diff options
author | Eric Brayeur <eb@ibelgique.com> | 2000-11-09 17:37:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Eric BRAYEUR <esca@src.gnome.org> | 2000-11-09 17:37:11 +0000 |
commit | d817468111816726c9ff538038d5c5b4b7981b46 (patch) | |
tree | 130c543043cd0cdd95707f249127a652e8002636 /po/fr.po | |
parent | c996b05099cda54950b9624a5a61220e1639d5dd (diff) | |
download | nautilus-d817468111816726c9ff538038d5c5b4b7981b46.tar.gz |
Updated French translation.
2000-11-09 Eric Brayeur <eb@ibelgique.com>
* fr.po: Updated French translation.
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 3564 |
1 files changed, 2265 insertions, 1299 deletions
@@ -1,16 +1,16 @@ # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>, 2000. # -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:362 -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:368 -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:371 -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:374 -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:377 #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:380 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:386 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:389 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:392 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:395 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:398 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2000-10-08 22:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2000-11-07 20:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-27 23:04+0200\n" "Last-Translator: Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n" @@ -75,7 +75,7 @@ msgid "Config files" msgstr "Fichiers de configuration" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:398 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:671 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:683 msgid "Applications" msgstr "Applications" @@ -102,7 +102,7 @@ msgid "System Calls" msgstr "Appels système" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:556 -#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:393 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:405 msgid "Info" msgstr "Info" @@ -126,10 +126,71 @@ msgstr " (voir \"" msgid " (see also \"" msgstr " (voir aussi \"" -#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:698 +#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:675 msgid "I could not initialize Bonobo" msgstr "Impossible d'initialiser Bonobo" +#. Setup the title +#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:149 +msgid "Change your Eazel password..." +msgstr "Changez votre mot de passe Eazel..." + +#. username +#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:163 +msgid "User Name: " +msgstr "Nom:" + +#. old password +#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:182 +msgid "Current password: " +msgstr "Mot de passe actuel: " + +#. new password +#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:193 +msgid "New password: " +msgstr "Nouveau mot de passe: " + +#. repeat password +#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:204 +msgid "New password (again): " +msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation): " + +#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:227 +msgid " Change my password! " +msgstr " Changer mon mot de passe! " + +#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:249 +msgid " I need some help! " +msgstr " Aide " + +#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:309 +msgid "Password changed!" +msgstr "Mot de passe changé avec succès!" + +#. +#. * Translatable strings file generated by extract-ui. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: po/tmp/nautilus-content-loser-ui.xml.h:7 +msgid "Kill Content Loser" +msgstr "Détruire vue" + +#: po/tmp/nautilus-content-loser-ui.xml.h:8 +msgid "Kill the Loser content view" +msgstr "Détruit la vue" + +#: po/tmp/nautilus-content-loser-ui.xml.h:9 +#: po/tmp/nautilus-mozilla-ui.xml.h:10 +#: po/tmp/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:10 +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:81 po/tmp/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:9 +msgid "_File" +msgstr "_Fichier" + +#: po/tmp/nautilus-content-loser-ui.xml.h:10 +msgid "_Kill Content Loser" +msgstr "_Détruire vue" + #: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 #, c-format msgid "" @@ -141,38 +202,26 @@ msgstr "" "\n" "Ceci est une vue Nautilus dont la demande a échouée." -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:200 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"You clicked the Kill Content View toolbar button." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Vous avez cliqué sur le bouton de destruction de la vue." - -#. BonoboUIHandler -#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:250 -msgid "_Kill Content View" -msgstr "_Destruction vue" +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189 +msgid "You have tried to kill the Content Loser" +msgstr "Vous avez essayé de détruire la vue" -#. menu item user-displayed label -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:251 -msgid "Kill the Loser content view" -msgstr "Détruit la vue de test" +#. +#. * Translatable strings file generated by extract-ui. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: po/tmp/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:7 +msgid "Kill Sidebar Loser" +msgstr "Détruire Panneau" -#. BonoboUIHandler -#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:270 -msgid "Kill Content View" -msgstr "Détruit la vue" +#: po/tmp/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:8 +msgid "Kill the Loser sidebar panel" +msgstr "Détruire le Panneau" -#. button user-displayed label -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:271 -msgid "Kill the Loser content view." -msgstr "Détruit la vue de test" +#: po/tmp/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:10 +msgid "_Kill Sidebar Loser" +msgstr "_Détruire Panneau" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 #, c-format @@ -185,181 +234,223 @@ msgstr "" "\n" "Panneau de test." -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:203 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"You clicked the Kill Sidebar View toolbar button." +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192 +msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Vous avez cliquez sur boutton de destruction de la vue." - -#. BonoboUIHandler -#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:253 -msgid "_Kill Sidebar View" -msgstr "_Detruire vue" - -#. menu item user-displayed label -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:254 -msgid "Kill the Loser sidebar view" -msgstr "Détruit la vue de test" - -#. BonoboUIHandler -#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:273 -msgid "Loser" -msgstr "Test" - -#. button user-displayed label -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:274 -msgid "Kill the Loser sidebar view." -msgstr "Détruit la vue de test" #. -#. * Create our mozilla menu item. -#. * -#. * Note that it's sorta bogus that we know Nautilus has a menu whose -#. * path is "/File", and also that we know a sensible position to use within -#. * that menu. Nautilus should publish this information somehow. +#. * Translatable strings file generated by extract-ui. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in +#. * DO NOT compile it as part of your application. #. -#. BonoboUIHandler -#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:572 -msgid "_Mozilla" -msgstr "_Mozilla" - -#. menu item user-displayed label -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:573 -msgid "This is a mozilla merged menu item" -msgstr "Ceci est un élément du menu fusionné Mozilla" - -#. hint that appears in status bar -#. position within menu; -1 means last -#. pixmap type -#. pixmap data -#. accelerator key, couldn't bear the thought of using Control-S for anything except Save -#. accelerator key modifiers -#. callback function -#. callback function data -#. -#. * Create our mozilla toolbar button. -#. * -#. * Note that it's sorta bogus that we know Nautilus has a toolbar whose -#. * path is "/Main". Nautilus should publish this information somehow. -#. -#. BonoboUIHandler -#. button path, must start with /Main/ and be otherwise unique -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:590 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#. button user-displayed label -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:591 -msgid "This is a mozilla merged toolbar button" -msgstr "Ceci est un bouton de barre d'outil fusionnée Mozilla" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:208 +#: po/tmp/nautilus-mozilla-ui.xml.h:7 +msgid "Mozilla Test" +msgstr "Test Mozilla" + +#: po/tmp/nautilus-mozilla-ui.xml.h:8 +msgid "This is a Mozilla merged menu item" +msgstr "Menu Mozilla" + +#: po/tmp/nautilus-mozilla-ui.xml.h:9 +msgid "This is a Mozilla merged tool bar button" +msgstr "Barre d'outils Mozilla" + +#: po/tmp/nautilus-mozilla-ui.xml.h:11 +msgid "_Mozilla Test" +msgstr "Test _Mozilla" + +#. FIXME: I think this is not portable. It works in gcc, but not other C compilers. +#: components/music/nautilus-music-view.c:220 msgid "Track " msgstr "Piste " -#: components/music/nautilus-music-view.c:208 +#: components/music/nautilus-music-view.c:220 msgid "Title" msgstr "Titre" -#: components/music/nautilus-music-view.c:208 +#: components/music/nautilus-music-view.c:220 msgid "Artist" msgstr "Artiste" -#: components/music/nautilus-music-view.c:208 +#: components/music/nautilus-music-view.c:220 msgid "Year" msgstr "Année" -#: components/music/nautilus-music-view.c:208 +#: components/music/nautilus-music-view.c:220 msgid "Bitrate " msgstr "Taux " -#: components/music/nautilus-music-view.c:208 +#: components/music/nautilus-music-view.c:220 msgid "Time " msgstr "Durée " -#: components/music/nautilus-music-view.c:208 +#: components/music/nautilus-music-view.c:220 msgid "Album" msgstr "Album" -#: components/music/nautilus-music-view.c:208 +#: components/music/nautilus-music-view.c:220 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" -#: components/music/nautilus-music-view.c:208 +#: components/music/nautilus-music-view.c:220 msgid "Channels" msgstr "Canaux" -#: components/music/nautilus-music-view.c:208 +#: components/music/nautilus-music-view.c:220 msgid "Sample Rate" msgstr "Taux d'échantillonage" -#: components/music/nautilus-music-view.c:857 -msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet! " +#: components/music/nautilus-music-view.c:319 +msgid "Set Cover Image" +msgstr "Définir une couverture d'album" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:478 +#, c-format +msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." +msgstr "Désolé, mais '%s' n'est pas un fichier image reconnu." + +#: components/music/nautilus-music-view.c:480 +#: src/nautilus-property-browser.c:905 src/nautilus-property-browser.c:1000 +msgid "Not an Image" +msgstr "Pas une image" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:528 +msgid "Select an image file for the album cover:" +msgstr "Sélectionner une image pour créer la couverturede l'album:" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:995 +msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "" -"Désolé, mais il n'est pas encore possible de jouer des fichiers distants! " +"Désolé, mais il n'est pas encore possible de jouer des fichiers distants." -#: components/music/nautilus-music-view.c:858 +#: components/music/nautilus-music-view.c:996 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "Impossible de jouer des fichiers distant" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1169 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1313 +msgid "Drag to seek within track" +msgstr "" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1336 msgid "Previous" msgstr "Précédent" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1182 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1351 msgid "Play" msgstr "Jouer" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1195 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1366 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1208 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:385 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:404 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:422 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1380 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:408 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:426 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:444 +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "Stop" msgstr "Arrêt" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1221 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1394 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1233 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1407 msgid "Sound hardware missing or busy!" msgstr "Carte son absente ou occupée!" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1287 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1512 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "Désolé, mais une erreur est survenue durant la lecture de %s." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1288 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1513 msgid "Can't Read Folder" msgstr "Impossible de lire le répertoire" +#: components/music/nautilus-music-view.c:1589 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1589 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1632 +#, c-format +msgid "%s by %s" +msgstr "%s par %s" + #. set up the window title #: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:182 #, c-format msgid "Verifying %s..." msgstr "Vérification de %s..." +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:107 +#, c-format +msgid "%s would not work anymore\n" +msgstr "%s ne fonctionnera plus\n" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:110 +#, c-format +msgid "%s would break other installed packages\n" +msgstr "%s endommagera d'autres packages installés\n" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:115 +#, c-format +msgid "%s is needed, but could not be found\n" +msgstr "%s est nécessaire, mais n'a pas été trouvé\n" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:120 +#, c-format +msgid "%s was already installed\n" +msgstr "%s a déjà été installé\n" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:123 +#, c-format +msgid "%s causes a circular dependency problem\n" +msgstr "%s engendre un problème de dépendance circulaire\n" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:142 +#, c-format +msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n" +msgstr "L'installation de %s a échoué à cause de:\n" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:144 +#, c-format +msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n" +msgstr "La dé-installation de %s a échoué à cause de:\n" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:241 +msgid "Uninstall failed..." +msgstr "Echec de la dé-installation..." + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:242 +msgid "Uninstall Failed" +msgstr "Echec de la dé-installation" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:244 +msgid "Install failed..." +msgstr "Echec de l'installation..." + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:245 +msgid "Install Failed" +msgstr "Echec de l'installation" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:297 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1112 +msgid "Incorrect password." +msgstr "Mot de passe incorrect." + #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:146 msgid "Package Contents" -msgstr "Contenu de l'archive" +msgstr "Contenu du paquetage" #. allocate the name field #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:189 msgid "Package Title" -msgstr "Nom de l'archive" +msgstr "Nom du paquetage" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:212 msgid "Size: " @@ -425,12 +516,12 @@ msgstr "Description" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:631 #, c-format msgid "Package Contents: %d files" -msgstr "L'archive contient: %d fichiers" +msgstr "Le paquetage contient: %d fichiers" #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:643 #, c-format msgid "Package \"%s\" " -msgstr "Archive \"%s\" " +msgstr "Paquetage \"%s\" " #: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:708 #, c-format @@ -451,56 +542,26 @@ msgstr "erreur dans le fichier %s!" msgid "Verification completed." msgstr "La vérification est terminée." -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:108 -#, c-format -msgid "%s would not work anymore\n" -msgstr "%s ne fonctionnera plus\n" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:111 -#, c-format -msgid "%s would break other installed packages\n" -msgstr "%s endommagera d'autres packages installés\n" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:116 -#, c-format -msgid "%s is needed, but could not be found\n" -msgstr "%s est nécessaire, mais n'a pas été trouvé\n" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:121 -#, c-format -msgid "%s was already installed\n" -msgstr "%s a déjà été installé\n" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:140 -#, c-format -msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n" -msgstr "L'installation de %s a échoué à cause de:\n" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:142 -#, c-format -msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n" -msgstr "La dé-installation de %s a échoué à cause de:\n" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:219 -msgid "Uninstall failed..." -msgstr "Echec de la dé-installation..." +#. +#. * Translatable strings file generated by extract-ui. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: po/tmp/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:7 +msgid "Sample" +msgstr "Exemple" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:220 -msgid "Uninstall Failed" -msgstr "Echec de la dé-installation" +#: po/tmp/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:8 +msgid "This is a sample merged menu item" +msgstr "Ceci est un exemple de menu fusionné" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:222 -msgid "Install failed..." -msgstr "Echec de l'installation..." +#: po/tmp/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:9 +msgid "This is a sample merged tool bar button" +msgstr "Ceci est un exemple de barre d'outils fusionnée" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:223 -msgid "Install Failed" -msgstr "Echec de l'installation" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:267 -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:899 -msgid "Incorrect password." -msgstr "Mot de passe incorrect." +#: po/tmp/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:11 +msgid "_Sample" +msgstr "_Exemple" #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:83 msgid "(none)" @@ -528,471 +589,546 @@ msgstr "" "\n" "Vous avez cliqué sur le bouton de la barre d'outils." -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:79 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:90 +msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes" +msgstr "" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:91 #: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43 msgid "Show debug output" msgstr "Mode debug" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:80 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:92 msgid "10 sec delay after starting service" msgstr "10 secondes d'attente après le début du service" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:81 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:93 msgid "Allow downgrades" msgstr "Autorise la régression" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:82 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94 msgid "Erase packages" -msgstr "Suppression des archives" +msgstr "Suppression des paquetages" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:83 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95 msgid "RPM args are filename" msgstr "Les arguments de RPM sont des fichiers" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:84 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96 msgid "Force install" msgstr "Force l'installation" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:85 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:97 msgid "Use ftp" msgstr "Utiliser ftp" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:86 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:98 msgid "Use local" msgstr "Utiliser local" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:87 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:99 msgid "Use http" msgstr "Utiliser http" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:88 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:100 +msgid "RPM args are Eazel Ids" +msgstr "Les arguments de RPM sont des identifiants Eazel" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:101 +msgid "Don't print fancy percent output" +msgstr "" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:102 msgid "Specify package file" msgstr "Sécifier le fichier du package" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:89 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:103 msgid "Set port numer (80)" msgstr "Positionner le numero de port (80)" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:90 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:104 +msgid "RPM args are needed files" +msgstr "Les arguments RPM sont des fichiers" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:105 msgid "Run Query" msgstr "Lancer la requête" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:91 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:106 msgid "Revert" msgstr "Retourner" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:92 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:107 msgid "Set root" msgstr "Se positionner root" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:93 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:108 msgid "Specify server" msgstr "Spécifier le serveur" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:109 +msgid "Perform ssl renaming" +msgstr "Changer le nom via ssl" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:110 msgid "Test run" msgstr "Tester le lancement" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:111 msgid "Set tmp dir (/tmp)" msgstr "Positionner le répertoire temporaire (/tmp)" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:112 +msgid "Allow username" +msgstr "" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:113 msgid "Allow upgrades" msgstr "Autorise la mise à jour" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:97 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:114 msgid "Verbose output" msgstr "Afficher trace" #: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41 msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)" msgstr "" -"Spécifier la liste d'archive a utiliser (/var/eazel/service/package-list.xml)" +"Spécifier la liste de paquetages a utiliser " +"(/var/eazel/service/package-list.xml)" #: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:42 msgid "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist" msgstr "" -"Utiliser le fichier spécifié afin de générer une liste d'archive, nécessite " -"--packagelist" +"Utiliser le fichier spécifié afin de générer une liste de paquetages, " +"nécessite --packagelist" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:187 +#, c-format +msgid "Reading the install package list %s" +msgstr "Lecture de la liste des paquetages %s à installer" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:266 +#, c-format +msgid "Will download %s" +msgstr "Chargera %s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:281 +#, c-format +msgid "%s already installed" +msgstr "%s a déjà été installé" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:466 +#, c-format +msgid "Category = %s" +msgstr "Catégorie = %s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:742 +#, c-format +msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n" +msgstr "Impossible de créer le répertoire de transaction (%s)! ***\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:765 +#, c-format +msgid "Writing transaction to %s" +msgstr "Ecriture de la transaction dans %s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1000 +msgid "Failed to lock the downloaded file" +msgstr "Le vérouillage du fichier a échoué" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1015 +#, c-format +msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised" +msgstr "Erreur MD5, le paquetage %s est peut être corrompu" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1097 +#, c-format +msgid "Preflight (%ld bytes, %ld packages)" +msgstr "Estimation (%ld octets, %ld paquetages)" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1265 +#, c-format +msgid "Removing package %s (0x%x) %s" +msgstr "Suppression paquetage %s (0x%x) %s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1374 +msgid "Preparing package system" +msgstr "Préparation du système de paquetages" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1491 +#, c-format +msgid "%s-%s version %s-%s already installed" +msgstr "%s-%s version %s-%s est déjà installée" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1495 +#, c-format +msgid "%s version %s already installed" +msgstr "%s version %s est déjà installée" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1504 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1509 +#, c-format +msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s" +msgstr "%s permet la mise à jour de la version %s-%s vers %s-%s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1518 +#, c-format +msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s" +msgstr "%s permet de revenir de la version %s-%s vers %s-%s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1523 +#, c-format +msgid "%s downgrades from version %s to %s" +msgstr "%s permet de revenir de la version %s vers %s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1545 +#, c-format +msgid "%s installs version %s-%s" +msgstr "%s installe la version %s-%s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1550 +#, c-format +msgid "%s installs version %s" +msgstr "%s installe la version %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:172 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:2156 +msgid "Dependencies appear ok" +msgstr "Les dépendances sont semble t'il correctes" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:2159 +msgid "But there are file conflicts" +msgstr "Mais il y des conflits de fichiers" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:171 msgid "Could not set URLType from config file!" msgstr "" "Impossible de déterminer le type d'URL d'après le fichier de configuration!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:742 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:582 +#, c-format +msgid "Transactions are stored in %s" +msgstr "Les transactions sont archivées dans %s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:585 +msgid "Transactions are not stored, could not find home dir" +msgstr "" +"Les transactions ne sont pas archivées, impossible de trouver le répertoire " +"de l'utilisateur" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:772 msgid "Getting package list from remote server ...\n" -msgstr "Chargement de la liste d'archive à partir du serveur distant ...\n" +msgstr "Chargement de la liste de paquetages à partir du serveur distant ...\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:762 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:792 msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n" msgstr "Impossible de récupérer le fichier package-list.xml!\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:807 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:863 #, c-format msgid "Cannot write to file %s, using default log handler" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:905 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:983 msgid "Install failed" msgstr "L'installation a échoué" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:941 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1026 msgid "Uninstall failed" msgstr "Echec de la dé-installation" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:123 -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:224 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:127 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:237 #, c-format msgid "Downloading %s..." msgstr "Chargement de %s..." -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:134 -#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:403 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:140 +#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:429 #, c-format msgid "Could not open target file %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier destination %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:141 -#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:337 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:147 +#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:355 msgid "Could not create an http request !" msgstr "Impossible de créer la requête http !" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:148 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:154 +#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:362 msgid "Proxy: Invalid uri !" msgstr "Proxy: Uri invalide !" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:153 -#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:342 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:159 +#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:368 msgid "Invalid uri !" msgstr "Url invalide !" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:160 -#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:352 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:166 +#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:378 msgid "Could not prepare http request !" msgstr "Impossible de préparer la requête http !" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:164 -#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:357 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:171 +#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:383 msgid "Couldn't get async mode " msgstr "Impossible d'obtenir un mode asynchrone" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:189 -#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:367 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:197 +#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:393 #, c-format msgid "HTTP error: %d %s" msgstr "Erreur HTTP: %d %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:199 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:207 msgid "Could not get request body!" msgstr "Impossible de récupérer le corps de la requête!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:225 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:238 msgid "FTP not supported yet" msgstr "FTP non supporté" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:404 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:435 #, c-format msgid "Checking local file %s..." msgstr "Vérification du fichier local %s..." -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:476 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:496 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s!" msgstr "Echec dans la récupération de %s!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:545 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:565 #, c-format -msgid "Could not get a URL for %s" +msgid "Could not get an URL for %s" msgstr "Impossible d'obtenir une URL pour %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:563 -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:614 -msgid "File download failed" -msgstr "Le chargement de fichier a échoué" +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:584 +msgid "Downloaded package does not have the correct name" +msgstr "Le paquetage télé-chargé n'a pas le nom adéquat" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:585 +#, c-format +msgid "Package %s should have had name %s" +msgstr "Le paquetage %s devrait avoir comme nom %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:592 -msgid "Using local protocol cannot fetch by id" -msgstr "" -"L'utilisation du protocol local ne permet pas la récupération par identifiant" +msgid "Downloaded package does not have the correct version" +msgstr "Le paquetage télé-chargé n'est pas dans la bonne version" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:601 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:593 #, c-format -msgid "Could not get a URL for package id %s" -msgstr "Impossible d'obtenir une URL pour le package %s" +msgid "Package %s had version %s and not %s" +msgstr "Le paquetage %s est en version %s et non %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:745 -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:750 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:612 +msgid "File download failed" +msgstr "Le chargement de fichier a échoué" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:757 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:762 #, c-format msgid "Could not retrieve a URL for %s" msgstr "Impossible d'obtenir une URL pour %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:755 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:767 #, c-format msgid "Could not retrieve a URL for id %s" msgstr "Impossible d'obtenir une URL pour l'identifiant %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:205 -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:510 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:63 msgid "Dry Run Mode Activated. Packages will not actually be installed ..." msgstr "Mode test activé. Les pacquetages ne seront pas installés..." -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:231 -#, c-format -msgid "Reading the install package list %s" -msgstr "Lecture le la liste d'installation %s" - -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:308 -#, c-format -msgid "Will download %s" -msgstr "Chargera %s" - -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:322 -#, c-format -msgid "%s already installed" -msgstr "%s est déjà installée" - -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:483 -#, c-format -msgid "Category = %s" -msgstr "Catégorie = %s" - -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:800 -#, c-format -msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n" -msgstr "*** Impossible de créer le répertoire de transaction (%s)! ***\n" - -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:823 -#, c-format -msgid "Writing transaction to %s" -msgstr "Ecriture de la transaction vers %s" - -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1023 -msgid "Failed to lock the downloaded file" -msgstr "Impossible de verrouiller le fichier téléchargé" - -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1038 -#, c-format -msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised" -msgstr "MD5 erroné, le package %s est probablement corrompu" - -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1098 -#, c-format -msgid "Preflight (%ld bytes, %ld packages)" -msgstr "Estimation (%ld octets, %ld packages)" - -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1135 -msgid "rpm running..." -msgstr "exécution rpm..." - -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1227 -#, c-format -msgid "Removing package %s %s" -msgstr "Suppression de l'archive %s %s" - -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1318 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:251 #, c-format msgid "Closing db for %s (open)" msgstr "Fermeture de la base pour %s (ouverte)" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1323 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:256 #, c-format msgid "Closing db for %s (not open)" msgstr "Fermeture de la base pour %s (non ouverte)" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1377 -msgid "RPM package database query failed !" -msgstr "Echec de la recherche dans la base des archives RPM!" - -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1380 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:317 #, c-format msgid "Opened packages database in %s" -msgstr "Ouverture de la base des archives dans %s" +msgstr "Ouverture de la base des paquetages dans %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1382 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:322 #, c-format msgid "Opening packages database in %s failed" -msgstr "Echec de l'ouverture de la base des archives dans %s" - -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1399 -msgid "Preparing package system" -msgstr "Preparation du système de package" - -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1674 -#, c-format -msgid "%s upgrades from version %s to %s" -msgstr "%s permet la mise à jour de la version %s vers %s" - -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1679 -#, c-format -msgid "%s downgrades from version %s to %s" -msgstr "%s permet de revenir de la version %s vers %s" - -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1686 -#, c-format -msgid "%s version %s already installed" -msgstr "%s version %s est déjà installée" +msgstr "Echec de l'ouverture de la base des paquetages dans %s" #. Possibly the implest case, we're installing package A, which requires #. B that is not installed. -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:2035 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:481 #, c-format msgid "%s requires %s" msgstr "%s nécessite %s" #. If we end here, it's a conflict is going to break something -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:2102 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:617 #, c-format msgid "Package %s conflicts with %s-%s" msgstr "La paquetage %s est en conflit avec %s-%s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:2116 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:631 #, c-format msgid "Processing dep for %s, requires library %s" msgstr "Liste des dépendances de %s, nécessite la librairie %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:2123 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:638 #, c-format msgid "Processing dep for %s, requires package %s" -msgstr "Liste des dépendances de %s, nécessite le package %s" - -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:2350 -msgid "Dependencies are ok" -msgstr "Les dépendances sont correctes" +msgstr "Liste des dépendances de %s, nécessite le paquetage %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:33 msgid "*** Begin pkg dump ***\n" -msgstr "*** Début chargement archive ***\n" +msgstr "*** Début chargement paquetage ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:40 msgid "*** End pkg dump ***\n" -msgstr "*** Fin chargement archive ***\n" +msgstr "*** Fin chargement paquetage ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:129 -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:136 -msgid "*** No package nodes! ***" -msgstr "*** Aucun package! ***" +#: components/services/install/lib/eazel-install-types.c:462 +#, c-format +msgid "Cannot open %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:131 -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:138 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:142 +msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***" +msgstr "*** Aucun paquetage! ***" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:144 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:152 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:167 msgid "*** Bailing from package parse! ***" -msgstr "*** Recherche des packages! ***" +msgstr "*** Recherche des paquetages! ***" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:150 +msgid "*** No package nodes! ***" +msgstr "*** Aucun paquetage! ***" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:143 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:156 msgid "*** Malformed package node!" msgstr "*** Balise des paquetages corrompue!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:153 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:165 +msgid "*** No depends nodes! ***" +msgstr "*** Aucune balise de dépendance! ***" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:171 msgid "*** Malformed depends node!" msgstr "*** Balise des dépendances corrompue!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:167 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:195 #, c-format msgid "*** Unknown node type '%s'" msgstr "*** Balise inconnue '%s'" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:184 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:212 msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n" -msgstr "*** La liste des packages est vide! ***\n" +msgstr "*** La liste des paquetages est vide! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:189 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:217 msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n" msgstr "*** Impossible de trouver la rubrique xml CATEGORIES! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:190 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:218 msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n" msgstr "*** Recherche des catégories! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:196 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:224 msgid "*** No Categories! ***\n" msgstr "*** Aucunes catégories! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:197 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:225 msgid "*** Bailing from category parse! ***\n" msgstr "*** Recherche de la catégorie! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:251 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:279 msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n" msgstr "*** Impossible de trouver la rubrique xml TRANSACTION! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:253 -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:261 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:281 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:289 msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n" msgstr "*** Recherche de la transaction! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:259 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:287 msgid "*** No packages! ***\n" msgstr "*** Aucun packages! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:295 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:323 msgid "*** No category nodes! ***" msgstr "*** Aucune catégorie! ***" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:299 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:327 msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***" msgstr "*** Impossible de trouver la rubrique xml CATEGORIES! ***" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:321 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:361 #, c-format msgid "*** Unknown node %s" msgstr "*** Balise inconnue %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:414 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:454 msgid "*** Error generating xml package list! ***\n" msgstr "*** Erreur dans la génération de la liste xml du package! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:461 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:501 msgid "*** Error reading package list! ***\n" -msgstr "*** Erreur durant la lecture le l'archive! ***\n" +msgstr "*** Erreur durant la lecture de la liste de paquetages! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:665 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:719 msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n" msgstr "*** Le fichier osd xml est vide! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:670 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:724 msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n" msgstr "*** Recherche de osd! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:723 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:777 #, c-format msgid "Could not parse the xml (length %d)" msgstr "Impossible de traiter le fichier xml (de longueur %d)" #. Setup the title -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:103 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:112 msgid "Easy Install" msgstr "Installation facile" #. Setup the progress header -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:198 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:208 msgid "Messages" msgstr "Messages" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:198 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:208 msgid "Progress" msgstr "Progression" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:498 -msgid "Complete!" -msgstr "Terminé!" - -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:544 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:587 #, c-format msgid "Downloading package %s" -msgstr "Chargement de l'archive %s" +msgstr "Chargement du paquetage %s" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:551 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:594 #, c-format msgid "Downloading package %s ..." -msgstr "Chargement de l'archive %s..." +msgstr "Chargement du paquetage %s..." -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:576 +#. done! turn progress bar into a label +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:599 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:812 +msgid "Complete!" +msgstr "Terminé!" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:623 #, c-format msgid "Dependency check: Package %s needs %s" -msgstr "Vérification des dépendances: Le package %s a besoin de %s" +msgstr "Vérification des dépendances: Le paquetage %s a besoin de %s" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:617 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:685 msgid "" "I'm about to install the following packages:\n" "\n" @@ -1000,7 +1136,7 @@ msgstr "" "Les paquetages suivants seront installés:\n" "\n" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:635 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:708 msgid "" "\n" "Is this okay?" @@ -1008,150 +1144,351 @@ msgstr "" "\n" "Les informations sont-elles correctes?" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:655 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:728 msgid "Preparing to install 1 package" msgstr "Préparation à l'installation d'un package" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:657 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:730 #, c-format msgid "Preparing to install %d packages" -msgstr "Préparation à l'installation de %d packages" +msgstr "Préparation à l'installation de %d paquetages" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:678 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:751 #, c-format msgid "Download of package %s failed!" -msgstr "Le chargement du package %s a échoué!" +msgstr "Le chargement du paquetage %s a échoué!" #. starting a new package -- create new progress indicator -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:695 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:768 #, c-format msgid "Installing package %d of %d" -msgstr "Installation du package %d sur %d" +msgstr "Installation du paquetage %d sur %d" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:701 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:783 #, c-format msgid "Installing package %s ..." -msgstr "Installation du package %s ..." +msgstr "Installation du paquetage %s ..." #. first package is the main one. update top info, now that we know it -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:709 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:791 #, c-format msgid "Installing \"%s\"" msgstr "Installation de \"%s\"" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:716 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:800 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Version: %s" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:772 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:853 +#, c-format +msgid " · %s is in the KDE menu.\n" +msgstr " · %s est dans le menu KDE.\n" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:864 +#, c-format +msgid " · %s is in the Gnome menu under %s.\n" +msgstr " · %s est dans le menu Gnome sous %s.\n" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:868 +#, c-format +msgid " · %s is in the Gnome menu.\n" +msgstr " · %s est dans le menu Gnome.\n" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:904 +msgid "I ran into problems while installing." +msgstr "" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:905 +msgid "I'd like to try the following :" +msgstr "Je veux essayer :" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:914 +msgid "Is this ok ?" +msgstr "Les informations sont-elles correctes ?" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:955 msgid "Installation complete!" msgstr "Installation terminée!" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:774 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:957 msgid "Installation aborted." msgstr "Installation annulée." -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:776 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:959 msgid "Installation failed!" msgstr "Echec de l'installation!" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:790 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:972 #, c-format -msgid "%s %s: would not work anymore\n" -msgstr "%s %s: ne fonctionnera plus\n" - -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:793 -#, c-format -msgid "%s %s: couldn't find this package\n" -msgstr "%s %s: impossible de trouver ce package\n" - -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:796 -#, c-format -msgid "%s %s: source package (not supported)\n" -msgstr "%s %s: package source (non supporté)\n" - -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:799 -#, c-format -msgid "%s %s: would break other installed packages\n" -msgstr "%s %s: endommagera d'autres packages installés\n" +msgid "" +"%s\n" +"%s\n" +"Erase the leftover RPM files?" +msgstr "" +"%s\n" +"%s\n" +"Ecraser les fichiers RPM?" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:803 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:976 #, c-format -msgid "%s %s: conflicts with installed files\n" -msgstr "%s %s: sont en conflit avec des fichiers installés\n" +msgid "" +"%s\n" +"Erase the leftover RPM files?" +msgstr "" +"%s\n" +"Ecraser les fichiers RPM?" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:806 -#, c-format -msgid "%s %s: already installed\n" -msgstr "%s %s: déjà installée\n" +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:996 +msgid "" +"\n" +"A core package of Nautilus has been\n" +"updated, you should restart Nautilus.\n" +"\n" +"Do you wish to do that now ?\n" +msgstr "" +"\n" +"Un paquetage principal de Nautilus a été \n" +"mis à jour.Vous devriez re-démarrer Nautilus.\n" +"\n" +"Voulez vous le faire maintenant .\n" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:837 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1072 msgid "This package has already been installed." -msgstr "Ce package a déjà été installé" +msgstr "Ce paquetage a déjà été installé" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:844 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1086 +#, c-format msgid "" -"Installation Failed!\n" +"Installation failed on %s\n" "\n" msgstr "" -"L'installation a échoué!\n" +"L'installation a échoué durant %s\n" "\n" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:863 -msgid "Should I delete the leftover RPM files?" -msgstr "" - -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1010 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1231 msgid "Downloading remote package" -msgstr "Chargement de l'archive distante" +msgstr "Chargement du paquetage distant" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1012 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1233 #, c-format msgid "Downloading \"%s\"" msgstr "Chargement de \"%s\"" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1047 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1235 +msgid "Downloading some package" +msgstr "Chargement de certains paquetages" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1277 msgid "Contacting install server ..." msgstr "Recherche du serveur d'installation..." -#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:135 +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1329 +msgid "Package download aborted." +msgstr "Le chargement de paquetage a été interrompu" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1331 +msgid "Aborted." +msgstr "Interrompu." + +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:137 msgid "Could not find a valid boolean value for grey_out!" msgstr "" -#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:184 +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:188 msgid "There is no service data !\n" msgstr "Il n'y a pas de données de service !\n" -#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:209 -#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:234 +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:213 +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:238 msgid "There is no eazel news data !\n" msgstr "Il n'y a pas données d'information !\n" -#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:264 +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:268 msgid "Could not fetch summary configuration !" msgstr "Impossible de trouver la configuration du sommaire !" -#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:287 +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:291 msgid "The summary configuration contains no data!\n" msgstr "Le sommaire ne contient pas de données!\n" -#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:292 +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:296 msgid "Cannot find the SUMMARY_DATA xmlnode!\n" msgstr "Impossible de trouver la rubrique xml SUMMARY_DAT!\n" -#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:294 +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:298 msgid "Bailing from the SUMMARY_DATA parse!\n" msgstr "Recherche de la rubrique SUMMARY_DATA!\n" -#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:301 +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:305 msgid "Could not find any summary configuration data!\n" msgstr "Impossible de trouver des données dans les sommaires!\n" -#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:303 +#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:307 msgid "Bailing from summary configuration parse!\n" msgstr "Recherche de la configuration du sommaire!\n" +#. parse_summary_xml_file +#. +#. * Translatable strings file generated by extract-ui. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: po/tmp/nautilus-summary-view-ui.xml.h:7 +msgid "Configure your service preferences" +msgstr "Configurer vos préférences de services" + +#: po/tmp/nautilus-summary-view-ui.xml.h:8 +msgid "Go to the Eazel Services Registration Form" +msgstr "Aller au formulaire d'inscription aux services Eazel" + +#: po/tmp/nautilus-summary-view-ui.xml.h:9 +msgid "Log out from Eazel Services" +msgstr "Déconnection des services Eazel" + +#: po/tmp/nautilus-summary-view-ui.xml.h:10 +msgid "Service _Preferences" +msgstr "Préférences des services" + +#: po/tmp/nautilus-summary-view-ui.xml.h:11 +msgid "Show the log-in dialog box" +msgstr "Afficher la boîte de dialogue de connection" + +#: po/tmp/nautilus-summary-view-ui.xml.h:12 +msgid "_Log in to Eazel Services" +msgstr "_Connection aux services Eazel" + +#: po/tmp/nautilus-summary-view-ui.xml.h:13 +msgid "_Log out from Eazel Services" +msgstr "_Déconnextion des services Eazel" + +#: po/tmp/nautilus-summary-view-ui.xml.h:14 +msgid "_Register for Eazel Services" +msgstr "_Abonnement aux services Eazel" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:282 +msgid "Register" +msgstr "S'abonner" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:283 +msgid "Login" +msgstr "Connexion" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:284 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:292 +msgid "Terms of Use" +msgstr "Licence d'utilisation" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:285 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:293 +msgid "Privacy Statement" +msgstr "" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:290 +msgid "Account Preferences" +msgstr "Préférences du compte" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:291 +msgid "Logout" +msgstr "Déconnexion" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:345 +#, c-format +msgid "Welcome Back %s!" +msgstr "Bienvenue %s!" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:351 +msgid "You are not logged in!" +msgstr "Vous n'êtes pas connecté!" + +#. add the tab +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:443 +msgid "Your Services" +msgstr "Vos services" + +#. create the Additional Services pane +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:507 +msgid "Additional Services" +msgstr "Services supplémentaires" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:527 +msgid "" +"\n" +"Check back here for new system management\n" +"services that will help make Linux easier to use." +msgstr "" +"\n" +"Sélectionnez les services d'administration système\n" +"qui vous rendront l'utilisation de Linux plus facile." + +#. add the tab +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:566 +msgid "Current Updates" +msgstr "Mise à jour actuelles" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:599 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Version %s" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1199 +msgid "Service Error" +msgstr "Erreur de service" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1264 +msgid "Register Now" +msgstr "S'abonner maintenant" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1266 +msgid "Help" +msgstr "Aide" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1269 +msgid "Services Login" +msgstr "Connection aux services" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1281 +msgid "Username:" +msgstr "Nom:" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1288 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe:" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1296 +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1308 +msgid "Please log in to Eazel services" +msgstr "Connection aux services Eazel" + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1300 +msgid "" +"Your user name or password were not correct, or you have not activated your " +"account. Please try again, or check your email for an account activation " +"notice." +msgstr "" +"Votre nom ou mot de passe sont incorrects, vous n'avez peut-être pas activé " +"votre compte. Essayez à nouveau, ou relisez la notice d'activation de compte." + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1304 +msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized." +msgstr "Votre nom ou mot de passe sont toujours incorrects." + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1504 +msgid "" +"Unable to connect to Eazel's server. The server might be unavailable right " +"now, or your computer might be configured incorrectly.You could try again " +"later." +msgstr "" +"Impossible de se connecter au serveur Eazel. Le serveur est peut être " +"inactif en ce moment, ou votre ordinateur est mal configuré. Essayez un peu " +"plus tard." + +#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1522 +msgid "" +"Found problem with data on Eazel servers. Please contact support@eazel.com." +msgstr "" +"Erreur de donnée au niveau du serveur Eazel. Contactez support@eazel.com." + #: components/services/time/command-line/main.c:43 msgid "display service name and such" msgstr "affiche le nom du service" @@ -1165,28 +1502,28 @@ msgid "update the system clock" msgstr "mise à jour de la date système" #: components/services/time/command-line/main.c:46 -msgid "specify time url" -msgstr "spécifie l'url donnant la date" +msgid "specify time server" +msgstr "spécifier le serveur d'obtention de l'heure" -#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:103 +#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:113 msgid "Unable to get server time" msgstr "Impossible d'obtenir l'heure du serveur" -#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:105 +#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:115 #, c-format msgid "Time off by %d, max allowed diff is %d" msgstr "Ecart de temps de %d, la différence maximum autorisée est %d" -#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:282 +#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:292 #, c-format msgid "Could not read time-service config from %s" msgstr "Impossible d'obtenir le service horaire de %s" -#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:446 +#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:473 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Impossible d'initialiser Bonobo" -#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:461 +#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:494 #, c-format msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier log %s" @@ -1229,139 +1566,39 @@ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -#. Today, use special word. -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1835 -msgid "today %-I:%M %p" -msgstr "aujourd'hui %H:%M" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1840 -msgid "yesterday %-I:%M %p" -msgstr "hier %H:%M" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1845 -msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p" -msgstr "%A %-d/%-m/%Y %H:%M" - -#. Other dates. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1850 -msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p" -msgstr "%-d/%-m/%Y %H:%M" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2853 -msgid "0 items" -msgstr "aucun élément" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2853 -msgid "0 folders" -msgstr "aucun répertoire" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2854 -msgid "0 files" -msgstr "aucun fichier" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2858 -msgid "1 item" -msgstr "1 élément" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2858 -msgid "1 folder" -msgstr "1 répertoire" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2859 -msgid "1 file" -msgstr "1 fichier" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2862 -#, c-format -msgid "%u items" -msgstr "%u éléments" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2862 -#, c-format -msgid "%u folders" -msgstr "%u répertoires" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2863 -#, c-format -msgid "%u files" -msgstr "%u fichiers" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3178 -msgid "unknown type" -msgstr "type inconnu" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3180 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "type MIME inconnu" - -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3185 -msgid "unknown" -msgstr "inconnu" - -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:529 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3201 -#, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "Lien vers %s" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3228 -msgid "link (broken)" -msgstr "lien (rompu)" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3236 -msgid "program" -msgstr "application" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:202 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:205 msgid "From:" msgstr "De:" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:216 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:219 msgid "To:" msgstr "À:" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:376 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:389 #, c-format msgid "" -"Error while %s%s.\n" +"Error while %s.\n" +"%s is not readable." +msgstr "" +"Erreur durant %s.\n" +"%s n'est pas lisible." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:399 +#, c-format +msgid "" +"Error while %s items to \"%s\".\n" "The destination is read-only." msgstr "" -"Erreur durant %s%s.\n" +"Erreur durant la %s des éléments vers \"%s\".\n" "La destination est en lecture seule." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:385 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:404 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:421 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:408 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:426 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:443 msgid "Error while Copying" msgstr "Erreur durant la copie" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:395 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:417 #, c-format msgid "" "Error while %s%s.\n" @@ -1370,7 +1607,7 @@ msgstr "" "Erreur durant %s%s.\n" "La destination n'a plus assez d'espace libre." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:411 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:433 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while %s%s.\n" @@ -1379,17 +1616,17 @@ msgstr "" "Erreur \"%s\" durant %s%s.\n" "Voulez vous continuer?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:422 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:473 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:487 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:444 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:495 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:509 msgid "Skip" msgstr "Suivant" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:422 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:444 msgid "Retry" msgstr "Ré-essayer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:461 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:483 #, c-format msgid "" "File %s already exists.\n" @@ -1398,21 +1635,31 @@ msgstr "" "Le fichier %s existe déjà\n" "Voulez vous le remplacer?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:472 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:486 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:494 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:508 msgid "Conflict while Copying" msgstr "Erreur dans la copie du fichier" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:473 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:487 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:495 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:509 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:487 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:509 msgid "Replace All" msgstr "Remplacer tout" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:532 +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:557 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3407 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "Lien vers %s" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:560 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "un autre lien vers %s" @@ -1421,372 +1668,505 @@ msgstr "un autre lien vers %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:548 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:576 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%der lien vers %s" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:551 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:579 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%dnd lien vers %s" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:554 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:582 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%dème lien vers %s" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:557 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:585 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%dème lien vers %s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:658 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:692 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:666 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:700 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:817 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1275 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:859 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1350 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d inconnu" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1117 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1185 msgid "Moving files" msgstr "Déplacement de fichiers" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1118 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1186 msgid "moved" msgstr "déplacés" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1119 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1402 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1187 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1477 msgid "Moving" msgstr "Déplacement" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1120 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1188 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Préparation du déplacement..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1121 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1189 msgid "Finishing Move..." msgstr "Déplacement terminé..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1130 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1198 msgid "Creating links to files" msgstr "Création des liens sur les fichiers" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1131 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1199 msgid "linked" msgstr "liés" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1132 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1200 msgid "Linking" msgstr "liaison" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1133 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1201 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Préparation de la création de liens..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1134 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1202 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Création de liens terminée..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1140 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1208 msgid "Copying files" msgstr "Copie de fichiers" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1141 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1209 msgid "copied" msgstr "copiés" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1142 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1210 msgid "Copying" msgstr "Copie" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1143 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1211 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Préparation de la copie..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1162 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1230 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "Impossible de copier ces éléments dans la corbeille" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1163 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1231 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "Impossible de copier dans la corbeille" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1179 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1360 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1247 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1435 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "La corbeille doit rester sur le bureau." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1180 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1248 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "Copie de la corbeille impossible." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1182 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1361 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1250 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1436 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Impossible de changer l'emplacement de la corbeille" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1183 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1251 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Impossible de copier la corbeille" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1201 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1269 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Impossible de déplacer un répertoire sur lui même." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1202 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1270 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Impossible de copier un répertoire sur lui même." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1203 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1271 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Ne peut être déplacé sur soi-même" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1298 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1373 msgid "untitled folder" msgstr "nouveau répertoire" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1368 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1443 #, c-format msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash." msgstr "Impossible de déplacer \"%s\" dans la corbeille." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1372 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1447 msgid "Error Moving to Trash" msgstr "Erreur dans le déplacement vers la corbeille" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1400 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1475 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Deplacer des fichiers dans la corbeille" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1401 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1476 msgid "thrown out" msgstr "vidé" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1403 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1478 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Préparation du déplacement vers la corbeille..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1444 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1519 msgid "Deleting files" msgstr "Suppression de fichiers" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1445 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1492 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1520 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1567 msgid "deleted" msgstr "Supprimés" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1446 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1493 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1521 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1568 msgid "Deleting" msgstr "Suppression" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1447 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1522 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Préparation de la suppression..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1491 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1566 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1494 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1569 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Préparation de la purge de la corbeille..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1527 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1602 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the trash?" msgstr "" "Voulez vous vraiment supprimer définitivement tous les éléments de la " "corbeille?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1529 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1604 msgid "Delete Trash Contents?" msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1530 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1605 msgid "Empty" -msgstr "Vide" +msgstr "Vider" #. test the next duplicate name generator -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1584 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1659 msgid " (copy)" msgstr " (copie)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1584 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1659 msgid " (another copy)" msgstr " (une autre copie)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1585 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1660 msgid "foo" msgstr "foo" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1585 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1593 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1660 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1670 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (copie)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1586 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1661 +msgid ".bashrc" +msgstr ".bashrc" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1661 +msgid ".bashrc (copy)" +msgstr ".bashrc (copie)" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1662 +msgid ".foo.txt" +msgstr ".foo.txt" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1662 +msgid ".foo (copy).txt" +msgstr ".foo (copie).txt" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1663 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1586 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1663 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo (copie)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1587 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1664 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1587 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1594 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1664 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1671 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (copie).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1588 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1665 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1588 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1608 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1665 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1685 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (copie).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1589 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1666 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1589 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1666 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (copie).txt txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1590 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1667 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1590 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1667 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (copie)txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1591 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1668 msgid "foo..." msgstr "foo..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1591 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1668 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (copie)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1592 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1669 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (copie)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1592 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1669 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (une autre copie)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1593 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1595 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1670 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1672 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (une autre copie)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1594 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1596 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1671 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1673 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (une autre copie).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1595 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1672 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (3ème copie)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1596 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1673 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (3ème copie).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1597 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1674 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (une autre copie).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1597 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1674 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (3ème copie).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1598 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1675 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (21ème copie)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1598 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1600 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1675 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1677 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (22ème copie)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1599 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1676 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (21ème copie).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1599 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1601 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1676 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1678 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (22ème copie).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1600 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1602 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1677 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1679 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (23ème copie)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1601 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1603 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1678 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1680 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo (23ème copie).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1602 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1604 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1679 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1681 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (24ème copie)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1603 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1605 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1680 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1682 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (24ème copie).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1604 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1681 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (25ème copie)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1605 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1682 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (25ème copie).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1606 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1683 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (24ème copie)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1606 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1683 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (25ème copie)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1607 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1684 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (24ème copie).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1607 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1684 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (25ème copie).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1608 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1685 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (100000000000000ème copie).txt" +#. Today, use special word. +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1945 +msgid "today %-I:%M %p" +msgstr "aujourd'hui %H:%M" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1950 +msgid "yesterday %-I:%M %p" +msgstr "hier %H:%M" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1955 +msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p" +msgstr "%A %-d/%-m/%Y %H:%M" + +#. Other dates. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1960 +msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%-m/%Y %H:%M" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2985 +msgid "0 items" +msgstr "aucun élément" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2985 +msgid "0 folders" +msgstr "aucun répertoire" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2986 +msgid "0 files" +msgstr "aucun fichier" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2990 +msgid "1 item" +msgstr "1 élément" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2990 +msgid "1 folder" +msgstr "1 répertoire" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2991 +msgid "1 file" +msgstr "1 fichier" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2994 +#, c-format +msgid "%u items" +msgstr "%u éléments" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2994 +#, c-format +msgid "%u folders" +msgstr "%u répertoires" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2995 +#, c-format +msgid "%u files" +msgstr "%u fichiers" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3295 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3309 +msgid "? items" +msgstr " ? éléments" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3313 +msgid "unknown type" +msgstr "type inconnu" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3315 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "type MIME inconnu" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3320 +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3366 +msgid "folder" +msgstr "répertoire" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3369 +msgid "program" +msgstr "application" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3401 +msgid "link" +msgstr "lien" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3421 +msgid "link (broken)" +msgstr "lien (rompu)" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c:321 +msgid "fixed" +msgstr "fixe" + #: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:131 msgid "Font" msgstr "Police" @@ -1837,7 +2217,7 @@ msgstr "Réglage de l'apparence" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:207 msgid "Smoother Graphics" -msgstr "Graphiques élaborés" +msgstr "Rendu graphique" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:214 msgid "Fonts" @@ -1845,214 +2225,230 @@ msgstr "Polices" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:220 msgid "Views" -msgstr "Vues" +msgstr "Panneaux" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:244 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:238 +msgid "Desktop" +msgstr "Bureau" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:249 msgid "Speed Tradeoffs" msgstr "Accélération affichage" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:245 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:250 msgid "Speed Tradeoffs Settings" msgstr "Réglage de l'accélération de l'affichage" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:247 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:252 msgid "Show Text in Icons" msgstr "Afficher le texte dans les icones" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:254 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:259 msgid "Show Thumbnails for Image Files" msgstr "Afficher des mini-images pour les fichiers images" #. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement. -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:262 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:267 msgid "Make Folder Appearance Details Public" -msgstr "" +msgstr "L'apparence des répertoires est public" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:274 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:279 msgid "Search" msgstr "Chercher" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:275 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:280 msgid "Search Settings" msgstr "Paramètres recherche" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:277 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:282 msgid "Search Complexity Options" msgstr "Complexité de recherche" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:283 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:288 msgid "Search Tradeoffs" msgstr "Options de recherche" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:291 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:296 msgid "Search Locations" msgstr "Où chercher" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:301 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:306 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:302 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:307 msgid "Navigation Settings" msgstr "Paramètres de navigation" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:304 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:309 msgid "Home Location" msgstr "Répertoire personnel" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:311 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:316 msgid "Proxy Settings" msgstr "Paramètres du Proxy" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:652 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:335 +msgid "Built-in Bookmarks" +msgstr "Signets par défaut" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:665 msgid "always" msgstr "toujours" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:653 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:666 msgid "Always" msgstr "Toujours" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:657 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:670 msgid "local only" msgstr "uniquement local" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:658 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:671 msgid "Local Files Only" msgstr "Uniquement les fichiers locaux" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:662 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:675 msgid "never" msgstr "jamais" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:663 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:676 msgid "Never" msgstr "Jamais" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:758 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:771 msgid "Use HTTP Proxy" msgstr "Utiliser un Proxy HTTP" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:764 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:777 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:770 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:783 msgid "HTTP Proxy Port" msgstr "Port du Proxy HTTP" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:824 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:837 msgid "current theme" msgstr "theme courant" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:836 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:849 msgid "Open each item in a new window" msgstr "Ouvrir chaque élément dans une nouvelle fenêtre" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:843 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:856 msgid "Ask before deleting items from the trash" msgstr "Demander avant de détruire des éléments de la corbeille" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:850 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:863 msgid "Click policy" msgstr "Click" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:856 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:869 msgid "single" msgstr "simpe" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:857 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:870 msgid "Activate items with a single click" msgstr "Active les éléments avec un simple click" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:861 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:874 msgid "double" msgstr "double" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:862 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:875 msgid "Activate items with a double click" msgstr "Active les éléments avec un double click" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:867 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:880 msgid "Display text in icons" msgstr "Affiche le texte dans les icônes" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:873 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:886 msgid "Show thumbnails for image files" msgstr "Affiche des mini-images pour les fichiers images" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:879 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:892 msgid "Read and write metadata in each folder" msgstr "Lit et écrit les metadata dans chaque répertoire" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:889 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:902 msgid "Use smoother (but slower) graphics" -msgstr "Utilise une résolution d'image élevée (mais plus lente)" +msgstr "Utilise un rendu anti-aliasé (mais plus lent)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:895 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:908 msgid "Font family used to display file names" msgstr "Fonte utilisée pour l'affichage des noms de fichiers" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:902 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:915 msgid "Display tool bar in new windows" -msgstr "Affiche la barre d'outils dans une nouvelle fenêtre" +msgstr "Affiche la barre d'outils dans les nouvelles fenêtres" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:908 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:921 msgid "Display location bar in new windows" -msgstr "Affiche la barre de localisation dans une nouvelle fenêtre" +msgstr "Affiche la barre de localisation dans les nouvelles fenêtres" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:914 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:927 msgid "Display status bar in new windows" -msgstr "Affiche la barre d'état dans une nouvelle fenêtre" +msgstr "Affiche la barre d'état dans les nouvelles fenêtres" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:920 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:933 msgid "Display sidebar in new windows" -msgstr "Affiche le paneau latéral dans une nouvelle fenêtre" +msgstr "Affiche le paneau latéral dans les nouvelles fenêtres" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:928 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:939 +msgid "Use Nautilus to draw the desktop" +msgstr "Utiliser Nautilus pour l'affichage du bureau" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:946 msgid "Always do slow, complete search" msgstr "Effectue toujours une recherche complète" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:935 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:953 msgid "search type to do by default" msgstr "recherche par défaut" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:941 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:959 msgid "search by text" msgstr "recherche par nom" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:942 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:960 msgid "Search for files by text only" msgstr "Rechercher de fichiers par nom seulement" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:946 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:964 msgid "search by text and properties" msgstr "recherche par nom et propriétés" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:947 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:965 msgid "Search for files by text and by their properties" -msgstr "recherche de fichiers par nom et par propriétés" +msgstr "Recherche de fichiers par nom et par propriétés" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:952 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:970 msgid "Search Web Location" msgstr "Moteur de recherche Web" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:959 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:977 msgid "Show hidden files (starting with \".\")" msgstr "Affiche les fichiers cachés (commançant par \".\")" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:965 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:983 msgid "Show backup files (ending with \"~\")" msgstr "Affiche les fichiers de sauvegarde (commançant par \"~\")" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:971 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:989 msgid "Show special flags in Properties window" msgstr "Afficher les permissions spéciales dans la fenêtre Propriétés" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:977 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:995 msgid "Can add Content" msgstr "Possibilité d'ajouter des éléments" -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:720 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1001 +msgid "Don't include the built-in bookmarks" +msgstr "Ne pas inclure les signets par défaut dans le menu" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:731 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " @@ -2062,7 +2458,7 @@ msgstr "" "basculer en mode manuel et laisser l'élément à cet endroit? Ceci changera le " "mode de réorganisation en manuel." -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:724 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:735 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " @@ -2072,7 +2468,7 @@ msgstr "" "basculer en mode manuel et laisser les éléments à cet endroit? Ceci changera " "le mode de réorganisation en manuel." -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:730 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:741 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" @@ -2080,7 +2476,7 @@ msgstr "" "Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez vous " "basculer en mode manuel et laisser l'élément à cet endroit?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:733 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:744 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" @@ -2088,15 +2484,22 @@ msgstr "" "Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez vous " "basculer en mode manuel et laisser les éléments à cet endroit?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:738 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:749 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Basculer en réorganisation manuelle?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:739 -#: src/nautilus-window-menus.c:586 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:750 +#: src/nautilus-window-menus.c:543 msgid "Switch" msgstr "Basculer" +#. FIXME bugzilla.eazel.com 1102: Embedded text should use preferences to determine +#. * the font it uses +#. +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:2253 +msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*" +msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*" + #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1498 msgid "Rename" msgstr "Renommer" @@ -2117,12 +2520,13 @@ msgstr "Recommencer saisie" msgid "Restore the changed name" msgstr "Restaurer le nom modifié" -#. FIXME bugzilla.eazel.com 1102: Embedded text should use preferences to determine -#. * the font it uses -#. -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:2206 -msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*" -msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*" +#: libnautilus-extensions/nautilus-label.c:180 +msgid " -_,;.?/&" +msgstr " -_,;.?/&" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:201 +msgid "Prefs Box" +msgstr "Préférences" #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:1086 #, c-format @@ -2144,12 +2548,8 @@ msgstr "" " %s\n" "Les autres erreurs sont indiquées dans le terminal" -#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:201 -msgid "Prefs Box" -msgstr "Préférences" - #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:188 -#: src/nautilus-window.c:725 +#: src/nautilus-window.c:809 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "Vue par %s" @@ -2213,92 +2613,93 @@ msgstr "Est utilisé par défault pour les éléments de type \"%s\"." msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "Est utilisé par défault pour les éléments de type \"%s\"." -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1040 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:967 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "Modifier \"%s\"" #. Radio button for adding to short list for file type. -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1064 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:991 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Inclure dans le menu pour les éléments de type \"%s\"" #. Radio button for setting default for file type. -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1071 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:998 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "Utiliser par défault pour les éléments de type \"%s\"" #. Radio button for adding to short list for specific file. -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1078 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1005 #, c-format msgid "Include in the menu just for \"%s\"" -msgstr "Utiliser dans le menu uniquement pour \"%s\"" +msgstr "Inclure dans le menu uniquement pour \"%s\"" #. Radio button for setting default for specific file. -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1084 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1011 #, c-format msgid "Use as default just for \"%s\"" msgstr "Utiliser par défault uniquement pour \"%s\"" #. Radio button for not including program in short list for type or file. -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1091 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1018 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Ne pas inclure dans le menu les éléments de type \"%s\"" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1255 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1794 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:269 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:169 src/nautilus-search-bar-criterion.c:66 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1182 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1890 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:272 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:161 src/nautilus-search-bar-criterion.c:66 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1258 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1185 msgid "Status" msgstr "Etat" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1306 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1233 msgid "Open with Other" -msgstr "Ouvrir avec autre chose" +msgstr "Ouvrir avec" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1307 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1234 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." msgstr "Choisir une application pour ouvrir \"%s\"." -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1311 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1238 msgid "View as Other" -msgstr "Visualiser avec autre chose" +msgstr "Visualiser avec" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1312 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1239 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\"." msgstr "Choisir la vue pour \"%s\"." -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1319 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1246 msgid "Choose" msgstr "Choisir" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1321 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1248 +#: src/nautilus-property-browser.c:345 msgid "Done" msgstr "Terminé" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1383 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1310 msgid "Modify..." msgstr "Modifier..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1394 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1321 msgid "File Types and Programs" msgstr "Type de fichiers et de programmes" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1403 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1330 msgid "Go There" msgstr "Aller à" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1412 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1339 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "GNOME Control Center." @@ -2313,7 +2714,7 @@ msgstr "" #. * where to put it, and who would delete it #. * when done. #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:259 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:253 #, c-format msgid "" "Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to " @@ -2323,39 +2724,39 @@ msgstr "" "distant. Si vous désirez l'ouvrir avec %s, effectuez tout d'abord une copie " "en local." -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:263 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:257 msgid "Can't open remote file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier distant" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:207 #, c-format msgid "that have \"%s\" in the name" -msgstr "dont le nom est composé de \"%s\"" +msgstr "dont le nom contient \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:210 #, c-format msgid "that start with \"%s\"" -msgstr "qui commence par \"%s\"" +msgstr "commançant par \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:213 #, c-format msgid "that end with %s" -msgstr "qui fini par \"%s\"" +msgstr "se terminant par \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:216 #, c-format msgid "that don't contain \"%s\"" -msgstr "qui ne contient pas \"%s\"" +msgstr "ne contenant pas \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:219 #, c-format msgid "that match the regular expression \"%s\"" -msgstr "qui ressemble à l'expression \"%s\"" +msgstr "ressemblant à l'expression régulière \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:222 #, c-format msgid "that match the file pattern \"%s\"" -msgstr "qui ressemble au type de fichier \"%s\"" +msgstr "ressemblant à \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:235 msgid "regular files" @@ -2363,7 +2764,7 @@ msgstr "fichiers normaux" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:238 msgid "text files" -msgstr "fichiers textes" +msgstr "fichiers texte" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:241 msgid "applications" @@ -2411,90 +2812,118 @@ msgstr "ont un UID différent de \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:290 #, c-format msgid "that are larger than %s bytes" -msgstr "qui sont plus gros que %s octets" +msgstr "dont la taille est supérieure à %s octets" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:293 #, c-format msgid "that are smaller than %s bytes" -msgstr "qui sont plus petit que %s octets" +msgstr "dont la taille est inférieure à %s octets" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:296 #, c-format msgid "that are %s bytes" -msgstr "qui ont %s octets" +msgstr "dont la taille est de %s octets" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:307 -#, c-format -msgid "modified after %s" -msgstr "modifiés depuis %s" +msgid "modified today" +msgstr "modifiés aujourd'hui" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:310 +msgid "modified yesterday" +msgstr "modifiés hier" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:313 +#, c-format +msgid "modified on %s" +msgstr "modifiés le %s" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:316 +#, c-format +msgid "not modified on %s" +msgstr "non pas été modifiés le %s" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:319 #, c-format msgid "modified before %s" -msgstr "modifiés avant %s" +msgstr "modifiés avant le %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:322 #, c-format -msgid "marked with \"%s\"" -msgstr "marqué avec \"%s\"" +msgid "modified after %s" +msgstr "modifiés depuis le %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:325 #, c-format +msgid "modified within a week of %s" +msgstr "modifiés une des semaines %s" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:328 +#, c-format +msgid "modified within a month of %s" +msgstr "modifiés l'un des mois %s" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:340 +#, c-format +msgid "marked with \"%s\"" +msgstr "marqués avec \"%s\"" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:343 +#, c-format msgid "not marked with \"%s\"" -msgstr "pas marqué avec \"%s\"" +msgstr "ne sont pas marqués avec \"%s\"" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:339 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:357 #, c-format -msgid "with all the words %s" -msgstr "avec tous les mots %s" +msgid "with all the words \"%s\"" +msgstr "contenant tous les mots \"%s\"" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:342 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:360 #, c-format -msgid "containing one of the words %s" -msgstr "contenant un des mots %s" +msgid "containing one of the words \"%s\"" +msgstr "contenant l'un des mots \"%s\"" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:345 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:363 #, c-format -msgid "without all the words %s" -msgstr "sans les mots %s" +msgid "without all the words \"%s\"" +msgstr "sans les mots \"%s\"" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:348 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:366 #, c-format -msgid "without any of the words %s" -msgstr "sans aucun des mots %s" +msgid "without any of the words \"%s\"" +msgstr "sans aucun des mots \"%s\"" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:365 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:383 msgid "that" msgstr "qui" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:485 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:503 msgid "are directories" msgstr "sont des répertoires" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:529 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:547 msgid " and " msgstr " et " -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:594 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:612 #, c-format msgid "Items %s%s" -msgstr "Elements %s%s" +msgstr "Eléments %s%s" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:597 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:615 #, c-format msgid "Items %s %s%s" msgstr "Elements %s %s%s" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:706 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:724 msgid "Items that have \"stuff\" in the name." msgstr "Elements qui contiennent \"stuff\" dans le nom." -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:708 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:726 msgid "Items that have \"stuff\" in the name and are regular files." msgstr "" "Eléments qui contiennent \"stuff\" dans le nom et sont des fichiers normaux." -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:711 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:729 msgid "" "Items that have \"stuff\" in the name, are regular files and that are " "smaller than 2000 bytes." @@ -2502,29 +2931,29 @@ msgstr "" "Eléments qui contiennent \"stuff\" dans le nom, sont des fichiers normaux et " "dont la taille est inférieure à 2000 octets." -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:714 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:732 msgid "Items that have \"medusa\" in the name and are directories." msgstr "" "Eléments qui contiennent \"medusa\" dans le nom et sont des répertoires." -#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:403 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:415 msgid "Warning" msgstr "Attention" -#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:413 -#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:453 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:425 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:465 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:455 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:467 msgid "Details" msgstr "Détails" -#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:485 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:497 msgid "Question" msgstr "Question" -#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:285 +#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:286 msgid "Trash" msgstr "Corbeille" @@ -2560,128 +2989,137 @@ msgstr "Intermédaire" msgid "Advanced" msgstr "Expert" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:505 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:504 msgid "Unknown Volume" msgstr "Volume inconnu" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1165 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1164 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Volume de type ISO 9660" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1172 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1171 msgid "Ext2 Volume" msgstr "Volume de type Ext2" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1178 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1177 msgid "Floppy" msgstr "Disquette" -#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:135 -msgid "_Cut Text" -msgstr "Co_uper texte" +#. +#. * Translatable strings file generated by extract-ui. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: po/tmp/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +msgid "C_lear Text" +msgstr "_Effacer le texte" -#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:136 -msgid "Cuts the selected text to the clipboard" -msgstr "Couper le texte sélectionné dans le presse papier" +#: po/tmp/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:22 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Copie le texte sélectionné dans le presse-papier" -#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:140 +#: po/tmp/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:25 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Coupe le texte sélectionné dans le presse-papier" + +#: po/tmp/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:50 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Coller le texte contenu dans le presse-papier" + +#: po/tmp/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 +msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" +msgstr "Effacer le texte sélectionné sans le placer dans le presse-papier" + +#: po/tmp/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Copy Text" msgstr "_Copier texte" -#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:141 -msgid "Copies the selected text to the clipboard" -msgstr "Copier le texte sélectionné dans le presse papier" +#: po/tmp/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +msgid "_Cut Text" +msgstr "Co_uper texte" -#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:145 +#: po/tmp/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:91 msgid "_Paste Text" msgstr "C_oller texte" -#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:146 -msgid "Pastes the text stored on the clipboard" -msgstr "Coller le texte contenu dans le presse papier" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:150 -msgid "C_lear Text" -msgstr "_Effacer le texte" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:151 -msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard" -msgstr "Efface le texte sélectionné sans le copier dans le presse papier" - -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:420 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:431 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:449 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:460 msgid "New Terminal" msgstr "Nouveau terminal" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:458 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:469 msgid "Disks" msgstr "Disques" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:517 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:528 msgid "Reset Desktop Background" msgstr "Réinitialiser le fond d'écran" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:525 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:536 msgid "Change Desktop Background" msgstr "Changer le fond d'écran" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:398 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:546 +msgid "Quit Nautilus Desktop" +msgstr "Quitter le bureau Nautilus" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:423 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes. Voulez vous continuer?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:400 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:425 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Ouvrir %d fenêtres?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1176 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" sélectionné" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1178 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1196 msgid "1 folder selected" msgstr "1 répertoire sélectionné" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1181 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1199 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d répertoires sélectionnés" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1187 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1205 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (sans élément)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1189 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1207 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (contenant 1 élément)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1191 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (contenant %d éléments)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1202 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1220 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" sélectionné (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d éléments sélectionnés (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1213 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1231 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 autre élément sélectionné (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1216 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1234 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d autres éléments sélectionnés (%s)" @@ -2693,12 +3131,25 @@ msgstr "%d autres éléments sélectionnés (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1245 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1263 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2230 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374 +msgid "" +"We're sorry, but the directory you're viewing has more files than we're able " +"to display. As a result, we are only able to show you the first 4000 files " +"it contains. \n" +"This is a temporary limitation in this Preview Release of Nautilus, and will " +"not be present in the final shipping version.\n" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1380 +msgid "Too many Files" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2444 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the trash. Do you want to delete it immediately?" @@ -2706,7 +3157,7 @@ msgstr "" "\"%s\" ne peut être déplacé dans la corbeille. Voulez vous le supprimer " "immédiatement?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2235 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2449 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete " @@ -2715,7 +3166,7 @@ msgstr "" "Les %d éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la corbeille. " "Voulez vous les supprimer immédiatement?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2239 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2453 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete " @@ -2724,21 +3175,21 @@ msgstr "" "%d des éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la corbeille. " "Voulez vous supprimer ces %d éléments immédiatement?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2247 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Supprimer immédiatement?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2248 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2462 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2503 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2278 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2492 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Voulez vous vraiment supprimer définitivement \"%s\" de la corbeille?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2282 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2496 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -2747,137 +3198,142 @@ msgstr "" "Voulez vous vraiment supprimer définitivement les %d éléments sélectionnés " "de la corbeille?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2288 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2502 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Supprimer de la corbeille?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2544 +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2739 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2547 +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2742 msgid "Open With" msgstr "Ouvrir avec" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2550 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2745 msgid "Other Application..." msgstr "Autre application..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2552 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2747 msgid "Other Viewer..." msgstr "Autre visualiseur..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2556 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2751 msgid "Open in _New Window" msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2558 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2753 #, c-format msgid "Open in %d _New Windows" msgstr "Ouvrir dans %d _nouvelles fenêtres" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2570 +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2765 msgid "New Folder" msgstr "Nouveau répertoire" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2575 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2770 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "Supprimer de la corbeille..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2577 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2772 msgid "Delete from _Trash" msgstr "_Supprimer de la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2580 +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2775 msgid "Move to _Trash" msgstr "_Déplacer dans la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2584 +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2779 msgid "_Duplicate" -msgstr "_Dupliquer" +msgstr "D_upliquer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2588 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2783 msgid "Create _Links" msgstr "Créer des _Liens" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2590 +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2785 msgid "Create _Link" msgstr "Créer un _Lien" #. No ellipses here because this command does not require further #. * information to be completed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2597 +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2792 msgid "Show _Properties" msgstr "Voir _Propriétés" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2601 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2796 msgid "_Empty Trash..." msgstr "_Vider la corbeille..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2603 +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2798 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vider la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2607 +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2802 msgid "_Select All Files" msgstr "_Sélectionner tous les fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2611 +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2806 msgid "R_emove Custom Images" msgstr "_Enlever les images personnalisées" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2613 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2808 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "_Enlever l'image personnalisée" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2617 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2812 msgid "Reset _Background" msgstr "_Réinitialiser le fond" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2772 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2972 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2774 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2974 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2776 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2976 msgid "Normal Size" msgstr "Taille normale" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2790 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2990 msgid "_New Folder" msgstr "_Nouveau répertoire" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2883 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3140 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3084 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3321 #, c-format msgid "%s Viewer" msgstr "Visualiseur %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3171 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3357 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Supprimer tous les éléments sélectionnés définitivement" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3178 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364 msgid "Move all selected items to the Trash" msgstr "Déplacer tous les éléments sélectionnés dans la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3204 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Choisir un programme pour ouvrir l'élément sélectionné" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3225 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Choisir une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 -msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" -msgstr "Choisir un autre visualiseur pour voir l'élément sélectionné" +#. NOTE to translators: DO NOT translate "Control*" part, it is a parsed string +#. Only change the "t" part to something that makes sense in your language. +#. This string defines Ctrl-T as "Move all selected items to the Trash" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3370 +msgid "*Control*t" +msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3502 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3682 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the trash?" @@ -2885,7 +3341,7 @@ msgstr "" "Ce lien ne peut être utilisé, car il ne pointe sur rien. Voulez vous envoyer " "ce lien dans la corbeille?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3505 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3685 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -2894,15 +3350,15 @@ msgstr "" "Ce lien ne peut être utilisé, car sa cible \"%s\" n'existe pas. Voulez vous " "envoyer ce lien dans la corbeille?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3511 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3691 msgid "Broken Link" msgstr "Lien rompu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3512 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3692 msgid "Throw Away" msgstr "Passer outre" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3575 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3759 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." @@ -2910,7 +3366,7 @@ msgstr "" "Désolé, mais vous ne pouvez pas exécuter des commandes à partir d'un site " "distant pour des raisons de sécurité." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3576 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Impossible de lancer le lien distant" @@ -2970,12 +3426,12 @@ msgstr "Impossible de changer les droits de \"%s\"." msgid "Error Setting Permissions" msgstr "Erreur dans l'attribution des permissions" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Renaming %s to %s." msgstr "Changement du nom de %s en %s." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:226 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 msgid "Cancel Rename?" msgstr "Annuler le changement de nom?" @@ -3036,122 +3492,106 @@ msgstr "" "Plus vous zoomez sur un élément et plus les informations qui vont apparaître " "seront nombreuses." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:139 +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31 src/file-manager/fm-icon-view.c:152 msgid "by _Name" -msgstr "par _Nom" +msgstr "Par _Nom" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140 +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Les éléments apparaissent triés par nom" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:146 +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 src/file-manager/fm-icon-view.c:159 msgid "by _Size" -msgstr "par T_aille" +msgstr "Par T_aille" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147 +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Les éléments apparaissent triés par taille" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:153 +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 src/file-manager/fm-icon-view.c:166 msgid "by _Type" -msgstr "par _Type" +msgstr "Par _Type" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154 +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Les éléments apparaissent triés par type" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160 +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29 src/file-manager/fm-icon-view.c:173 msgid "by Modification _Date" -msgstr "par _Date de Modification" +msgstr "Par _Date de Modification" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 src/file-manager/fm-icon-view.c:174 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Les éléments apparaissent triés par date" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167 +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30 src/file-manager/fm-icon-view.c:180 msgid "by _Emblems" -msgstr "par _Emblèmes" +msgstr "Par _Emblèmes" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168 +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 src/file-manager/fm-icon-view.c:181 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Les éléments apparaissent triés par emblèmes" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:442 +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26 src/file-manager/fm-icon-view.c:504 msgid "_Stretch Icon" -msgstr "Redimen_sionner l'icone" +msgstr "_Redimensionner l'icône" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:450 +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 src/file-manager/fm-icon-view.c:513 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" -msgstr "_Restaurer les icones à leur taille initiale" +msgstr "Rest_aurer les icône à leur taille initiale" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:452 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:515 msgid "_Restore Icon's Original Size" -msgstr "_Restaurer l'icônes à sa taille initiale" +msgstr "Rest_aurer l'icône à sa taille initiale" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:456 +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 src/file-manager/fm-icon-view.c:520 msgid "_Icon Captions..." msgstr "Texte des _icônes..." #. Modify file name. We only allow this on a single file selection. -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:459 +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 src/file-manager/fm-icon-view.c:523 msgid "_Rename" -msgstr "_Renommer" +msgstr "R_enommer" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:463 +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 src/file-manager/fm-icon-view.c:527 msgid "_Clean Up by Name" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:466 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:530 msgid "_Use Tighter Layout" -msgstr "" +msgstr "_Condensé" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:470 +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 src/file-manager/fm-icon-view.c:534 msgid "Re_versed Order" msgstr "In_verser l'ordre" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:474 +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 src/file-manager/fm-icon-view.c:538 msgid "_Lay out items" -msgstr "Eléments de _Présentation" +msgstr "_Présentation des éléments" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:477 +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28 src/file-manager/fm-icon-view.c:541 msgid "_manually" -msgstr "_manuellement" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1561 -msgid "Choose an order for the icons in this folder" -msgstr "Choisir un ordre pour les icônes dans ce répertoire" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1567 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Passer en mode de réorganisation manuelle des icônes" +msgstr "_Manuelle" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1590 -msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1597 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Affiche les icônes dans l'ordre inverse" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1811 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1757 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pointe sur \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1800 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1896 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:69 msgid "Size" msgstr "Taille" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1806 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:287 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1902 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:290 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:68 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1812 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1908 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296 msgid "Date Modified" msgstr "Date de modification" @@ -3314,7 +3754,7 @@ msgstr "Exécution" msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Impossible de déterminer les droits de \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:275 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278 msgid "Where" msgstr "Emplacement" @@ -3323,7 +3763,8 @@ msgstr "Emplacement" #. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment #. * is to inform translators of this tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:328 +#: po/tmp/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:331 msgid "_Reveal in New Window" msgstr "Afficher dans une _nouvelle fenêtre" @@ -3333,11 +3774,117 @@ msgstr "Afficher dans une _nouvelle fenêtre" #. * items visible (this comment is to inform translators of this #. * tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:336 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:339 #, c-format msgid "Reveal in %d _New Windows" msgstr "Afficher dans %d _nouvelles fenêtres" +#. +#. * Translatable strings file generated by extract-ui. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Choisir une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné" + +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" +msgstr "Choisir une autre visualiseur pour afficher l'élément sélectionné" + +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Créer un répertoire vide dans ce répertoire" + +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Créer un lien symbolique pour chaque élément sélectionné" + +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +msgid "Delete all items in the trash" +msgstr "Effacer tous les éléments de la corbeille" + +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "Dupliquer chaque élément sélectionné" + +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Déplacer chaque élément sélectionné dans la corbeille" + +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 +msgid "Open each selected item in a new window" +msgstr "Ouvrir chaque élément sélectionné dans une nouvelle fenêtre" + +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Ouvrir l'élément sélectionné dans cette fenêtre" + +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +msgid "Other _Application..." +msgstr "Autre _Application..." + +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +msgid "Other _Viewer..." +msgstr "Autre _Visualiseur..." + +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +msgid "Remove any custom images from selected icons" +msgstr "Enlever toutes les images personnalisées de l'icône sélectionné" + +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Sélectionner tous les éléments de cette fenêtre" + +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Voir ou modifier les propriétés de chaque élément sélectionné" + +#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +msgid "_Open in New Window" +msgstr "_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" + +#. +#. * Translatable strings file generated by extract-ui. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 +msgid "Choose which information appears beneath each icon's name" +msgstr "Choisir les informations qui apparaîtront sous le nom des icônes" + +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Afficher les éléments dans l'ordre inverse" + +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Basculer en mode de réorganisation manuel" + +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 +msgid "Make the selected icon stretchable" +msgstr "Redimensionner de l'icône sélectionné" + +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 +msgid "Rename selected icon" +msgstr "Renommer l'élément sélectionné" + +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "Repositionne les icônes afin d'éviter tout chevauchement" + +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Restaurer chaque icône sélectionné à sa taille initiale" + +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "Utiliser une présentation condensée" + +#: po/tmp/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27 +msgid "_Tighter Layout" +msgstr "_Condensé" + #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:106 msgid "Busy" msgstr "Occupé" @@ -3393,24 +3940,46 @@ msgstr "" "cliquez\n" "sur le boutton \"Mettre à jour\" pour l'index désiré.\n" +#. +#. * Translatable strings file generated by extract-ui. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: po/tmp/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:7 +msgid "Reveal each selected item in its original folder" +msgstr "" + +#: po/tmp/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:8 +msgid "Show _Indexing Status" +msgstr "Afficher _Indexation" + +#: po/tmp/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:9 +msgid "Show status of indexing used by searching" +msgstr "Afficher l'état du processus d'indexation utilisé par la recherche" + #. set the window title -#: src/nautilus-about.c:142 +#: src/nautilus-about.c:139 msgid "About Nautilus" -msgstr "_A propos..." +msgstr "A propos de Nautilus" -#: src/nautilus-application.c:223 +#. draw the authors title +#: src/nautilus-about.c:355 +msgid "Authors" +msgstr "Auteurs" + +#: src/nautilus-application.c:234 msgid "User Directory" msgstr "Répertoire de l'utilisateur" -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:239 msgid "User Main Directory" msgstr "Répertoire principal de l'utilisateur" -#: src/nautilus-application.c:233 +#: src/nautilus-application.c:244 msgid "Desktop Directory" msgstr "Répertoire du bureau" -#: src/nautilus-application.c:248 +#: src/nautilus-application.c:259 msgid "Missing Directories" msgstr "Répertoires manquants" @@ -3424,7 +3993,7 @@ msgstr "Répertoires manquants" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:347 +#: src/nautilus-application.c:358 msgid "" "Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus " "again may fix the problem." @@ -3433,7 +4002,7 @@ msgstr "" "re-installer Nautilus." #. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:351 +#: src/nautilus-application.c:362 msgid "" "Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus " "again may fix the problem.\n" @@ -3457,11 +4026,11 @@ msgstr "" #. * wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:376 src/nautilus-application.c:394 +#: src/nautilus-application.c:387 src/nautilus-application.c:405 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Arrêt de Nautilus à cause d'une erreur inconnue." -#: src/nautilus-application.c:377 +#: src/nautilus-application.c:388 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to register the file manager view server." @@ -3469,7 +4038,7 @@ msgstr "" "Impossible d'utiliser Nautilus à cause d'une erreur inattendue en provenance " "d'OAF." -#: src/nautilus-application.c:395 +#: src/nautilus-application.c:406 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the factory." @@ -3477,7 +4046,7 @@ msgstr "" "Impossible d'utiliser Nautilus à cause d'une erreur inattendue en provenance " "d'OAF." -#: src/nautilus-application.c:536 +#: src/nautilus-application.c:547 msgid "" "You are running Nautilus as root.\n" "\n" @@ -3489,23 +4058,19 @@ msgstr "" "Vous pouvez ainsi endommager le système par erreur (suppression de \n" "fichiers systèmes par exemple) et Nautilus ne vous en empêchera pas." -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:133 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:125 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:182 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:174 msgid "Location" msgstr "Emplacement" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:195 src/nautilus-window-menus.c:808 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:187 src/nautilus-window-menus.c:789 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:200 -msgid "Include built-in bookmarks in menu" -msgstr "Inclure les signets par défaut dans le menu" - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:112 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:136 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n" "has been presented.\n" @@ -3520,17 +4085,17 @@ msgstr "" "l'assistant.\n" "\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:348 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:390 msgid "" -"User levels provide a way to adjust the software to\n" -"your level of technical expertise. Pick an initial level that you\n" +"User levels provide a way to adjust the software to your\n" +"level of technical expertise. Pick an initial level that you\n" "feel comfortable with; you can always change it later." msgstr "" -"Les niveaux d'utilisateur sont une manière d'adapter le logiciel à votre " -"niveau technique. Choisissez un niveau initial qui vous semble adéquat. Vous " -"pourrez toujours le changer par la suite." +"Les niveaux d'utilisateur sont une manière d'adapter le logiciel\n" +"à votre niveau technique. Choisissez un niveau initial qui vous\n" +"semble adéquat. Vous pourrez toujours le changer par la suite." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:358 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:400 msgid "" "For beginner users that are not yet\n" "familiar with the working of GNOME and Linux." @@ -3538,80 +4103,83 @@ msgstr "" "Pour les utilisateurs débutant qui ne sont pas\n" "encore habitués à l'utilisation de GNOME et Linux." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:365 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:407 msgid "" "For non-technical users that are comfortable with\n" "their GNOME and Linux environment." msgstr "" -"Pour les utilisateurs non techniques connaissant\n" -"leur environnment GNOME et Linux." +"Pour les utilisateurs non techniques mais qui\n" +"connaissent l'environnment GNOME et Linux." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:371 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:413 msgid "" "For users that have the need to be exposed\n" "to every detail of their operating system." msgstr "" -"Pour les utilisateurs qui veulent tout \n" -"savoir sur leur système d'exploitation." +"Pour les utilisateurs expérimentés qui veulent\n" +"tout maîtriser sur leur système d'exploitation." #. allocate a descriptive label -#: src/nautilus-first-time-druid.c:406 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:448 msgid "" -"Eazel offers a growing number of services to \n" -"help you install and maintain new software and manage \n" -"your files across the network. If you want to find out more \n" -"about Eazel services, just press the 'Next' button. " +"Eazel offers a growing number of services to help you\n" +" install and maintain new software and manage your files\n" +" across the network. Choose an option below, and the\n" +"information will be presented in Nautilus after you've\n" +"finished setting up." msgstr "" -"Eazel offre un nombre croissant de services afin de vous aider à installer \n" -"et maintenir de nouvelles applications et vous permet aussi de gérer vos \n" -"fichiers en réseau. Si vous désirez en savoir plus sur les services Eazel \n" -"cliquez sur le bouton Suivant. " +"Eazel offre un nombre croissant de services afin de vous\n" +"aider à installer et maintenir de nouvelles applications\n" +"et vous permettant aussi de gérer vos fichiers en réseau.\n" +"Choisissez une des options ci-dessous,les informations\n" +"correspondantes seront présentées dans Nautilus à la fin\n" +"de l'installation." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:410 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:452 msgid "Eazel Services" msgstr "Les services Eazel" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:418 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:460 msgid "I want to learn more about Eazel services." msgstr "Je veux en savoir plus sur les services Eazel." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:419 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:461 msgid "I want to sign up for Eazel services now." msgstr "Je veux m'enregistrer aux services Eazel maintenant." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:420 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:462 msgid "I've already signed up and want to login now." -msgstr "Je me suis déjà enregistré et désire me connecter maintenant" +msgstr "Je me suis déjà enregistré et désire me connecter maintenant." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:421 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:463 msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time." msgstr "Je ne veux pas en savoir plus sur les services Eazel pour le moment." #. allocate a descriptive label -#: src/nautilus-first-time-druid.c:448 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:490 msgid "" "Nautilus will now contact Eazel services to verify your \n" "web connection and download the latest updates. \n" "Click the Next button to continue." msgstr "" -"Nautilus va maintenant contacter les services Eazel afin \n" -"de vérifier votre connexion Web et charger les dernières \n" -"mise à jour. Cliquez sur le bouton Suivant pour continuer." +"Nautilus va maintenant contacter les services Eazel afin de\n" +"vérifier votre connexion Web et charger les dernières mise à jour.\n" +"Cliquez sur le bouton Suivant pour continuer." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:452 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:494 msgid "Updating Nautilus" msgstr "Mise à jour de Nautilus" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:460 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:502 msgid "Yes, verify my web connection and update Nautilus now." -msgstr "Oui, vérifier ma connection Web et mise à jour de Nautilus." +msgstr "Oui, vérifier ma connection Web et mettre à jour Nautilus." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:461 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:503 msgid "No, I don't wish to connect and update Nautilus now." -msgstr "Non, Je ne veux pas me connecter et mettre à jour Nautilus." +msgstr "Non, je ne veux pas me connecter et mettre à jour Nautilus." #. allocate a descriptive label -#: src/nautilus-first-time-druid.c:492 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:534 msgid "" "We are having troubles making an external web connection. \n" "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server. \n" @@ -3619,33 +4187,33 @@ msgid "" msgstr "" "Des problèmes de connexion Internet peuvent arriver. \n" "Parfois, des firewalls nécessitent un serveur proxy pour accéder au Web. \n" -"Indiquez le nom de port de votre serveur proxy ci-dessous si vous le " +"Indiquez le nom de port de votre serveur proxy ci-dessous si vous le \n" "connaissez." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:496 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:538 msgid "HTTP Proxy Configuration" msgstr "Configuration du Proxy HTTP" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:508 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:550 msgid "No proxy server required." msgstr "Aucun serveur proxy nécessaire." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:509 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:551 msgid "Use this proxy server:" msgstr "Utiliser le serveur proxy:" #. allocate the proxy label, followed by the entry -#: src/nautilus-first-time-druid.c:534 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:576 msgid "Proxy address:" -msgstr "Adresse du serveur proxy:" +msgstr "Adresse proxy:" #. allocate the proxy label, followed by the entry -#: src/nautilus-first-time-druid.c:551 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:593 msgid "Port:" msgstr "Port:" #. allocate a descriptive label -#: src/nautilus-first-time-druid.c:582 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:624 msgid "" "We are now contacting the Eazel service to test your \n" "web connection and update Nautilus." @@ -3653,77 +4221,79 @@ msgstr "" "Recherche des services Eazel pour test de votre connection \n" "Web et mise à jour de Nautilus." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:587 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:629 msgid "Downloading Nautilus updates..." msgstr "Chargement de la mise à jour de Nautilus..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:678 -msgid "Initial Preferences" -msgstr "Préférences initiales" +#: src/nautilus-first-time-druid.c:728 +msgid "Nautilus First Time Setup" +msgstr "Première configuration de Nautilus" #. make the title label -#: src/nautilus-first-time-druid.c:707 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:757 msgid "Welcome to Nautilus!" msgstr "Bienvenue dans Nautilus!" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:715 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:765 msgid "" "Since this is the first time that you've launched\n" "Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n" "to help personalize it for your use." msgstr "" -"Etant donné que c'est la première fois que vous\n" -"utilisez Nautilus, nous voulons vous poser quelques\n" -"questions afin de le personnaliser." +"Il semble que ce soit la première fois que vous\n" +"utilisez Nautilus, merci de répondre à ces quelques\n" +"questions afin de personnaliser au mieux votre\n" +"environnement." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:720 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:770 msgid "Press the next button to continue." msgstr "Appuyez sur le bouton Suivant pour continuer." #. set up the final page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:728 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:778 msgid "Finished" msgstr "Terminé" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:735 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:785 msgid "" "Click the finish button to launch Nautilus.\n" "We hope that you enjoy using it!" msgstr "" -"Cliquez sur le bouton Terminé pour lancer Nautilus.\n" +"Cliquez sur le bouton Terminer pour lancer\n" +"Nautilus.\n" "Nous espérons que vous l'aimerez!" #. set up the user level page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:741 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:791 msgid "Select A User Level" msgstr "Sélectionner un niveau d'utilisateur" #. set up the service sign-up page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:745 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:795 msgid "Sign Up for Eazel Services" msgstr "Abonnez vous aux services Eazel" #. set up the update page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:749 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:799 msgid "Nautilus Update" msgstr "Mise à jour Nautilus" #. set up the update feedback page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:757 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:807 msgid "Updating Nautilus..." msgstr "Mise à jour de Nautilus..." #. set up the (optional) proxy configuration page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:765 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:815 msgid "Web Proxy Configuration" msgstr "Configuration du Proxy" #. change the message to expanding file -#: src/nautilus-first-time-druid.c:833 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:896 msgid "Decoding Update..." msgstr "Mise à jour en cours..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:842 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:915 msgid "Update Completed... Press Next to Continue." msgstr "Mise à jour terminée... Cliquez sur le bouton Suivant pour continuer." @@ -3737,20 +4307,20 @@ msgstr "Liens" msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below." msgstr "Ajouter ou supprimer des liens " -#: src/nautilus-location-bar.c:131 +#: src/nautilus-location-bar.c:134 #, c-format msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" msgstr "Voulez vous voir ces %d emplacements dans des fenêtres différentes?" -#: src/nautilus-location-bar.c:138 +#: src/nautilus-location-bar.c:141 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Voir dans des fenêtres multiples?" -#: src/nautilus-location-bar.c:446 src/nautilus-location-bar.c:573 +#: src/nautilus-location-bar.c:449 src/nautilus-location-bar.c:591 msgid "Location:" msgstr "Emplacement:" -#: src/nautilus-location-bar.c:575 +#: src/nautilus-location-bar.c:593 msgid " Go To:" msgstr " Aller à:" @@ -3774,162 +4344,158 @@ msgstr "Ne pas dessiner le fond et les icones sur le bureau." msgid "Draw background and icons on desktop." msgstr "Redessine le fond et les icônes sur le bureau." -#: src/nautilus-main.c:178 +#: src/nautilus-main.c:196 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: l'option --check ne peut être utilisée avec les URLs.\n" -#: src/nautilus-main.c:182 +#: src/nautilus-main.c:200 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" "nautilus: l'option --check ne peut être utilisée avec d'autres options.\n" -#: src/nautilus-main.c:186 +#: src/nautilus-main.c:204 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: l'option --quit ne peut être utilisée avec les URLs.\n" -#: src/nautilus-main.c:190 +#: src/nautilus-main.c:208 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: l'option --restart ne peut être utilisée avec les URLs.\n" -#: src/nautilus-main.c:194 +#: src/nautilus-main.c:212 msgid "nautilus: --quit and --start-desktop cannot be used together.\n" msgstr "" "nautilus: --quit et --start-desktop ne peuvent pas être utilisées ensemble.\n" -#: src/nautilus-main.c:198 +#: src/nautilus-main.c:216 msgid "nautilus: --restart and --start-desktop cannot be used together.\n" msgstr "" "nautilus: --restart et --start-desktop ne peuvent pas être utilisées " "ensemble.\n" -#: src/nautilus-main.c:202 +#: src/nautilus-main.c:220 msgid "nautilus: --stop-desktop and --start-desktop cannot be used together.\n" msgstr "" "nautilus: --stop-desktop et --start-desktop ne peuvent pas être utilisées " "ensemble.\n" #. set the title -#: src/nautilus-property-browser.c:226 +#: src/nautilus-property-browser.c:247 msgid "Customization Options" msgstr "Options de personalisation" #. add the title label -#: src/nautilus-property-browser.c:289 src/nautilus-property-browser.c:1718 +#: src/nautilus-property-browser.c:310 src/nautilus-property-browser.c:1791 msgid "Select A Category:" msgstr "Sélectionner une catégorie" -#: src/nautilus-property-browser.c:324 +#: src/nautilus-property-browser.c:355 msgid "Add new..." msgstr "Nouveau..." -#: src/nautilus-property-browser.c:335 +#: src/nautilus-property-browser.c:366 msgid "Remove..." msgstr "Supprimer..." -#: src/nautilus-property-browser.c:737 +#: src/nautilus-property-browser.c:769 #, c-format msgid "Sorry, but background %s couldn't be deleted." msgstr "Désolé, mais le fond %s n'a pas pu être supprimé." -#: src/nautilus-property-browser.c:738 src/nautilus-property-browser.c:767 +#: src/nautilus-property-browser.c:770 src/nautilus-property-browser.c:799 msgid "Couldn't delete background" msgstr "Impossible de supprimer le fond" -#: src/nautilus-property-browser.c:766 +#: src/nautilus-property-browser.c:798 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Désolé, mais l'emblème %s n'a pas pu être supprimé." -#: src/nautilus-property-browser.c:871 src/nautilus-property-browser.c:967 +#: src/nautilus-property-browser.c:903 src/nautilus-property-browser.c:999 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Désolé, mais '%s' n'est pas un fichier image reconnu!" -#: src/nautilus-property-browser.c:873 src/nautilus-property-browser.c:968 -msgid "Not an Image" -msgstr "Pas une image" - -#: src/nautilus-property-browser.c:898 +#: src/nautilus-property-browser.c:930 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Creer un nouvel emblème:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:903 +#: src/nautilus-property-browser.c:935 msgid "Keyword:" msgstr "Mot-clé:" #. set up a gnome file entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:920 +#: src/nautilus-property-browser.c:952 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Sélectionner un fichier pour créer le nouvel emblème" -#: src/nautilus-property-browser.c:1000 +#: src/nautilus-property-browser.c:1032 #, c-format msgid "Sorry, but the background %s couldn't be installed." msgstr "Désolé, mais le fond %s n'a pas pu être installé." -#: src/nautilus-property-browser.c:1001 +#: src/nautilus-property-browser.c:1033 msgid "Couldn't install background" msgstr "Impossible d'installer le fond" -#: src/nautilus-property-browser.c:1026 +#: src/nautilus-property-browser.c:1058 msgid "Select an image file to add as a background:" msgstr "Sélectionner un fichier pour crée le nouveau fond" -#: src/nautilus-property-browser.c:1124 +#: src/nautilus-property-browser.c:1156 msgid "Select a color to add:" msgstr "Sélectionner une couleur à ajouter:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1159 +#: src/nautilus-property-browser.c:1191 msgid "Sorry, but you must specify a keyword for the new emblem." msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un raccourci pour le nouvel emblème." -#: src/nautilus-property-browser.c:1160 src/nautilus-property-browser.c:1188 +#: src/nautilus-property-browser.c:1192 src/nautilus-property-browser.c:1220 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Impossible d'installer l'emblème" -#: src/nautilus-property-browser.c:1187 +#: src/nautilus-property-browser.c:1219 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "Désolé, mais l'image %s n'a pas pu être installée comme emblème." -#: src/nautilus-property-browser.c:1726 src/nautilus-theme-selector.c:491 +#: src/nautilus-property-browser.c:1799 src/nautilus-theme-selector.c:481 msgid "Cancel Remove" msgstr "Annuler la suppression" -#: src/nautilus-property-browser.c:1730 +#: src/nautilus-property-browser.c:1803 msgid "Add a new background" -msgstr "Ajouter un fond" +msgstr "Ajouter un nouveau fond" -#: src/nautilus-property-browser.c:1733 +#: src/nautilus-property-browser.c:1806 msgid "Add a new color" -msgstr "Ajouter une couleur" +msgstr "Ajouter une nouvelle couleur" -#: src/nautilus-property-browser.c:1736 +#: src/nautilus-property-browser.c:1809 msgid "Add a new emblem" -msgstr "Ajouter un emblème" +msgstr "Ajouter un nouvel emblème" -#: src/nautilus-property-browser.c:1760 +#: src/nautilus-property-browser.c:1833 msgid "Click on a background to remove it" msgstr "Cliquer sur un fond afin de le supprimer" -#: src/nautilus-property-browser.c:1763 +#: src/nautilus-property-browser.c:1836 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Cliquer sur une couleur afin de la supprimer" -#: src/nautilus-property-browser.c:1766 +#: src/nautilus-property-browser.c:1839 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Cliquer sur un emblème afin de le supprimer" -#: src/nautilus-property-browser.c:1788 +#: src/nautilus-property-browser.c:1861 msgid "Remove a background" msgstr "Supprimer un fond" -#: src/nautilus-property-browser.c:1791 +#: src/nautilus-property-browser.c:1864 msgid "Remove a color" msgstr "Supprimer une couleur" -#: src/nautilus-property-browser.c:1794 +#: src/nautilus-property-browser.c:1867 msgid "Remove an emblem" msgstr "Supprimer un emblème" @@ -3943,7 +4509,7 @@ msgstr "Avec des Emblèmes" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:71 msgid "Last Modified" -msgstr "Modifié" +msgstr "Date modification" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:72 msgid "Owned By" @@ -3959,7 +4525,7 @@ msgstr "commence par" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:80 msgid "ends with" -msgstr "fini par" +msgstr "se termine par" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:81 msgid "matches glob" @@ -3967,23 +4533,23 @@ msgstr "ressemble à" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:82 msgid "matches regexp" -msgstr "ressemble à expression" +msgstr "ressemble à l'expression" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 msgid "includes all of" -msgstr "possède tous" +msgstr "a tous les mots" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 msgid "includes any of" -msgstr "possède un de" +msgstr "a l'un des mots" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 msgid "does not include all of" -msgstr "ne possède pas tous" +msgstr "n'a pas tous les mots" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90 msgid "includes none of" -msgstr "possède aucun de" +msgstr "n'a pas l'un des mots" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:123 @@ -4015,11 +4581,11 @@ msgstr "répertoire" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 msgid "larger than" -msgstr "plus grand que" +msgstr "est plus grande que" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 msgid "smaller than" -msgstr "plus petit que" +msgstr "est plus petite que" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:117 msgid "marked with" @@ -4053,43 +4619,434 @@ msgstr "est dans l'une des semaines" msgid "is within a month of" msgstr "est dans l'un des mois" +#. +#. * Translatable strings file generated by extract-ui. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:7 +msgid "Display support information for Eazel Services" +msgstr "Affiche les informations concernant les services Eazel" + +#: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:8 +msgid "Go to the Eazel Services Summary Page" +msgstr "Aller au sommaire des services Eazel" + +#: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:9 +msgid "Go to the Eazel Software Catalog" +msgstr "Aller au catalogue de logiciels" + +#: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:10 +msgid "Go to your online storage repository" +msgstr "Aller sur votre dépot en ligne" + +#: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:11 +msgid "Services" +msgstr "Services" + +#: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:12 +msgid "Software _Catalog" +msgstr "_Catalogue de logiciels" + +#: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:13 +msgid "_Eazel Services Home" +msgstr "Les services _Eazel" + +#: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:14 +msgid "_Online Storage" +msgstr "Dépot en _ligne" + +#: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:15 +msgid "_Services" +msgstr "_Services" + +#: po/tmp/nautilus-service-ui.xml.h:16 +msgid "_Support" +msgstr "_Support" + +#. +#. * Translatable strings file generated by extract-ui. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:7 +msgid " Advanced" +msgstr " Expert" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:8 +msgid " Beginner" +msgstr " Débutant" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:9 +msgid " Intermediate" +msgstr " Intermédaire" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:10 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Ajouter un signer sur l'emplacement actuel" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:11 +msgid "Back" +msgstr "Précédent" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:12 +msgid "C_hange Appearance..." +msgstr "C_hanger apparence..." + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:14 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "Afficher/Masquer la barre de localisation de cette fenêtre" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:15 +msgid "Change the visibility of this window's sidebar" +msgstr "Afficher/Masquer le panneau latéral de cette fenêtre" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:16 +msgid "Change the visibility of this window's status bar" +msgstr "Afficher/Masquer la barre d'état de cette fenêtre" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:17 +msgid "Change the visibility of this window's tool bar" +msgstr "Afficher/Masquer la barre d'outils de cette fenêtre" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "Effacer le contenu du menu Aller et des listes Précédent/Suivant" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:19 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Fermer toutes les fenêtres" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:20 +msgid "Close all Nautilus windows" +msgstr "Fermer toutes les fenêtres Nautilus" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:21 +msgid "Close this window" +msgstr "Fermer cette fenêtre" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:23 +msgid "Custo_mization..." +msgstr "_Personalisation..." + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +msgid "Cut _Text" +msgstr "Co_uper texte" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "Editer les signets du menu" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:27 +msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "Afficher la liste des créateurs de Nautilus" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +msgid "Display on-line help for Nautilus" +msgstr "Afficher l'aide en ligne de Nautilus" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +msgid "Display the Property Browser, containing patterns, colors, and emblems" +msgstr "Modifier le fond de la fenêtre, les couleurs et emblèmes" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +msgid "Display the latest contents of the current location" +msgstr "Rafraîchir le répertoire courant" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +msgid "Display the license for Nautilus" +msgstr "Affiche la licence de Nautilus" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +msgid "Display the set of available appearance themes" +msgstr "Afficher la liste des thèmes disponibles" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +msgid "Edit Settings..." +msgstr "Editer la configuration..." + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +msgid "Edit settings for the current user level" +msgstr "Editer la configuration de l'utilisateur courant" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +msgid "Find" +msgstr "Rechercher" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +msgid "For_get History" +msgstr "Oublier l'historique" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +msgid "Forward" +msgstr "Suivant" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +msgid "Go to Eazel Services" +msgstr "Aller aux services Eazel" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +msgid "Go to the home location" +msgstr "Aller à votre répertoire personnel" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +msgid "Go to the location that contains this one" +msgstr "Remonter d'un niveau dans la hiérarchie" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Aller à l'emplacement suivant" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Aller à l'emplacement précédent" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:43 src/nautilus-window-menus.c:444 +msgid "Hide Location Bar" +msgstr "Cacher Barre de localisation" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:44 src/nautilus-window-menus.c:432 +msgid "Hide Sidebar" +msgstr "Cacher Panneau latéral" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:45 src/nautilus-window-menus.c:426 +msgid "Hide Status Bar" +msgstr "Cacher Barre d'état" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:46 src/nautilus-window-menus.c:438 +msgid "Hide Tool Bar" +msgstr "Cacher Barre d'outils" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +msgid "Home" +msgstr "Rép. perso" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +msgid "Nautilus _Feedback..." +msgstr "Votre sentiment sur Nautilus..." + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "Ouvrir une autre fenêtre" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +msgid "Refresh" +msgstr "Rafraîchir" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard" +msgstr "Enlever le texte sélectionné sans le placer dans le presse-papier" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +msgid "Report Profiling" +msgstr "" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +msgid "Reset Profiling" +msgstr "" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +msgid "Search the World Wide Web" +msgstr "Rechercher sur le Web" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +msgid "Search this computer for files" +msgstr "Rechercher des fichiers en local" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +msgid "" +"Show a page from which you can send feedback about Nautilus to its creators" +msgstr "" +"Affiche une page dans laquelle vous pouvez envoyer vos impressions sur " +"Nautilus" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +msgid "Show the contents at the normal size" +msgstr "Afficher le contenu avec un niveau de détail normal" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "Show the contents in less detail" +msgstr "Affiche le contenu avec un niveau de détail moins élevé" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +msgid "Show the contents in more detail" +msgstr "Affiche le contenu avec un niveau de détail plus élevé" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +msgid "Start Profiling" +msgstr "" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +msgid "Stop Profiling" +msgstr "" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +msgid "Stop loading this location" +msgstr "Arrêter le chargement de cet emplacement" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "Annuler la dernière modification de texte" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +msgid "Up" +msgstr "Haut" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +msgid "Use Advanced settings" +msgstr "Utiliser la configuration expert" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +msgid "Use Beginner settings" +msgstr "Utiliser la configuration débutant" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +msgid "Use Intermediate settings" +msgstr "Utiliser la configuration intermédaire" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +msgid "Web Search" +msgstr "Recherche Web" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Zoom avant" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoom arrière" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +msgid "_About Nautilus..." +msgstr "_A propos de Nautilus..." + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Ajouter Signet" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +msgid "_Back" +msgstr "Précédent" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "S_ignets" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Fermer fenêtre" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edition" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "_Edition des Signets..." + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:82 src/nautilus-window-menus.c:1348 +msgid "_Find" +msgstr "_Rechercher" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +msgid "_Forward" +msgstr "_Suivant" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:84 +msgid "_Go" +msgstr "_Aller" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:85 +msgid "_Help" +msgstr "_Aide" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +msgid "_Home" +msgstr "_Rép perso" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:87 +msgid "_Nautilus License" +msgstr "Licence _Nautilus" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:88 +msgid "_Nautilus User Manual" +msgstr "_Manuel Nautilus" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:89 +msgid "_New Window" +msgstr "_Nouvelle fenêtre" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:90 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Taille normale" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:92 +msgid "_Profiler" +msgstr "" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:93 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Rafraîchir" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:94 +msgid "_Report Profiling" +msgstr "" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:95 +msgid "_Reset Profiling" +msgstr "" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:96 +msgid "_Select All" +msgstr "_Sélectionner tout" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:97 +msgid "_Start Profiling" +msgstr "" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:98 +msgid "_Stop Profiling" +msgstr "" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:99 +msgid "_Undo" +msgstr "_Annuler" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:100 +msgid "_Up a Level" +msgstr "_Remonter niveau" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:101 +msgid "_View" +msgstr "_Vue" + +#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:102 +msgid "_Web Search" +msgstr "Rechercher _Web" + #: src/nautilus-shell.c:167 msgid "Caveat" msgstr "Introduction" #: src/nautilus-shell.c:203 msgid "" -"The Nautilus shell is under development; it's not\n" -"ready for daily use. Some features are not yet done,\n" -"partly done, or unstable. The program doesn't look\n" -"or act exactly the way it will in version 1.0.\n" +"Thank you for your interest in Nautilus.\n" +" \n" +"As with any software under development, you should exercise caution when " +"using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work " +"properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your " +"own risk.\n" "\n" -"If you do decide to test this version of Nautilus, \n" -"beware. The program could do something \n" -"unpredictable and may even delete or overwrite \n" -"files on your computer.\n" -"\n" -"For more information, visit http://nautilus.eazel.com." +"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, " +"comments, and suggestions." msgstr "" -"Le gestionnaire de fichiers évolué Nautilus est en cours de développement. \n" -"Il n'est pas prêt pour un usage quotidient. De nombreuses fonctionnalités y " -"\n" -"compris les meilleures ne sont pas encore terminées ou sont encore \n" -"instables. Le programme n'est pas encore représentatif de ce que sera la \n" -"version 1.0.\n" -"\n" -"Vous pouvez tester ce programme mais soyez prudent. Il peut faire des choses " -"\n" -"aléatoires et même supprimer ou écraser des fichiers.\n" -"\n" -"Pour plus d'informations, visitez le site http://nautilus.eazel.com." #. add the reset background item, possibly disabled -#: src/nautilus-sidebar.c:436 +#: src/nautilus-sidebar.c:444 msgid "Reset Background" msgstr "Réinitialiser le fond" -#: src/nautilus-sidebar.c:610 +#: src/nautilus-sidebar.c:617 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." @@ -4097,11 +5054,11 @@ msgstr "" "Vous ne pouvez pas assigner plus d'un icône à la fois! Sélectionnez juste " "une image pour en faire un icône personnalisé." -#: src/nautilus-sidebar.c:612 +#: src/nautilus-sidebar.c:619 msgid "More Than One Image" msgstr "Plus d'une image" -#: src/nautilus-sidebar.c:634 +#: src/nautilus-sidebar.c:638 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." @@ -4110,11 +5067,11 @@ msgstr "" "Vous ne pouvez utiliser que des images en local pour en faire des icônes " "personnalisés." -#: src/nautilus-sidebar.c:636 +#: src/nautilus-sidebar.c:640 msgid "Local Images Only" msgstr "Uniquement les images locales" -#: src/nautilus-sidebar.c:641 +#: src/nautilus-sidebar.c:645 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." @@ -4122,75 +5079,75 @@ msgstr "" "Le fichier que vous avez sélectionné n'est pas une image. Vous ne pouvez " "utiliser que des images en local pour en faire des icônes personnalisés." -#: src/nautilus-sidebar.c:643 +#: src/nautilus-sidebar.c:647 msgid "Images Only" msgstr "Images uniquement" -#: src/nautilus-sidebar.c:1198 +#: src/nautilus-sidebar.c:1181 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Ouvrir avec %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1227 +#: src/nautilus-sidebar.c:1210 msgid "Open with..." msgstr "Ouvrir avec..." #. Create button first so we can use it for auto_click -#: src/nautilus-simple-search-bar.c:103 +#: src/nautilus-simple-search-bar.c:129 msgid "Find Them!" msgstr "Lancer recherche!" -#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:107 +#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132 msgid "Search For:" -msgstr "Chercher:" +msgstr "Rechercher:" #. set the title -#: src/nautilus-theme-selector.c:146 +#: src/nautilus-theme-selector.c:157 msgid "Nautilus Theme Selector" msgstr "Selection de theme Nautilus" #. add the title label -#: src/nautilus-theme-selector.c:180 +#: src/nautilus-theme-selector.c:191 msgid "Nautilus Theme:" msgstr "Theme Nautilus:" -#: src/nautilus-theme-selector.c:238 +#: src/nautilus-theme-selector.c:249 msgid "Add new theme" -msgstr "Ajouter theme" +msgstr "Ajouter un nouveau theme" -#: src/nautilus-theme-selector.c:250 +#: src/nautilus-theme-selector.c:261 msgid "Remove theme" msgstr "Supprimer theme" -#: src/nautilus-theme-selector.c:383 +#: src/nautilus-theme-selector.c:373 #, c-format msgid "Sorry, but %s is not a valid theme directory." msgstr "Désolé, mais '%s' n'est pas répertoire de thème reconnu." -#: src/nautilus-theme-selector.c:384 +#: src/nautilus-theme-selector.c:374 msgid "Couldn't add theme" msgstr "Impossible d'ajouter le thème" -#: src/nautilus-theme-selector.c:412 +#: src/nautilus-theme-selector.c:402 #, c-format msgid "Sorry, but the theme %s couldn't be installed." msgstr "Désolé, mais le thème %s n'a pas pu être installé." -#: src/nautilus-theme-selector.c:413 +#: src/nautilus-theme-selector.c:403 msgid "Couldn't install theme" msgstr "Impossible d'installer le thème" -#: src/nautilus-theme-selector.c:454 +#: src/nautilus-theme-selector.c:444 msgid "Select a theme directory to add as a new theme:" msgstr "" "Sélectionner un répertoire de theme pour l'ajouter en tant que nouveau theme:" -#: src/nautilus-theme-selector.c:487 src/nautilus-theme-selector.c:537 +#: src/nautilus-theme-selector.c:477 src/nautilus-theme-selector.c:527 msgid "Click on a theme to remove it." msgstr "Cliquer sur un thème afin de le supprimer" -#: src/nautilus-theme-selector.c:540 +#: src/nautilus-theme-selector.c:530 msgid "" "Click on a theme to change the\n" "appearance of Nautilus." @@ -4199,11 +5156,11 @@ msgstr "" "l'apparence de Nautilus." #. change the add button label back to it's normal state -#: src/nautilus-theme-selector.c:552 +#: src/nautilus-theme-selector.c:542 msgid "Add New Theme" msgstr "Ajouter un theme" -#: src/nautilus-theme-selector.c:580 +#: src/nautilus-theme-selector.c:570 msgid "" "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " "theme before removing this one" @@ -4211,55 +5168,41 @@ msgstr "" "Désolé, vous ne pouvez pas supprimer le thème courant. Changez de thème " "avant de le supprimer" -#: src/nautilus-theme-selector.c:581 +#: src/nautilus-theme-selector.c:571 msgid "Can't delete current theme" msgstr "Impossible de supprimer le theme courant" -#: src/nautilus-theme-selector.c:602 +#: src/nautilus-theme-selector.c:592 msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" msgstr "Désolé, mais ce thème n'a pas pu être supprimé!" -#: src/nautilus-theme-selector.c:603 +#: src/nautilus-theme-selector.c:593 msgid "Couldn't remove theme" msgstr "Impossible de supprimer le thème" -#: src/nautilus-theme-selector.c:692 +#: src/nautilus-theme-selector.c:682 #, c-format msgid "No information available for the %s theme" msgstr "Aucune information de disponible pour le theme %s" -#: src/nautilus-window.c:957 -#, c-format -msgid "View as %s..." -msgstr "Vue par %s..." - -#. Add "View as Other..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-window.c:979 -msgid "View as Other..." -msgstr "Autre vue..." - -#: src/nautilus-window.c:1504 -msgid "Close" -msgstr "Fermer" - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:249 src/nautilus-window-menus.c:658 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:213 src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:639 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:578 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view \"%s\"." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de visualiser \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:641 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:580 msgid "Inadequate Permissions" msgstr "Permissions incorrectes" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:801 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:744 msgid "View Failed" msgstr "Echec de visualisation" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:812 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:755 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -4267,7 +5210,7 @@ msgstr "" "Un des panneaux lattéraux a provoqué une erreur et son exécution ne peut pas " "continuer. Malheureusement je ne peux pas identifier lequel." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:816 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:759 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -4276,24 +5219,24 @@ msgstr "" "Le panneau lattéral %s a provoqué une erreur et son exécution ne peut pas " "continuer. Si cette erreur persiste, vous devrez déselectionner ce panneau." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:821 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:764 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Echec panneau latéral" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1217 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1144 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" "Impossible de trouver \"%s\". Vérifiez l'orthographe et essayez à nouveau." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1223 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1150 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Emplacement \"%s\" invalide. Vérifiez l'orthographe et essayer à nouveau." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1241 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1164 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of this " @@ -4301,7 +5244,7 @@ msgid "" msgstr "" "Impossible de visualiser \"%s\", car Nautilus ne reconnaît pas ce type." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1168 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of type \"%s\"." @@ -4309,25 +5252,43 @@ msgstr "" "Impossible de visualiser \"%s\", car Nautilus ne reconnaît pas le type '%s'." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1257 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1180 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" "Impossible de visualiser \"%s\", car Nautilus ne reconnaît pas les " "emplacements %s." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1263 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1186 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "" "Impossible de visualiser \"%s\", car la tentative de connexion a échouée." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1268 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1191 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "Impossible de visualiser \"%s\", car l'accès n'a pas été autorisé." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because the host couldn't be found. Check that your " +"proxy settings are correct." +msgstr "" +"Impossible de visualiser \"%s\", car le serveur n'a pas été trouvé. Vérifiez " +"que vos paramètres du proxy sont corrects." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1202 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " +"proxy settings are correct." +msgstr "" +"Impossible de visualiser \"%s\", car le nom de serveur est vide. Vérifiez " +"que vos paramètres du proxy sont corrects." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1214 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -4339,70 +5300,54 @@ msgstr "" "service de recherche Medusa, et si vous n'avez pas d'index que l'indexeur " "Medusa est en cours." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1283 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1218 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Recherche indisponible" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1222 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus ne peut pas visualiser \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1235 msgid "Can't Display Location" msgstr "Impossible d'afficher la localisation" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:360 +#: src/nautilus-window-menus.c:317 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." msgstr "Voulez vous réellement oublier tout l'historique?" -#: src/nautilus-window-menus.c:363 +#: src/nautilus-window-menus.c:320 msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "Voulez vous réellement ne pas conserver les emplacements visités?" -#: src/nautilus-window-menus.c:368 +#: src/nautilus-window-menus.c:325 msgid "Forget History?" msgstr "Oublier l'historique?" -#: src/nautilus-window-menus.c:369 +#: src/nautilus-window-menus.c:326 msgid "Forget" msgstr "Oublier" -#: src/nautilus-window-menus.c:469 -msgid "Hide Status Bar" -msgstr "Cacher Barre d'état" - -#: src/nautilus-window-menus.c:470 +#: src/nautilus-window-menus.c:427 msgid "Show Status Bar" msgstr "Afficher Barre d'état" -#: src/nautilus-window-menus.c:475 -msgid "Hide Sidebar" -msgstr "Cacher Panneau latéral" - -#: src/nautilus-window-menus.c:476 +#: src/nautilus-window-menus.c:433 msgid "Show Sidebar" msgstr "Afficher Panneau latéral" -#: src/nautilus-window-menus.c:481 -msgid "Hide Tool Bar" -msgstr "Cacher Barre d'outils" - -#: src/nautilus-window-menus.c:482 +#: src/nautilus-window-menus.c:439 msgid "Show Tool Bar" msgstr "Afficher Barre d'outils" -#: src/nautilus-window-menus.c:487 -msgid "Hide Location Bar" -msgstr "Cacher Barre de localisation" - -#: src/nautilus-window-menus.c:488 +#: src/nautilus-window-menus.c:445 msgid "Show Location Bar" msgstr "Afficher Barre de localisation" @@ -4411,7 +5356,7 @@ msgstr "Afficher Barre de localisation" #. * names of the middle user level ("Intermediate"). The 3rd %s is the name of the highest user #. * level ("Advanced"). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:571 +#: src/nautilus-window-menus.c:528 #, c-format msgid "" "None of the settings for the %s level can be edited. If you want to edit the " @@ -4425,23 +5370,27 @@ msgstr "" #. Localizers: This is the title of the dialog that appears if the user chooses "Edit Beginner Settings". #. * The %s is the name of the middle user level ("Intermediate"). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:583 +#: src/nautilus-window-menus.c:540 #, c-format msgid "Switch to %s Level?" msgstr "Basculer vers le niveau %s?" -#: src/nautilus-window-menus.c:662 +#: src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "" "Nautilus is a graphical shell \n" "for GNOME that makes it \n" "easy to manage your files \n" "and the rest of your system." msgstr "" -"Nautilus est un environnement graphique \n" -"pour GNOME permettant de gérer facilement \n" -"vos fichiers et le reste de votre système." +"Sous ce nom de Nautilus\n" +"se cache un gestionnaire\n" +"de fichier et de bureau\n" +"pour GNOME permettant\n" +"de gérér simplement\n" +"les fichiers ainsi que\n" +"l'ensemble du système." -#: src/nautilus-window-menus.c:803 +#: src/nautilus-window-menus.c:784 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -4450,70 +5399,63 @@ msgstr "" "L'emplacement \"%s\" n'existe pas. Voulez vous supprimer tout les signets " "pointant sur cet emplacement de votre liste ?" -#: src/nautilus-window-menus.c:807 +#: src/nautilus-window-menus.c:788 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Signet pour emplacement inexistant" -#: src/nautilus-window-menus.c:821 +#: src/nautilus-window-menus.c:802 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "L'emplacement \"%s\" n'existe plus." -#: src/nautilus-window-menus.c:822 +#: src/nautilus-window-menus.c:803 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Aller à l'emplacement inexistant" -#: src/nautilus-window-menus.c:894 +#: src/nautilus-window-menus.c:865 msgid "Go to the specified location" -msgstr "Aller à l'emplacement" - -#: src/nautilus-window-menus.c:1176 -msgid "_File" -msgstr "_Fichier" - -#: src/nautilus-window-menus.c:1180 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edition" - -#: src/nautilus-window-menus.c:1184 -msgid "_View" -msgstr "_Vues" +msgstr "Aller à l'emplacement indiqué" -#: src/nautilus-window-menus.c:1188 -msgid "_Go" -msgstr "A_ller" - -#: src/nautilus-window-menus.c:1192 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Signets" +#: src/nautilus-window-menus.c:1347 +msgid "_Browse" +msgstr "_Naviguer" -#: src/nautilus-window-menus.c:1196 -msgid "_Help" -msgstr "_Aide" +#. Localizers: This is the title of the user-level settings +#. * dialog. %s will be replaced with the name of a user level +#. * ("Beginner", "Intermediate", or "Advanced"). +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:1543 +#, c-format +msgid "Edit %s Settings" +msgstr "Editer la configuration %s" -#. Localizers: This is the menu hint for the user-level setting (%s is name of user -#. * level, "Beginner", "Intermediate", or "Advanced") +#. Localizers: This is the label for the menu item that brings +#. * up the user-level settings dialog. %s will be replaced with +#. * the name of a user level ("Beginner", "Intermediate", or +#. * "Advanced"). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:1377 +#: src/nautilus-window-menus.c:1565 #, c-format -msgid "Use %s settings" -msgstr "Utiliser la configuration de %s" +msgid "Edit %s Settings..." +msgstr "Editer la configuration %s..." -#: src/nautilus-window-menus.c:1498 -msgid "_Undo" -msgstr "_Annuler" +#: src/nautilus-window.c:1030 +#, c-format +msgid "View as %s..." +msgstr "Vue par %s..." -#: src/nautilus-window-menus.c:1498 -msgid "Undo the last text change" -msgstr "Annuler la dernière modification" +#. Add "View as Other..." extra bonus choice. +#: src/nautilus-window.c:1052 +msgid "View as Other..." +msgstr "Autre vue..." -#: src/nautilus-window-menus.c:1548 -msgid "_Browse" -msgstr "_Parcourir" +#: src/nautilus-window.c:1399 +msgid "Close" +msgstr "Fermer" -#: src/nautilus-window-menus.c:1549 -msgid "_Find" -msgstr "_Chercher" +#: src/nautilus-zoom-control.c:328 +msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" +msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" #. This is marked for localization in case the % sign is not #. * appropriate in some locale. I guess that's unlikely. @@ -4522,3 +5464,27 @@ msgstr "_Chercher" msgid "%.0f%%" msgstr "%.0f%%" +#~ msgid "" +#~ "The Nautilus shell is under development; it's not ready for daily use. Some " +#~ "features are not yet done, partly done, or unstable. The program doesn't " +#~ "look or act exactly the way it will in version 1.0.\n" +#~ "\n" +#~ "If you do decide to test this version of Nautilus, beware. The program could " +#~ "do something unpredictable and may even delete or overwrite files on your " +#~ "computer.\n" +#~ "\n" +#~ "For more information, visit http://nautilus.eazel.com." +#~ msgstr "" +#~ "Le gestionnaire de fichiers évolué Nautilus est en cours de développement. \n" +#~ "Il n'est pas prêt pour un usage quotidient. De nombreuses fonctionnalités y " +#~ "\n" +#~ "compris les meilleures ne sont pas encore terminées ou sont encore \n" +#~ "instables. Le programme n'est pas encore représentatif de ce que sera la \n" +#~ "version 1.0.\n" +#~ "\n" +#~ "Vous pouvez tester ce programme mais soyez prudent. Il peut faire des choses " +#~ "\n" +#~ "aléatoires et même supprimer ou écraser des fichiers.\n" +#~ "\n" +#~ "Pour plus d'informations, visitez le site http://nautilus.eazel.com." + |