diff options
author | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2004-11-24 13:21:12 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2004-11-24 13:21:12 +0000 |
commit | ab9e2ea8dadfff8d612ed3c818dda6fd0250ba0c (patch) | |
tree | cf5ac9724bdb80d74f9377efc4d95ea1250f0b5d /po/fr.po | |
parent | a89023a07d11f6ff6f3d375d92b19abb0df087c4 (diff) | |
download | nautilus-ab9e2ea8dadfff8d612ed3c818dda6fd0250ba0c.tar.gz |
pofile updateNAUTILUS_2_9_1
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 4220 |
1 files changed, 2150 insertions, 2070 deletions
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-17 11:08+0200\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" @@ -20,325 +20,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: components/adapter/main.c:101 -msgid "bonobo_ui_init() failed." -msgstr "Échec de bonobo_ui_init()." - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" -msgstr "Fabrique pour le composant Nautilus d'adaptateur de fabrique" - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2 -msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " -msgstr "Fabrique pour le composant Nautilus d'adaptateur de fabrique" - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3 -msgid "" -"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " -"look like Nautilus Views" -msgstr "" -"Fabrique pour les objets qui emballent les Bonobo Control ou Embeddable afin " -"qu'ils ressemblent à des vues Nautilus" - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 -msgid "Nautilus component adapter factory" -msgstr "Fabrique pour les adaptateurs de composant Nautilus" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 -#, c-format -msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." -msgstr "Impossible de supprimer l'emblème nommé « %s »." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " -"added yourself." -msgstr "" -"Cela est sûrement du au fait que c'est un emblème permanent, et non pas un " -"que vous avez ajouté vous-même." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 -msgid "Couldn't Remove Emblem" -msgstr "Impossible de supprimer l'emblème" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 -#, c-format -msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." -msgstr "Impossible de renommer l'emblème nommé « %s »." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240 -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " -"added yourself." -msgstr "" -"Cela est sûrement du au fait que c'est un emblème permanent, et non pas un " -"que vous avez ajouté vous-même." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241 -msgid "Couldn't Rename Emblem" -msgstr "Impossible de renommer l'emblème" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260 -msgid "Rename Emblem" -msgstr "Renommer l'emblème" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279 -msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "Saisissez un nouveau nom pour l'emblème affiché :" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333 -msgid "Rename" -msgstr "Renommer" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505 -msgid "Add Emblems..." -msgstr "Ajouter des emblèmes..." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "" -"Saisissez un nom descriptif pour chaque emblème. Ce nom sera utilisé à tous " -"les endroits pour identifier l'emblème." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "" -"Saisissez un nom descriptif pour l'emblème. Ce nom sera utilisé à tous les " -"endroits pour identifier l'emblème." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "Certaines des images n'ont pas pu être installées comme emblèmes." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -msgid "The emblems do not appear to be valid images." -msgstr "Les emblèmes ne semblent pas être des images valides." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -msgid "Couldn't Add Emblems" -msgstr "Impossible d'ajouter des emblèmes" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "Aucun des fichiers ne peut être ajouté comme emblème." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 -msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "Impossible d'ajouter l'emblème." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -msgid "The dragged text was not a valid file location." -msgstr "Le texte déposé n'est pas un emplacement de fichiers valide." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 -msgid "Couldn't Add Emblem" -msgstr "Impossible d'ajouter l'emblème" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839 -#, c-format -msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "Le fichier « %s » ne semble pas être une image valide." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788 -msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -msgstr "Le fichier déposé ne semble pas être une image valide." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1730 -msgid "Erase" -msgstr "Gommer" - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457 -msgid "Emblems" -msgstr "Emblèmes" - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 -msgid "Nautilus Emblem side pane" -msgstr "Panneau latéral d'emblèmes Nautilus" - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus Emblem view" -msgstr "Vue d'emblèmes Nautilus" - -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 -msgid "History" -msgstr "Historique" - -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2 -msgid "History side pane" -msgstr "Panneau latéral d'historique" - -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3 -msgid "History side pane for Nautilus" -msgstr "Panneau latéral d'historique de Nautilus" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192 -msgid "Camera Brand" -msgstr "Marque de l'appareil photo" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193 -msgid "Camera Model" -msgstr "Modèle de l'appareil photo" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194 -msgid "Date Taken" -msgstr "Prise le" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195 -msgid "Exposure Time" -msgstr "Temps d'affichage" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196 -msgid "Exposure Program" -msgstr "Temps d'exposition" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197 -msgid "Aperture Value" -msgstr "Ouverture focale" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198 -msgid "Metering Mode" -msgstr "Mode de mesure" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199 -msgid "Flash Fired" -msgstr "Avec flash" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200 -msgid "Focal Length" -msgstr "Distance focale" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201 -msgid "Shutter Speed" -msgstr "Vitesse d'obturation" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "Vitesse ISO" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203 -#: data/static_bookmarks.xml.h:36 -msgid "Software" -msgstr "Logiciel" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222 -#, c-format -msgid "" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgid_plural "" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgstr[0] "" -"<b>Type d'image :</b> %s (%s)\n" -"<b>Résolution :</b> %dx%d pixel\n" -msgstr[1] "" -"<b>Type d'image :</b> %s (%s)\n" -"<b>Résolution :</b> %dx%d pixels\n" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "Échec au chargement des informations de l'image" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425 -msgid "loading..." -msgstr "chargement..." - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441 -msgid "URI currently displayed" -msgstr "URI actuellement affiché" - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 -msgid "Image" -msgstr "Image" - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 -msgid "Image Properties content view component" -msgstr "Composant vue du contenu des propriétés de l'image" - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus Image Properties view" -msgstr "Vue des propriétés de l'image Nautilus" - -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 -msgid "Notes" -msgstr "Notes" - -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2 -msgid "Notes side pane" -msgstr "Panneau latéral de notes" - -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 -msgid "Notes side pane for Nautilus" -msgstr "Panneau latéral de notes de Nautilus" - -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers" - -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 -msgid "_Copy Text" -msgstr "_Copier le texte" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for text view" -msgstr "Fabrique pour la vue texte" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2 -msgid "Text" -msgstr "Texte" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3 -msgid "Text Viewer" -msgstr "Visionneur de texte" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4 -msgid "Text view" -msgstr "Vue texte" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5 -msgid "Text view factory" -msgstr "Fabrique de vue texte" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6 -msgid "View as Text" -msgstr "Voir en tant que Texte" - -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 -msgid "animation to indicate on-going activity" -msgstr "animation pour indiquer qu'une action est en cours" - -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 -msgid "throbber" -msgstr "animation" - -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3 -msgid "throbber factory" -msgstr "Fabrique pour l'animation" - -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4 -msgid "throbber object factory" -msgstr "Fabrique d'objet throbber" - -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 -msgid "provides visual status" -msgstr "fournis un état visuel" - #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Applications" @@ -483,6 +164,11 @@ msgstr "Éclipse" msgid "Envy" msgstr "Envie" +#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 +#: src/nautilus-property-browser.c:1731 +msgid "Erase" +msgstr "Gommer" + #: data/browser.xml.h:36 msgid "Favorite" msgstr "Favori" @@ -851,6 +537,10 @@ msgstr "Red Hat Network" msgid "RedFlag Linux" msgstr "RedFlag Linux" +#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223 +msgid "Software" +msgstr "Logiciel" + #: data/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "SourceForge" msgstr "SourceForge" @@ -937,7 +627,7 @@ msgstr "Ce thème utilise des icônes photoréalistes pour les dossiers." #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -964,7 +654,7 @@ msgid "Label to display in the column" msgstr "Étiquette à afficher dans la colonne" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 msgid "Description" msgstr "Description" @@ -1036,42 +726,6 @@ msgstr "Page" msgid "Widget for the property page" msgstr "Widget pour la page de propriétés" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 -msgid "C_lear Text" -msgstr "_Effacer le texte" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Cut Text" -msgstr "Couper le texte" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 -msgid "Cut _Text" -msgstr "Co_uper le texte" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Coupe le texte sélectionné dans le presse-papiers" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Colle le texte contenu dans le presse-papiers" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 -msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -msgstr "Efface le texte sélectionné sans le placer dans le presse-papiers" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 -msgid "Select _All" -msgstr "_Tout sélectionner" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Sélectionne tout le texte dans une zone de texte" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 -msgid "_Paste Text" -msgstr "C_oller le texte" - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " @@ -1241,14 +895,10 @@ msgstr "" "répertoires." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 -msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" -msgstr "Cacher les signets par défaut dans le menu des signets" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Icône personnelle visible sur le bureau" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -1256,32 +906,32 @@ msgstr "" "Si défini à vrai, Nautilus n'affichera que les dossiers dans le panneau " "latéral. Sinon il affichera les dossiers et les fichiers." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Si défini à vrai, les fenêtres nouvellement ouvertes auront la barre " "d'emplacement visible." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Si défini à vrai, les fenêtres nouvellement ouvertes auront le panneau " "latéral visible." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Si défini à vrai, les fenêtres nouvellement ouvertes auront la barre d'état " "visible." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Si défini à vrai, les fenêtres nouvellement ouvertes auront les barres " "d'outils visible." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." @@ -1290,7 +940,7 @@ msgstr "" "options les plus ésotériques sur les fichiers dans la boîte de dialogue de " "préférences des fichiers." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -1298,7 +948,7 @@ msgstr "" "Si défini à vrai, alors Nautilus affichera les répertoires avant les " "fichiers dans les vues par icônes et par liste." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -1306,7 +956,7 @@ msgstr "" "Si défini à vrai, alors Nautilus demandera une confirmation lorsque vous " "tenterez de mettre des fichiers dans la corbeille." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." @@ -1314,11 +964,11 @@ msgstr "" "Si défini à vrai, alors Nautilus affichera une nouvelle fenêtre par défaut " "lorsqu'un élément sera ouvert." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Si défini à vrai, alors Nautilus affichera les icônes sur le bureau." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -1328,15 +978,7 @@ msgstr "" "supprimer un fichier immédiatement au lieu de le déplacer dans la corbeille. " "Cette fonctionnalité peut-être dangereuse, utilisez la avec précaution." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " -"bookmark menu." -msgstr "" -"Si défini à vrai, alors Nautilus affichera juste les signets de " -"l'utilisateur dans le menu des signets." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -1345,7 +987,7 @@ msgstr "" "l'utilisateur comme bureau. Si c'est faux, alors il utilisera ~/Desktop " "comme bureau." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -1356,7 +998,7 @@ msgstr "" "la même manière qu'avant la version 2.6, et quelques personnes préfèrent ce " "comportement." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -1366,7 +1008,7 @@ msgstr "" "Emacs seront affichés. Actuellement, seuls les fichiers se finissant par un " "tilde « ~ » sont considérés comme des fichiers de sauvegarde." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -1376,7 +1018,7 @@ msgstr "" "commençant par un point, soit ils sont listés dans le fichier .hidden du " "répertoire." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -1384,7 +1026,7 @@ msgstr "" "Si défini à vrai, une icône pointant sur l'emplacement du poste de travail " "sera mise sur le bureau." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -1392,7 +1034,7 @@ msgstr "" "Si défini à vrai, une icône pointant sur le dossier personnel sera mise sur " "le bureau." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -1400,7 +1042,7 @@ msgstr "" "Si défini à vrai, une icône pointant sur la corbeille sera mise sur le " "bureau." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -1408,7 +1050,7 @@ msgstr "" "Si défini à vrai, les icônes pointant sur les volumes montés seront mises " "sur le bureau." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1418,7 +1060,7 @@ msgstr "" "l'ordre inverse. Càd que s'ils sont triés par nom, alors au lieu d'être " "classés de « a » à « z » ils seront classés de « z » à « a »." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1431,25 +1073,25 @@ msgstr "" "triés par taille, au lieu d'être par ordre croissant, ils seront par ordre " "décroissant." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Si vrai, les icônes seront rangées serrés par défaut dans les nouvelles " "fenêtres." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Si vrai, les étiquettes seront placées à coté des icônes au lieu d'être " "juste au-dessous d'elles." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Si vrai, les nouvelles fenêtres utiliseront un agencement manuel par défaut." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -1459,19 +1101,19 @@ msgstr "" "L'objectif de ce réglage est d'éviter la mise en vignette d'images trop " "grande qui prendrait trop de temps à charger ou utiliserait trop de mémoire." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Liste des légendes d'icônes possibles" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Nombre maximum de fichiers gérés dans un répertoire" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Taille d'images maximum pour les vignettes" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -1479,19 +1121,19 @@ msgstr "" "Nom du thème Nautilus à utiliser. C'est obsolète depuis Nautilus 2.2. " "Veuillez utiliser les thèmes d'icônes à la place." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus gère l'affichage du bureau" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus utilise le dossier personnel des utilisateurs comme bureau" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "N'afficher que les répertoires dans l'arborescence latérale" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1499,43 +1141,43 @@ msgstr "" "Les valeurs possibles sont « single » pour lancer les fichiers avec un " "simple clic, ou « double » pour les lancer avec un double-clic." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Mettre les étiquettes sous les icônes" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Inverser l'ordre de tri dans les nouvelles fenêtres" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Afficher les répertoires en premier dans les fenêtres" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Afficher la barre d'emplacement dans les nouvelles fenêtres" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Afficher les volumes montés sur le bureau" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Afficher le panneau latéral dans les nouvelles fenêtres" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Afficher la barre d'état dans les nouvelles fenêtres" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Afficher la barre d'outils dans les nouvelles fenêtres" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Side pane view" msgstr "Vue du panneau latéral" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1549,7 +1191,7 @@ msgstr "" "sur les systèmes de fichiers locaux. Si il est défini à « never » alors ne " "jamais jouer le son." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1564,7 +1206,7 @@ msgstr "" "systèmes de fichiers locaux. Si il est défini à « never » alors ne jamais " "essayer de lire les données de l'aperçu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1579,7 +1221,7 @@ msgstr "" "défini à « never » alors ne jamais afficher les vignettes, juste des icônes " "génériques." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1593,7 +1235,7 @@ msgstr "" "de fichiers locaux. Si défini à « never » alors ne jamais afficher le nombre " "d'éléments." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1602,7 +1244,7 @@ msgstr "" "possible sont « name », « size », « type », « modification_date » et " "« emblems »." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1610,15 +1252,15 @@ msgstr "" "L'ordre de tri par défaut pour les éléments de la vue en liste. Les valeurs " "possible sont « name », « size », « type » et « modification_date »." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "La largeur par défaut du panneau latéral dans les nouvelles fenêtres." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "La description de la police utilisée pour les icônes du bureau." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -1626,12 +1268,12 @@ msgstr "" "Le format des dates de fichiers. Les valeurs possibles sont « locale », " "« iso », et « informal »." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" "La vue de panneau latéral à afficher dans les nouvelles fenêtres ouvertes." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -1639,7 +1281,7 @@ msgstr "" "Ce nom peut être défini si vous désirez un nom personnalisé pour l'icône du " "poste de travail sur le bureau." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1647,7 +1289,7 @@ msgstr "" "Ce nom peut être défini si vous désirez un nom personnalisé pour l'icône du " "dossier personnel sur le bureau." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1655,27 +1297,27 @@ msgstr "" "Ce nom peut être défini si vous voulez une icône personnalisé pour l'icône " "de la corbeille du bureau." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Icône de la corbeille visible sur le bureau" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Type de clic utilisé pour lancer/ouvrir les fichiers" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Utiliser l'agencement manuel dans les nouvelles fenêtres" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Utiliser un agencement condensé dans les nouvelles fenêtres" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Que faire avec les fichiers textes lorsqu'ils sont activés" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1687,7 +1329,7 @@ msgstr "" "les lancer comme des programmes, « ask » pour demander quoi faire dans une " "boîte de dialogue, et « display » pour les afficher comme des fichiers texte." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -1697,58 +1339,98 @@ msgstr "" "n'ayez sélectionné une autre vue pour ce dossier particulier. Les valeurs " "possible sont « list_view » et « icon_view »." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Quand afficher le nombre d'éléments dans un répertoire" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Quand afficher un texte d'aperçu dans les icônes" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Quand afficher des vignettes pour les fichiers images" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" "Indique si un arrière-plan personnalisé par défaut pour le répertoire a été " "défini." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" "Indique si un arrière-plan personnalisé par défaut de panneau latéral a été " "défini." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "" "Indique s'il faut demander confirmation lors du déplacement de fichiers à la " "corbeille" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Indique s'il faut activer la suppression immédiate" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" "Indique s'il faut prévisualiser les sons lorsque la souris est au-dessus " "d'une icône" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers de sauvegarde" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers cachés" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Width of the side pane" msgstr "Largeur du panneau latéral" +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386 +msgid "Cut _Text" +msgstr "Co_uper le texte" + +#. label, accelerator +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Coupe le texte sélectionné dans le presse-papiers" + +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Copier le texte" + +#. label, accelerator +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers" + +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394 +msgid "_Paste Text" +msgstr "C_oller le texte" + +#. label, accelerator +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Colle le texte contenu dans le presse-papiers" + +#. name, stock id +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398 +msgid "Select _All" +msgstr "_Tout sélectionner" + +#. label, accelerator +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Sélectionne tout le texte dans une zone de texte" + #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365 msgid "Move _Up" msgstr "Déplacer vers le _haut" @@ -1822,7 +1504,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Le groupe du fichier." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" @@ -1951,240 +1633,20 @@ msgstr "Désole, impossible d'enregistrer l'emblème personnalisé." msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer le nom de l'emblème personnalisé." -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "aujourd'hui à 00:00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:493 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "aujourd'hui à %-H:%M:%S" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "aujourd'hui à 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "aujourd'hui à %-H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "aujourd'hui, 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "aujourd'hui, %-H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 -msgid "today" -msgstr "aujourd'hui" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "hier à 00:00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "hier à %-H:%M:%S" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "hier à 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "hier à %-H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "hier, 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "hier, %-H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 -msgid "yesterday" -msgstr "hier" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 à 00:00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A %-d %B %Y à %-H:%M:%S" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M:%S" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "00 Oct 0000 à 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Y à %-H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "00 Oct 0000, 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m/%y" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824 -#, c-format -msgid "%u item" -msgid_plural "%u items" -msgstr[0] "%u élément" -msgstr[1] "%u éléments" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334 -#, c-format -msgid "%u folder" -msgid_plural "%u folders" -msgstr[0] "%u dossier" -msgstr[1] "%u dossiers" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 #, c-format -msgid "%u file" -msgid_plural "%u files" -msgstr[0] "%u fichier" -msgstr[1] "%u fichiers" - -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676 -msgid "? items" -msgstr "? éléments" - -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 -msgid "? bytes" -msgstr "? octets" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 -msgid "unknown type" -msgstr "type inconnu" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "type MIME inconnu" - -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204 -msgid "unknown" -msgstr "inconnu" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 -msgid "program" -msgstr "application" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." -msgstr "" -"Impossible de trouver de description même pour « x-directory/normal ». Ceci " -"signifie probablement que votre fichier gnome-vfs.keys est à la mauvaise " -"place ou qu'il n'a pu être trouvé pour une autre raison." +msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" +msgstr "(%d:%02d:%d Restant)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 #, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " -"gnome-vfs mailing list." -msgstr "" -"Aucune description trouvée pour le type MIME « %s » (le fichier est « %s »), " -"veuillez avertir la liste de diffusion de gnome-vfs." - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761 -msgid "link" -msgstr "lien" +msgid "(%d:%02d Remaining)" +msgstr "(%d:%02d Restant)" -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 #, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "lien vers %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781 -msgid "link (broken)" -msgstr "lien (rompu)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 -msgid "Trash" -msgstr "Corbeille" +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%ld sur %ld" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357 @@ -2458,6 +1920,17 @@ msgid "Replace _All" msgstr "_Tout remplacer" #. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "lien vers %s" + +#. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 #, c-format msgid "another link to %s" @@ -2827,24 +2300,9 @@ msgstr "" msgid "_Empty" msgstr "_Vider" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 -#, c-format -msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" -msgstr "(%d:%02d:%d Restant)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 -#, c-format -msgid "(%d:%02d Remaining)" -msgstr "(%d:%02d Restant)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 -#, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld sur %ld" - #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544 -#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 +#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Poste de travail" @@ -2872,196 +2330,420 @@ msgstr "Réseau Windows" msgid "Services in" msgstr "Services Internes" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "aujourd'hui à 00:00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:493 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "aujourd'hui à %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "aujourd'hui à 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "aujourd'hui à %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "aujourd'hui, 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "aujourd'hui, %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +msgid "today" +msgstr "aujourd'hui" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "hier à 00:00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "hier à %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "hier à 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "hier à %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "hier, 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "hier, %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +msgid "yesterday" +msgstr "hier" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 à 00:00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A %-d %B %Y à %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "00 Oct 0000 à 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y à %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "00 Oct 0000, 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858 +#, c-format +msgid "%u item" +msgid_plural "%u items" +msgstr[0] "%u élément" +msgstr[1] "%u éléments" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 +#, c-format +msgid "%u folder" +msgid_plural "%u folders" +msgstr[0] "%u dossier" +msgstr[1] "%u dossiers" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334 +#, c-format +msgid "%u file" +msgid_plural "%u files" +msgstr[0] "%u fichier" +msgstr[1] "%u fichiers" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675 +msgid "? items" +msgstr "? éléments" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665 +msgid "? bytes" +msgstr "? octets" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 +msgid "unknown type" +msgstr "type inconnu" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "type MIME inconnu" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200 +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 +msgid "program" +msgstr "application" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" +"Impossible de trouver de description même pour « x-directory/normal ». Ceci " +"signifie probablement que votre fichier gnome-vfs.keys est à la mauvaise " +"place ou qu'il n'a pu être trouvé pour une autre raison." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744 +#, c-format +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" +"Aucune description trouvée pour le type MIME « %s » (le fichier est « %s »), " +"veuillez avertir la liste de diffusion de gnome-vfs." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760 +msgid "link" +msgstr "lien" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 +msgid "link (broken)" +msgstr "lien (rompu)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 +msgid "Trash" +msgstr "Corbeille" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "_Always" msgstr "_Toujours" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Local File Only" msgstr "_Uniquement les fichiers locaux" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Never" msgstr "_Jamais" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 msgid "100 K" msgstr "100 Ko" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 msgid "500 K" msgstr "500 Ko" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "1 Mo" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "3 Mo" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "5 Mo" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "10 Mo" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "100 Mo" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Activer les éléments avec un _simple clic" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Activer les éléments avec un _double-clic" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "E_xécuter les fichiers lorsqu'ils sont cliqués" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "A_fficher les fichiers lorsqu'ils sont cliqués" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "_Demander à chaque fois" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Recherche des fichiers par nom seulement" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Recherche des fichiers par nom et par propriétés" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "Vue en icônes" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Vue en liste" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 msgid "Manually" msgstr "Manuellement" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "Par nom" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "Par taille" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "Par type" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "Par date de modification" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "Par emblèmes" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 msgid "24" msgstr "24" @@ -3073,7 +2755,7 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Dossier personnel de %s" @@ -3118,56 +2800,56 @@ msgstr "surligné pour déposer" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "si on est surligné pour un déposer de D&D" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109 msgid "The selection rectangle" msgstr "La section rectangle" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243 msgid "Frame Text" msgstr "Texte du cadre" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Dessine un cadre autour du texte non sélectionné" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250 msgid "Selection Box Color" msgstr "Couleur de la boîte de sélection" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251 msgid "Color of the selection box" msgstr "Couleur de la boîte de sélection" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Transparence de la boîte de sélection" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacité de la boîte de sélection" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Surbrillance alpha" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Opacité de la surbrillance pour les icônes sélectionnées" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271 msgid "Light Info Color" msgstr "Couleur claire des infos" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "" "Couleur utilisée pour le texte d'information sur un arrière-plan sombre" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277 msgid "Dark Info Color" msgstr "Couleur sombre des infos" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Couleur utilisée pour le texte d'information sur un arrière-plan clair" @@ -3295,12 +2977,12 @@ msgstr "Ouverture de %s" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Impossible d'afficher « %s »." @@ -3312,23 +2994,23 @@ msgid "There was an error launching the application." msgstr "Erreur lors du lancement de l'application." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "La tentative de connexion a échoué." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 msgid "Access was denied." msgstr "L'accès a été refusé." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Impossible d'afficher « %s », car l'hôte « %s » ne peut être trouvé." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" @@ -3336,7 +3018,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "« %s » n'est pas un emplacement valide." @@ -3344,20 +3026,20 @@ msgstr "« %s » n'est pas un emplacement valide." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 -#: src/nautilus-property-browser.c:1095 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387 +#: src/nautilus-property-browser.c:1097 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Vérifiez l'orthographe et essayez à nouveau." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Impossible de trouver « %s »." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 msgid "Can't Display Location" msgstr "Impossible d'afficher l'emplacement" @@ -3431,28 +3113,10 @@ msgstr "Recommencer l'édition" msgid "Redo the edit" msgstr "Recommence l'édition" -#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62 -#, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "Voir en tant que %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68 -#, c-format -msgid "%s Viewer" -msgstr "Visionneur de %s" - #: nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" msgstr "Voir les espaces de stockage de votre ordinateur." -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "Parcourir le système de fichiers avec le gestionnaire de fichiers." - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "File Browser" -msgstr "Navigateur de fichiers" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Modifie la manière dont sont géré les fichiers" @@ -3461,7 +3125,7 @@ msgstr "Modifie la manière dont sont géré les fichiers" msgid "File Management" msgstr "Gestionnaire de fichiers" -#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220 +#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 msgid "Home Folder" msgstr "Dossier personnel" @@ -3470,48 +3134,218 @@ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "" "Affiche votre dossier personnel dans le gestionnaire de fichiers Nautilus" -#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140 -#, c-format -msgid "Could not complete specified action: %s" -msgstr "Impossible de compléter l'action spécifiée : %s" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Browse the filesystem with the file manager" +msgstr "Parcourir le système de fichiers avec le gestionnaire de fichiers." -#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164 -msgid "Could not complete specified action." -msgstr "Impossible de compléter l'action spécifié." +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "File Browser" +msgstr "Navigateur de fichiers" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +msgstr "Fabrique pour le terminal et le gestionnaire de fichiers Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841 +msgid "Icons" +msgstr "Icônes" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +msgid "Icons Viewer" +msgstr "Visionneur d'icônes" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268 +msgid "List" +msgstr "Liste" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +msgid "List Viewer" +msgstr "Visionneur de liste" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +msgid "Nautilus Tree View" +msgstr "Vue arborescente Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +msgid "Nautilus Tree side pane" +msgstr "Panneau latéral d'arborescence Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 +msgid "Nautilus factory" +msgstr "Fabrique Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 +msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" +msgstr "" +"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche une liste " +"défilante" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 +msgid "" +"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " +"results" +msgstr "" +"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche une liste de " +"résultats de recherche défilante" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 +msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" +msgstr "" +"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche un espace d'icône " +"à deux dimensions" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 +msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" +msgstr "" +"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche des icônes sur le " +"bureau" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 +msgid "Nautilus file manager desktop icon view" +msgstr "Vue icône de bureau du gestionnaire de fichiers Nautilus" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 +msgid "Nautilus file manager icon view" +msgstr "Vue icône du gestionnaire de fichiers Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 +msgid "Nautilus file manager list view" +msgstr "Vue liste du gestionnaire de fichiers Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 +msgid "Nautilus file manager search results list view" +msgstr "" +"Vue liste de résultats de recherche du gestionnaire de fichiers Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "Fabrique de metafichiers Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 +msgid "Nautilus shell" +msgstr "Shell Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +msgid "" +"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +"invocations" +msgstr "" +"Commandes du terminal de Nautilus qui peuvent être exécutées en relançant " +"Nautilus en ligne de commande" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 +msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +msgstr "Produits des objets métafichiers pour accéder aux métadonnées Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +msgid "Search List" +msgstr "Liste de recherche" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497 +msgid "Tree" +msgstr "Arborescence" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 +msgid "View as Icons" +msgstr "Voir en tant qu'icônes" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 +msgid "View as List" +msgstr "Voir en tant que liste" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 +msgid "View as _Icons" +msgstr "Voir en tant qu'_icônes" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 +msgid "View as _List" +msgstr "Voir en tant que _liste" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Ouvrir un _terminal" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659 +msgid "Open a new GNOME terminal window" +msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre de terminal GNOME" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714 +msgid "Create L_auncher" +msgstr "Créer un _lanceur" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Créer un nouveau lanceur" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Changer l'_arrière-plan du bureau" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "" +"Affiche une fenêtre qui vous laisse définir les motifs et couleurs de " +"l'arrière-plan de votre bureau" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Supprimer tous les éléments de la corbeille" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 +#: src/nautilus-desktop-window.c:357 +msgid "Desktop" +msgstr "Bureau" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768 +#, fuzzy +msgid "_Desktop" +msgstr "Bureau" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "Ouvrir %d fenêtre ?" msgstr[1] "Ouvrir %d fenêtres ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir ouvrir tous les fichiers ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d fenêtre indépendante." msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3522,35 +3356,35 @@ msgstr[1] "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments " "sélectionnés ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 msgid "Delete?" msgstr "Supprimer ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976 msgid "Select Pattern" msgstr "Motif de sélection" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992 msgid "_Pattern:" msgstr "_Motif :" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "« %s » sélectionné" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d dossier sélectionné" msgstr[1] "%d dossiers sélectionnés" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3558,19 +3392,19 @@ msgstr[0] " (contenant %d élément)" msgstr[1] " (contenant %d éléments)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (contenant %d élément au total)" msgstr[1] " (contenant %d éléments au total)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "« %s » sélectionné (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3578,14 +3412,14 @@ msgstr[0] "%d élément sélectionné (%s)" msgstr[1] "%d éléments sélectionnés (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "%d autre élément sélectionné (%s)" msgstr[1] "%d autres éléments sélectionnés (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, espace libre : %s" @@ -3597,7 +3431,7 @@ msgstr "%s, espace libre : %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3606,55 +3440,55 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Le dossier « %s » contient plus de fichiers que Nautilus peut en gérer." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Certains fichiers ne seront pas affichés." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 msgid "Too Many Files" msgstr "Beaucoup trop de fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Impossible de déplacer le fichier dans la corbeille. Voulez-vous le " "supprimer immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Le fichier « %s » ne peut pas être déplacé vers la corbeille." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Impossible de déplacer les éléments dans la corbeille. Voulez-vous les " "supprimer immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Impossible de déplacé certains éléments dans la corbeille. Voulez-vous les " "supprimer immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Supprimer immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » de la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3669,56 +3503,56 @@ msgstr[1] "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments " "sélectionnés de la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si vous supprimez un élément il sera définitivement perdu." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Supprimer de la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Ouvrir avec « %s »" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Utilise « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Voulez-vous lancer « %s » ou afficher son contenu ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "« %s » est un fichier texte exécutable." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763 msgid "Run or Display?" msgstr "Lancer ou afficher ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Lancer dans un _terminal" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765 msgid "_Display" msgstr "_Afficher" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768 msgid "_Run" msgstr "_Lancer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3741,23 +3575,23 @@ msgstr "" "normalement. Sinon, utilisez le menu Ouvrir avec pour choisir une " "application particulière pour ce fichier." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Utiliser « %s » sur tous les éléments sélectionnés" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Créer un document à partir du modèle « %s »" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu " "Scripts." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3765,11 +3599,11 @@ msgstr "" "Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancé avec les éléments " "sélectionnés en entrée." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038 msgid "About Scripts" msgstr "À propos des scripts" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3812,21 +3646,21 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY : position et taille de la fenêtre courante" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "« %s » sera déplacé si vous choisissez la commande « Coller les fichiers »" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "« %s » sera copié si vous choisissez la commande « Coller les fichiers »" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -3839,7 +3673,7 @@ msgstr[1] "" "Les %d éléments sélectionnés seront déplacés si vous utilisez la commande " "« Coller les fichiers »" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -3852,176 +3686,444 @@ msgstr[1] "" "Les %d éléments sélectionnés seront copiés si vous choisissez la commande " "« Coller les fichiers »" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Il n'y a rien a coller dans le presse-papiers." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 msgid "Mount Error" msgstr "Erreur de montage" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 msgid "Eject Error" msgstr "Erreur d'éjection" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "Unmount Error" msgstr "Erreur de démontage" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Connexion au serveur %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599 msgid "_Connect" msgstr "C_onnecter" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613 msgid "Link _name:" msgstr "_Nom du lien :" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714 -msgid "E_ject" -msgstr "É_jecter" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691 +msgid "Create _Document" +msgstr "Créer un d_ocument" + +#. name, stock id, label +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Ouvrir _avec" + +#. name, stock id, label +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Choisis une application avec laquelle ouvrir l'élément sélectionné" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Scripts" + +#. name, stock id, label +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695 +#, fuzzy +msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" +msgstr "Exécute ou organise les scripts dans le dossier ~/Nautilus/scripts" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propriétés" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de chaque élément sélectionné" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705 +msgid "Create _Folder" +msgstr "Créer un _dossier" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Crée un nouveau dossier vide dans ce dossier" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708 +msgid "No templates Installed" +msgstr "Aucun modèle installé" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710 +msgid "_Empty File" +msgstr "Fichier _vierge" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711 +msgid "Create a new empty file inside this folder" +msgstr "Crée un nouveau fichier vide dans ce dossier" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 +msgid "_Open" +msgstr "_Ouvrir" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Ouvre l'élément sélectionné dans cette fenêtre" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Ouvrir dans une fenêtre de Navigation" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "Ouvrir chaque élément sélectionné dans une fenêtre de navigation" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734 +msgid "Open with Other _Application..." +msgstr "Ouvrir avec une autre _application..." + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Choisis une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Ouvrir le dossier de Scripts" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listés dans ce menu" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Vider la corbeille" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299 +msgid "Cu_t Files" +msgstr "Co_uper les fichiers" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" +msgstr "" +"Prépare les fichiers sélectionnés à être déplacés en utilisant la commande " +"« Coller les fichiers »" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +msgid "_Copy Files" +msgstr "_Copier les fichiers" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" +msgstr "" +"Ppépare les fichiers sélectionnés à être copiés en utilisant la commande " +"« Coller les fichiers »" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754 +msgid "_Paste Files" +msgstr "C_oller les fichiers" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgstr "" +"Déplace ou copie les fichiers précédemment sélectionnés par la commande " +"« Couper les fichiers » ou « Copier les fichiers »" + +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760 +msgid "_Paste Files Into Folder" +msgstr "_Coller les fichiers dans le dossier" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " +"into the selected folder" +msgstr "" +"Déplace ou copie les fichiers précédemment sélectionnés par la commande " +"« Couper les fichiers » ou « Copier les fichiers » dans le dossier " +"sélectionné" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764 +msgid "Select _All Files" +msgstr "Sélectionner _tous les fichiers" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 +msgid "Select _Pattern" +msgstr "Selectionner avec un _motif" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "" +"Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre correspondant à une " +"expression régulière" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772 +msgid "D_uplicate" +msgstr "_Dupliquer" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "Duplique chaque élément sélectionné" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268 +msgid "Ma_ke Link" +msgstr "Créer un _lien" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Crée un lien symbolique pour chaque élément sélectionné" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Renommer..." + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Renomme l'élément sélectionné" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "_Mettre dans la corbeille" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Déplace chaque élément sélectionné dans la corbeille" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 +msgid "_Delete" +msgstr "_Supprimer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "" +"Efface tous les éléments sélectionnés, sans les déplacer dans la corbeille" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Réinitialiser la vue aux valeurs par _défaut" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" +"Applique l'ordre de tri et le niveau de zoom spécifiés dans les préférences " +"à cette vue" + +#. name, stock id +#. add the reset background item, possibly disabled +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796 +#: src/nautilus-information-panel.c:398 +msgid "Use _Default Background" +msgstr "Utiliser l'arrière-plan par _défaut" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 +msgid "Use the default background for this location" +msgstr "Utilise l'arrière-plan par défaut pour cet emplacement" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800 +msgid "Connect To This Server" +msgstr "Connecter ce serveur" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "Établir une connexion permanente à ce serveur" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804 +msgid "_Mount Volume" +msgstr "_Monter le volume" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "Monter le volume sélectionné" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Démonter le volume" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Démonter le volume sélectionné" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812 +#, fuzzy +msgid "Open File and Close window" +msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Afficher les fichiers _cachés" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820 +msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" +msgstr "Affiche ou non les fichiers cachés dans la fenêtre courante" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +msgid "E_ject" +msgstr "É_jecter" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Ouvrir avec « %s »" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 -msgid "_Open" -msgstr "_Ouvrir" - #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 #, c-format msgid "Open in New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" msgstr[1] "Ouvrir dans %d nouvelles fenêtres" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 msgid "Browse Folder" msgstr "Parcourir le dossier" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 msgid "Browse Folders" msgstr "Parcourir les dossiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Supprimer de la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Supprimer tous les éléments sélectionnés définitivement" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "_Mettre dans la corbeille" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Déplace chaque élément sélectionné dans la corbeille" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 -msgid "_Delete" -msgstr "_Supprimer" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Créer des _liens" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 -msgid "Ma_ke Link" -msgstr "Créer un _lien" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Vider la corbeille" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298 msgid "Cu_t File" msgstr "Co_uper le fichier" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 -msgid "Cu_t Files" -msgstr "Co_uper les fichiers" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 msgid "_Copy File" msgstr "_Copier le fichier" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 -msgid "_Copy Files" -msgstr "_Copier les fichiers" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Ce lien est cassé, voulez-vous le déplacer dans la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Ce lien ne peut être utilisé car il ne pointe sur rien." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Ce lien ne peut être utilisé, car sa cible « %s » n'existe pas." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552 msgid "Broken Link" msgstr "Lien rompu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Ouverture de « %s »." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 msgid "Cancel Open?" msgstr "Annuler l'ouverture ?" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 msgid "Link" msgstr "Lien" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 msgid "Command" msgstr "Commande" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 msgid "Launcher" msgstr "Lanceur" @@ -4181,176 +4283,280 @@ msgstr "Renommage de « %s » vers « %s »." msgid "Cancel Rename?" msgstr "Annuler le changement de nom ?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133 msgid "by _Name" msgstr "Par _nom" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Les éléments apparaissent triés par nom" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140 msgid "by _Size" msgstr "Par _taille" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Les éléments apparaissent triés par taille" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147 msgid "by _Type" msgstr "Par t_ype" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Les éléments apparaissent triés par type" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154 msgid "by Modification _Date" msgstr "Par _date de modification" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Les éléments apparaissent triés par date" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 msgid "by _Emblems" msgstr "Par _emblèmes" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Les éléments apparaissent triés par emblèmes" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "Ran_ger les éléments" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 +msgid "Str_etch Icon" +msgstr "Redimensionner l'_icône" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 +msgid "Make the selected icon stretchable" +msgstr "Redimensionne l'icône sélectionné" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Restaurer la _taille initiale des icônes" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Restaure chaque icône sélectionnée à sa taille initiale" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 +msgid "Clean _Up by Name" +msgstr "_Ranger par nom" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 +#, fuzzy +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping" +msgstr "Repositionne les icônes afin d'éviter tout chevauchement" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 +msgid "Compact _Layout" +msgstr "_Agencement compact" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "Utilise un agencement plus compact" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "_Ordre inversé" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Affiche les éléments dans l'ordre inverse" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "_Garder aligné" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Garder les icônes alignées sur une grille" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 +msgid "_Manually" +msgstr "_Manuellement" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Bascule en mode de réorganisation manuel" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +msgid "By _Name" +msgstr "Par _nom" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 +msgid "By _Size" +msgstr "Par _taille" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +msgid "By _Type" +msgstr "Par t_ype" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "Par _date de modification" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +msgid "By _Emblems" +msgstr "Par _emblèmes" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Restaurer la taille _initiale de l'icône" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pointe sur « %s »" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Le glisser-déposer n'est pas supporté." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Le glisser-déposer n'est supporté que sur les systèmes de fichiers locaux." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Erreur de Glisser Déposer" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Un type de glisser non valide à été utilisé." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842 +#, fuzzy +msgid "_Icons" +msgstr "Icônes" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colonnes visibles" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaîssant dans ce dossier." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "_Colonnes visibles..." + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "Sélectionnez les colonnes visibles dans ce dossier" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269 +#, fuzzy +msgid "_List" +msgstr "Liste" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Vous ne pouvez pas assigner plus d'une icône personnalisée à la fois !" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 -#: src/nautilus-information-panel.c:507 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479 +#: src/nautilus-information-panel.c:549 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Sélectionnez juste une image pour en faire un icône personnalisé." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 -#: src/nautilus-information-panel.c:508 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480 +#: src/nautilus-information-panel.c:550 msgid "More Than One Image" msgstr "Plus d'une image" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 -#: src/nautilus-information-panel.c:527 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489 +#: src/nautilus-information-panel.c:569 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" "Le fichier que vous avez sélectionné ne se trouve pas sur cet ordinateur." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 -#: src/nautilus-information-panel.c:528 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497 +#: src/nautilus-information-panel.c:570 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "Vous ne pouvez utiliser que des images en local pour en faire des icônes " "personnalisés." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 -#: src/nautilus-information-panel.c:529 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491 +#: src/nautilus-information-panel.c:571 msgid "Local Images Only" msgstr "Uniquement les images locales" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 -#: src/nautilus-information-panel.c:534 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496 +#: src/nautilus-information-panel.c:576 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Le fichier que vous avez sélectionné n'est pas une image." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 -#: src/nautilus-information-panel.c:536 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498 +#: src/nautilus-information-panel.c:578 msgid "Images Only" msgstr "Images uniquement" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriétés de %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Annuler le changement de groupe ?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432 msgid "Changing group." msgstr "Changement de groupe." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Annuler le changement de propriétaire ?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594 msgid "Changing owner." msgstr "Changement de propriétaire." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800 msgid "nothing" msgstr "rien" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802 msgid "unreadable" msgstr "impossible à lire" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%d élément, de taille %s" msgstr[1] "%d éléments, de taille %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(quelques éléments sont impossible à lire)" @@ -4360,188 +4566,193 @@ msgstr "(quelques éléments sont impossible à lire)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838 msgid "Contents:" msgstr "Contenu :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229 msgid "Basic" msgstr "Général" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257 msgid "_Names:" msgstr "_Noms :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308 msgid "Type:" msgstr "Type :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083 msgid "--" msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "Size:" msgstr "Taille :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 msgid "Volume:" msgstr "Volume :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 msgid "Free space:" msgstr "Espace libre :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343 msgid "Link target:" msgstr "Cible du lien :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 msgid "MIME type:" msgstr "Type MIME :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358 msgid "Modified:" msgstr "Dernière modification :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 msgid "Accessed:" msgstr "Dernier accès :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Sélectionner une icône personnalisée..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Enlever l'icône personnalisée" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblèmes" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738 msgid "_Read" msgstr "_Lecture" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740 msgid "_Write" msgstr "É_criture" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742 msgid "E_xecute" msgstr "E_xécution" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825 msgid "Set _user ID" msgstr "Forcer l'ID de l'_utilisateur" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830 msgid "Special flags:" msgstr "Indicateurs spéciaux :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Forcer l'ID du _groupe" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835 msgid "_Sticky" msgstr "_Sticky" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "" "Vous n'êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en " "changer les permissions." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948 msgid "File _owner:" msgstr "Pr_opriétaire du fichier :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954 msgid "File owner:" msgstr "Propriétaire du fichier :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965 msgid "_File group:" msgstr "_Groupe du fichier :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 msgid "File group:" msgstr "Groupe du fichier :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986 msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987 msgid "Group:" msgstr "Groupe :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988 msgid "Others:" msgstr "Autres :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070 msgid "Text view:" msgstr "Vue texte :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 msgid "Number view:" msgstr "Vue numérique :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078 msgid "Last changed:" msgstr "Dernier changement :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Les permissions de « %s » ne peuvent pas être déterminées." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" "Les permissions du fichier sélectionné ne peuvent pas être déterminées." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Impossible d'afficher l'aide" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 msgid "Open With" msgstr "Ouvrir avec" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Annuler l'affichage de la fenêtre Propriétés ?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626 msgid "Creating Properties window." msgstr "Création de la fenêtre Propriétés." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783 msgid "Select an icon" msgstr "Sélectionnez une icône" @@ -4553,407 +4764,49 @@ msgstr "(Vide)" msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #. add the "create folder" menu item -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 msgid "Create Folder" msgstr "Créer un dossier" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 msgid "Cut Folder" msgstr "Couper un dossier" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153 msgid "Copy Folder" msgstr "Copier un dossier" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167 msgid "Paste Files into Folder" msgstr "Coller les fichiers dans le dossier" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 msgid "Move to Trash" msgstr "Déplacer dans la corbeille" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 msgid "Filesystem" msgstr "Système de fichiers" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Voisinage réseau" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Changer l'_arrière-plan du bureau" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 -msgid "Create L_auncher" -msgstr "Créer un _lanceur" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 -msgid "Create a new launcher" -msgstr "Créer un nouveau lanceur" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Supprimer tous les éléments de la corbeille" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 -msgid "Open T_erminal" -msgstr "Ouvrir un _terminal" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 -msgid "Open a new GNOME terminal window" -msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre de terminal GNOME" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"Affiche une fenêtre qui vous laisse définir les motifs et couleurs de " -"l'arrière-plan de votre bureau" - -#. add the reset background item, possibly disabled -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 -#: src/nautilus-information-panel.c:349 -msgid "Use _Default Background" -msgstr "Utiliser l'arrière-plan par _défaut" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 -msgid "Use the default desktop background" -msgstr "Utilise l'arrière-plan par défaut" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Choisis une application avec laquelle ouvrir l'élément sélectionné" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Choisis une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 -msgid "Connect To This Server" -msgstr "Connecter ce serveur" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 -msgid "Create _Document" -msgstr "Créer un d_ocument" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 -msgid "Create _Folder" -msgstr "Créer un _dossier" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 -msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "Crée un nouveau fichier vide dans ce dossier" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Crée un nouveau dossier vide dans ce dossier" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Crée un lien symbolique pour chaque élément sélectionné" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 -msgid "D_uplicate" -msgstr "_Dupliquer" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "" -"Efface tous les éléments sélectionnés, sans les déplacer dans la corbeille" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 -msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Duplique chaque élément sélectionné" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 -msgid "Edit Launcher" -msgstr "Éditer le lanceur" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 -msgid "Edit the launcher information" -msgstr "Éditer les informations du lanceur" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 -msgid "Format the selected volume" -msgstr "Formater le volume sélectionné" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 -msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "Établir une connexion permanente à ce serveur" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 -msgid "Medi_a Properties" -msgstr "Propriétés du _média" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Monter le volume sélectionné" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" -msgstr "" -"Déplace ou copie les fichiers précédemment sélectionnés par la commande " -"« Couper les fichiers » ou « Copier les fichiers »" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " -"into the selected folder" -msgstr "" -"Déplace ou copie les fichiers précédemment sélectionnés par la commande " -"« Couper les fichiers » ou « Copier les fichiers » dans le dossier " -"sélectionné" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 -msgid "No templates Installed" -msgstr "Aucun modèle installé" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Ouvrir _avec" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Ouvrir chaque élément sélectionné dans une fenêtre de navigation" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Ouvrir dans une fenêtre de Navigation" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Ouvre l'élément sélectionné dans cette fenêtre" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 -msgid "Open with Other _Application..." -msgstr "Ouvrir avec une autre _application..." - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" -msgstr "" -"Ppépare les fichiers sélectionnés à être copiés en utilisant la commande " -"« Coller les fichiers »" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" -msgstr "" -"Prépare les fichiers sélectionnés à être déplacés en utilisant la commande " -"« Coller les fichiers »" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 -msgid "Prot_ect" -msgstr "_Protéger" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 -msgid "Protect the selected volume" -msgstr "Protège le volume sélectionné" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 -msgid "Rename selected item" -msgstr "Renomme l'élément sélectionné" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Réinitialiser la vue aux valeurs par _défaut" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"Applique l'ordre de tri et le niveau de zoom spécifiés dans les préférences " -"à cette vue" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 -msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" -msgstr "Exécute ou organise les scripts dans le dossier ~/Nautilus/scripts" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -msgid "Select _All Files" -msgstr "Sélectionner _tous les fichiers" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 -msgid "Select _Pattern" -msgstr "Selectionner avec un _motif" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "" -"Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre correspondant à une " -"expression régulière" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Afficher les fichiers _cachés" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 -msgid "Show media properties for the selected volume" -msgstr "Affiche les propriétés du média du volume sélectionné" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listés dans ce menu" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 -msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" -msgstr "Affiche ou non les fichiers cachés dans la fenêtre courante" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Démonter le volume sélectionné" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 -msgid "Use the default background for this location" -msgstr "Utilise l'arrière-plan par défaut pour cet emplacement" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de chaque élément sélectionné" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 -msgid "_Empty File" -msgstr "Fichier _vierge" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 -msgid "_Format" -msgstr "_Formater" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 -msgid "_Mount Volume" -msgstr "_Monter le volume" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Ouvrir le dossier de Scripts" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 -msgid "_Paste Files" -msgstr "C_oller les fichiers" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 -msgid "_Paste Files Into Folder" -msgstr "_Coller les fichiers dans le dossier" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propriétés" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Renommer..." - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Scripts" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "Ran_ger les éléments" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "Par _date de modification" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 -msgid "By _Emblems" -msgstr "Par _emblèmes" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 -msgid "By _Name" -msgstr "Par _nom" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 -msgid "By _Size" -msgstr "Par _taille" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 -msgid "By _Type" -msgstr "Par t_ype" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 -msgid "Clean _Up by Name" -msgstr "_Ranger par nom" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "Compact _Layout" -msgstr "_Agencement compact" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Affiche les éléments dans l'ordre inverse" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Garder les icônes alignées sur une grille" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Bascule en mode de réorganisation manuel" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 -msgid "Make the selected icon stretchable" -msgstr "Redimensionne l'icône sélectionné" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "_Ordre inversé" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "Repositionne les icônes afin d'éviter tout chevauchement" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Restaure chaque icône sélectionnée à sa taille initiale" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 -msgid "Str_etch Icon" -msgstr "Redimensionner l'_icône" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 -msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "Utilise un agencement plus compact" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "_Garder aligné" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 -msgid "_Manually" -msgstr "_Manuellement" - -#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Sélectionnez les colonnes visibles dans ce dossier" - -#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2 -msgid "Visible _Columns..." -msgstr "_Colonnes visibles..." - -#: src/nautilus-application.c:267 +#: src/nautilus-application.c:251 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Impossible de créer le dossier requis" -#: src/nautilus-application.c:268 +#: src/nautilus-application.c:252 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus est incapable de créer le dossier suivant « %s »." -#: src/nautilus-application.c:270 +#: src/nautilus-application.c:254 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4961,16 +4814,16 @@ msgstr "" "Avant d'exécuter Nautilus, veuillez créer ce dossier, ou définir les " "permissions de telle sorte que Nautilus puisse le créer." -#: src/nautilus-application.c:273 +#: src/nautilus-application.c:257 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Impossible de créer les dossiers requis" -#: src/nautilus-application.c:274 +#: src/nautilus-application.c:258 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus est incapable de créer les dossiers suivant : %s." -#: src/nautilus-application.c:276 +#: src/nautilus-application.c:260 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4978,15 +4831,15 @@ msgstr "" "Avant d'exécuter Nautilus, veuillez créer ces dossiers, ou définir les " "permissions de telle sorte que Nautilus puisse les créer." -#: src/nautilus-application.c:344 +#: src/nautilus-application.c:328 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Lien vers l'ancien bureau" -#: src/nautilus-application.c:360 +#: src/nautilus-application.c:344 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "Un lien nommé « Lien vers l'ancien bureau » a été créé sur le bureau." -#: src/nautilus-application.c:361 +#: src/nautilus-application.c:345 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4995,7 +4848,7 @@ msgstr "" "ouvrir le lien pour déplacer les fichiers que vous souhaitez garder et " "ensuite supprimer le lien." -#: src/nautilus-application.c:363 +#: src/nautilus-application.c:347 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Migration de l'ancien bureau" @@ -5106,7 +4959,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:150 #: src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629 +#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5148,7 +5001,7 @@ msgstr "Vous devez entrer un nom pour le serveur." msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Veuillez saisir un nom et essayez à nouveau." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s sur %s" @@ -5229,9 +5082,110 @@ msgstr "Parcourir le _réseau" msgid "C_onnect" msgstr "C_onnecter" -#: src/nautilus-desktop-window.c:359 -msgid "Desktop" -msgstr "Bureau" +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 +#, c-format +msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." +msgstr "Impossible de supprimer l'emblème nommé « %s »." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " +"added yourself." +msgstr "" +"Cela est sûrement du au fait que c'est un emblème permanent, et non pas un " +"que vous avez ajouté vous-même." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243 +msgid "Couldn't Remove Emblem" +msgstr "Impossible de supprimer l'emblème" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 +#, c-format +msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." +msgstr "Impossible de renommer l'emblème nommé « %s »." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " +"added yourself." +msgstr "" +"Cela est sûrement du au fait que c'est un emblème permanent, et non pas un " +"que vous avez ajouté vous-même." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 +msgid "Couldn't Rename Emblem" +msgstr "Impossible de renommer l'emblème" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297 +msgid "Rename Emblem" +msgstr "Renommer l'emblème" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316 +msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgstr "Saisissez un nouveau nom pour l'emblème affiché :" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370 +msgid "Rename" +msgstr "Renommer" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542 +msgid "Add Emblems..." +msgstr "Ajouter des emblèmes..." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Saisissez un nom descriptif pour chaque emblème. Ce nom sera utilisé à tous " +"les endroits pour identifier l'emblème." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Saisissez un nom descriptif pour l'emblème. Ce nom sera utilisé à tous les " +"endroits pour identifier l'emblème." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +msgid "Some of the files could not be added as emblems." +msgstr "Certaines des images n'ont pas pu être installées comme emblèmes." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +msgid "The emblems do not appear to be valid images." +msgstr "Les emblèmes ne semblent pas être des images valides." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +msgid "Couldn't Add Emblems" +msgstr "Impossible d'ajouter des emblèmes" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +msgid "None of the files could be added as emblems." +msgstr "Aucun des fichiers ne peut être ajouté comme emblème." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "Impossible d'ajouter l'emblème." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 +msgid "The dragged text was not a valid file location." +msgstr "Le texte déposé n'est pas un emplacement de fichiers valide." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 +msgid "Couldn't Add Emblem" +msgstr "Impossible d'ajouter l'emblème" + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876 +#, c-format +msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +msgstr "Le fichier « %s » ne semble pas être une image valide." + +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 +msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +msgstr "Le fichier déposé ne semble pas être une image valide." #: src/nautilus-file-management-properties.c:307 msgid "None" @@ -5512,41 +5466,120 @@ msgstr "" "Vous pouvez effacer manuellement ce fichier pour utiliser de nouveau " "l'assistant.\n" -#: src/nautilus-information-panel.c:506 +#: src/nautilus-history-sidebar.c:278 +msgid "History" +msgstr "Historique" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:212 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Marque de l'appareil photo" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:213 +msgid "Camera Model" +msgstr "Modèle de l'appareil photo" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:214 +msgid "Date Taken" +msgstr "Prise le" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:215 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Temps d'affichage" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:216 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Temps d'exposition" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:217 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Ouverture focale" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:218 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Mode de mesure" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:219 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Avec flash" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:220 +msgid "Focal Length" +msgstr "Distance focale" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:221 +msgid "Shutter Speed" +msgstr "Vitesse d'obturation" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:222 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "Vitesse ISO" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:242 +#, c-format +msgid "" +"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" +msgid_plural "" +"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" +msgstr[0] "" +"<b>Type d'image :</b> %s (%s)\n" +"<b>Résolution :</b> %dx%d pixel\n" +msgstr[1] "" +"<b>Type d'image :</b> %s (%s)\n" +"<b>Résolution :</b> %dx%d pixels\n" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:257 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Échec au chargement des informations de l'image" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:407 +msgid "loading..." +msgstr "chargement..." + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:473 +msgid "Image" +msgstr "Image" + +#: src/nautilus-information-panel.c:179 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: src/nautilus-information-panel.c:548 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "Vous ne pouvez pas assigner plus d'une icône à la fois." -#: src/nautilus-information-panel.c:535 +#: src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "" "Vous ne pouvez utiliser que des images en local pour en faire des icônes " "personnalisés." -#: src/nautilus-information-panel.c:886 +#: src/nautilus-information-panel.c:928 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Ouvrir avec %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-information-panel.c:915 +#: src/nautilus-information-panel.c:957 msgid "Open with..." msgstr "Ouvrir avec..." -#: src/nautilus-information-panel.c:997 +#: src/nautilus-information-panel.c:1039 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "Impossible de lancer l'application de gravure de CD." -#: src/nautilus-information-panel.c:998 +#: src/nautilus-information-panel.c:1040 msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "Impossible de lancer le graveur de CD" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1043 +#: src/nautilus-information-panel.c:1085 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Vider la corbeille" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1059 +#: src/nautilus-information-panel.c:1101 msgid "_Write contents to CD" msgstr "_Graver le contenu sur un CD" @@ -5573,24 +5606,24 @@ msgstr "Ouvrir un emplacement" msgid "_Location:" msgstr "_Emplacement :" -#: src/nautilus-main.c:188 +#: src/nautilus-main.c:187 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Effectue des rapides tests de cohérence." -#: src/nautilus-main.c:191 +#: src/nautilus-main.c:190 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie donnée." -#: src/nautilus-main.c:191 +#: src/nautilus-main.c:190 msgid "GEOMETRY" msgstr "GÉOMÉTRIE" -#: src/nautilus-main.c:193 +#: src/nautilus-main.c:192 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" "Ne crée de nouvelles fenêtres que pour les URIs explicitement spécifiés." -#: src/nautilus-main.c:195 +#: src/nautilus-main.c:194 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -5598,111 +5631,71 @@ msgstr "" "Ne pas gérer le bureau (ignore l'option disponible dans le dialogue " "Préférences)." -#: src/nautilus-main.c:197 +#: src/nautilus-main.c:196 msgid "open a browser window." msgstr "Ouvre une fenêtre de navigation." -#: src/nautilus-main.c:199 +#: src/nautilus-main.c:198 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Quitte Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:201 +#: src/nautilus-main.c:200 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Relancer Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:234 +#: src/nautilus-main.c:233 msgid "File Manager" msgstr "Gestionnaire de fichiers" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335 -#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583 +#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274 +#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus : %s ne peut être utilisé avec les URIs.\n" -#: src/nautilus-main.c:265 +#: src/nautilus-main.c:264 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" "nautilus : l'option --check ne peut être utilisée avec d'autres options.\n" -#: src/nautilus-main.c:279 +#: src/nautilus-main.c:278 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" "nautilus : l'option --geometry ne peut être utilisée avec plus d'une URI.\n" -#: src/nautilus-navigation-window.c:352 -msgid "Information" -msgstr "Information" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:701 -#, c-format -msgid "File Browser: %s" -msgstr "Navigateur de fichiers : %s" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1092 -msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -msgstr "" -"Un des panneaux latéraux a provoqué une erreur et son exécution ne peut pas " -"continuer." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1093 -msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." -msgstr "Malheureusement je ne pas dire laquelle." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1096 -#, c-format -msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." -msgstr "Le panneau latéral %s a rencontré une erreur et ne peut pas continuer." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1097 -msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "Si cette erreur persiste, vous devrez déselectionner ce panneau." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1100 -msgid "Side Panel Failed" -msgstr "Le panneau latéral a échoué" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1231 -msgid "Side Pane" -msgstr "Panneau latéral" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1233 -msgid "Contains a side pane view" -msgstr "Contient une vue de panneau latéral" - #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir oublier l'historique ?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Si vous le faites vous allez être forcé de le refaire." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir vider la liste des emplacements visités ?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "" "Si vous videz la liste des emplacements ils seront définitivement effacés." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138 msgid "Clear History" msgstr "Vider l'historique" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" @@ -5710,530 +5703,523 @@ msgstr "" "Voulez-vous supprimer de votre liste tous les signets pointant sur cet " "emplacement ?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "L'emplacement « %s » n'existe pas." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Signet pour emplacement inexistant" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Ajouter un signet sur l'emplacement actuel" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2 -msgid "Back" -msgstr "Précédent" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 -msgid "CD _Creator" -msgstr "_Créateur de CD" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4 -msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "Affiche/Masque la barre d'emplacement de cette fenêtre" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536 +msgid "_Go" +msgstr "A_ller à" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5 -msgid "Change the visibility of this window's sidebar" -msgstr "Affiche/Masque le panneau latéral de cette fenêtre" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Signets" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Affiche/Masque la barre d'état de cette fenêtre" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538 +msgid "Open New _Window" +msgstr "Ouvrir une _nouvelle fenêtre" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Effacer le contenu du menu Aller et des listes Précédent/Suivant" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "Ouvre une autre fenêtre de Nautilus pour cet emplacement" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541 msgid "Close _All Windows" msgstr "Fermer _toutes les fenêtres" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Ferme toutes les fenêtres de navigation" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 -msgid "Connect to _Server..." -msgstr "Se connecter à un _serveur..." +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 +msgid "_Location..." +msgstr "_Emplacement..." -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Affiche une fenêtre qui permet d'éditer les signets de ce menu" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 +#: src/nautilus-spatial-window.c:578 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 -msgid "Find" -msgstr "Rechercher" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +msgid "_Clear History" +msgstr "_Vider l'historique" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 -msgid "Forward" -msgstr "Suivant" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "Effacer le contenu du menu Aller et des listes Précédent/Suivant" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 -msgid "Go to templates folder" -msgstr "Va au dossier des modèles" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "A_jouter un signet" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 -msgid "Go to the CD/DVD Creator" -msgstr "Va au créateur de CD/DVD" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Ajouter un signet sur l'emplacement actuel" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Va au suivant emplacement visité" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "_Éditer les signets" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Va au précédent emplacement visité" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "Affiche une fenêtre qui permet d'éditer les signets de ce menu" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 -msgid "Go to the trash folder" -msgstr "Va au dossier corbeille" +#. name, stock id +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560 +msgid "_Side Pane" +msgstr "Panneau _latéral" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 -msgid "Home" -msgstr "Dossier personnel" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561 +msgid "Change the visibility of this window's sidebar" +msgstr "Affiche/Masque le panneau latéral de cette fenêtre" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 +#. is_active +#. name, stock id +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565 msgid "Location _Bar" msgstr "Barre d'_emplacement" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 -msgid "Open New _Window" -msgstr "Ouvrir une _nouvelle fenêtre" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Ouvre une autre fenêtre de Nautilus pour cet emplacement" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 -msgid "Reload" -msgstr "Actualiser" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 -msgid "Search this computer for files" -msgstr "Recherche des fichiers en local" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "Affiche/Masque la barre d'emplacement de cette fenêtre" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 +#. is_active +#. name, stock id +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570 msgid "St_atusbar" msgstr "Barre d'é_tat" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 -msgid "Stop" -msgstr "Arrêter" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 -msgid "Up" -msgstr "Haut" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "A_jouter un signet" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Affiche/Masque la barre d'état de cette fenêtre" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595 msgid "_Back" msgstr "_Précédent" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Signets" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 -msgid "_Clear History" -msgstr "_Vider l'historique" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 -msgid "_Computer" -msgstr "_Poste de travail" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Éditer les signets" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Va au précédent emplacement visité" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611 msgid "_Forward" msgstr "_Suivant" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 -msgid "_Go" -msgstr "A_ller à" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15 -msgid "_Home" -msgstr "_Dossier personnel" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 -msgid "_Location..." -msgstr "_Emplacement..." - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 -msgid "_Side Pane" -msgstr "Panneau _latéral" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17 -msgid "_Templates" -msgstr "_Modèles" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18 -msgid "_Trash" -msgstr "_Corbeille" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42 -msgid "_Up" -msgstr "_Haut" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 -msgid "_View" -msgstr "Afficha_ge" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Va au suivant emplacement visité" -#: src/nautilus-profiler.c:209 -msgid "Print" -msgstr "Imprimer" +#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683 +#, c-format +msgid "View as %s" +msgstr "Voir en tant que %s" -#: src/nautilus-profiler.c:210 -msgid "Save" -msgstr "Enregistrer" +#: src/nautilus-navigation-window.c:689 +#, c-format +msgid "File Browser: %s" +msgstr "Navigateur de fichiers : %s" -#: src/nautilus-profiler.c:246 -msgid "Profile Dump" -msgstr "Sortie de profilage" +#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495 +msgid "Notes" +msgstr "Notes" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:269 +#: src/nautilus-property-browser.c:270 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Arrière-plans et emblèmes" -#: src/nautilus-property-browser.c:378 +#: src/nautilus-property-browser.c:379 msgid "_Remove..." msgstr "_Supprimer..." -#: src/nautilus-property-browser.c:398 +#: src/nautilus-property-browser.c:399 msgid "_Add new..." msgstr "A_jouter un nouveau..." -#: src/nautilus-property-browser.c:903 +#: src/nautilus-property-browser.c:905 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être supprimé." -#: src/nautilus-property-browser.c:904 +#: src/nautilus-property-browser.c:906 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Vérifiez que vous avez la permission de supprimer le motif." -#: src/nautilus-property-browser.c:905 +#: src/nautilus-property-browser.c:907 msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "Impossible de supprimer le motif" -#: src/nautilus-property-browser.c:933 +#: src/nautilus-property-browser.c:935 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Désolé, mais l'emblème %s n'a pas pu être supprimé." -#: src/nautilus-property-browser.c:934 +#: src/nautilus-property-browser.c:936 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Vérifiez que vous avez la permission de supprimer l'emblème." -#: src/nautilus-property-browser.c:935 +#: src/nautilus-property-browser.c:937 msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "Impossible de supprimer l'emblème" -#: src/nautilus-property-browser.c:973 +#: src/nautilus-property-browser.c:975 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Créer un nouvel emblème :" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:986 +#: src/nautilus-property-browser.c:988 msgid "_Keyword:" msgstr "_Mot-clé :" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1004 +#: src/nautilus-property-browser.c:1006 msgid "_Image:" msgstr "_Image :" -#: src/nautilus-property-browser.c:1008 +#: src/nautilus-property-browser.c:1010 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Sélectionnez un fichier pour créer le nouvel emblème :" -#: src/nautilus-property-browser.c:1032 +#: src/nautilus-property-browser.c:1034 msgid "Create a New Color:" msgstr "Créer une nouvelle couleur :" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1046 +#: src/nautilus-property-browser.c:1048 msgid "Color _name:" msgstr "_Nom de couleur :" -#: src/nautilus-property-browser.c:1062 +#: src/nautilus-property-browser.c:1064 msgid "Color _value:" msgstr "_Valeur de couleur :" -#: src/nautilus-property-browser.c:1094 +#: src/nautilus-property-browser.c:1096 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un nom de fichiers valide." -#: src/nautilus-property-browser.c:1097 +#: src/nautilus-property-browser.c:1099 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas fournit de nom de fichiers valide." -#: src/nautilus-property-browser.c:1098 +#: src/nautilus-property-browser.c:1100 msgid "Please try again." msgstr "Veuillez essayer à nouveau." -#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145 +#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147 msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "Impossible d'installer le motif" -#: src/nautilus-property-browser.c:1111 +#: src/nautilus-property-browser.c:1113 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Désolé, mais vous ne pouvez pas remplacer l'image initiale" -#: src/nautilus-property-browser.c:1112 +#: src/nautilus-property-browser.c:1114 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reset est une image spéciale et ne pas être supprimée." -#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317 -#: src/nautilus-property-browser.c:1333 +#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319 +#: src/nautilus-property-browser.c:1335 msgid "Not an Image" msgstr "Pas une image" -#: src/nautilus-property-browser.c:1144 +#: src/nautilus-property-browser.c:1146 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être installé." -#: src/nautilus-property-browser.c:1164 +#: src/nautilus-property-browser.c:1166 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Sélectionnez une image à ajouter comme motif" -#: src/nautilus-property-browser.c:1225 +#: src/nautilus-property-browser.c:1227 msgid "The color cannot be installed." msgstr "La couleur de peut pas être installée." -#: src/nautilus-property-browser.c:1226 +#: src/nautilus-property-browser.c:1228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un nom pour la nouvelle couleur." -#: src/nautilus-property-browser.c:1227 +#: src/nautilus-property-browser.c:1229 msgid "Couldn't Install Color" msgstr "Impossible d'installer la couleur" -#: src/nautilus-property-browser.c:1279 +#: src/nautilus-property-browser.c:1281 msgid "Select a color to add" msgstr "Sélectionnez une couleur à ajouter" -#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332 +#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image utilisable." -#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333 +#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335 msgid "The file is not an image." msgstr "Le fichier n'est pas une image." -#: src/nautilus-property-browser.c:2039 +#: src/nautilus-property-browser.c:2040 msgid "Select a Category:" msgstr "Sélectionner une catégorie :" -#: src/nautilus-property-browser.c:2048 +#: src/nautilus-property-browser.c:2049 msgid "C_ancel Remove" msgstr "A_nnuler la suppression" -#: src/nautilus-property-browser.c:2054 +#: src/nautilus-property-browser.c:2055 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "A_jouter un nouveau motif..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2057 +#: src/nautilus-property-browser.c:2058 msgid "_Add a New Color..." msgstr "A_jouter une nouvelle couleur..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2060 +#: src/nautilus-property-browser.c:2061 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "A_jouter un nouvel emblème..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2083 +#: src/nautilus-property-browser.c:2084 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Cliquer sur un motif afin de le supprimer" -#: src/nautilus-property-browser.c:2086 +#: src/nautilus-property-browser.c:2087 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Cliquer sur une couleur afin de la supprimer" -#: src/nautilus-property-browser.c:2089 +#: src/nautilus-property-browser.c:2090 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Cliquer sur un emblème afin de le supprimer" -#: src/nautilus-property-browser.c:2098 +#: src/nautilus-property-browser.c:2099 msgid "Patterns:" msgstr "Motifs :" -#: src/nautilus-property-browser.c:2101 +#: src/nautilus-property-browser.c:2102 msgid "Colors:" msgstr "Couleurs :" -#: src/nautilus-property-browser.c:2104 +#: src/nautilus-property-browser.c:2105 msgid "Emblems:" msgstr "Emblèmes :" -#: src/nautilus-property-browser.c:2124 +#: src/nautilus-property-browser.c:2125 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Supprimer un motif..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2127 +#: src/nautilus-property-browser.c:2128 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Supprimer une couleur..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2130 +#: src/nautilus-property-browser.c:2131 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Supprimer un emblème..." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "Fabrique pour le terminal et le gestionnaire de fichiers Nautilus" +#: src/nautilus-side-pane.c:425 +msgid "Close the side pane" +msgstr "Ferme le panneau latéral" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 -msgid "Icons" -msgstr "Icônes" +#: src/nautilus-side-pane.c:596 +#, c-format +msgid "Show %s" +msgstr "Afficher %s" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 -msgid "Icons Viewer" -msgstr "Visionneur d'icônes" +#: src/nautilus-spatial-window.c:576 +msgid "_Places" +msgstr "_Raccourcis" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -msgid "List" -msgstr "Liste" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-spatial-window.c:577 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Ouvrir un _emplacement..." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -msgid "List Viewer" -msgstr "Visionneur de liste" +#: src/nautilus-spatial-window.c:580 +msgid "Close P_arent Folders" +msgstr "Fermer tous les dossiers p_arents" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 -msgid "Nautilus Tree View" -msgstr "Vue arborescente Nautilus" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-spatial-window.c:581 +msgid "Close this folder's parents" +msgstr "Ferme les parents de ce dossier" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 -msgid "Nautilus Tree side pane" -msgstr "Panneau latéral d'arborescence Nautilus" +#: src/nautilus-spatial-window.c:583 +msgid "Clos_e All Folders" +msgstr "Fermer tous les _dossiers" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 -msgid "Nautilus factory" -msgstr "Fabrique Nautilus" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-spatial-window.c:584 +msgid "Close all folder windows" +msgstr "Ferme toutes les fenêtres de dossiers" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 -msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -msgstr "" -"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche une liste " -"défilante" +#: src/nautilus-throbber.c:505 +msgid "throbber" +msgstr "animation" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 -msgid "" -"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " -"results" -msgstr "" -"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche une liste de " -"résultats de recherche défilante" +#: src/nautilus-throbber.c:506 +msgid "provides visual status" +msgstr "fournis un état visuel" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 -msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -msgstr "" -"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche un espace d'icône " -"à deux dimensions" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:575 +msgid "View Failed" +msgstr "La vue a échoué" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 -msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:586 +#, c-format +msgid "The %s view encountered an error and can't continue." +msgstr "La vue %s a rencontré une erreur et ne peut pas continuer." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:587 +msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" -"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche des icônes sur le " -"bureau" +"Vous pouvez choisir une autre vue ou aller à un un emplacement différent." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 -msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -msgstr "Vue icône de bureau du gestionnaire de fichiers Nautilus" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:597 +#, c-format +msgid "The %s view encountered an error while starting up." +msgstr "La vue %s a rencontré une erreur lors de son démarrage." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 -msgid "Nautilus file manager icon view" -msgstr "Vue icône du gestionnaire de fichiers Nautilus" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:598 +msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +msgstr "L'emplacement ne peut pas être affiché par ce visionneur." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 -msgid "Nautilus file manager list view" -msgstr "Vue liste du gestionnaire de fichiers Nautilus" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:985 +msgid "Content View" +msgstr "Vue du contenu" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 -msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "" -"Vue liste de résultats de recherche du gestionnaire de fichiers Nautilus" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:986 +#, fuzzy +msgid "View of the current folder" +msgstr "Vue du fichier ou du dossier courant" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 -msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "Fabrique de metafichiers Nautilus" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 +#, fuzzy +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "Nautilus n'a aucun visionneur installé capable d'afficher le fichier." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 -msgid "Nautilus shell" -msgstr "Shell Nautilus" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353 +#, fuzzy +msgid "The location is not a folder." +msgstr "L'emplacement « %s » n'existe pas." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." +msgstr "Nautilus ne reconnaît pas les emplacements %s." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415 +msgid "Check that your proxy settings are correct." +msgstr "Vérifiez que vos paramètres de proxy sont corrects." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 +#, c-format msgid "" -"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " -"invocations" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +"browser." msgstr "" -"Commandes du terminal de Nautilus qui peuvent être exécutées en relançant " -"Nautilus en ligne de commande" +"Impossible d'afficher « %s », car Nautilus ne peut pas contacter le " +"navigateur maître SMB." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 -msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "Produits des objets métafichiers pour accéder aux métadonnées Nautilus" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423 +msgid "Check that an SMB server is running in the local network." +msgstr "Veuillez vérifier que le serveur SMB fonctionne dans le réseau local." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 -msgid "Search List" -msgstr "Liste de recherche" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." +msgstr "Nautilus ne peut pas afficher « %s »." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 -msgid "Tree" -msgstr "Arborescence" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430 +msgid "Please select another viewer and try again." +msgstr "Veuillez sélectionner un autre visionneur et essayer à nouveau." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 -msgid "View as Icons" -msgstr "Voir en tant qu'icônes" +#: src/nautilus-window-menus.c:175 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Va à l'emplacement spécifié par ce signet" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 -msgid "View as List" -msgstr "Voir en tant que liste" +#. Localize to deal with issues in the copyright +#. * symbol characters -- do not translate the company +#. * name, please. +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:422 +msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." +msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 -msgid "View as _Icons" -msgstr "Voir en tant qu'_icônes" +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430 +msgid "Translator Credits" +msgstr "" +"Mainteneur :\n" +"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" +"\n" +"Contributeurs :\n" +"Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>\n" +"Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n" +"Sébastien Bacher <seb128@debian.org>" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 -msgid "View as _List" -msgstr "Voir en tant que _liste" +#: src/nautilus-window-menus.c:435 +msgid "" +"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " +"files and the rest of your system." +msgstr "" +"Nautilus est un shell graphique pour GNOME permettant de gérer simplement " +"vos fichiers ainsi que le reste de votre système." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 +#: src/nautilus-window-menus.c:572 +msgid "_File" +msgstr "_Fichier" + +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:573 +msgid "_Edit" +msgstr "_Édition" + +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:574 +msgid "_View" +msgstr "Afficha_ge" + +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:575 +msgid "_Help" +msgstr "_Aide" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:577 +msgid "_Close" +msgstr "_Fermer" + +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:578 msgid "Close this folder" msgstr "Ferme ce dossier" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Affiche l'aide de Nautilus" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Affiche la liste des créateurs de Nautilus" +#: src/nautilus-window-menus.c:581 +msgid "_Backgrounds and Emblems..." +msgstr "_Arrière-plans et emblèmes..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 +#: src/nautilus-window-menus.c:582 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -6241,389 +6227,483 @@ msgstr "" "Affiche les motifs, couleurs, et emblèmes qui peuvent être utilisés pour " "personnaliser l'apparence" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 -msgid "Display the latest contents of the current location" -msgstr "Affiche le contenu actuel de l'emplacement courant" +#: src/nautilus-window-menus.c:585 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Préférences" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Édite les préférences de Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 -msgid "Go to Empty CD folder" -msgstr "Va au dossier de CD vide" +#: src/nautilus-window-menus.c:588 +msgid "_Undo" +msgstr "A_nnuler" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 -msgid "Go to the home location" -msgstr "Va à votre dossier personnel" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:589 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "Annuler la dernière modification de texte" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 -msgid "Go up one level" -msgstr "Monte d'un niveau" +#: src/nautilus-window-menus.c:591 +msgid "Open _Parent" +msgstr "Ouvrir le dossier _parent" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "Taille _normale" +#. name, stock id, label +#: src/nautilus-window-menus.c:592 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Ouvre le dossier parent" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Préférences" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:598 +msgid "_Stop" +msgstr "_Arrêter" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 -msgid "Report Profiling" -msgstr "Rapporter le profilage" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:602 +msgid "_Reload" +msgstr "A_ctualiser" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 -msgid "Reset Profiling" -msgstr "Initialiser le profilage" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:606 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sommaire" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 -msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "Affiche le contenu à la taille normale" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:607 +msgid "Display Nautilus help" +msgstr "Affiche l'aide de Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96 -msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "Affiche le contenu avec moins de détails" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:610 +msgid "_About" +msgstr "À _propos" + +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:611 +msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "Affiche la liste des créateurs de Nautilus" + +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:614 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Zoom a_vant" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95 +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Affiche le contenu avec plus de détails" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 -msgid "Start Profiling" -msgstr "Démarrer le profilage" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:618 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoom a_rrière" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 -msgid "Stop Profiling" -msgstr "Arrêter le profilage" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98 +msgid "Show the contents in less detail" +msgstr "Affiche le contenu avec moins de détails" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 -msgid "Stop loading this location" -msgstr "Arrêter le chargement de cet emplacement" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:622 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "Taille _normale" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 -msgid "Undo the last text change" -msgstr "Annuler la dernière modification de texte" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:623 +msgid "Show the contents at the normal size" +msgstr "Affiche le contenu à la taille normale" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Zoom a_vant" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:626 +msgid "Connect to _Server..." +msgstr "Se connecter à un _serveur..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Zoom a_rrière" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:627 +#, fuzzy +msgid "Set up a connection to a network server" +msgstr "Établir une connexion permanente à ce serveur" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 -msgid "_About" -msgstr "À _propos" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:630 +msgid "_Home" +msgstr "_Dossier personnel" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 -msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "_Arrière-plans et emblèmes..." +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:631 +#, fuzzy +msgid "Go to the home folder" +msgstr "Va au dossier corbeille" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 -msgid "_CD/DVD Creator" -msgstr "_Créateur de CD/DVD" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:634 +msgid "_Computer" +msgstr "_Poste de travail" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 -msgid "_Close" -msgstr "_Fermer" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:635 +#, fuzzy +msgid "Go to the computer location" +msgstr "Va à votre dossier personnel" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 -msgid "_Contents" -msgstr "_Sommaire" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:638 +#, fuzzy +msgid "T_emplates" +msgstr "_Modèles" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 -msgid "_Edit" -msgstr "_Édition" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:639 +#, fuzzy +msgid "Go to the templates folder" +msgstr "Va au dossier des modèles" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 -msgid "_File" -msgstr "_Fichier" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:642 +msgid "_Trash" +msgstr "_Corbeille" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 -msgid "_Help" -msgstr "_Aide" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:643 +msgid "Go to the trash folder" +msgstr "Va au dossier corbeille" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 -msgid "_Profiler" -msgstr "_Profilage" +#. name, stock id +#: src/nautilus-window-menus.c:646 +msgid "CD _Creator" +msgstr "_Créateur de CD" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 -msgid "_Reload" -msgstr "A_ctualiser" +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:647 +msgid "Go to the CD/DVD Creator" +msgstr "Va au créateur de CD/DVD" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 -msgid "_Report Profiling" -msgstr "_Rapporter le profilage" +#: src/nautilus-window-menus.c:673 +msgid "_Up" +msgstr "_Haut" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 -msgid "_Reset Profiling" -msgstr "_Initialiser le profilage" +#: src/nautilus-window.c:684 +#, c-format +msgid "Display this location with \"%s\"" +msgstr "Affiche cet emplacement avec « %s »" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 -msgid "_Start Profiling" -msgstr "_Démarrer le profilage" +#: src/nautilus-window.c:1481 +msgid "Application" +msgstr "Application" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 -msgid "_Stop" -msgstr "_Arrêter" +#: src/nautilus-window.c:1482 +msgid "The NautilusApplication associated with this window." +msgstr "Le NautilusApplication associé à cette fenêtre." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 -msgid "_Stop Profiling" -msgstr "_Arrêter le profilage" +#: src/nautilus-zoom-control.c:85 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom avant" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 -msgid "_Undo" -msgstr "A_nnuler" +#: src/nautilus-zoom-control.c:86 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom arrière" -#: src/nautilus-side-pane.c:426 -msgid "Close the side pane" -msgstr "Ferme le panneau latéral" +#: src/nautilus-zoom-control.c:87 +#, fuzzy +msgid "Zoom to Default" +msgstr "Zoom pour remplir" -#: src/nautilus-side-pane.c:597 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "Afficher %s" +#: src/nautilus-zoom-control.c:99 +msgid "Show in the default detail level" +msgstr "" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 -msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "Fermer tous les _dossiers" +#: src/nautilus-zoom-control.c:802 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 -msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "Fermer tous les dossiers p_arents" +#: src/nautilus-zoom-control.c:808 +msgid "Set the zoom level of the current view" +msgstr "Définis le niveau de zoom de la vue en cours" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 -msgid "Close all folder windows" -msgstr "Ferme toutes les fenêtres de dossiers" +#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Network Servers" +msgstr "Serveurs réseaux" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 -msgid "Close this folder's parents" -msgstr "Ferme les parents de ce dossier" +#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" +msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 -msgid "Go to Computer" -msgstr "Va au poste de travail" +#~ msgid "bonobo_ui_init() failed." +#~ msgstr "Échec de bonobo_ui_init()." -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 -msgid "Open _Location..." -msgstr "Ouvrir un _emplacement..." +#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" +#~ msgstr "Fabrique pour le composant Nautilus d'adaptateur de fabrique" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 -msgid "Open _Parent" -msgstr "Ouvrir le dossier _parent" +#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " +#~ msgstr "Fabrique pour le composant Nautilus d'adaptateur de fabrique" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Ouvre le dossier parent" +#~ msgid "" +#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " +#~ "look like Nautilus Views" +#~ msgstr "" +#~ "Fabrique pour les objets qui emballent les Bonobo Control ou Embeddable " +#~ "afin qu'ils ressemblent à des vues Nautilus" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16 -msgid "_Places" -msgstr "_Raccourcis" +#~ msgid "Nautilus component adapter factory" +#~ msgstr "Fabrique pour les adaptateurs de composant Nautilus" -#: src/nautilus-view-frame.c:605 -msgid "a title" -msgstr "un titre" +#~ msgid "Nautilus Emblem side pane" +#~ msgstr "Panneau latéral d'emblèmes Nautilus" -#: src/nautilus-view-frame.c:614 -msgid "the browse history" -msgstr "l'historique de navigation" +#~ msgid "Nautilus Emblem view" +#~ msgstr "Vue d'emblèmes Nautilus" -#: src/nautilus-view-frame.c:623 -msgid "the current selection" -msgstr "la sélection courante" +#~ msgid "History side pane" +#~ msgstr "Panneau latéral d'historique" -#: src/nautilus-view-frame.c:632 -msgid "the type of window the view is embedded in" -msgstr "le type de fenêtre dans laquelle la vue est embarquée" +#~ msgid "History side pane for Nautilus" +#~ msgstr "Panneau latéral d'historique de Nautilus" -#: src/nautilus-view-frame.c:641 -msgid "whether to show hidden files in the view" -msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers cachés dans la vue" +#~ msgid "URI currently displayed" +#~ msgstr "URI actuellement affiché" -#: src/nautilus-window.c:891 -#, c-format -msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "Affiche cet emplacement avec « %s »" +#~ msgid "Image Properties content view component" +#~ msgstr "Composant vue du contenu des propriétés de l'image" -#: src/nautilus-window.c:1564 -msgid "Application ID" -msgstr "ID Application" +#~ msgid "Nautilus Image Properties view" +#~ msgstr "Vue des propriétés de l'image Nautilus" -#: src/nautilus-window.c:1565 -msgid "The application ID of the window." -msgstr "L'ID de l'application de cette fenêtre." +#~ msgid "Notes side pane" +#~ msgstr "Panneau latéral de notes" -#: src/nautilus-window.c:1571 -msgid "Application" -msgstr "Application" +#~ msgid "Notes side pane for Nautilus" +#~ msgstr "Panneau latéral de notes de Nautilus" -#: src/nautilus-window.c:1572 -msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "Le NautilusApplication associé à cette fenêtre." +#~ msgid "Factory for text view" +#~ msgstr "Fabrique pour la vue texte" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:844 -msgid "View Failed" -msgstr "La vue a échoué" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texte" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:855 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error and can't continue." -msgstr "La vue %s a rencontré une erreur et ne peut pas continuer." +#~ msgid "Text Viewer" +#~ msgstr "Visionneur de texte" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:856 -msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "" -"Vous pouvez choisir une autre vue ou aller à un un emplacement différent." +#~ msgid "Text view" +#~ msgstr "Vue texte" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:866 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error while starting up." -msgstr "La vue %s a rencontré une erreur lors de son démarrage." +#~ msgid "Text view factory" +#~ msgstr "Fabrique de vue texte" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:867 -msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "L'emplacement ne peut pas être affiché par ce visionneur." +#~ msgid "View as Text" +#~ msgstr "Voir en tant que Texte" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014 -msgid "Content View" -msgstr "Vue du contenu" +#~ msgid "animation to indicate on-going activity" +#~ msgstr "animation pour indiquer qu'une action est en cours" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015 -msgid "View of the current file or folder" -msgstr "Vue du fichier ou du dossier courant" +#~ msgid "throbber factory" +#~ msgstr "Fabrique pour l'animation" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403 -msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." -msgstr "Nautilus ne peut déterminer le type du fichier." +#~ msgid "throbber object factory" +#~ msgstr "Fabrique d'objet throbber" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 -msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." -msgstr "Nautilus n'a aucun visionneur installé capable d'afficher le fichier." +#~ msgid "C_lear Text" +#~ msgstr "_Effacer le texte" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 -#, c-format -msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "Nautilus ne reconnaît pas les emplacements %s." +#~ msgid "Cut Text" +#~ msgstr "Couper le texte" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461 -msgid "Check that your proxy settings are correct." -msgstr "Vérifiez que vos paramètres de proxy sont corrects." +#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" +#~ msgstr "Efface le texte sélectionné sans le placer dans le presse-papiers" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -"browser." -msgstr "" -"Impossible d'afficher « %s », car Nautilus ne peut pas contacter le " -"navigateur maître SMB." +#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" +#~ msgstr "Cacher les signets par défaut dans le menu des signets" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469 -msgid "Check that an SMB server is running in the local network." -msgstr "Veuillez vérifier que le serveur SMB fonctionne dans le réseau local." +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " +#~ "bookmark menu." +#~ msgstr "" +#~ "Si défini à vrai, alors Nautilus affichera juste les signets de " +#~ "l'utilisateur dans le menu des signets." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479 -msgid "" -"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " -"search service isn't running." -msgstr "" -"La recherche est indisponible pour le moment car vous n'avez pas d'index ou " -"le service de recherche n'est pas lancé." +#~ msgid "%s Viewer" +#~ msgstr "Visionneur de %s" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482 -msgid "" -"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " -"have an index, that the Medusa indexer is running." -msgstr "" -"Assurez vous d'avoir lancé le service de recherche Medusa, et si vous n'avez " -"pas d'index que l'indexeur Medusa est en cours." +#~ msgid "Could not complete specified action: %s" +#~ msgstr "Impossible de compléter l'action spécifiée : %s" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484 -msgid "Searching Unavailable" -msgstr "Recherche indisponible" +#~ msgid "Could not complete specified action." +#~ msgstr "Impossible de compléter l'action spécifié." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489 -#, c-format -msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." -msgstr "Nautilus ne peut pas afficher « %s »." +#~ msgid "Use the default desktop background" +#~ msgstr "Utilise l'arrière-plan par défaut" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491 -msgid "Please select another viewer and try again." -msgstr "Veuillez sélectionner un autre visionneur et essayer à nouveau." +#~ msgid "Edit Launcher" +#~ msgstr "Éditer le lanceur" -#: src/nautilus-window-menus.c:219 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Va à l'emplacement spécifié par ce signet" +#~ msgid "Edit the launcher information" +#~ msgstr "Éditer les informations du lanceur" -#. Localize to deal with issues in the copyright -#. * symbol characters -- do not translate the company -#. * name, please. -#. -#: src/nautilus-window-menus.c:573 -msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." -msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." +#~ msgid "Format the selected volume" +#~ msgstr "Formater le volume sélectionné" -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581 -msgid "Translator Credits" -msgstr "" -"Mainteneur :\n" -"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" -"\n" -"Contributeurs :\n" -"Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>\n" -"Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n" -"Sébastien Bacher <seb128@debian.org>" +#~ msgid "Medi_a Properties" +#~ msgstr "Propriétés du _média" -#: src/nautilus-window-menus.c:586 -msgid "" -"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " -"files and the rest of your system." -msgstr "" -"Nautilus est un shell graphique pour GNOME permettant de gérer simplement " -"vos fichiers ainsi que le reste de votre système." +#~ msgid "Prot_ect" +#~ msgstr "_Protéger" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:367 -msgid "Go back a few pages" -msgstr "Recule de quelques pages" +#~ msgid "Protect the selected volume" +#~ msgstr "Protège le volume sélectionné" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:370 -msgid "Go forward a number of pages" -msgstr "Avance d'un certain nombre de pages" +#~ msgid "Show media properties for the selected volume" +#~ msgstr "Affiche les propriétés du média du volume sélectionné" -#: src/nautilus-zoom-control.c:83 -msgid "Zoom In" -msgstr "Zoom avant" +#~ msgid "_Format" +#~ msgstr "_Formater" -#: src/nautilus-zoom-control.c:84 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Zoom arrière" +#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." +#~ msgstr "" +#~ "Un des panneaux latéraux a provoqué une erreur et son exécution ne peut " +#~ "pas continuer." -#: src/nautilus-zoom-control.c:85 -msgid "Zoom to Fit" -msgstr "Zoom pour remplir" +#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." +#~ msgstr "Malheureusement je ne pas dire laquelle." -#: src/nautilus-zoom-control.c:97 -msgid "Try to fit in window" -msgstr "Essaye de remplir la fenêtre" +#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." +#~ msgstr "" +#~ "Le panneau latéral %s a rencontré une erreur et ne peut pas continuer." -#: src/nautilus-zoom-control.c:796 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." +#~ msgstr "Si cette erreur persiste, vous devrez déselectionner ce panneau." -#: src/nautilus-zoom-control.c:802 -msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "Définis le niveau de zoom de la vue en cours" +#~ msgid "Side Panel Failed" +#~ msgstr "Le panneau latéral a échoué" -#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 -msgid "Network Servers" -msgstr "Serveurs réseaux" +#~ msgid "Side Pane" +#~ msgstr "Panneau latéral" -#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 -msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" -msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus" +#~ msgid "Contains a side pane view" +#~ msgstr "Contient une vue de panneau latéral" + +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Précédent" + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "Rechercher" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Suivant" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Dossier personnel" + +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Actualiser" + +#~ msgid "Search this computer for files" +#~ msgstr "Recherche des fichiers en local" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Arrêter" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Haut" + +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Imprimer" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Enregistrer" + +#~ msgid "Profile Dump" +#~ msgstr "Sortie de profilage" + +#~ msgid "Display the latest contents of the current location" +#~ msgstr "Affiche le contenu actuel de l'emplacement courant" + +#~ msgid "Go to Empty CD folder" +#~ msgstr "Va au dossier de CD vide" + +#~ msgid "Go up one level" +#~ msgstr "Monte d'un niveau" + +#~ msgid "Report Profiling" +#~ msgstr "Rapporter le profilage" + +#~ msgid "Reset Profiling" +#~ msgstr "Initialiser le profilage" + +#~ msgid "Start Profiling" +#~ msgstr "Démarrer le profilage" + +#~ msgid "Stop Profiling" +#~ msgstr "Arrêter le profilage" + +#~ msgid "Stop loading this location" +#~ msgstr "Arrêter le chargement de cet emplacement" + +#~ msgid "_CD/DVD Creator" +#~ msgstr "_Créateur de CD/DVD" + +#~ msgid "_Profiler" +#~ msgstr "_Profilage" + +#~ msgid "_Report Profiling" +#~ msgstr "_Rapporter le profilage" + +#~ msgid "_Reset Profiling" +#~ msgstr "_Initialiser le profilage" + +#~ msgid "_Start Profiling" +#~ msgstr "_Démarrer le profilage" + +#~ msgid "_Stop Profiling" +#~ msgstr "_Arrêter le profilage" + +#~ msgid "Go to Computer" +#~ msgstr "Va au poste de travail" + +#~ msgid "a title" +#~ msgstr "un titre" + +#~ msgid "the browse history" +#~ msgstr "l'historique de navigation" + +#~ msgid "the current selection" +#~ msgstr "la sélection courante" + +#~ msgid "the type of window the view is embedded in" +#~ msgstr "le type de fenêtre dans laquelle la vue est embarquée" + +#~ msgid "whether to show hidden files in the view" +#~ msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers cachés dans la vue" + +#~ msgid "Application ID" +#~ msgstr "ID Application" + +#~ msgid "The application ID of the window." +#~ msgstr "L'ID de l'application de cette fenêtre." + +#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." +#~ msgstr "Nautilus ne peut déterminer le type du fichier." + +#~ msgid "" +#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or " +#~ "the search service isn't running." +#~ msgstr "" +#~ "La recherche est indisponible pour le moment car vous n'avez pas d'index " +#~ "ou le service de recherche n'est pas lancé." + +#~ msgid "" +#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " +#~ "have an index, that the Medusa indexer is running." +#~ msgstr "" +#~ "Assurez vous d'avoir lancé le service de recherche Medusa, et si vous " +#~ "n'avez pas d'index que l'indexeur Medusa est en cours." + +#~ msgid "Searching Unavailable" +#~ msgstr "Recherche indisponible" + +#~ msgid "Go back a few pages" +#~ msgstr "Recule de quelques pages" + +#~ msgid "Go forward a number of pages" +#~ msgstr "Avance d'un certain nombre de pages" + +#~ msgid "Try to fit in window" +#~ msgstr "Essaye de remplir la fenêtre" |