diff options
author | Christophe Merlet <redfox@src.gnome.org> | 2004-10-17 09:41:53 +0000 |
---|---|---|
committer | Christophe Merlet <redfox@src.gnome.org> | 2004-10-17 09:41:53 +0000 |
commit | 96b9c715f96cec0fbdb06860674dc895a911bce4 (patch) | |
tree | 8afc28a5d450eaa055ea8ccbda85f546ac6602b8 /po/fr.po | |
parent | 86b788e0734b9c2d05a14eb06c1f3f749a3c1332 (diff) | |
download | nautilus-96b9c715f96cec0fbdb06860674dc895a911bce4.tar.gz |
Updated French translation.
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 427 |
1 files changed, 211 insertions, 216 deletions
@@ -9,10 +9,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus 2.8.1\n" +"Project-Id-Version: nautilus 2.8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-11 16:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-29 13:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-17 11:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-17 11:08+0200\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Fabrique d'objet throbber" #: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" -msgstr "fournit un état visuel" +msgstr "fournis un état visuel" #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" @@ -1106,9 +1106,10 @@ msgid "" "files by file name and file properties." msgstr "" "Critère lorsque des fichiers sont recherchés via la barre de recherche. Si " -"définit à « search_by_text », alors Nautilus recherchera les fichiers " -"uniquement par leur nom. Si définit à « search_by_text_and_properties », " -"alors Nautilus recherchera les fichiers par leur nom et leurs propriétés." +"il est défini à « search_by_text », alors Nautilus recherchera les fichiers " +"uniquement par leur nom. Si il est défini à " +"« search_by_text_and_properties », alors Nautilus recherchera les fichiers " +"par leur nom et leurs propriétés." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" @@ -1542,11 +1543,11 @@ msgid "" "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Optimisation de la vitesse lors de la prévisualisation d'un fichier son " -"lorsque la souris est au-dessus de l'icône des fichiers. Si définit à " +"lorsque la souris est au-dessus de l'icône des fichiers. Si il est défini à " "« always » alors toujours jouer le son même si le fichier est sur un serveur " -"distant. Si définit à « local_only » alors jouer le fichier suelement sur " -"les systèmes de fichiers locaux. Si définit à « never » alors ne jamais " -"jouer le son." +"distant. Si il est défini à « local_only » alors jouer le fichier seulement " +"sur les systèmes de fichiers locaux. Si il est défini à « never » alors ne " +"jamais jouer le son." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" @@ -1557,11 +1558,11 @@ msgid "" "read preview data." msgstr "" "Optimisation de la vitesse pour quand afficher un aperçu du contenu du " -"fichier texte dans l'icône du fichier. Si définit à « always », alors " +"fichier texte dans l'icône du fichier. Si il est défini à « always », alors " "toujours afficher l'aperçu même le répertoire est sur un serveur distant. Si " -"définit à « local_only » alors n'afficher l'aperçu que pour les systèmes de " -"fichiers locaux. Si définit à « never » alors ne jamais essayer de lire les " -"données de l'aperçu." +"il est défini à « local_only » alors n'afficher l'aperçu que pour les " +"systèmes de fichiers locaux. Si il est défini à « never » alors ne jamais " +"essayer de lire les données de l'aperçu." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" @@ -1572,11 +1573,11 @@ msgid "" "icon." msgstr "" "Optimisation de la vitesse pour quand afficher un fichier d'image comme une " -"vignette. Si définit à « always », alors toujours afficher une vignette, " -"même si le répertoire est sur un serveur distant. Si définit à " -"« local_only » alors n'afficher les vignettes que pour les systèmes de " -"fichiers locaux. Si définit à « never » alors ne jamais afficher les " -"vignettes, juste des icônes génériques." +"vignette. Si défini à « always », alors toujours afficher une vignette, même " +"si le répertoire est sur un serveur distant. Si défini à « local_only » " +"alors n'afficher les vignettes que pour les systèmes de fichiers locaux. Si " +"défini à « never » alors ne jamais afficher les vignettes, juste des icônes " +"génériques." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" @@ -1586,11 +1587,11 @@ msgid "" "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Optimisation de la vitesse pour afficher le nombre d'éléments dans un " -"répertoire. Si définit à « always », alors toujours afficher le nombre " -"d'éléments, même si le répertoire est sur un serveur distant. Si définit à " +"répertoire. Si défini à « always », alors toujours afficher le nombre " +"d'éléments, même si le répertoire est sur un serveur distant. Si défini à " "« local_only » alors n'afficher le nombre d'éléments que pour les systèmes " -"de fichiers locaux. Si définit à « never » alors ne jamais afficher le " -"nombre d'éléments." +"de fichiers locaux. Si défini à « never » alors ne jamais afficher le nombre " +"d'éléments." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" @@ -2089,7 +2090,7 @@ msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1815 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1823 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -2158,7 +2159,7 @@ msgid "" "gnome-vfs mailing list." msgstr "" "Aucune description trouvée pour le type MIME « %s » (le fichier est « %s »), " -"veuillez avertir la liste de diffusion de gnome-vfs" +"veuillez avertir la liste de diffusion de gnome-vfs." #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 msgid "link" @@ -2663,7 +2664,7 @@ msgstr "Fichiers copiés :" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 msgid "Copying" -msgstr "Copie" +msgstr "Copie " #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 msgid "Preparing To Copy..." @@ -3281,7 +3282,7 @@ msgstr "" "copiez ce fichier sur votre ordinateur, vous pourrez peut-être l'ouvrir." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:724 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:730 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Ouverture de %s" @@ -3290,9 +3291,10 @@ msgstr "Ouverture de %s" #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:586 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1357 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1367 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1381 @@ -3303,44 +3305,44 @@ msgstr "Ouverture de %s" msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Impossible d'afficher « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:894 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:960 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Erreur lors du lancement de l'application." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1391 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "La tentative de connexion a échoué." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1397 msgid "Access was denied." msgstr "L'accès a été refusé." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Impossible d'afficher « %s », car l'hôte « %s » ne peut être trouvé." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1411 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Vérifiez que l'orthographe ainsi que vos paramètres de proxy soient corrects." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1341 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "« %s » n'est pas un emplacement valide." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 #: src/nautilus-property-browser.c:1095 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 @@ -3348,59 +3350,59 @@ msgstr "« %s » n'est pas un emplacement valide." msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Vérifiez l'orthographe et essayez à nouveau." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1333 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Impossible de trouver « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1452 msgid "Can't Display Location" msgstr "Impossible d'afficher l'emplacement" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "" "Désolé, mais vous ne pouvez pas exécuter des commandes à partir d'un site " "distant." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:881 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ceci est désactivé pour des raisons de sécurité." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:882 msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Impossible d'exécuter des liens distants" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:952 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:958 msgid "Details: " msgstr "Détails : " -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:896 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:962 msgid "Error Launching Application" msgstr "Erreur lors du Lancement de l'Application" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:924 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:936 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "La cible de glisser/déposer supporte uniquement les fichiers locaux." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:925 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Pour ouvrir un fichier non-local, copier le dans un dossier local et faites- " "le glisser une nouvelle fois." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:927 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:939 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "La Cible de Glisser/Déposer supporte Uniquement les Fichiers Locaux." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:937 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3459,7 +3461,7 @@ msgstr "Modifie la manière dont sont géré les fichiers" msgid "File Management" msgstr "Gestionnaire de fichiers" -#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086 +#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1119 msgid "Home Folder" msgstr "Dossier personnel" @@ -3486,30 +3488,30 @@ msgstr "Arrière-plan" msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:526 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:534 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "Ouvrir %d fenêtre ?" msgstr[1] "Ouvrir %d fenêtres ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:527 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir ouvrir tous les fichiers ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:528 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d fenêtre indépendante." msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:852 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:860 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:864 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3520,35 +3522,35 @@ msgstr[1] "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments " "sélectionnés ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:864 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:872 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873 msgid "Delete?" msgstr "Supprimer ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1004 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1012 msgid "Select Pattern" msgstr "Motif de sélection" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1020 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1028 msgid "_Pattern:" msgstr "_Motif :" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1755 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "« %s » sélectionné" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d dossier sélectionné" msgstr[1] "%d dossiers sélectionnés" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1759 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1767 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3556,19 +3558,19 @@ msgstr[0] " (contenant %d élément)" msgstr[1] " (contenant %d éléments)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1770 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1778 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (contenant %d élément au total)" msgstr[1] " (contenant %d éléments au total)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1786 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1794 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "« %s » sélectionné (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1798 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3576,14 +3578,14 @@ msgstr[0] "%d élément sélectionné (%s)" msgstr[1] "%d éléments sélectionnés (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1798 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1806 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "%d autre élément sélectionné (%s)" msgstr[1] "%d autres éléments sélectionnés (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1819 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1827 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, espace libre : %s" @@ -3595,64 +3597,60 @@ msgstr "%s, espace libre : %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1844 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1852 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" -#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due -#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that -#. * no more than the constant limit are displayed. -#. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1969 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1977 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Le dossier « %s » contient plus de fichiers que Nautilus peut en gérer." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1975 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1983 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Certains fichiers ne seront pas affichés." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1976 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1984 msgid "Too Many Files" msgstr "Beaucoup trop de fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3235 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Impossible de déplacer le fichier dans la corbeille. Voulez-vous le " "supprimer immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3236 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3244 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Le fichier « %s » ne peut pas être déplacé vers la corbeille." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3240 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Impossible de déplacer les éléments dans la corbeille. Voulez-vous les " "supprimer immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3251 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Impossible de déplacé certains éléments dans la corbeille. Voulez-vous les " "supprimer immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Supprimer immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3282 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3290 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » de la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3286 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3667,56 +3665,56 @@ msgstr[1] "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments " "sélectionnés de la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3295 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si vous supprimez un élément il sera définitivement perdu." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3304 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Supprimer de la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3679 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Ouvrir avec « %s »" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3672 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3680 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Utilise « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Voulez-vous lancer « %s » ou afficher son contenu ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3752 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "« %s » est un fichier texte exécutable." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766 msgid "Run or Display?" msgstr "Lancer ou afficher ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3759 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3767 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Lancer dans un _terminal" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768 msgid "_Display" msgstr "_Afficher" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771 msgid "_Run" msgstr "_Lancer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4119 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4110 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4122 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3739,23 +3737,23 @@ msgstr "" "normalement. Sinon, utilisez le menu Ouvrir avec pour choisir une " "application particulière pour ce fichier." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4513 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Utiliser « %s » sur tous les éléments sélectionnés" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4730 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Créer un document à partir du modèle « %s »" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4914 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu " "Scripts." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4933 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3763,11 +3761,11 @@ msgstr "" "Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancé avec les éléments " "sélectionnés en entrée." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935 msgid "About Scripts" msgstr "À propos des scripts" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4919 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4936 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3810,21 +3808,21 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY : position et taille de la fenêtre courante" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5097 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5114 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:821 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "« %s » sera déplacé si vous choisissez la commande « Coller les fichiers »" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5101 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5118 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:825 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "« %s » sera copié si vous choisissez la commande « Coller les fichiers »" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5108 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5125 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -3837,7 +3835,7 @@ msgstr[1] "" "Les %d éléments sélectionnés seront déplacés si vous utilisez la commande " "« Coller les fichiers »" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -3850,152 +3848,152 @@ msgstr[1] "" "Les %d éléments sélectionnés seront copiés si vous choisissez la commande " "« Coller les fichiers »" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5215 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:901 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Il n'y a rien a coller dans le presse-papiers." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5306 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6551 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5323 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 msgid "Mount Error" msgstr "Erreur de montage" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5368 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5385 msgid "Eject Error" msgstr "Erreur d'éjection" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5371 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5388 msgid "Unmount Error" msgstr "Erreur de démontage" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5495 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5512 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Connexion au serveur %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5500 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 msgid "_Connect" msgstr "C_onnecter" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5514 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5531 msgid "Link _name:" msgstr "_Nom du lien :" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5831 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5848 msgid "E_ject" msgstr "É_jecter" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5831 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5848 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Démonter le volume" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5975 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Ouvrir avec « %s »" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5987 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6017 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:993 #, c-format msgid "Open in New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" msgstr[1] "Ouvrir dans %d nouvelles fenêtres" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6003 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6024 msgid "Browse Folder" msgstr "Parcourir le dossier" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6005 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6026 msgid "Browse Folders" msgstr "Parcourir les dossiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6028 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6049 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Supprimer de la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6030 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6051 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Supprimer tous les éléments sélectionnés définitivement" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6033 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6383 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6404 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Mettre dans la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6035 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6056 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Déplace chaque élément sélectionné dans la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6079 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6100 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Créer des _liens" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Créer un _lien" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6093 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6114 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vider la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6109 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6130 msgid "Cu_t File" msgstr "Co_uper le fichier" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6110 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6131 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Cu_t Files" msgstr "Co_uper les fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6119 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6140 msgid "_Copy File" msgstr "_Copier le fichier" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6120 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6141 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Copy Files" msgstr "_Copier les fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6374 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6395 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Ce lien est cassé, voulez-vous le déplacer dans la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6397 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Ce lien ne peut être utilisé car il ne pointe sur rien." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6378 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Ce lien ne peut être utilisé, car sa cible « %s » n'existe pas." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6383 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6404 msgid "Broken Link" msgstr "Lien rompu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6687 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Ouverture de « %s »." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6694 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 msgid "Cancel Open?" msgstr "Annuler l'ouverture ?" @@ -4220,34 +4218,34 @@ msgstr "Par _emblèmes" msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Les éléments apparaissent triés par emblèmes" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1672 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Restaurer la _taille initiale des icônes" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1673 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Restaurer la taille _initiale de l'icône" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2036 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pointe sur « %s »" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2619 src/file-manager/fm-icon-view.c:2643 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Le glisser-déposer n'est pas supporté." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2620 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Le glisser-déposer n'est supporté que sur les systèmes de fichiers locaux." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2621 src/file-manager/fm-icon-view.c:2645 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Erreur de Glisser Déposer" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2644 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Un type de glisser non valide à été utilisé." @@ -4304,7 +4302,7 @@ msgid "Images Only" msgstr "Images uniquement" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:919 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1086 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" @@ -4547,36 +4545,36 @@ msgstr "(Vide)" msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:949 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:982 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #. add the "create folder" menu item -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:973 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1006 msgid "Create Folder" msgstr "Créer un dossier" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:989 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1022 msgid "Cut Folder" msgstr "Couper un dossier" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1036 msgid "Copy Folder" msgstr "Copier un dossier" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1050 msgid "Paste Files into Folder" msgstr "Coller les fichiers dans le dossier" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068 msgid "Move to Trash" msgstr "Déplacer dans la corbeille" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1121 msgid "Filesystem" msgstr "Système de fichiers" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Voisinage réseau" @@ -4627,11 +4625,11 @@ msgstr "Utilise l'arrière-plan par défaut" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Choisit une application avec laquelle ouvrir l'élément sélectionné" +msgstr "Choisis une application avec laquelle ouvrir l'élément sélectionné" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Choisit une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné" +msgstr "Choisis une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 msgid "Connect To This Server" @@ -4737,14 +4735,14 @@ msgstr "Ouvrir avec une autre _application..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" -"Permet de copier les fichiers sélectionner en utilisant la commande Coller " -"les fichiers" +"Ppépare les fichiers sélectionnés à être copiés en utilisant la commande " +"« Coller les fichiers »" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" -"Permet de déplacer les fichiers sélectionner en utilisant la commande Coller " -"les fichiers" +"Prépare les fichiers sélectionnés à être déplacés en utilisant la commande " +"« Coller les fichiers »" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Prot_ect" @@ -4993,16 +4991,6 @@ msgstr "" msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Migration de l'ancien bureau" -#. Can't register myself due to trouble locating the -#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you -#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that -#. * doesn't include the directory containing the oaf -#. * library. It could also happen if the -#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some -#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes -#. * this problem but we don't exactly understand why, -#. * since neither of the above causes explain it. -#. #: src/nautilus-application.c:506 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " @@ -5013,7 +5001,6 @@ msgstr "" "slay » depuis la console peut régler le problème. Sinon, vous pouvez essayer " "de redémarrer l'ordinateur ou d'installer Nautilus de nouveau." -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:512 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " @@ -5632,43 +5619,43 @@ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" "nautilus : l'option --geometry ne peut être utilisée avec plus d'une URI.\n" -#: src/nautilus-navigation-window.c:337 +#: src/nautilus-navigation-window.c:352 msgid "Information" msgstr "Information" -#: src/nautilus-navigation-window.c:686 +#: src/nautilus-navigation-window.c:701 #, c-format msgid "File Browser: %s" msgstr "Navigateur de fichiers : %s" -#: src/nautilus-navigation-window.c:1070 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1092 msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." msgstr "" "Un des panneaux latéraux a provoqué une erreur et son exécution ne peut pas " "continuer." -#: src/nautilus-navigation-window.c:1071 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1093 msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "Malheureusement je ne pas dire laquelle." -#: src/nautilus-navigation-window.c:1074 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1096 #, c-format msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." msgstr "Le panneau latéral %s a rencontré une erreur et ne peut pas continuer." -#: src/nautilus-navigation-window.c:1075 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1097 msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." msgstr "Si cette erreur persiste, vous devrez déselectionner ce panneau." -#: src/nautilus-navigation-window.c:1078 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1100 msgid "Side Panel Failed" msgstr "Le panneau latéral a échoué" -#: src/nautilus-navigation-window.c:1209 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1231 msgid "Side Pane" msgstr "Panneau latéral" -#: src/nautilus-navigation-window.c:1211 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1233 msgid "Contains a side pane view" msgstr "Contient une vue de panneau latéral" @@ -5761,7 +5748,7 @@ msgstr "Se connecter à un _serveur..." #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Affiche une fenêtre qui permets d'éditer les signets de ce menu" +msgstr "Affiche une fenêtre qui permet d'éditer les signets de ce menu" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Find" @@ -5803,86 +5790,94 @@ msgid "Location _Bar" msgstr "Barre d'_emplacement" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 +msgid "Open New _Window" +msgstr "Ouvrir une _nouvelle fenêtre" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "Ouvre une autre fenêtre de Nautilus pour cet emplacement" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 msgid "Reload" msgstr "Actualiser" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Search this computer for files" msgstr "Recherche des fichiers en local" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 msgid "St_atusbar" msgstr "Barre d'é_tat" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 msgid "Up" msgstr "Haut" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 msgid "_Add Bookmark" msgstr "A_jouter un signet" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 msgid "_Back" msgstr "_Précédent" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 msgid "_Clear History" msgstr "_Vider l'historique" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 msgid "_Computer" msgstr "_Poste de travail" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Éditer les signets" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 msgid "_Forward" msgstr "_Suivant" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 msgid "_Go" msgstr "A_ller à" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15 msgid "_Home" msgstr "_Dossier personnel" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 msgid "_Location..." msgstr "_Emplacement..." -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 msgid "_Side Pane" msgstr "Panneau _latéral" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17 msgid "_Templates" msgstr "_Modèles" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18 msgid "_Trash" msgstr "_Corbeille" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42 msgid "_Up" msgstr "_Haut" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "_View" msgstr "Afficha_ge" @@ -6374,11 +6369,11 @@ msgstr "Afficher %s" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "Fermer _toutes les fenêtres" +msgstr "Fermer tous les _dossiers" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "Fermer _toutes les fenêtres parentes" +msgstr "Fermer tous les dossiers p_arents" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 msgid "Close all folder windows" @@ -6386,7 +6381,7 @@ msgstr "Ferme toutes les fenêtres de dossiers" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 msgid "Close this folder's parents" -msgstr "Ferme les dossiers parents." +msgstr "Ferme les parents de ce dossier" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 msgid "Go to Computer" @@ -6576,7 +6571,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-window-toolbars.c:365 msgid "Go back a few pages" -msgstr "Revient de quelques pages" +msgstr "Recule de quelques pages" #: src/nautilus-window-toolbars.c:368 msgid "Go forward a number of pages" @@ -6604,7 +6599,7 @@ msgstr "Zoom" #: src/nautilus-zoom-control.c:802 msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "Définit le niveau de zoom de la vue en cours" +msgstr "Définis le niveau de zoom de la vue en cours" #: src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network Servers" |