce nom est déjà utilisé pour un élément " -"spécial qui ne peut être déplacé ou renommé.\n" +"« %s » n'a pas pu être copié car ce nom est déjà utilisé pour un " +"élément spécial qui ne peut être déplacé ou renommé.\n" "\n" -"Si vous voulez quand même copier « %s », renommez-le avant de réessayer." +"Si vous voulez quand même copier « %s », renommez-le avant de " +"réessayer." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023 msgid "Unable to replace file." @@ -2515,7 +2529,7 @@ msgstr "Remplacer tout" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4219 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "Lien vers %s" @@ -3141,64 +3155,64 @@ msgstr "foo (124ème copie).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "aujourd'hui à 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2469 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "aujourd'hui à %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2473 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "aujourd'hui à 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2472 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2474 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "aujourd'hui à %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2474 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2476 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "aujourd'hui, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2475 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "aujourd'hui, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2479 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480 msgid "today" msgstr "aujourd'hui" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "hier à 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2488 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "hier à %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "hier à 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2491 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "hier à %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2495 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "hier, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2494 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "hier, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2498 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499 msgid "yesterday" msgstr "hier" @@ -3207,132 +3221,132 @@ msgstr "hier" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 à 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y à %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2516 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2515 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Oct 0000 à 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y à %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 Oct 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3802 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3804 msgid "0 items" msgstr "aucun élément" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3802 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3804 msgid "0 folders" msgstr "aucun répertoire" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3803 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3805 msgid "0 files" msgstr "aucun fichier" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3807 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3809 msgid "1 item" msgstr "1 élément" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3807 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3809 msgid "1 folder" msgstr "1 répertoire" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3808 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3810 msgid "1 file" msgstr "1 fichier" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3813 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u éléments" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3813 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u répertoires" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3812 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3814 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u fichiers" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4135 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4137 msgid "? items" msgstr "? éléments" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4127 msgid "? bytes" msgstr "? octets" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4142 msgid "unknown type" msgstr "type inconnu" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4143 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4145 msgid "unknown MIME type" msgstr "type MIME inconnu" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4149 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4151 msgid "unknown" msgstr "inconnu" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4181 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4183 msgid "program" msgstr "application" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3342,24 +3356,24 @@ msgstr "" "signifie probablement que votre fichier gnome-vfs.keys est à la mauvaise " "place ou qu'il n'a pu être trouvé pour une autre raison." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4197 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4199 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" -"Aucune description trouvée pour le type MIME « %s » (le fichier est « %s »), " -"veuillez avertir la liste de diffusion de gnome-vfs" +"Aucune description trouvée pour le type MIME « %s » (le fichier est " +"« %s »), veuillez avertir la liste de diffusion de gnome-vfs" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4213 msgid "link" msgstr "lien" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4231 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233 msgid "link (broken)" msgstr "lien (rompu)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5274 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5276 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70 msgid "Trash" @@ -3477,37 +3491,31 @@ msgid "List View" msgstr "Visionneur de liste" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Manually" msgstr "Manuellement" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "By Name" msgstr "Par nom" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "By Size" msgstr "Par taille" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "By Type" msgstr "Par type" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 msgid "By Modification Date" msgstr "Par date de modification" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 msgid "By Emblems" msgstr "Par emblèmes" @@ -3635,25 +3643,25 @@ msgstr "surligné pour déposer" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "si on est surligné pour un déposer de D&D" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1644 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1645 msgid "The selection rectangle" msgstr "La section rectangle" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625 msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " -"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " -"manual layout." +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and " +"leave this item where you dropped it? This will clobber the stored manual " +"layout." msgstr "" "Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez-vous " -"basculer en mode manuel et laisser l'élément à cet endroit ? Ceci changera " -"le mode de réorganisation en manuel." +"basculer en mode manuel et laisser l'élément à cet endroit ? Ceci " +"changera le mode de réorganisation en manuel." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:629 msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " -"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " -"manual layout." +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and " +"leave these items where you dropped them? This will clobber the stored manual " +"layout." msgstr "" "Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez-vous " "basculer en mode manuel et laisser les éléments à cet endroit ? Ceci " @@ -3661,16 +3669,16 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:635 msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " -"and leave this item where you dropped it?" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and " +"leave this item where you dropped it?" msgstr "" "Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez-vous " "basculer en mode manuel et laisser l'élément à cet endroit ?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:638 msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " -"and leave these items where you dropped them?" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and " +"leave these items where you dropped them?" msgstr "" "Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez-vous " "basculer en mode manuel et laisser les éléments à cet endroit ?" @@ -3697,8 +3705,8 @@ msgid "" "Fast searches will not be available until an initial index of your files has " "been created. This may take a long time." msgstr "" -"Si vous voulez accélérer les recherches, vous pouvez éditer le fichier %s en " -"tant que root. Indiquer \\\"yes\\\" à la ligne enabled activera medusa.\n" +"Si vous voulez accélérer les recherches, vous pouvez éditer le fichier %s " +"en tant que root. Indiquer \\\"yes\\\" à la ligne enabled activera medusa.\n" "Pour démarrer les services d'indexation et de recherche immédiatement, vous " "pouvez aussi lancer les commands suivantes en tant que root :\n" "\n" @@ -3712,17 +3720,17 @@ msgstr "" msgid "" "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a " -"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available " -"at ftp://ftp.gnome.org)\n" +"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available at " +"ftp://ftp.gnome.org)\n" "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " "available.\n" msgstr "" "Medusa, l'application qui effectue les recherches, ne peut être trouvée sur " -"votre système. Si vous avez compilé nautilus par vous-même, il faut que vous " -"installiez medusa et que vous recompiliez nautilus. (medusa est normalement " -"disponible sur ftp://ftp.gnome.org)\n" -"Si vous utilisez un paquet fourni par votre distribution, la recherche " -"rapide n'est pas disponible.\n" +"votre système. Si vous avez compilé nautilus par vous-même, il faut que " +"vous installiez medusa et que vous recompiliez nautilus. (medusa est " +"normalement disponible sur ftp://ftp.gnome.org)\n" +"Si vous utilisez un paquet fourni par votre distribution, la recherche rapide " +"n'est pas disponible.\n" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290 msgid "not in menu" @@ -3803,14 +3811,14 @@ msgstr "Utiliser par défaut pour les éléments de type « %s »" #. Radio button for adding to short list for specific file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1029 #, c-format -msgid "Include in the menu just for \"%s\"" +msgid "Include in the menu for \"%s\" only" msgstr "Inclure dans le menu uniquement pour « %s »" #. Radio button for setting default for specific file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035 #, c-format -msgid "Use as default just for \"%s\"" -msgstr "Utiliser par défaut uniquement pour « %s »" +msgid "Use as default for \"%s\" only" +msgstr "Utiliser par défaut pour « %s » uniquement" #. Radio button for not including program in short list for type or file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042 @@ -3828,8 +3836,8 @@ msgid "Status" msgstr "État" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1287 -msgid "Choose" -msgstr "Choisir" +msgid "C_hoose" +msgstr "C_hoisir" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1290 msgid "Done" @@ -3850,29 +3858,29 @@ msgstr "_Aller à" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1391 msgid "" -"You can configure which programs are offered for which file types in the " -"GNOME Control Center." +"You can configure which programs are offered for which file types in the File " +"Types and Programs dialog." msgstr "" -"Vous pouvez configurer dans le centre de contrôle GNOME les applications " -"possibles selon les différents types de fichiers." +"Vous pouvez configurer les applications proposées pour chaque type de " +"fichier dans la boîte de dialogue « Types de fichiers et programmes »." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1422 -msgid "Open with Other" -msgstr "Ouvrir avec" +msgid "Open with Other Application" +msgstr "Ouvrir avec une autre application" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1423 #, c-format -msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." -msgstr "Choisissez une application pour ouvrir « %s »." +msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" +msgstr "Choisissez une application pour ouvrir « %s » :" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1427 -msgid "View as Other" -msgstr "Voir en tant qu'autre" +msgid "Open with Other Viewer" +msgstr "Ouvrir avec un autre visualiseur" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428 #, c-format -msgid "Choose a view for \"%s\"." -msgstr "Choisissez une vue pour « %s »." +msgid "Choose a view for \"%s\":" +msgstr "Choisissez une vue pour « %s » :" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1530 #, c-format @@ -3885,12 +3893,12 @@ msgstr "Aucun visionneur disponible" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1534 #, c-format -msgid "No applications are available for \"%s\"." -msgstr "Aucune application n'est disponible pour « %s »." +msgid "There is no application associated with \"%s\"." +msgstr "Il n'y a pas d'application associée avec « %s »." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1535 -msgid "No Applications Available" -msgstr "Aucune application disponible" +msgid "No Application Associated" +msgstr "Aucune application associée" #. Note: This might be misleading in the components case, since the #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. @@ -3901,41 +3909,102 @@ msgstr "Aucune application disponible" msgid "" "%s\n" "\n" -"You can configure which programs are offered for which file types with the " -"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to " -"go there now?" +"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " +"want to associate an application with this file type now?" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Vous pouvez configurer quels sont les programmes associés à quels types de " -"fichiers avec « Type de fichiers et programmes » du Centre de contrôle " -"GNOME. Voulez-vous y aller maintenant ?" +"Vous pouvez configurer GNOME pour associer certaines applications avec " +"certains types de fichiers. Voulez-vous associer une application à ce type " +"de fichier maintenant ?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1548 +msgid "Associate Application" +msgstr "Associer à une application" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:493 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations. Would you like to choose another application?" msgstr "" -"« %s » ne peut ouvrir « %s » car « %s » ne peut pas accéder aux fichiers à " -"l'emplacement « %s ». Voulez-vous choisir une autre application ?" +"« %s » ne peut ouvrir « %s » car « %s » ne peut pas accéder aux " +"fichiers à l'emplacement « %s ». Voulez-vous choisir une autre " +"application ?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:496 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:518 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520 msgid "Can't Open Location" msgstr "Ne peut ouvrir l'emplacement" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:513 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations. No other applications are available to view this file. If you " "copy this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"« %s » ne peut ouvrir « %s » car « %s » ne peut accéder aux fichiers à " -"l'emplacement « %s ». Aucune autre application disponible ne peut visualiser " -"ce fichier. Si vous copiez ce fichier sur votre ordinateur, vous pourrez " -"peut être l'ouvrir." +"« %s » ne peut ouvrir « %s » car « %s » ne peut accéder aux " +"fichiers à l'emplacement « %s ». Aucune autre application disponible ne " +"peut visualiser ce fichier. Si vous copiez ce fichier sur votre ordinateur, " +"vous pourrez peut être l'ouvrir." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:660 +msgid "" +"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " +"considerations." +msgstr "" +"Désolé, mais vous ne pouvez pas exécuter des commandes à partir d'un site " +"distant pour des raisons de sécurité." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:662 +msgid "Can't execute remote links" +msgstr "Impossible de lancer les liens distants" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:673 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731 +msgid "" +"There was an error launching the application.\n" +"\n" +"Details: " +msgstr "" +"Erreur lors du lancement de l'application.\n" +"\n" +"Détails :" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:677 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:735 +msgid "Error launching application" +msgstr "Erreur lors du lancement de l'application" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:705 +msgid "" +"This drop target only supports local files.\n" +"\n" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Cette cible de glisser/déposer supporte uniquement les fichiers locaux.\n" +"\n" +"Pour ouvrir un fichier non-local, copier le dans un dossier local et " +"faites-le glisser une nouvelle fois." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:708 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:720 +msgid "Drop target only supports local files" +msgstr "La cible de glisser/déposer supporte uniquement les fichiers locaux" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717 +msgid "" +"This drop target only supports local files.\n" +"\n" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. " +"The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Cette cible de glisser déposer supporte uniquement les fichiers locaux.\n" +"\n" +"Pour ouvrir un fichier non-local, copier-le dans un dossier local et " +"faites-le glisser une nouvelle fois. Les fichiers locaux que vous avez fait " +"glisser sont déjà ouverts." #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -4138,7 +4207,8 @@ msgstr "[Éléments ]sans aucun des mots « %s »" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" msgstr "" -"[Éléments plus grands que 400 ko] et [sans tous les mots « apple orange »]" +"[Éléments plus grands que 400 ko] et [sans tous les mots « apple " +"orange »]" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -4148,8 +4218,8 @@ msgid "" "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " "orange\"]" msgstr "" -"[Éléments plus grands que 400 ko], [détenus par root et sans tous les mots " -"« apple orange »]" +"[Éléments plus grands que 400 ko], [détenus par root et sans tous les " +"mots « apple orange »]" #. The beginning of the description of a search that has just been #. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, @@ -4170,21 +4240,22 @@ msgstr "Éléments qui sont des fichiers normaux" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705 msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" msgstr "" -"Éléments qui contiennent « stuff » dans leur nom et qui sont des fichiers " -"normaux" +"Éléments qui contiennent « stuff » dans leur nom et qui sont des " +"fichiers normaux" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 msgid "" -"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " -"smaller than 2000 bytes" +"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and smaller " +"than 2000 bytes" msgstr "" -"Éléments qui contiennent « stuff » dans leur nom, sont des fichiers normaux " -"et dont la taille est inférieure à 2000 octets." +"Éléments qui contiennent « stuff » dans leur nom, sont des fichiers " +"normaux et dont la taille est inférieure à 2000 octets." #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "" -"Éléments qui contiennent « medusa » dans leur nom et sont des répertoires." +"Éléments qui contiennent « medusa » dans leur nom et sont des " +"répertoires." #: libnautilus-private/nautilus-theme.c:501 #, c-format @@ -4234,46 +4305,46 @@ msgid "%s Viewer" msgstr "Visionneur de %s" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:796 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:745 msgid "Floppy" msgstr "Disquette" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:797 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:746 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:798 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:747 msgid "Zip Drive" msgstr "Lecteur Zip" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:813 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:857 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:762 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:806 msgid "Audio CD" msgstr "CD audio" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:848 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:797 msgid "Root Volume" msgstr "Volume racine" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1379 msgid "Mount Error" msgstr "Erreur de montage" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1379 msgid "Unmount Error" msgstr "Erreur de démontage" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1452 msgid "" -"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " -"in the drive." +"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in " +"the drive." msgstr "" -"Nautilus a été incapable de monté la disquette. Il n'y probablement pas de " -"disquette dans le lecteur." +"Nautilus a été incapable de monté la disquette. Il n'y probablement pas " +"de disquette dans le lecteur." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1456 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." @@ -4281,36 +4352,36 @@ msgstr "" "Nautilus a été incapable de monter le volume. Il n'y a probablement pas de " "média dans le périphérique." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1462 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." msgstr "" -"Nautilus est incapable de monter la disquette. La disquette est " -"probablement dans un format qui ne peut être monté." +"Nautilus est incapable de monter la disquette. La disquette est probablement " +"dans un format qui ne peut être monté." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1465 msgid "" -"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " -"a format that cannot be mounted." +"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in a " +"format that cannot be mounted." msgstr "" "Nautilus est incapable de monter le volume sélectionné. Le volume est " "probablement dans un format qui ne peut être monté." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1470 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nautilus est incapable de monter la disquette sélectionnée." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1472 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nautilus est incapable de monter le volume sélectionné." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1477 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nautilus est incapable de démonter le volume sélectionné." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1737 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1676 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Volume de type ISO 9660" @@ -4358,7 +4429,7 @@ msgstr "Efface le texte sélectionné sans le placer dans le presse-papiers" msgid "Select All" msgstr "Sélectionner tout" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "Sélectionner _tout" @@ -4366,11 +4437,11 @@ msgstr "Sélectionner _tout" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Sélectionner tout le texte dans une zone de texte" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "_Copier le texte" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "C_oller le texte" @@ -4423,7 +4494,8 @@ msgstr "" "résultats de recherche défilante" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 -msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" +msgid "" +"Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" msgstr "" "Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche un espace d'icône " "à deux dimensions" @@ -4469,7 +4541,8 @@ msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "Produits des objets métafichiers pour accéder aux métadonnées Nautilus" +msgstr "" +"Produits des objets métafichiers pour accéder aux métadonnées Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 msgid "Search List" @@ -4483,11 +4556,11 @@ msgstr "Voir en tant qu'Icônes" msgid "View as List" msgstr "Voir en tant que Liste" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:893 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "Erreur lors de l'exécution de l'utilitaire « %s » : %s" @@ -4500,112 +4573,110 @@ msgstr "Erreur lors de l'exécution de l'utilitaire « %s » : %s" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1154 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Rép. perso %.0s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1349 msgid "Empty Trash..." msgstr "Vider la corbeille..." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1351 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:477 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:476 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes. Êtes-vous sûr de vouloir " -"faire cela ?" +"Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes. Êtes-vous sûr de " +"vouloir faire cela ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:478 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Ouvrir %d fenêtres ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:822 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:821 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments " "sélectionnés ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831 msgid "Delete?" msgstr "Supprimer ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3101 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3046 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3088 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1506 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1493 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "« %s » sélectionné" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1508 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1495 msgid "1 folder selected" msgstr "1 répertoire sélectionné" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1511 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1498 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d répertoires sélectionnés" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1505 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (sans élément)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1520 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1507 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (contenant 1 élément)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1522 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1509 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (contenant %d éléments)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1529 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1516 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (contenant 0 élément au total)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1531 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (contenant 1 élément au total)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1533 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1520 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (contenant %d éléments au total)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1533 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "« %s » sélectionné (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1550 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d éléments sélectionnés (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 autre élément sélectionné (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1560 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d autres éléments sélectionnés (%s)" @@ -4617,7 +4688,7 @@ msgstr "%d autres éléments sélectionnés (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1589 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1576 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4626,56 +4697,57 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1714 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1701 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " "will not be displayed." msgstr "" -"Le répertoire « %s » contient plus de fichiers que Nautilus peut en gérer. " -"Quelques fichiers ne seront pas affichés." +"Le répertoire « %s » contient plus de fichiers que Nautilus peut en " +"gérer. Quelques fichiers ne seront pas affichés." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1721 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1708 msgid "Too Many Files" msgstr "Beaucoup trop de fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3042 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3029 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" -"« %s » ne peut être déplacé dans la corbeille. Voulez-vous le supprimer " -"immédiatement ?" +"« %s » ne peut être déplacé dans la corbeille. Voulez-vous le " +"supprimer immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3047 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3034 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "them immediately?" msgstr "" -"Les %d éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la corbeille. " -"Voulez-vous les supprimer immédiatement ?" +"Les %d éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la " +"corbeille. Voulez-vous les supprimer immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3051 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3038 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "those %d items immediately?" msgstr "" -"%d des éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la corbeille. " -"Voulez-vous supprimer ces %d éléments immédiatement ?" +"%d des éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la " +"corbeille. Voulez-vous supprimer ces %d éléments immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3046 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Supprimer immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3091 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3078 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "" -"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » de la corbeille ?" +"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » de la " +"corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3095 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3082 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -4684,57 +4756,56 @@ msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments " "sélectionnés de la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3101 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3088 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Supprimer de la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3421 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3463 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3408 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3450 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3545 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Other _Application..." msgstr "Autre _application..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3545 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531 msgid "An _Application..." msgstr "Une _application..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3551 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3536 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Autre _visionneur..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3551 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3536 msgid "A _Viewer..." msgstr "Un _visionneur..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3769 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3754 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Utiliser « %s » sur tous les éléments sélectionnés" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3977 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3964 msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " -"as input." +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing " +"a script from the menu will run that script with any selected items as input." msgstr "" "Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu " "Scripts. Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancé avec les " "éléments sélectionnés en entrée." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3980 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3967 msgid "About Scripts" msgstr "À propos des scripts" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3981 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3968 msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing " +"a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " @@ -4755,10 +4826,10 @@ msgstr "" "Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu " "Scripts. \n" "\n" -"Un script exécuté à partir d'un dossier local reçoit en paramètre les noms " -"des fichiers sélectionnés. Quand il est exécuté à partir d'un dossier " -"distant (par exemple un dossier situé sur un serveur web ou ftp), les " -"scripts ne recoivent aucun paramètre.\n" +"Un script exécuté à partir d'un dossier local reçoit en paramètre les " +"noms des fichiers sélectionnés. Quand il est exécuté à partir d'un " +"dossier distant (par exemple un dossier situé sur un serveur web ou ftp), " +"les scripts ne recoivent aucun paramètre.\n" "\n" "Dans tous les cas, nautilus positionne les variables d'environnement " "suivantes qui peuvent être utiliseés par les scripts :\n" @@ -4767,198 +4838,193 @@ msgstr "" "séparés par des retours à la ligne (newline) (uniquement pour les fichiers " "locaux)\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS : URIs des fichiers sélectionnés séparées par " -"des retours à la ligne (newline)\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS : URIs des fichiers sélectionnés séparées " +"par des retours à la ligne (newline)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI : URI de l'emplacement courant\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY : position et taille de la fenêtre courante" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4093 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4080 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" -"« %s » va être déplacé si vous choisissez la commande Coller les Fichiers" +"« %s » va être déplacé si vous choisissez la commande Coller les " +"Fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4097 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4084 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "« %s » va être copié si vous choisissez la commande Coller les Fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4104 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" -"Les %d éléments sélectionnés seront déplacés si vous utiliser la commande " -"Coller les fichiers" +"Les %d éléments sélectionnés seront déplacés si vous utiliser la " +"commande Coller les fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4108 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4095 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" -"Les %d éléments sélectionnés vont être copiés si vous choisissez la commande " -"Copier les fichiers" +"Les %d éléments sélectionnés vont être copiés si vous choisissez la " +"commande Copier les fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4193 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4180 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Le presse-papiers est vide." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4360 msgid "Open _in This Window" msgstr "Ouvrir dans une _cette fenêtre" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Open _in New Window" msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Ouvrir dans %d _nouvelles fenêtres" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4397 -msgid "Delete from _Trash..." +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4382 +msgid "_Delete from Trash..." msgstr "Supprimer de la _corbeille..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4397 -msgid "Delete from _Trash" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4382 +msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Supprimer de la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4399 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Supprimer tous les éléments sélectionnés définitivement" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4402 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 -msgid "Move to _Trash" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4387 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Déplacer dans la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Déplacer chaque élément sélectionné dans la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4431 -msgid "De_lete..." +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4414 +msgid "_Delete..." msgstr "Su_pprimer..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4431 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 -msgid "De_lete" -msgstr "Su_pprimer" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4414 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +msgid "_Delete" +msgstr "_Supprimer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4452 -msgid "Make _Links" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434 +msgid "Ma_ke Links" msgstr "Créer des _liens" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4453 -msgid "Make _Link" -msgstr "Créer un _lien" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4435 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +msgid "Ma_ke Link" +msgstr "Créer _un lien" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4468 src/nautilus-sidebar.c:1501 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4449 src/nautilus-sidebar.c:1502 msgid "_Empty Trash..." msgstr "_Vider la corbeille..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 -#: src/nautilus-sidebar.c:1502 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4450 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/nautilus-sidebar.c:1503 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vider la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4480 -msgid "R_emove Custom Icons" -msgstr "E_nlever les icônes personnalisées" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4460 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +msgid "Re_move Custom Icons" +msgstr "_Enlever les icônes personnalisées" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4481 -msgid "R_emove Custom Icon" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4461 +msgid "Re_move Custom Icon" msgstr "_Enlever l'icône personnalisée" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4495 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4474 msgid "Cu_t File" msgstr "_Couper le fichier" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4475 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Couper les fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4506 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 msgid "_Copy File" msgstr "Co_pier le fichier" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4507 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4485 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Copy Files" msgstr "Co_pier les fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4693 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4667 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" msgstr "" -"Ce lien ne peut être utilisé, car il ne pointe sur rien. Voulez-vous envoyer " -"ce lien dans la corbeille ?" +"Ce lien ne peut être utilisé, car il ne pointe sur rien. Voulez-vous " +"envoyer ce lien dans la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4670 #, c-format msgid "" -"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " -"want to put this link in the Trash?" +"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you want " +"to put this link in the Trash?" msgstr "" -"Ce lien ne peut être utilisé, car sa cible « %s » n'existe pas. Voulez-vous " -"envoyer ce lien dans la corbeille ?" +"Ce lien ne peut être utilisé, car sa cible « %s » n'existe pas. " +"Voulez-vous envoyer ce lien dans la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676 msgid "Broken Link" msgstr "Lien rompu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676 msgid "Throw Away" msgstr "Passer outre" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4733 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " "contents?" msgstr "" -"« %s » est un fichier texte exécutable. Voulez-vous le lancer ou afficher " -"son contenu ?" +"« %s » est un fichier texte exécutable. Voulez-vous le lancer ou " +"afficher son contenu ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739 msgid "Run or Display?" msgstr "Lancer ou afficher ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4766 -msgid "Run" -msgstr "Lancer" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4740 +msgid "_Display" +msgstr "_Afficher" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4767 -msgid "Display" -msgstr "Afficher" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Lancer dans un _terminal" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826 -msgid "" -"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " -"considerations." -msgstr "" -"Désolé, mais vous ne pouvez pas exécuter des commandes à partir d'un site " -"distant pour des raisons de sécurité." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 -msgid "Can't execute remote links" -msgstr "Impossible de lancer les liens distants" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4744 +msgid "_Run" +msgstr "_Lancer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4974 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4915 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Ouverture de « %s »" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4980 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4921 msgid "Cancel Open?" msgstr "Annuler l'ouverture ?" @@ -4967,8 +5033,8 @@ msgstr "Annuler l'ouverture ?" msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" -"Vous n'avez pas les permissions nécessaire pour visualiser le contenu de « %" -"s »." +"Vous n'avez pas les permissions nécessaire pour visualiser le contenu de " +"« %s »." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format @@ -4989,16 +5055,16 @@ msgstr "Erreur d'affichage du répertoire" msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" -"Le nom « %s » est déjà utilisé dans ce répertoire. Veuillez utiliser un nom " -"différent." +"Le nom « %s » est déjà utilisé dans ce répertoire. Veuillez utiliser " +"un nom différent." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" -"Il n'y a pas de « %s » dans ce répertoire. Peut-être vient-il juste d'être " -"déplacé ou supprimé ?" +"Il n'y a pas de « %s » dans ce répertoire. Peut-être vient-il juste " +"d'être déplacé ou supprimé ?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #, c-format @@ -5011,19 +5077,21 @@ msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" -"Le nom « %s » n'est pas valide car il contient le caractère « / ». Veuillez " -"utiliser un nom différent." +"Le nom « %s » n'est pas valide car il contient le caractère « / ». " +"Veuillez utiliser un nom différent." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "Le nom « %s » n'est pas valide. veuillez utiliser un nom différent." +msgstr "" +"Le nom « %s » n'est pas valide. veuillez utiliser un nom différent." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" -"Ne peut changer le nom de « %s » car il est sur un disque en lecture seule" +"Ne peut changer le nom de « %s » car il est sur un disque en lecture " +"seule" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format @@ -5044,7 +5112,8 @@ msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de changer le groupe de « %s »." #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" -"ne peut changer le groupe de « %s » car il est sur un disque en lecture seule" +"ne peut changer le groupe de « %s » car il est sur un disque en lecture " +"seule" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 #, c-format @@ -5102,7 +5171,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "Par _Nom" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Les éléments apparaissent triés par nom" @@ -5111,7 +5180,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "Par T_aille" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Les éléments apparaissent triés par taille" @@ -5120,7 +5189,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "Par _Type" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Les éléments apparaissent triés par type" @@ -5129,7 +5198,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "Par _Date de Modification" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Les éléments apparaissent triés par date" @@ -5138,57 +5207,57 @@ msgid "by _Emblems" msgstr "Par _Emblèmes" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Les éléments apparaissent triés par emblèmes" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1384 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 -msgid "Restore Icons' _Original Sizes" -msgstr "Restaurer les icônes à leur taille _initiale" +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1383 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Restaurer la taille _initiale des icônes" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1385 -msgid "Restore Icon's _Original Size" -msgstr "Rest_aurer l'icône à sa taille initiale" +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1384 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Rest_aurer la taille initiale de l'icône" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1720 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1719 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pointe sur « %s »" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2257 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2254 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" "Le glisser déposer n'est supporté que sur les systèmes de fichiers locaux." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2258 src/file-manager/fm-icon-view.c:2277 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2255 src/file-manager/fm-icon-view.c:2273 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Erreur de glisser déposer" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2276 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2272 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Un type de glisser invalide à été utilisé." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:327 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:330 msgid "File name" msgstr "Nom du fichier" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:349 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:356 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Taille" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:360 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:367 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:371 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:378 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Date de modification" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:315 src/nautilus-sidebar.c:748 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:315 src/nautilus-sidebar.c:749 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." @@ -5196,11 +5265,11 @@ msgstr "" "Vous ne pouvez pas assigner plus d'un icône à la fois! Sélectionnez juste " "une image pour en faire un icône personnalisé." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:317 src/nautilus-sidebar.c:750 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:317 src/nautilus-sidebar.c:751 msgid "More Than One Image" msgstr "Plus d'une image" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:326 src/nautilus-sidebar.c:769 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:326 src/nautilus-sidebar.c:770 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5209,11 +5278,11 @@ msgstr "" "Vous ne pouvez utiliser que des images en local pour en faire des icônes " "personnalisés." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:328 src/nautilus-sidebar.c:771 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:328 src/nautilus-sidebar.c:772 msgid "Local Images Only" msgstr "Uniquement les images locales" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:776 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:777 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5221,7 +5290,7 @@ msgstr "" "Le fichier que vous avez sélectionné n'est pas une image. Vous ne pouvez " "utiliser que des images en local pour en faire des icônes personnalisés." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:335 src/nautilus-sidebar.c:778 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:335 src/nautilus-sidebar.c:779 msgid "Images Only" msgstr "Images uniquement" @@ -5317,6 +5386,11 @@ msgstr "_Sélectionner une icône personnalisée..." msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Enlever l'icône personnalisée" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1676 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblèmes" + #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930 msgid "Set User ID" msgstr "Bit UID" @@ -5340,8 +5414,8 @@ msgstr "Permissions" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1972 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "" -"Vous n'êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en " -"changer les permissions." +"Vous n'êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas " +"en changer les permissions." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1985 msgid "File Owner:" @@ -5447,8 +5521,8 @@ msgstr "Rechercher les éléments les plus récents" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200 msgid "" "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " -"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " -"your results." +"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow your " +"results." msgstr "" "Tous les fichiers indexés de votre ordinateur corresponde au critère que " "vous avez choisi. Vous devriez vérifier votre requête ou ajouter plus de " @@ -5468,8 +5542,8 @@ msgid "" "the command line." msgstr "" "Rechercher ne peut pas trouver l'index de vos fichiers. Cet index peut être " -"absent ou corrompu. Vous pouvez en créer un nouveau en exécutant \"medusa-" -"indexd\" en tant que root en ligne de commande" +"absent ou corrompu. Vous pouvez en créer un nouveau en exécutant " +"\"medusa-indexd\" en tant que root en ligne de commande" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214 msgid "Error reading file index" @@ -5489,8 +5563,8 @@ msgid "" "that doesn't use the index." msgstr "" "Pour effectuer une recherche rapide, Find a besoin d'un index des fichiers " -"présents sur votre système. Find ne peut accéder à cet index, une recherche " -"plus lente n'utilisant pas cet index va donc être effectuée." +"présents sur votre système. Find ne peut accéder à cet index, une " +"recherche plus lente n'utilisant pas cet index va donc être effectuée." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249 msgid "" @@ -5538,9 +5612,9 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277 msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the content on your " -"system. Your computer is currently creating that index. Content searches " -"will be available when the index is complete." +"To do a content search, Find requires an index of the content on your system. " +" Your computer is currently creating that index. Content searches will be " +"available when the index is complete." msgstr "" "Pour faire une recherche sur le contenu, Find nécessite un index du contenu " "de votre système. Votre ordinateur est en train de créer cette index. La " @@ -5554,38 +5628,38 @@ msgstr "La recherche indéxée n'est pas disponible" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " -"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" -"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, " -"searches will take several minutes." +"index is available right now. You can create an index by running " +"\"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is " +"available, searches will take several minutes." msgstr "" "Pour faire une recherche rapide, Find nécessite un index des fichier de " "votre système. Aucun index n'est disponible actuellement. Vous pouvez créer " -"un index en exécutant « medusa-indexd » en tant que root depuis la ligne de " -"commande. Tant qu'un index complet ne sera pas disponible, les recherches " +"un index en exécutant « medusa-indexd » en tant que root depuis la ligne " +"de commande. Tant qu'un index complet ne sera pas disponible, les recherches " "prendront plusieurs minutes." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the content on your " -"system. No index is available right now. You can create an index by " -"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " -"index is available, content searches cannot be performed." +"To do a content search, Find requires an index of the content on your system. " +" No index is available right now. You can create an index by running " +"\"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is " +"available, content searches cannot be performed." msgstr "" "Pour faire une recherche sur le contenu, Find nécessite un index du contenu " "des fichier de votre système. Aucun index n'est disponible actuellement. " -"Vous pouvez créer un index en exécutant « medusa-indexd » en tant que root " -"depuis la ligne de commande. Tant qu'un index complet ne sera pas " +"Vous pouvez créer un index en exécutant « medusa-indexd » en tant que " +"root depuis la ligne de commande. Tant qu'un index complet ne sera pas " "disponible, les recherches sur le contenu ne pourront être effectuées." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323 msgid "" -"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " -"index is available." +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Your " +"system administrator has disabled fast search on your computer, so no index " +"is available." msgstr "" "Pour faire une recherche rapide, Find nécessite un index des fichiers de " -"votre système. Votre administrateur système a désactivé la recherche rapide " -"sur votre ordinateur, aussi, aucun index n'est disponible." +"votre système. Votre administrateur système a désactivé la recherche " +"rapide sur votre ordinateur, aussi, aucun index n'est disponible." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 msgid "Fast searches are not enabled on your computer" @@ -5633,87 +5707,89 @@ msgid "Too Many Matches" msgstr "Beaucoup trop de correspondances" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 -msgid "Change Desktop Background" -msgstr "Changer le fond d'écran" +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Changer le _fond d'écran" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create a new launcher" msgstr "Créer un nouveau lanceur" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Supprimer tous les éléments de la corbeille" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 -msgid "Disks" -msgstr "Disques" +msgid "Dis_ks" +msgstr "Dis_ques" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 -msgid "Format" -msgstr "Format" +msgid "Format the selected volume" +msgstr "Formatter le volume sélectionner" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 -msgid "Format Conditionally" -msgstr "Format conditionnellement" +msgid "Medi_a Properties" +msgstr "Propriétés du _média" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "Media Properties" -msgstr "Propriétés du média" +msgid "Mount or unmount disks" +msgstr "Monte ou démonte les disques" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -msgid "Media Properties Conditionally" -msgstr "Propriétés du média conditionnellement" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 +msgid "New L_auncher" +msgstr "Nouveau _lanceur" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 -msgid "Mount or unmount disks" -msgstr "Monte ou démonte les disques" +msgid "New T_erminal" +msgstr "Nouveau _terminal" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 -msgid "New Launcher" -msgstr "Nouveau lanceur" +msgid "Open a new GNOME terminal window" +msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre de terminal GNOME" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12 -msgid "New Terminal" -msgstr "Nouveau terminal" +msgid "Prot_ect" +msgstr "_Protéger" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13 -msgid "Open a new GNOME terminal window" -msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre de terminal GNOME" +msgid "Protect the selected volume" +msgstr "Protège le volume sélectionné" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 -msgid "Protect" -msgstr "Protéger" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 -msgid "Protect Conditionally" -msgstr "Protéger conditionnellement" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Affiche une fenêtre qui vous laisse définir les motifs et couleurs de " "l'arrière-plan de votre bureau" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 +msgid "Show media properties for the selected volume" +msgstr "Affiche les propriétés du média du volume sélectionné" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Démonter le volume sélectionné" + +#. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 -msgid "Unmount Volume" -msgstr "Démonter le volume" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-sidebar.c:575 +msgid "Use _Default Background" +msgstr "Utiliser le fond d'écran par _défaut" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18 -msgid "Unmount Volume Conditionally" -msgstr "Démonter le volume conditionnellement" +msgid "Use the default desktop background" +msgstr "Utilise le fond d'écran par défaut" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 -msgid "Use Default Background" -msgstr "Utiliser le fond d'écran par défaut" +msgid "_Format" +msgstr "_Formatter" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 -msgid "Use the default desktop background" -msgstr "Utilise le fond d'écran par défaut" +msgid "_Unmount Volume" +msgstr "_Démonter le volume" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" @@ -5728,319 +5804,204 @@ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" msgstr "Choisir un autre visionneur pour afficher l'élément sélectionné" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 -msgid "Copy Files" -msgstr "Copier les Fichiers" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crée un répertoire vide dans ce répertoire" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Créer un lien symbolique pour chaque élément sélectionné" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 -msgid "Cut Files" -msgstr "Couper les fichiers" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +msgid "D_uplicate" +msgstr "D_upliquer" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" -"Effacer tous les éléments sélectionnés, sans les déplacer dans la corbeille" +"Effacer tous les éléments sélectionnés, sans les déplacer dans la " +"corbeille" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 -msgid "Duplicate" -msgstr "Dupliquer" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Dupliquer chaque élément sélectionné" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "Edit Launcher" msgstr "Éditer le lanceur" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Edit the launcher information" msgstr "Éditer les informations du lanceur" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 -msgid "Make Link" -msgstr "Créer un lien" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" -"Déplace ou copie un fichier précédemment sélectionné par une commande Couper " -"Fichiers ou Copier Fichiers" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Déplacer dans la corbeille" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 -msgid "New Folder" -msgstr "Nouveau répertoire" +"Déplace ou copie un fichier précédemment sélectionné par une commande " +"Couper Fichiers ou Copier Fichiers" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 -msgid "New La_uncher" -msgstr "Nouveau l_anceur" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 -msgid "Open" -msgstr "Ouvrir" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 -msgid "Open Scripts Folder" -msgstr "Ouvrir le dossier de Scripts" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Open Wit_h" msgstr "Ouvrir _avec" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 -msgid "Open With" -msgstr "Ouvrir avec" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Open each selected item in a new window" msgstr "Ouvrir chaque élément sélectionné dans une nouvelle fenêtre" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 -msgid "Open in New Window" -msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Ouvrir l'élément sélectionné dans cette fenêtre" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 -msgid "Other Application..." -msgstr "Autre application..." - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 -msgid "Other Viewer..." -msgstr "Autre visionneur..." - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 -msgid "Paste Files" -msgstr "Coller les fichiers" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" "Permet de copier les fichiers sélectionner en utilisant la commande Coller " "les fichiers" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" -"Permet de déplacer les fichiers sélectionner en utilisant la commande Coller " -"les fichiers" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 -msgid "Properties" -msgstr "Propriétés" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 -msgid "Remove Custom Icons" -msgstr "Enlever les icônes personnalisées" +"Permet de déplacer les fichiers sélectionner en utilisant la commande " +"Coller les fichiers" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Remove any custom images from selected icons" msgstr "Enlever toutes les images personnalisées de l'icône sélectionné" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 -msgid "Rename" -msgstr "Renommer" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Rename selected item" msgstr "Renommer l'élément sélectionné" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 -msgid "Reset View to Default" -msgstr "Réinitialiser la vue aux valeurs par défaut" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Réinitialiser la vue aux valeurs par _défaut" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" -"Applique l'ordre de tri et le niveau de zoom spécifiés dans les préférences " -"à cette vue" +"Applique l'ordre de tri et le niveau de zoom spécifiés dans les " +"préférences à cette vue" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "Exécute ou organise les scripts dans le dossier ~/Nautilus/scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 -msgid "Scripts" -msgstr "Scripts" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 -msgid "Select All Files" -msgstr "Sélectionner tous les fichiers" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Select _All Files" msgstr "Sélectionner _tous les fichiers" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Select all items in this window" msgstr "Sélectionner tous les éléments de cette fenêtre" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 -msgid "Show Trash" -msgstr "Afficher la corbeille" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 -msgid "Show the contents of the Trash" -msgstr "Affiche le contenu de la corbeille" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listés dans ce menu" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Use the default background for this location" msgstr "Utiliser l'arrière-plan par défaut pour cet emplacement" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Voir ou modifier les propriétés de chaque élément sélectionné" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 -msgid "_Duplicate" -msgstr "D_upliquer" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 -msgid "_Make Link" -msgstr "_Créer un lien" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "_New Folder" msgstr "Nouveau _répertoire" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:67 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Ouvrir le dossier de Scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:68 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "_Paste Files" msgstr "Co_ller les fichiers" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:69 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:70 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "_Rename" msgstr "R_enommer" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:71 -msgid "_Show Trash" -msgstr "_Afficher la corbeille" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Scripts" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 -msgid "Arrange Items" -msgstr "Ranger les éléments" +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "Ran_ger les éléments" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 msgid "By Modification _Date" msgstr "Par _date de modification" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 msgid "By _Emblems" msgstr "Par _emblèmes" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 msgid "By _Name" msgstr "Par _nom" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "By _Size" msgstr "Par t_aille" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "By _Type" msgstr "Par _type" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 -msgid "Clean Up by Name" -msgstr "Ranger par nom" +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 +msgid "Clean _Up by Name" +msgstr "_Ranger par nom" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 +msgid "Compact _Layout" +msgstr "Agencement _condensé" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Afficher les éléments dans l'ordre inverse" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Basculer en mode de réorganisation manuel" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Redimensionner de l'icône sélectionné" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Re_versed Order" msgstr "In_verser l'ordre" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Repositionne les icônes afin d'éviter tout chevauchement" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 -msgid "Restore Icons' Original Sizes" -msgstr "Restaurer les icône à leur taille initiale" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Restaurer chaque icône sélectionné à sa taille initiale" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27 -msgid "Reversed Order" -msgstr "Inverser l'ordre" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28 -msgid "Stretch Icon" -msgstr "Redimensionner l'icône" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29 -msgid "Tighter Layout" -msgstr "Agencement condensé" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30 -msgid "Tighter _Layout" -msgstr "Agencement _condensé" +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 +msgid "Str_etch Icon" +msgstr "_Redimensionner l'icône" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Utiliser une présentation condensée" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 -msgid "_Arrange Items" -msgstr "_Trier les éléments" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 -msgid "_Clean Up by Name" -msgstr "_Ranger par nom" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 msgid "_Manually" msgstr "_Manuellement" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35 -msgid "_Stretch Icon" -msgstr "_Redimensionner l'icône" - #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89 #, c-format msgid "Indexing is %d%% complete." @@ -6048,8 +6009,8 @@ msgstr "L'indexation est %d%% effectuée." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 msgid "" -"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -"fast. " +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. " +"" msgstr "" "Une fois par jour, vos fichiers ainsi que leur contenu sont indexés afin de " "rendre vos recherches plus rapides." @@ -6066,8 +6027,8 @@ msgstr "Dernière indexation de vos fichiers à %s" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202 msgid "" -"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -"fast. Your files are currently being indexed." +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. " +" Your files are currently being indexed." msgstr "" "Une fois par jour, vos fichiers ainsi que leur contenu sont indexés afin de " "rendre vos recherches plus rapides. Vos fichiers sont en train d'être " @@ -6079,9 +6040,9 @@ msgid "" "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " "right now." msgstr "" -"Quand la recherche rapide est activé, Find créé un index pour accélérer les " -"recherches. La recherche rapide n'est pas activé sur votre ordinateur, ainsi " -"vous n'avez pas d'index actuellement." +"Quand la recherche rapide est activé, Find créé un index pour accélérer " +"les recherches. La recherche rapide n'est pas activé sur votre ordinateur, " +"ainsi vous n'avez pas d'index actuellement." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265 msgid "There is no index of your files right now." @@ -6089,7 +6050,8 @@ msgstr "Actuellement, il n'y a pas d'index de vos fichiers." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." -msgstr "Désolé, mais le service de recherche par medusa n'est pas disponible." +msgstr "" +"Désolé, mais le service de recherche par medusa n'est pas disponible." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317 msgid "%I:%M %p, %x" @@ -6127,8 +6089,8 @@ msgid "" "can create it." msgstr "" "Nautilus ne peut créer le répertoire requis « %s ». Avant d'exécuter " -"Nautilus, veuillez créer ce répertoire, ou définir les permissions de telle " -"sorte que Nautilus puisse le créer." +"Nautilus, veuillez créer ce répertoire, ou définir les permissions de " +"telle sorte que Nautilus puisse le créer." #: src/nautilus-application.c:222 msgid "Couldn't Create Required Folders" @@ -6141,8 +6103,8 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "\n" -"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " -"such that Nautilus can create them." +"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such " +"that Nautilus can create them." msgstr "" "Nautilus ne peut créer les répertoires suivants requis :\n" "\n" @@ -6167,9 +6129,10 @@ msgid "" "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" -"Nautilus ne peut être utilisé maintenant. Exécutez la commande « bonobo-slay " -"» depuis la console peut régler le problème. Sinon, vous pouvez essayer de " -"redémarrer l'ordinateur ou d'installer Nautilus de nouveau." +"Nautilus ne peut être utilisé maintenant. Exécutez la commande " +"« bonobo-slay » depuis la console peut régler le problème. Sinon, vous " +"pouvez essayer de redémarrer l'ordinateur ou d'installer Nautilus de " +"nouveau." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:446 @@ -6192,23 +6155,24 @@ msgid "" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" -"Nautilus ne peut être utilisé maintenant. Exécutez la commande « bonobo-slay " -"» depuis la console peut régler le problème. Sinon, vous pouvez essayer de " -"redémarrer l'ordinateur ou d'installer Nautilus de nouveau.\n" +"Nautilus ne peut être utilisé maintenant. Exécutez la commande " +"« bonobo-slay » depuis la console peut régler le problème. Sinon, vous " +"pouvez essayer de redémarrer l'ordinateur ou d'installer Nautilus de " +"nouveau.\n" "\n" "Bonobo ne peut localiser le fichier Nautilus_shell.server. Une raison à cela " -"semble être que LD_LIBRARY_PATH n'inclut pas le répertoire des bibliothèques " -"de bonobo-activation. Une autre cause possible peut être une mauvaise " -"installation avec le fichier Nautilus_Shell.server manquant.\n" +"semble être que LD_LIBRARY_PATH n'inclut pas le répertoire des " +"bibliothèques de bonobo-activation. Une autre cause possible peut être une " +"mauvaise installation avec le fichier Nautilus_Shell.server manquant.\n" "\n" "Exécuter « bonobo-slay » tuera tous les processus Bonobo Activation et " "GConf, qui peuvent être nécessaire par d'autres applications.\n" "\n" -"Quelques fois, tuer bonobo-activation-server et gconfd résoudra le problème, " -"mais nous ne savons pas pourquoi.\n" +"Quelques fois, tuer bonobo-activation-server et gconfd résoudra le " +"problème, mais nous ne savons pas pourquoi.\n" "\n" -"Nous avons aussi constaté cette erreur quand une version fautive de bonobo-" -"activation est installée." +"Nous avons aussi constaté cette erreur quand une version fautive de " +"bonobo-activation est installée." #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the @@ -6228,9 +6192,9 @@ msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" -"Nautilus ne peut être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue en " -"provenance de Bonobo lors de la tentative d'enregistrement du serveur de vus " -"du gestionnaire de fichier." +"Nautilus ne peut être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue " +"en provenance de Bonobo lors de la tentative d'enregistrement du serveur de " +"vus du gestionnaire de fichier." #: src/nautilus-application.c:495 msgid "" @@ -6238,8 +6202,8 @@ msgid "" "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -"Nautilus ne peut être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue en " -"provenance de Bonobo lors de la tentative de localisation de la fabrique. " +"Nautilus ne peut être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue " +"en provenance de Bonobo lors de la tentative de localisation de la fabrique. " "Tuer bonobo-activation-server et redémarrer Nautilus peut aider à résoudre " "le problème." @@ -6249,32 +6213,41 @@ msgid "" "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -"Nautilus ne peut être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue en " -"provenance de Bonobo lors de la tentative de localisation l'objet shell. " +"Nautilus ne peut être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue " +"en provenance de Bonobo lors de la tentative de localisation l'objet shell. " "Tuer bonobo-activation-server et redémarrer Nautilus peut aider à résoudre " "le problème." -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:132 src/nautilus-preferences-dialog.c:367 -#: src/nautilus-property-browser.c:1521 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:367 +#: src/nautilus-property-browser.c:1518 src/nautilus-window-menus.c:688 #, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide : %s" +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide : \n" +"%s" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Signets" +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:170 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "Aucun signet n'est défini" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:237 -msgid "_Name" -msgstr "_Nom" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Éditer les signets" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:252 -msgid "_Location" -msgstr "_Emplacement" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Signets" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:267 -msgid "_Remove" -msgstr "_Supprimer" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 +msgid "_Location:" +msgstr "_Emplacement :" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom :" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" @@ -6291,8 +6264,8 @@ msgstr "Lancer recherche !" #: src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" -"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" -"has been presented.\n" +"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration " +"druid\nhas been presented.\n" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" msgstr "" @@ -6350,7 +6323,7 @@ msgstr "Relancer Nautilus." #. Set initial window title #: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:221 -#: src/nautilus-window-menus.c:611 src/nautilus-window.c:184 +#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:184 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -6390,7 +6363,7 @@ msgid "_Open each file or folder in a separate window" msgstr "_Ouvrir chaque fichier ou répertoire dans une fenêtre séparée" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:78 -msgid "Display _sidebar in new windows" +msgid "Display _side pane in new windows" msgstr "Afficher le panneau _latéral dans les nouvelles fenêtres" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:83 @@ -6533,14 +6506,10 @@ msgstr "Complexité de recherche" msgid "search type to do by default" msgstr "recherche par défaut" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:241 src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:241 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "Home" msgstr "Rép. perso" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 -msgid "_Location:" -msgstr "_Emplacement :" - #: src/nautilus-preferences-dialog.c:246 msgid "Built-in Bookmarks" msgstr "Signets par défaut" @@ -6563,7 +6532,8 @@ msgstr "Afficher des vignettes pour les fichiers images" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:272 msgid "_Don't make thumbnails for files larger than:" -msgstr "_Ne pas créer d'aperçu pour les fichiers de taille supérieure à : " +msgstr "" +"_Ne pas créer d'aperçu pour les fichiers de taille supérieure à : " #: src/nautilus-preferences-dialog.c:275 msgid "Preview Sound Files" @@ -6614,7 +6584,7 @@ msgid "Icon & List Views" msgstr "Vues par icônes et listes" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:326 -msgid "Sidebar Panels" +msgid "Side Panes" msgstr "Panneaux latéraux" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:328 @@ -6639,7 +6609,7 @@ msgstr "Préférences" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:452 #, c-format -msgid "Display %s tab in sidebar" +msgid "Display %s tab in side pane" msgstr "Afficher l'onglet %s dans le panneau latéral" #: src/nautilus-profiler.c:209 @@ -6659,185 +6629,186 @@ msgstr "Sortie de profilage" msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Arrière-plans et emblèmes" -#: src/nautilus-property-browser.c:392 +#: src/nautilus-property-browser.c:390 msgid "_Remove..." msgstr "_Supprimer... " -#: src/nautilus-property-browser.c:413 +#: src/nautilus-property-browser.c:411 msgid "_Add new..." msgstr "_Ajouter un nouveau... " -#: src/nautilus-property-browser.c:915 +#: src/nautilus-property-browser.c:912 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être supprimé." -#: src/nautilus-property-browser.c:916 src/nautilus-property-browser.c:945 +#: src/nautilus-property-browser.c:913 src/nautilus-property-browser.c:942 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Ne peut supprimer le motif" -#: src/nautilus-property-browser.c:944 +#: src/nautilus-property-browser.c:941 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Désolé, mais l'emblème %s n'a pas pu être supprimé." -#: src/nautilus-property-browser.c:983 +#: src/nautilus-property-browser.c:980 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Créer un nouvel emblème :" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:996 +#: src/nautilus-property-browser.c:993 msgid "_Keyword:" msgstr "_Mot-clé :" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1014 +#: src/nautilus-property-browser.c:1011 msgid "_Image:" msgstr "_Image :" -#: src/nautilus-property-browser.c:1018 +#: src/nautilus-property-browser.c:1015 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Sélectionnez un fichier pour créer le nouvel emblème :" -#: src/nautilus-property-browser.c:1042 +#: src/nautilus-property-browser.c:1039 msgid "Create a New Color:" msgstr "Créer une nouvelle couleur :" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1056 +#: src/nautilus-property-browser.c:1053 msgid "Color _name:" msgstr "_Nom de couleur :" -#: src/nautilus-property-browser.c:1072 +#: src/nautilus-property-browser.c:1069 msgid "Color _value:" msgstr "_Valeur de couleur :" -#: src/nautilus-property-browser.c:1103 +#: src/nautilus-property-browser.c:1100 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un nom de fichier valide." -#: src/nautilus-property-browser.c:1105 +#: src/nautilus-property-browser.c:1102 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas fournit de nom de répertoire valide." -#: src/nautilus-property-browser.c:1107 src/nautilus-property-browser.c:1150 +#: src/nautilus-property-browser.c:1104 src/nautilus-property-browser.c:1147 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Ne peut installer le motif" -#: src/nautilus-property-browser.c:1118 +#: src/nautilus-property-browser.c:1115 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Désolé, mais vous ne pouvez pas remplacer l'image initiale" -#: src/nautilus-property-browser.c:1149 +#: src/nautilus-property-browser.c:1146 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être installé." -#: src/nautilus-property-browser.c:1169 +#: src/nautilus-property-browser.c:1166 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Sélectionnez une image à ajouter comme motif" -#: src/nautilus-property-browser.c:1230 +#: src/nautilus-property-browser.c:1227 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un nom pour la nouvelle couleur." -#: src/nautilus-property-browser.c:1231 +#: src/nautilus-property-browser.c:1228 msgid "Couldn't install color" msgstr "Ne peut installer la couleur" -#: src/nautilus-property-browser.c:1283 +#: src/nautilus-property-browser.c:1280 msgid "Select a color to add" msgstr "Sélectionnez une couleur à ajouter" -#: src/nautilus-property-browser.c:1365 +#: src/nautilus-property-browser.c:1362 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image reconnu !" -#: src/nautilus-property-browser.c:1383 +#: src/nautilus-property-browser.c:1380 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un mot-clé pour le nouvel emblème." +msgstr "" +"Désolé, mais vous devez spécifier un mot-clé pour le nouvel emblème." -#: src/nautilus-property-browser.c:1384 src/nautilus-property-browser.c:1387 -#: src/nautilus-property-browser.c:1391 src/nautilus-property-browser.c:1421 +#: src/nautilus-property-browser.c:1381 src/nautilus-property-browser.c:1384 +#: src/nautilus-property-browser.c:1388 src/nautilus-property-browser.c:1418 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Ne peut installer l'emblème" -#: src/nautilus-property-browser.c:1386 +#: src/nautilus-property-browser.c:1383 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Désolé, mais le mot-clé de l'emblème ne peut contenir que des lettres, " "espaces et nombres." -#: src/nautilus-property-browser.c:1389 +#: src/nautilus-property-browser.c:1386 #, c-format msgid "" -"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " -"for it." +"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name for " +"it." msgstr "" "Désolé, mais « %s » est un mot-clé existant. Veuillez choisir un nom " "différent pour lui." -#: src/nautilus-property-browser.c:1420 +#: src/nautilus-property-browser.c:1417 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "Désolé, mais l'image %s n'a pas pu être installée comme emblème." -#: src/nautilus-property-browser.c:2077 +#: src/nautilus-property-browser.c:2075 msgid "Select A Category:" msgstr "Sélectionner une catégorie :" -#: src/nautilus-property-browser.c:2086 +#: src/nautilus-property-browser.c:2084 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Annuler la suppression" -#: src/nautilus-property-browser.c:2092 +#: src/nautilus-property-browser.c:2090 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Ajouter un nouveau motif..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2095 +#: src/nautilus-property-browser.c:2093 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Ajouter une nouvelle couleur..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2098 +#: src/nautilus-property-browser.c:2096 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Ajouter un nouvel emblème..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2121 +#: src/nautilus-property-browser.c:2119 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Cliquer sur un motif afin de le supprimer" -#: src/nautilus-property-browser.c:2124 +#: src/nautilus-property-browser.c:2122 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Cliquer sur une couleur afin de la supprimer" -#: src/nautilus-property-browser.c:2127 +#: src/nautilus-property-browser.c:2125 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Cliquer sur un emblème afin de le supprimer" -#: src/nautilus-property-browser.c:2136 +#: src/nautilus-property-browser.c:2134 msgid "Patterns:" msgstr "Motifs :" -#: src/nautilus-property-browser.c:2139 +#: src/nautilus-property-browser.c:2137 msgid "Colors:" msgstr "Couleurs :" -#: src/nautilus-property-browser.c:2142 +#: src/nautilus-property-browser.c:2140 msgid "Emblems:" msgstr "Emblèmes :" -#: src/nautilus-property-browser.c:2161 +#: src/nautilus-property-browser.c:2160 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Supprimer un motif..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2164 +#: src/nautilus-property-browser.c:2163 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Supprimer une couleur..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2167 +#: src/nautilus-property-browser.c:2166 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Supprimer un emblème..." @@ -6894,7 +6865,8 @@ msgstr "[Le nom de fichier] correspond avec [*.c]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" -msgstr "[Le nom de fichier] correspond à l'expression régulière [\"e??l.$\"]" +msgstr "" +"[Le nom de fichier] correspond à l'expression régulière [\"e??l.$\"]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94 msgid "[File content] includes all of [apple orange]" @@ -7094,239 +7066,226 @@ msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Va à l'emplacement précédent" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +msgid "Go to the trash folder" +msgstr "Aller au répertoire de la corbeille" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "Go up one level" msgstr "Monte d'un niveau" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:471 -msgid "Hide Location _Bar" -msgstr "Cacher la barre d'_emplacement" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 -msgid "Hide St_atusbar" -msgstr "Cacher la barre d'_état" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:459 -msgid "Hide _Sidebar" -msgstr "Cacher le _panneau latéral" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +msgid "Location _Bar" +msgstr "Barre d'_emplacement" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:465 -msgid "Hide _Toolbar" -msgstr "Cacher la barre d'_outils" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 -msgid "New Window" -msgstr "Nouvelle fenêtre" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "New _Window" msgstr "Nouvelle _fenêtre" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 -msgid "Normal Size" -msgstr "Taille normale" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "Taille _normale" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Ouvre une autre fenêtre pour l'emplacement affiché" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 -msgid "P_references" -msgstr "P_références" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Préférences" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "Reload" msgstr "Recharger" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "Report Profiling" msgstr "Rapporter le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "Reset Profiling" msgstr "Initialiser le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "Search this computer for files" msgstr "Recherche des fichiers en local" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Affiche le contenu avec un niveau de détail normal" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 src/nautilus-zoom-control.c:108 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Affiche le contenu avec un niveau de détail moins élevé" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 src/nautilus-zoom-control.c:107 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Affiche le contenu avec un niveau de détail plus élevé" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Barre de _status" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "Start Profiling" msgstr "Démarrer le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "Stop Profiling" msgstr "Arrêter le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Stop loading this location" msgstr "Arrêter le chargement de cet emplacement" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Undo the last text change" msgstr "Annuler la dernière modification de texte" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Up" msgstr "Haut" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 src/nautilus-window.c:522 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:522 #: src/nautilus-window.c:1350 msgid "View as..." msgstr "Voir en tant que..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 src/nautilus-zoom-control.c:95 -msgid "Zoom In" -msgstr "Zoom avant" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 src/nautilus-zoom-control.c:96 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Zoom arrière" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom a_vant" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 -msgid "_About Nautilus" -msgstr "À _propos de Nautilus" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +msgid "_About" +msgstr "À _propos" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Ajouter un signet" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "_Back" msgstr "_Précédent" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Arrière-plans et emblèmes..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Signets" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "_Clear History" msgstr "_Vider l'historique" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "_Close Window" msgstr "_Fermer la fenêtre" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "_Contents" msgstr "_Contenus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "_Edit" msgstr "_Édition" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Éditer les signets" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "_Find" msgstr "_Rechercher" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "_Forward" msgstr "_Suivant" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "_Go" msgstr "A_ller" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "_Help" msgstr "_Aide" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "_Home" msgstr "_Rép. perso" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "_Location..." msgstr "_Emplacement..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Taille normale" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_Profiler" msgstr "_Profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "_Report Profiling" msgstr "_Papproter le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_Reset Profiling" msgstr "_Initialiser le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +msgid "_Side Pane" +msgstr "_Panneau latéral" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Start Here" msgstr "_Démarrer ici" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Start Profiling" msgstr "_Démarrer le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +msgid "_Stop" +msgstr "_Arrêter" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Stop Profiling" msgstr "_Arreter le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Barre d'_outils" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +msgid "_Trash" +msgstr "_Corbeille" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Undo" msgstr "_Annuler" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 -msgid "_Up a Level" -msgstr "_Remonter d'un niveau" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +msgid "_Up" +msgstr "_Haut" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_View" msgstr "_Vue" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_View as..." msgstr "_Voir en tant que..." -#. add the reset background item, possibly disabled -#: src/nautilus-sidebar.c:567 -msgid "Reset Background" -msgstr "Réinitialiser l'arrière-plan" - -#: src/nautilus-sidebar.c:1364 +#: src/nautilus-sidebar.c:1365 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Ouvrir avec %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1393 +#: src/nautilus-sidebar.c:1394 msgid "Open with..." msgstr "Ouvrir avec..." @@ -7373,8 +7332,8 @@ msgstr "" #: src/nautilus-theme-selector.c:306 msgid "" -"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " -"theme before removing this one." +"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another theme " +"before removing this one." msgstr "" "Désolé, vous ne pouvez pas supprimer le thème courant. Veuillez changer de " "thème avant de le supprimer." @@ -7438,8 +7397,8 @@ msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "" -"Un des panneaux latéraux a provoqué une erreur et son exécution ne peut pas " -"continuer. Malheureusement je ne peux pas identifier lequel." +"Un des panneaux latéraux a provoqué une erreur et son exécution ne peut " +"pas continuer. Malheureusement je ne peux pas identifier lequel." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1001 #, c-format @@ -7454,145 +7413,130 @@ msgstr "" msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Echec panneau latéral" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1217 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1219 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." -msgstr "Ne peut trouver « %s ». Vérifiez l'orthographe et essayez à nouveau." +msgstr "" +"Ne peut trouver « %s ». Vérifiez l'orthographe et essayez à nouveau." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1223 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1225 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" -"Emplacement « %s » invalide. Vérifiez l'orthographe et essayer à nouveau." +"Emplacement « %s » invalide. Vérifiez l'orthographe et essayer à " +"nouveau." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1237 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1239 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " "it is." msgstr "" -"Ne peut afficher « %s », car Nautilus ne peut déterminer le type du fichier." +"Ne peut afficher « %s », car Nautilus ne peut déterminer le type du " +"fichier." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." -msgstr "Nautilus n'a aucun visionneur d'installé capable d'afficher « %s »." +msgstr "" +"Nautilus n'a aucun visionneur d'installé capable d'afficher « %s »." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1257 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1259 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" -"Ne peut afficher « %s », car Nautilus ne reconnaît pas les emplacements %s." +"Ne peut afficher « %s », car Nautilus ne reconnaît pas les emplacements " +"%s." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1263 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1265 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." -msgstr "Ne peut afficher « %s », car la tentative de connexion a échouée." +msgstr "" +"Ne peut afficher « %s », car la tentative de connexion a échouée." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1268 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1270 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "Ne peut afficher « %s », car l'accès n'a pas été autorisé." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " "the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" -"Ne peut afficher « %s », car aucun hôte « %s » n'a pas été trouvé. Vérifiez " -"que l'orthographe ainsi que vos paramètres de proxy soient corrects." +"Ne peut afficher « %s », car aucun hôte « %s » n'a pas été " +"trouvé. Vérifiez que l'orthographe ainsi que vos paramètres de proxy " +"soient corrects." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " "proxy settings are correct." msgstr "" -"Impossible de visualiser « %s », car le nom de serveur est vide. Vérifiez " -"que vos paramètres du proxy sont corrects." +"Impossible de visualiser « %s », car le nom de serveur est vide. " +"Vérifiez que vos paramètres du proxy sont corrects." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1299 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " -"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " -"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " -"running." +"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa search " +"service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is running." msgstr "" "La recherche est indisponible pour le moment car vous n'avez pas d'index ou " "le service de recherche n'est pas lancé. Assurez vous d'avoir lancé le " "service de recherche Medusa, et si vous n'avez pas d'index que l'indexeur " "Medusa est en cours." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Recherche indisponible" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser.\n" "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "" -"Ne peut afficher « %s », car Nautilus ne peut contacter le navigateur maître " -"SMB.\n" +"Ne peut afficher « %s », car Nautilus ne peut contacter le navigateur " +"maître SMB.\n" "Veuillez vérifier que le serveur SMB fonctionne dans le réseau local." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1318 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus ne peut pas visualiser « %s »." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1325 msgid "Can't Display Location" msgstr "Impossible d'afficher la localisation" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:343 +#: src/nautilus-window-menus.c:360 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." msgstr "Voulez-vous réellement oublier tout l'historique?" -#: src/nautilus-window-menus.c:346 -msgid "" -"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" -msgstr "Voulez-vous réellement ne pas conserver les emplacements visités?" - -#: src/nautilus-window-menus.c:351 -msgid "Clear History?" -msgstr "Vider l'historique ?" - -#: src/nautilus-window-menus.c:453 -msgid "Hide St_atus Bar" -msgstr "Cacher la barre d'_état" - -#: src/nautilus-window-menus.c:454 -msgid "Show St_atus Bar" -msgstr "Afficher la barre d'_état" +#: src/nautilus-window-menus.c:363 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir vider la liste des emplacements visités ?" -#: src/nautilus-window-menus.c:460 -msgid "Show _Sidebar" -msgstr "Afficher le _panneau latéral" - -#: src/nautilus-window-menus.c:466 -msgid "Show _Toolbar" -msgstr "Afficher la barre d'_outils" - -#: src/nautilus-window-menus.c:472 -msgid "Show Location _Bar" -msgstr "Afficher la barre d'_emplacement" +#: src/nautilus-window-menus.c:368 +msgid "Clear History" +msgstr "Vider l'historique" #. Localize to deal with issues in the copyright #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:601 +#: src/nautilus-window-menus.c:641 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7600,14 +7544,14 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:608 src/nautilus-window-menus.c:609 +#: src/nautilus-window-menus.c:648 src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "Translator Credits" msgstr "" "Traducteurs :\n" "Jean-Michel Ardantz\n" "Christophe Merlet (RedFox)" -#: src/nautilus-window-menus.c:614 +#: src/nautilus-window-menus.c:654 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -7615,16 +7559,7 @@ msgstr "" "Nautilus est un shell graphique pour GNOME permettant de gérer simplement " "vos fichiers ainsi que le reste de votre système." -#: src/nautilus-window-menus.c:648 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide : \n" -"%s" - -#: src/nautilus-window-menus.c:688 +#: src/nautilus-window-menus.c:728 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -7633,24 +7568,24 @@ msgstr "" "L'emplacement « %s » n'existe pas. Voulez-vous supprimer tout les signets " "pointant sur cet emplacement de votre liste ?" -#: src/nautilus-window-menus.c:692 +#: src/nautilus-window-menus.c:732 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Signet pour emplacement inexistant" -#: src/nautilus-window-menus.c:693 +#: src/nautilus-window-menus.c:733 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" -#: src/nautilus-window-menus.c:704 +#: src/nautilus-window-menus.c:744 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "L'emplacement « %s » n'existe plus." -#: src/nautilus-window-menus.c:705 +#: src/nautilus-window-menus.c:745 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Aller à l'emplacement inexistant" -#: src/nautilus-window-menus.c:774 +#: src/nautilus-window-menus.c:814 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Va à l'emplacement spécifié par ce signet" @@ -7683,6 +7618,14 @@ msgstr "Application" msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Le NautilusApplication associé à cette fenêtre." +#: src/nautilus-zoom-control.c:95 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom avant" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:96 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom arrière" + #: src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Zoom pour remplir" @@ -7699,6 +7642,178 @@ msgstr "Zoom" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Définit le niveau de zoom de la vue en cours" +#~ msgid "Include in the menu just for \"%s\"" +#~ msgstr "Inclure dans le menu uniquement pour « %s »" + +#~ msgid "Use as default just for \"%s\"" +#~ msgstr "Utiliser par défaut uniquement pour « %s »" + +#~ msgid "View as Other" +#~ msgstr "Voir en tant qu'autre" + +#~ msgid "No applications are available for \"%s\"." +#~ msgstr "Aucune application n'est disponible pour « %s »." + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "You can configure which programs are offered for which file types with " +#~ "the \"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you " +#~ "want to go there now?" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Vous pouvez configurer quels sont les programmes associés à quels types " +#~ "de fichiers avec « Type de fichiers et programmes » du Centre de contrôle " +#~ "GNOME. Voulez-vous y aller maintenant ?" + +#~ msgid "Move to _Trash" +#~ msgstr "_Déplacer dans la corbeille" + +#~ msgid "De_lete" +#~ msgstr "Su_pprimer" + +#~ msgid "Make _Link" +#~ msgstr "Créer un _lien" + +#~ msgid "R_emove Custom Icons" +#~ msgstr "E_nlever les icônes personnalisées" + +#~ msgid "R_emove Custom Icon" +#~ msgstr "_Enlever l'icône personnalisée" + +#~ msgid "Restore Icons' _Original Sizes" +#~ msgstr "Restaurer les icônes à leur taille _initiale" + +#~ msgid "Format Conditionally" +#~ msgstr "Format conditionnellement" + +#~ msgid "Media Properties Conditionally" +#~ msgstr "Propriétés du média conditionnellement" + +#~ msgid "Protect Conditionally" +#~ msgstr "Protéger conditionnellement" + +#~ msgid "Unmount Volume Conditionally" +#~ msgstr "Démonter le volume conditionnellement" + +#~ msgid "Copy Files" +#~ msgstr "Copier les Fichiers" + +#~ msgid "Cut Files" +#~ msgstr "Couper les fichiers" + +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "Nouveau répertoire" + +#~ msgid "New La_uncher" +#~ msgstr "Nouveau l_anceur" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Ouvrir" + +#~ msgid "Open Scripts Folder" +#~ msgstr "Ouvrir le dossier de Scripts" + +#~ msgid "Open With" +#~ msgstr "Ouvrir avec" + +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" + +#~ msgid "Other Viewer..." +#~ msgstr "Autre visionneur..." + +#~ msgid "Paste Files" +#~ msgstr "Coller les fichiers" + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propriétés" + +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Renommer" + +#~ msgid "Reset View to Default" +#~ msgstr "Réinitialiser la vue aux valeurs par défaut" + +#~ msgid "Select All Files" +#~ msgstr "Sélectionner tous les fichiers" + +#~ msgid "Show Trash" +#~ msgstr "Afficher la corbeille" + +#~ msgid "Show the contents of the Trash" +#~ msgstr "Affiche le contenu de la corbeille" + +#~ msgid "_Duplicate" +#~ msgstr "D_upliquer" + +#~ msgid "_Make Link" +#~ msgstr "_Créer un lien" + +#~ msgid "_Show Trash" +#~ msgstr "_Afficher la corbeille" + +#~ msgid "Reversed Order" +#~ msgstr "Inverser l'ordre" + +#~ msgid "Tighter Layout" +#~ msgstr "Agencement condensé" + +#~ msgid "_Arrange Items" +#~ msgstr "_Trier les éléments" + +#~ msgid "_Clean Up by Name" +#~ msgstr "_Ranger par nom" + +#~ msgid "_Stretch Icon" +#~ msgstr "_Redimensionner l'icône" + +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Signets" + +#~ msgid "_Location" +#~ msgstr "_Emplacement" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Supprimer" + +#~ msgid "Hide _Sidebar" +#~ msgstr "Cacher le _panneau latéral" + +#~ msgid "Hide _Toolbar" +#~ msgstr "Cacher la barre d'_outils" + +#~ msgid "New Window" +#~ msgstr "Nouvelle fenêtre" + +#~ msgid "P_references" +#~ msgstr "P_références" + +#~ msgid "_About Nautilus" +#~ msgstr "À _propos de Nautilus" + +#~ msgid "_Normal Size" +#~ msgstr "Taille normale" + +#~ msgid "_Up a Level" +#~ msgstr "_Remonter d'un niveau" + +#~ msgid "Reset Background" +#~ msgstr "Réinitialiser l'arrière-plan" + +#~ msgid "Hide St_atus Bar" +#~ msgstr "Cacher la barre d'_état" + +#~ msgid "Show St_atus Bar" +#~ msgstr "Afficher la barre d'_état" + +#~ msgid "Show _Sidebar" +#~ msgstr "Afficher le _panneau latéral" + +#~ msgid "Show Location _Bar" +#~ msgstr "Afficher la barre d'_emplacement" + #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Vider" @@ -9638,9 +9753,6 @@ msgstr "Définit le niveau de zoom de la vue en cours" #~ msgid "Package download aborted." #~ msgstr "Le téléchargement des paquets a été interrompu" -#~ msgid "Aborted" -#~ msgstr "Interrompu" - #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installation" |