summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>2005-08-28 15:10:40 +0000
committerChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>2005-08-28 15:10:40 +0000
commit3e923fc7da658d645452f1149e7d3895b395b02d (patch)
tree13a637b9c6d31bee401d483d69ad276af672ff92 /po/fr.po
parentd1710198f4a719eb7d4c8734cb517a9b38f94c84 (diff)
downloadnautilus-3e923fc7da658d645452f1149e7d3895b395b02d.tar.gz
Updated French translation.
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po2715
1 files changed, 1267 insertions, 1448 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index f22359125..94ca65e48 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -6,28 +6,21 @@
# Maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2001-2005.
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2001-2002.
# Sébastien Bacher <seb128@debian.org>, 2004.
+# Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus 2.9.92\n"
+"Project-Id-Version: nautilus 2.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-20 19:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-20 19:36+0100\n"
-"Last-Translator: Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-28 17:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-28 15:45+0200\n"
+"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-#: data/applications.desktop.in.h:1
-msgid "Applications"
-msgstr "Applications"
-
-#: data/applications.desktop.in.h:2
-msgid "Browse available software"
-msgstr "Parcourir les logiciels disponibles"
-
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Apparition"
@@ -165,7 +158,7 @@ msgid "Envy"
msgstr "Envie"
#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
-#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+#: src/nautilus-property-browser.c:1779
msgid "Erase"
msgstr "Gommer"
@@ -193,7 +186,7 @@ msgstr "Floral"
msgid "Fossil"
msgstr "Fossile"
-#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
+#: data/browser.xml.h:42
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
@@ -337,215 +330,59 @@ msgstr "Stries de ciel"
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Stries de neige"
-#: data/browser.xml.h:78
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: data/browser.xml.h:79
msgid "Sound"
msgstr "Son"
-#: data/browser.xml.h:79
+#: data/browser.xml.h:80
msgid "Special"
msgstr "Spécial"
-#: data/browser.xml.h:80
+#: data/browser.xml.h:81
msgid "Stucco"
msgstr "Stuc"
-#: data/browser.xml.h:81
+#: data/browser.xml.h:82
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarine"
-#: data/browser.xml.h:82
+#: data/browser.xml.h:83
msgid "Terracotta"
msgstr "Pavé de terre"
-#: data/browser.xml.h:83
+#: data/browser.xml.h:84
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
-#: data/browser.xml.h:84
+#: data/browser.xml.h:85
msgid "Violet"
msgstr "Violet"
-#: data/browser.xml.h:85
+#: data/browser.xml.h:86
msgid "Wavy White"
msgstr "Blanc onduleux"
-#: data/browser.xml.h:86
+#: data/browser.xml.h:87
msgid "Web"
msgstr "Web"
-#: data/browser.xml.h:87
+#: data/browser.xml.h:88
msgid "White"
msgstr "Blanc"
-#: data/browser.xml.h:88
+#: data/browser.xml.h:89
msgid "White Ribs"
msgstr "Nervures blanches"
-#: data/browser.xml.h:89
+#: data/browser.xml.h:90
msgid "_Emblems"
msgstr "_Emblèmes"
-#: data/browser.xml.h:90
+#: data/browser.xml.h:91
msgid "_Patterns"
msgstr "_Motifs"
-#: data/favorites.desktop.in.h:1
-msgid "Favorite applications"
-msgstr "Applications préférées"
-
-#: data/favorites.desktop.in.h:2
-msgid "Favorites"
-msgstr "Favoris"
-
-#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
-msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
-msgstr "Une variation Eggplant du thème Crux."
-
-#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
-msgid "Crux-Eggplant"
-msgstr "Crux-Eggplant"
-
-#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
-msgid "A Teal variation of the Crux theme."
-msgstr "Une variation du thème Crux utilisant des teintes mauves."
-
-#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
-msgid "Crux-Teal"
-msgstr "Crux-Teal"
-
-#: icons/default/default.xml.h:1
-msgid "Eazel"
-msgstr "Eazel"
-
-#: icons/default/default.xml.h:2
-msgid "This is the default theme for Nautilus."
-msgstr "C'est le thème par défaut de Nautilus."
-
-#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
-msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
-msgstr ""
-"Un thème conçu pour s'intégrer harmonieusement\n"
-"avec l'environnement GNOME classique."
-
-#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
-msgid "Sierra"
-msgstr "Sierra"
-
-#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
-msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
-msgstr "Utilise des dossiers jaune pâle et un arrière-plan gris-vert."
-
-#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
-msgid "Tahoe"
-msgstr "Tahoe"
-
-#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
-msgid "This theme uses photo-realistic folders."
-msgstr "Ce thème utilise des icônes photoréalistes pour les dossiers."
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
-msgid "Name of the column"
-msgstr "Nom de la colonne"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
-msgid "Attribute"
-msgstr "Attribut"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
-msgid "The attribute name to display"
-msgstr "Le nom de l'attribut à afficher"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
-msgid "Label"
-msgstr "Étiquette"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
-msgid "Label to display in the column"
-msgstr "Étiquette à afficher dans la colonne"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
-msgid "A user-visible description of the column"
-msgstr "Une description visible de la colonne"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
-msgid "xalign"
-msgstr "xalign"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
-msgid "The x-alignment of the column"
-msgstr "L'alignement en x de la colonne"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
-msgid "Name of the item"
-msgstr "Nom de l'élément"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
-msgid "Label to display to the user"
-msgstr "Étiquette à afficher à l'utilisateur"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
-msgid "Tip"
-msgstr "Astuce"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
-msgid "Tooltip for the menu item"
-msgstr "Bulle d'aide pour l'élément de menu"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
-msgid "Icon"
-msgstr "Icône"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
-msgid "Name of the icon to display in the menu item"
-msgstr "Nom de l'icône à afficher dans l'élément de menu"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensible"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
-msgid "Whether the menu item is sensitive"
-msgstr "Indique si l'élément de menu est sensible"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
-msgid "Priority"
-msgstr "Priorité"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
-msgid "Show priority text in toolbars"
-msgstr "Affiche en priorité le texte dans les barres d'outils"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
-msgid "Name of the page"
-msgstr "Nom de la page"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
-msgid "Label widget to display in the notebook tab"
-msgstr "Étiquette du widget à afficher dans l'onglet du carnet"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
-msgid "Page"
-msgstr "Page"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
-msgid "Widget for the property page"
-msgstr "Widget pour la page de propriétés"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -561,8 +398,9 @@ msgstr ""
"« octal_permissions » et « mime_type »."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
-msgid "Bring up a new window for every opened file"
-msgstr "Affiche une nouvelle fenêtre pour chaque fichier ouvert"
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr ""
+"Toujours utiliser l'entrée de l'emplacement, au lieu de la barre de chemin"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Computer icon visible on desktop"
@@ -753,6 +591,15 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Si défini à vrai, alors la fenêtre de navigation de Nautilus utilisera "
+"toujours une entrée textuel dans la barre d'outils d'emplacement, au lieu de "
+"la barre de chemin."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
@@ -760,7 +607,7 @@ msgstr ""
"options les plus ésotériques sur les fichiers dans la boîte de dialogue de "
"préférences des fichiers."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -768,7 +615,7 @@ msgstr ""
"Si défini à vrai, alors Nautilus affichera les répertoires avant les "
"fichiers dans les vues par icônes et par liste."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -776,14 +623,6 @@ msgstr ""
"Si défini à vrai, alors Nautilus demandera une confirmation lorsque vous "
"tenterez de mettre des fichiers dans la corbeille."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
-"whenever an item is opened."
-msgstr ""
-"Si défini à vrai, alors Nautilus affichera une nouvelle fenêtre par défaut "
-"lorsqu'un élément sera ouvert."
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Si défini à vrai, alors Nautilus affichera les icônes sur le bureau."
@@ -969,45 +808,47 @@ msgstr "Mettre les étiquettes sous les icônes"
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Inverser l'ordre de tri dans les nouvelles fenêtres"
-#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Afficher les répertoires en premier dans les fenêtres"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Afficher la barre d'emplacement dans les nouvelles fenêtres"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Afficher les volumes montés sur le bureau"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Afficher le panneau latéral dans les nouvelles fenêtres"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Afficher la barre d'état dans les nouvelles fenêtres"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Afficher la barre d'outils dans les nouvelles fenêtres"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Side pane view"
msgstr "Vue du panneau latéral"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
-"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Optimisation de la vitesse lors de la prévisualisation d'un fichier son "
"lorsque la souris est au-dessus de l'icône des fichiers. Si il est défini à "
@@ -1016,51 +857,51 @@ msgstr ""
"sur les systèmes de fichiers locaux. Si il est défini à « never » alors ne "
"jamais jouer le son."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
-"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Optimisation de la vitesse pour quand afficher un aperçu du contenu du "
"fichier texte dans l'icône du fichier. Si il est défini à « always », alors "
-"toujours afficher l'aperçu même le répertoire est sur un serveur distant. Si "
-"il est défini à « local_only » alors n'afficher l'aperçu que pour les "
-"systèmes de fichiers locaux. Si il est défini à « never » alors ne jamais "
-"essayer de lire les données de l'aperçu."
+"toujours afficher l'aperçu même le dossier est sur un serveur distant. Si il "
+"est défini à « local_only » alors n'afficher l'aperçu que pour les systèmes "
+"de fichiers locaux. Si il est défini à « never » alors ne jamais essayer de "
+"lire les données de l'aperçu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
-"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
-"icon."
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
msgstr ""
"Optimisation de la vitesse pour quand afficher un fichier d'image comme une "
"vignette. Si défini à « always », alors toujours afficher une vignette, même "
-"si le répertoire est sur un serveur distant. Si défini à « local_only » "
-"alors n'afficher les vignettes que pour les systèmes de fichiers locaux. Si "
-"défini à « never » alors ne jamais afficher les vignettes, juste des icônes "
+"si le dossier est sur un serveur distant. Si défini à « local_only » alors "
+"n'afficher les vignettes que pour les systèmes de fichiers locaux. Si défini "
+"à « never » alors ne jamais afficher les vignettes, juste des icônes "
"génériques."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
-"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Optimisation de la vitesse pour afficher le nombre d'éléments dans un "
-"répertoire. Si défini à « always », alors toujours afficher le nombre "
-"d'éléments, même si le répertoire est sur un serveur distant. Si défini à "
+"dossier. Si défini à « always », alors toujours afficher le nombre "
+"d'éléments, même si le dossier est sur un serveur distant. Si défini à "
"« local_only » alors n'afficher le nombre d'éléments que pour les systèmes "
"de fichiers locaux. Si défini à « never » alors ne jamais afficher le nombre "
"d'éléments."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1069,7 +910,7 @@ msgstr ""
"possible sont « name », « size », « type », « modification_date » et "
"« emblems »."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1077,15 +918,15 @@ msgstr ""
"L'ordre de tri par défaut pour les éléments de la vue en liste. Les valeurs "
"possible sont « name », « size », « type » et « modification_date »."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "La largeur par défaut du panneau latéral dans les nouvelles fenêtres."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "La description de la police utilisée pour les icônes du bureau."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1093,12 +934,12 @@ msgstr ""
"Le format des dates de fichiers. Les valeurs possibles sont « locale », "
"« iso », et « informal »."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
"La vue de panneau latéral à afficher dans les nouvelles fenêtres ouvertes."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1106,7 +947,7 @@ msgstr ""
"Ce nom peut être défini si vous désirez un nom personnalisé pour l'icône du "
"poste de travail sur le bureau."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1114,7 +955,7 @@ msgstr ""
"Ce nom peut être défini si vous désirez un nom personnalisé pour l'icône du "
"dossier personnel sur le bureau."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1122,27 +963,27 @@ msgstr ""
"Ce nom peut être défini si vous voulez une icône personnalisé pour l'icône "
"de la corbeille du bureau."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Icône de la corbeille visible sur le bureau"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Type de clic utilisé pour lancer/ouvrir les fichiers"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Utiliser l'agencement manuel dans les nouvelles fenêtres"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Utiliser un agencement condensé dans les nouvelles fenêtres"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Que faire avec les fichiers textes lorsqu'ils sont activés"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1154,7 +995,7 @@ msgstr ""
"les lancer comme des programmes, « ask » pour demander quoi faire dans une "
"boîte de dialogue, et « display » pour les afficher comme des fichiers texte."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1164,95 +1005,84 @@ msgstr ""
"n'ayez sélectionné une autre vue pour ce dossier particulier. Les valeurs "
"possible sont « list_view » et « icon_view »."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Quand afficher le nombre d'éléments dans un répertoire"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Quand afficher un texte d'aperçu dans les icônes"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Quand afficher des vignettes pour les fichiers images"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr ""
"Indique si un arrière-plan personnalisé par défaut pour le répertoire a été "
"défini."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
"Indique si un arrière-plan personnalisé par défaut de panneau latéral a été "
"défini."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr ""
"Indique s'il faut demander confirmation lors du déplacement de fichiers à la "
"corbeille"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Indique s'il faut activer la suppression immédiate"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Indique s'il faut prévisualiser les sons lorsque la souris est au-dessus "
"d'une icône"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers de sauvegarde"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers cachés"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Largeur du panneau latéral"
#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Co_uper le texte"
-
#. label, accelerator
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Coupe le texte sélectionné dans le presse-papiers"
#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Copier le texte"
-
#. label, accelerator
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers"
#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "C_oller le texte"
-
#. label, accelerator
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Colle le texte contenu dans le presse-papiers"
#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
#. label, accelerator
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Sélectionne tout le texte dans une zone de texte"
@@ -1261,7 +1091,7 @@ msgid "Move _Up"
msgstr "Déplacer vers le _haut"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
-msgid "Move _Down"
+msgid "Move Dow_n"
msgstr "Déplacer vers le _bas"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
@@ -1269,13 +1099,18 @@ msgid "_Show"
msgstr "_Afficher"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
-msgid "_Hide"
+msgid "Hi_de"
msgstr "_Cacher"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
-msgid "_Use Default"
+msgid "Use De_fault"
msgstr "_Utiliser les valeurs par défaut"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1421
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Le nom et l'icône du fichier."
@@ -1329,7 +1164,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Le groupe du fichier."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
@@ -1353,9 +1188,9 @@ msgstr "Type MIME"
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Le type MIME du fichier."
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
-msgid "reset"
-msgstr "r. à z."
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404
+msgid "Reset"
+msgstr "Initialiser"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
@@ -1363,55 +1198,60 @@ msgstr "r. à z."
msgid "on the desktop"
msgstr "sur le bureau"
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
-msgid "You cannot delete a volume icon."
-msgstr "Impossible de supprimer une icône de volume."
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:114
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer le volume « %s » dans la corbeille."
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124
msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
-"Si vous voulez éjecter le volume, veuillez utiliser Éjecter dans le menu "
-"obtenu par un clic droit sur le volume."
+"Si vous voulez éjecter le volume, veuillez utiliser « Éjecter » dans le menu "
+"contextuel du volume."
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
-msgid "Can't Delete Volume"
-msgstr "Impossible de supprimer le volume"
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"Si vous voulez démonter le volume, veuillez utiliser « Démonter le volume » "
+"dans le menu contextuel du volume."
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640
msgid "_Move here"
msgstr "_Déplacer ici"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645
msgid "_Copy here"
msgstr "_Copier ici"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650
msgid "_Link here"
msgstr "_Lier ici"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
msgid "Set as _Background"
msgstr "Définir comme _arrière-plan"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Définir comme arrière-plan pour _tous les dossiers"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Définir comme arrière-plan pour _ce dossier"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "L'emblème ne peut être installé."
@@ -1422,7 +1262,7 @@ msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un mot-clé pour le nouvel emblème
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:277
msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "Impossible d'installer l'emblème"
@@ -1454,53 +1294,61 @@ msgstr "Impossible d'installer l'emblème"
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Désole, impossible d'enregistrer l'emblème personnalisé."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer le nom de l'emblème personnalisé."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:169
+#, c-format
+msgid "%s %ld of %ld %s"
+msgstr "%s %ld sur %ld %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:448
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d:%d Restant)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:453
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d Restant)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld sur %ld"
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s sur %s"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:371
msgid "From:"
msgstr "De :"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
msgid "To:"
msgstr "Vers :"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:633
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:643
msgid "Error while moving."
msgstr "Erreur lors du déplacement."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:581
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr "« %s » ne peut être déplacé car il est sur un disque en lecture seul."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597
msgid "Error while deleting."
msgstr "Erreur lors de la suppression."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
@@ -1509,12 +1357,12 @@ msgstr ""
"« %s » ne peut être supprimé car vous n'avez pas la permission de modifier "
"son dossier parent."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "« %s » ne peut être supprimé car il est sur un disque en lecture seul."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:629
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
@@ -1523,7 +1371,7 @@ msgstr ""
"« %s » ne peut être déplacé car vous n'avez pas la permission de modifier "
"son dossier parent."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:634
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
@@ -1532,7 +1380,7 @@ msgstr ""
"« %s » ne peut être déplacé car lui ou son dossier parent est contenu dans "
"la destination."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
@@ -1541,147 +1389,147 @@ msgstr ""
"« %s » ne peut être déplacé vers la corbeille car vous n'avez pas la "
"permission de le modifier, lui ou son dossier parent."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
msgid "Error while copying."
msgstr "Erreur lors de la copie."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
"« %s » ne peut être copié car vous n'avez pas la permission de le lire."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "Erreur lors de la copie vers « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "La destination n'a plus assez d'espace libre."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "Erreur lors du déplacement vers « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "Erreur lors de la création du lien dans « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "L'écriture dans ce dossier vous est interdite."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "Le disque de destination est en lecture seule."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "Erreur lors du déplacement des éléments vers « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "Erreur lors de la création des liens dans « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "Erreur « %s » lors de la copie de « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Voulez-vous continuer ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "Erreur « %s » lors du déplacement de « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "Erreur « %s » lors de la création du lien vers « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "Erreur « %s » lors de la suppression de « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "Erreur « %s » lors de la copie."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "Erreur « %s » lors du déplacement."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "Erreur « %s » lors de la création du lien."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "Erreur « %s » lors de la suppression."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931
msgid "Error While Copying"
msgstr "Erreur lors de la copie."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:934
msgid "Error While Moving"
msgstr "Erreur lors du déplacement."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:937
msgid "Error While Linking"
msgstr "Erreur lors de la création du lien."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:942
msgid "Error While Deleting"
msgstr "Erreur lors de la suppression."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Ignorer"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
msgid "_Retry"
msgstr "_Ré-essayer"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Ignorer"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "Impossible de déplacer « %s » au nouvel emplacement."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1072
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
@@ -1690,12 +1538,12 @@ msgstr ""
"renommé. Si vous voulez quand même déplacer l'élément, renommez-le avant de "
"réessayer."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1076
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "Impossible de copier « %s » au nouvel emplacement."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
@@ -1704,21 +1552,21 @@ msgstr ""
"renommé. Si vous voulez quand même copier cet élément, renommez-le avant de "
"réessayer."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1085
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "Impossible de Remplacer le Fichier."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Le dossier « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
"files being copied will be overwritten."
@@ -1726,21 +1574,21 @@ msgstr ""
"Si vous remplacez un dossier existant, tous les fichiers qu'il contient et "
"qui sont en conflit avec les fichiers copiés seront écrasés."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Si vous remplacez un fichier existant son contenu sera écrasé."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "Conflit lors de la copie"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
msgid "Replace _All"
msgstr "_Tout remplacer"
@@ -1749,15 +1597,15 @@ msgstr "_Tout remplacer"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8525
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "lien vers %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1209
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "un autre lien vers %s"
@@ -1766,25 +1614,25 @@ msgstr "un autre lien vers %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%der lien vers %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%dnd lien vers %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%dème lien vers %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%dème lien vers %s"
@@ -1794,12 +1642,12 @@ msgstr "%dème lien vers %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258
msgid " (copy)"
msgstr " (copie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
msgid " (another copy)"
msgstr " (une autre copie)"
@@ -1807,36 +1655,36 @@ msgstr " (une autre copie)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1265
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
msgid "th copy)"
msgstr "ème copie)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270
msgid "st copy)"
msgstr "ère copie)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272
msgid "nd copy)"
msgstr "nde copie)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274
msgid "rd copy)"
msgstr "ème copie)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copie)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (une autre copie)%s"
@@ -1845,277 +1693,277 @@ msgstr "%s (une autre copie)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dème copie)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dère copie)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dnde copie)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%dème copie)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1415
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1611
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d inconnu"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Déplacer des fichiers dans la corbeille"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
msgid "Throwing out file:"
msgstr "Purge de fichiers :"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963
msgid "Moving"
msgstr "Déplacement"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Préparation du déplacement vers la corbeille..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
msgid "Moving files"
msgstr "Déplacement de fichiers"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "Moving file:"
msgstr "Déplacement de fichiers :"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Préparation du déplacement..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Déplacement terminé..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
msgid "Creating links to files"
msgstr "Création des liens sur les fichiers"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1975
msgid "Linking file:"
msgstr "Liaison de fichiers :"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977
msgid "Linking"
msgstr "Liaison"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Préparation de la création de liens..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Création de liens terminée..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
msgid "Copying files"
msgstr "Copie de fichiers"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
msgid "Copying file:"
msgstr "Copie de fichiers :"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
msgid "Copying"
msgstr "Copie "
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Préparation de la copie..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "Vous ne pouvez copier ces éléments dans la corbeille."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "Vous ne pouvez pas créer de liens dans la corbeille."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr ""
"Les fichiers et dossiers peuvent seulement être déplacés dans la corbeille."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Vous ne pouvez déplacer ce dossier corbeille."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Vous ne pouvez copier ce dossier corbeille."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""
"Un dossier corbeille est utilisé pour conserver les éléments déplacés à la "
"corbeille."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Impossible de changer l'emplacement de la corbeille"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Impossible de copier la corbeille"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Vous ne pouvez déplacer un dossier sur lui même."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Vous ne pouvez copier un dossier sur lui même."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Le dossier de destination est à l'intérieur du dossier source."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Impossible d'être déplacé sur soi-même"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Impossible d'être copier sur soi-même"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Vous ne pouvez copier un fichier sur lui-même."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "La destination et la source désignent le même fichier."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Impossible d'être copié sur soi-même"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écrire dans la destination."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "La destination n'a plus assez d'espace libre."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Erreur « %s » lors de la création du nouveau dossier."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Erreur lors de la création du nouveau dossier."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "Erreur lors de la Création du Nouveau Dossier."
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
msgid "untitled folder"
msgstr "nouveau dossier"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Erreur « %s » lors de la création du nouveau document."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
msgid "Error creating new document."
msgstr "Erreur lors de la création du nouveau document."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "Erreur lors de la création du Nouveau Document"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505
msgid "new file"
msgstr "nouveau fichier"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570
msgid "Deleting files"
msgstr "Suppression de fichiers"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2572
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607
msgid "Files deleted:"
msgstr "Fichiers supprimés :"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
msgid "Deleting"
msgstr "Suppression"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Préparation de la suppression..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Préparation de la purge de la corbeille..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Supprimer tous les éléments de la corbeille ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2649
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -2124,40 +1972,38 @@ msgstr ""
"définitivement supprimés. Veuillez noter que vous pouvez également les "
"supprimer séparément."
-#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2671
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vider la corbeille"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:480
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:512
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Poste de travail"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:482
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:484
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:486
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:488
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Créateur de CD/DVD"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:490
msgid "Windows Network"
msgstr "Réseau Windows"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
+#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:493
msgid "Services in"
msgstr "Services Internes"
@@ -2176,65 +2022,65 @@ msgstr "Services Internes"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "aujourd'hui à 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "aujourd'hui à %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "aujourd'hui à 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "aujourd'hui à %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "aujourd'hui, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "aujourd'hui, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2967
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "hier à 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hier à %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "hier à 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "hier à %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "hier, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "hier, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
msgid "yesterday"
msgstr "hier"
@@ -2243,78 +2089,78 @@ msgstr "hier"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 à 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y à %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2997
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Oct 0000 à 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y à %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3000
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 Oct 0000, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1933
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u élément"
msgstr[1] "%u éléments"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u dossier"
msgstr[1] "%u dossiers"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2322,37 +2168,37 @@ msgstr[0] "%u fichier"
msgstr[1] "%u fichiers"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4625
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641
msgid "? items"
msgstr "? éléments"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4631
msgid "? bytes"
msgstr "? octets"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4646
msgid "unknown type"
msgstr "type inconnu"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4649
msgid "unknown MIME type"
msgstr "type MIME inconnu"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4655
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1306
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688
msgid "program"
msgstr "application"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2362,7 +2208,7 @@ msgstr ""
"signifie probablement que votre fichier gnome-vfs.keys est à la mauvaise "
"place ou qu'il n'a pu être trouvé pour une autre raison."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4710
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2371,210 +2217,210 @@ msgstr ""
"Aucune description trouvée pour le type MIME « %s » (le fichier est « %s »), "
"veuillez avertir la liste de diffusion de gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4726
msgid "link"
msgstr "lien"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
msgid "link (broken)"
msgstr "lien (rompu)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "_Always"
msgstr "_Toujours"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Uniquement les fichiers locaux"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
msgid "_Never"
msgstr "_Jamais"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "100 K"
msgstr "100 Ko"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "500 K"
msgstr "500 Ko"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 Mo"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 Mo"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 Mo"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 Mo"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 Mo"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Activer les éléments avec un _simple clic"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Activer les éléments avec un _double-clic"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "E_xécuter les fichiers lorsqu'ils sont cliqués"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "A_fficher les fichiers lorsqu'ils sont cliqués"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Demander à chaque fois"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Recherche des fichiers par nom seulement"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Recherche des fichiers par nom et par propriétés"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
+#: src/file-manager/fm-icon-container.c:500
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Vue en icônes"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1475
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Vue en liste"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "Manually"
msgstr "Manuellement"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Par nom"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Par taille"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Par type"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Par date de modification"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Par emblèmes"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2586,146 +2432,28 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:506
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Dossier personnel de %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
-msgid "editable text"
-msgstr "texte éditable"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
-msgid "the editable label"
-msgstr "l'étiquette éditable"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
-msgid "additional text"
-msgstr "texte additionnel"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
-msgid "some more text"
-msgstr "encore plus de texte"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
-msgid "highlighted for selection"
-msgstr "Surligné pour sélection"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
-msgid "whether we are highlighted for a selection"
-msgstr "Si on est surligné pour une sélection"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
-msgid "highlighted as keyboard focus"
-msgstr "surligné pour le focus clavier"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
-msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
-msgstr "si on est surligné pour rendre le focus clavier"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
-msgid "highlighted for drop"
-msgstr "surligné pour déposer"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
-msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
-msgstr "si on est surligné pour un déposer de D&D"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2119
msgid "The selection rectangle"
msgstr "La section rectangle"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269
-msgid "Frame Text"
-msgstr "Texte du cadre"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4270
-msgid "Draw a frame around unselected text"
-msgstr "Dessine un cadre autour du texte non sélectionné"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
-msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
-msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
-msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Transparence de la boîte de sélection"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
-msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4290
-msgid "Highlight Alpha"
-msgstr "Surbrillance alpha"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4291
-msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
-msgstr "Opacité de la surbrillance pour les icônes sélectionnées"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4297
-msgid "Light Info Color"
-msgstr "Couleur claire des infos"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4298
-msgid "Color used for information text against a dark background"
-msgstr ""
-"Couleur utilisée pour le texte d'information sur un arrière-plan sombre"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4303
-msgid "Dark Info Color"
-msgstr "Couleur sombre des infos"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4304
-msgid "Color used for information text against a light background"
-msgstr "Couleur utilisée pour le texte d'information sur un arrière-plan clair"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
-msgid ""
-"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
-"it? This will clobber the stored manual layout."
-msgstr ""
-"Voulez-vous basculer en mode manuel et laisser l'élément à cet endroit ? "
-"Ceci changera le mode de réorganisation en manuel."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
-msgid "This folder uses automatic layout."
-msgstr "Ce dossier utilise un agencement automatique."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
-msgid ""
-"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
-"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
-msgstr ""
-"Voulez-vous basculer en mode manuel et laisser les éléments à cet endroit ? "
-"Ceci changera le mode de réorganisation en manuel."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
-msgid ""
-"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
-"it?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous basculer en mode manuel et laisser l'élément à cet endroit ?"
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4323
+msgid "Normal Alpha"
+msgstr "Alpha normal"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
-msgid ""
-"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
-"dropped them?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous basculer en mode manuel et laisser les éléments à cet endroit ?"
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4324
+msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
+msgstr "Opacité des icônes normales si frame_text est défini"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Basculer en réorganisation manuelle ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791
msgid "Switch"
msgstr "Basculer"
@@ -2808,115 +2536,115 @@ msgstr "Ouverture de %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1382
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1406
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1427
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Impossible d'afficher « %s »."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Erreur lors du lancement de l'application."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "La tentative de connexion a échoué."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid "Access was denied."
msgstr "L'accès a été refusé."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Impossible d'afficher « %s », car l'hôte « %s » ne peut être trouvé."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1412
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1422
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Vérifiez que l'orthographe ainsi que vos paramètres de proxy soient corrects."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "« %s » n'est pas un emplacement valide."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1373
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1152
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1375
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1383
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Vérifiez l'orthographe et essayez à nouveau."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1372
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Impossible de trouver « %s »."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
-#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1448
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Impossible d'afficher l'emplacement"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr ""
"Désolé, mais vous ne pouvez pas exécuter des commandes à partir d'un site "
"distant."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ceci est désactivé pour des raisons de sécurité."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "Impossible d'exécuter des liens distants"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
msgid "Details: "
msgstr "Détails : "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963
msgid "Error Launching Application"
msgstr "Erreur lors du Lancement de l'Application"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "La cible de glisser/déposer supporte uniquement les fichiers locaux."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Pour ouvrir un fichier non-local, copier le dans un dossier local et faites- "
"le glisser une nouvelle fois."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "La Cible de Glisser/Déposer supporte Uniquement les Fichiers Locaux."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2957,7 +2685,7 @@ msgstr "Modifie la manière dont sont géré les fichiers"
msgid "File Management"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1243
msgid "Home Folder"
msgstr "Dossier personnel"
@@ -2967,8 +2695,8 @@ msgstr ""
"Affiche votre dossier personnel dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Parcourir le système de fichiers avec le gestionnaire de fichiers."
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Parcours le système de fichiers avec le gestionnaire de fichiers"
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "File Browser"
@@ -3002,93 +2730,106 @@ msgstr ""
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "Produits des objets métafichiers pour accéder aux métadonnées Nautilus"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6889
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Vider la corbeille"
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Ouvrir un _terminal"
-
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre de terminal GNOME"
-
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Créer un _lanceur"
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "Créer un _lanceur..."
+#. tooltip
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6175
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Créer un nouveau lanceur"
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Changer l'_arrière-plan du bureau"
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
+#. tooltip
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Affiche une fenêtre qui vous laisse définir les motifs et couleurs de "
"l'arrière-plan de votre bureau"
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
+#. tooltip
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6203
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Supprimer tous les éléments de la corbeille"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
-#: src/nautilus-desktop-window.c:365
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
+#: src/nautilus-desktop-window.c:246 src/nautilus-pathbar.c:1130
+#: src/nautilus-pathbar.c:1134 src/nautilus-places-sidebar.c:161
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+msgid "View as Desktop"
+msgstr "Voir en tant que bureau"
+
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
-msgid "_Desktop"
-msgstr "_Bureau"
+msgid "View as _Desktop"
+msgstr "Voir en tant que _bureau"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "La vue bureau a rencontré une erreur."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "La vue bureau a rencontré une erreur lors de son démarrage."
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
+msgid "Display this location with the desktop view."
+msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue bureau."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:547
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Ouvrir %d fenêtre ?"
msgstr[1] "Ouvrir %d fenêtres ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:548
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir ouvrir tous les fichiers ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:549 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d fenêtre indépendante."
msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:857
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3099,35 +2840,35 @@ msgstr[1] ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments "
"sélectionnés ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:869
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:870
msgid "Delete?"
msgstr "Supprimer ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1022
msgid "Select Pattern"
msgstr "Motif de sélection"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1038
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Motif :"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "« %s » sélectionné"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1867
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d dossier sélectionné"
msgstr[1] "%d dossiers sélectionnés"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1877
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3135,19 +2876,19 @@ msgstr[0] " (contenant %d élément)"
msgstr[1] " (contenant %d éléments)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (contenant %d élément au total)"
msgstr[1] " (contenant %d éléments au total)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1904
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "« %s » sélectionné (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1908
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3155,14 +2896,14 @@ msgstr[0] "%d élément sélectionné (%s)"
msgstr[1] "%d éléments sélectionnés (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1916
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d autre élément sélectionné (%s)"
msgstr[1] "%d autres éléments sélectionnés (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1937
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, espace libre : %s"
@@ -3174,7 +2915,7 @@ msgstr "%s, espace libre : %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1962
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3183,55 +2924,67 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2032
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Le dossier « %s » contient plus de fichiers que Nautilus peut en gérer."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2038
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Certains fichiers ne seront pas affichés."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2039
msgid "Too Many Files"
msgstr "Beaucoup trop de fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3353
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Impossible de déplacer le fichier dans la corbeille. Voulez-vous le "
"supprimer immédiatement ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3354
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Le fichier « %s » ne peut pas être déplacé vers la corbeille."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3358
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Impossible de déplacer les éléments dans la corbeille. Voulez-vous les "
"supprimer immédiatement ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3359
+#, c-format
+msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
+msgstr ""
+"Aucun des %d éléments sélectionnés ne peut être déplacé dans la corbeille"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Impossible de déplacé certains éléments dans la corbeille. Voulez-vous les "
"supprimer immédiatement ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3362
+#, c-format
+msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
+msgstr ""
+"%d des éléments sélectionnés ne peuvent pas être déplacé vers la corbeille."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3368
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Supprimer immédiatement ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3400
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » de la corbeille ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3404
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3246,56 +2999,56 @@ msgstr[1] ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments "
"sélectionnés de la corbeille ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3413
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si vous supprimez un élément il sera définitivement perdu."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3414
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Supprimer de la corbeille ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3951
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Ouvrir avec « %s »"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3952
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Utilise « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4041
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Voulez-vous lancer « %s » ou afficher son contenu ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4043
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "« %s » est un fichier texte exécutable."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4049
msgid "Run or Display?"
msgstr "Lancer ou afficher ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4050
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Lancer dans un _terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4051
msgid "_Display"
msgstr "_Afficher"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4054
msgid "_Run"
msgstr "_Lancer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4440
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3318,23 +3071,23 @@ msgstr ""
"normalement. Sinon, utilisez le menu Ouvrir avec pour choisir une "
"application particulière pour ce fichier."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4878
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Utiliser « %s » sur tous les éléments sélectionnés"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5127
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Créer un document à partir du modèle « %s »"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5333
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu "
"Scripts."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5335
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3342,11 +3095,11 @@ msgstr ""
"Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancé avec les éléments "
"sélectionnés en entrée."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5337
msgid "About Scripts"
msgstr "À propos des scripts"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5338
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3389,487 +3142,505 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY : position et taille de la fenêtre courante"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5499
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:900
#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr ""
-"« %s » sera déplacé si vous choisissez la commande « Coller les fichiers »"
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "« %s » sera déplacé si vous sélectionnez la commande « Coller »"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5503
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:904
#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr ""
-"« %s » sera copié si vous choisissez la commande « Coller les fichiers »"
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "« %s » sera copié si vous sélectionnez la commande « Coller »"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5510
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
-"%.0dL'élément sélectionné sera déplacé si vous utilisez la commande « Coller "
-"les fichiers »"
+"%.0dL'élément sélectionné sera déplacé si vous sélectionnez la commande "
+"« Coller »"
msgstr[1] ""
-"Les %d éléments sélectionnés seront déplacés si vous utilisez la commande "
-"« Coller les fichiers »"
+"Les %d éléments sélectionnés seront déplacés si vous sélectionnez la "
+"commande « Coller »"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
-"%.0dL'élément sélectionné sera copié si vous choisissez la commande « Coller "
-"les fichiers »"
+"%.0dL'élément sélectionné sera copié si vous sélectionnez la commande "
+"« Coller »"
msgstr[1] ""
-"Les %d éléments sélectionnés seront copiés si vous choisissez la commande "
-"« Coller les fichiers »"
+"Les %d éléments sélectionnés seront copiés si vous sélectionnez la commande "
+"« Coller »"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5611
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:981
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Il n'y a rien a coller dans le presse-papiers."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5737
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
msgid "Mount Error"
msgstr "Erreur de montage"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1066
msgid "Unmount Error"
msgstr "Erreur de démontage"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5807
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1063
msgid "Eject Error"
msgstr "Erreur d'éjection"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5956
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Connexion au serveur %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5961
msgid "_Connect"
msgstr "C_onnecter"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5975
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nom du lien :"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6148
msgid "Create _Document"
msgstr "Créer un d_ocument"
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6149
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ouvrir _avec"
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6150
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Choisis une application avec laquelle ouvrir l'élément sélectionné"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Scripts"
-
-#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
-msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
-msgstr ""
-"Exécute ou organise les scripts dans le dossier ~/.gnome2/nautilus-scripts"
-
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6160
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de chaque élément sélectionné"
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6161
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Affiche ou modifie les propriétés du dossier ouvert"
+
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6164
msgid "Create _Folder"
msgstr "Créer un _dossier"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6165
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crée un nouveau dossier vide dans ce dossier"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6167
msgid "No templates Installed"
msgstr "Aucun modèle installé"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6170
msgid "_Empty File"
msgstr "Fichier _vierge"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6171
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Crée un nouveau fichier vide dans ce dossier"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6178
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6790
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1105
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6179
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Ouvre l'élément sélectionné dans cette fenêtre"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6186
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Ouvrir dans une fenêtre de Navigation"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6187
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Ouvrir chaque élément sélectionné dans une fenêtre de navigation"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6190
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6194
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Ouvrir avec une autre _application..."
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6191
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Choisis une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6198
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Ouvrir le dossier de Scripts"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listés dans ce menu"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "Co_uper les fichiers"
-
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6207
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
-"Prépare les fichiers sélectionnés à être déplacés en utilisant la commande "
-"« Coller les fichiers »"
+"Prépare les fichiers sélectionnés à être déplacés avec la commande « Coller »"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Copier les fichiers"
-
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6211
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
-"Prépare les fichiers sélectionnés à être copiés en utilisant la commande "
-"« Coller les fichiers »"
+"Prépare les fichiers sélectionnés à être copiés avec la commande « Coller »"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "C_oller les fichiers"
-
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6215
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
-"Déplace ou copie les fichiers précédemment sélectionnés par la commande "
-"« Couper les fichiers » ou « Copier les fichiers »"
+"Déplace ou copie les fichiers précédemment sélectionnés avec la commande "
+"« Couper » ou « Copier »"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "_Coller les fichiers dans le dossier"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Coller dans le dossier"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
msgstr ""
-"Déplace ou copie les fichiers précédemment sélectionnés par la commande "
-"« Couper les fichiers » ou « Copier les fichiers » dans le dossier "
-"sélectionné"
-
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Sélectionner _tous les fichiers"
+"Déplace ou copie les fichiers précédemment sélectionnés avec la commande "
+"« Couper » ou « Copier » dans le dossier sélectionné"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6225
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Sélectionner avec un _motif"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre correspondant à une "
"expression régulière"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6232
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Dupliquer"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6233
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplique chaque élément sélectionné"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Créer un _lien"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Créer un _lien"
+msgstr[1] "Créer des _liens"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6237
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crée un lien symbolique pour chaque élément sélectionné"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renommer..."
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renomme l'élément sélectionné"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6664
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6831
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mettre dans la corbeille"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6832
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Déplace chaque élément sélectionné dans la corbeille"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6300
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6850
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6253
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr ""
"Efface tous les éléments sélectionnés, sans les déplacer dans la corbeille"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Réinitialiser la vue aux valeurs par _défaut"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Applique l'ordre de tri et le niveau de zoom spécifiés dans les préférences "
"à cette vue"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Connecter ce serveur"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Établir une connexion permanente à ce serveur"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Monter le volume"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monter le volume sélectionné"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:750
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Démonter le volume"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6269
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Démonter le volume sélectionné"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6272
msgid "_Eject"
msgstr "É_jecter"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6273
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Éjecte le volume sélectionné"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6276
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Ouvrir le fichier et fermer la fenêtre"
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6283
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenêtre de navigation"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Prépare ce dossier à être déplacé avec la commande « Coller »"
+
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Prépare ce dossier à être copié avec la commande « Coller »"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Déplacer ce dossier dans la corbeille"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6301
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Supprime ce dossier, sans le déplacer dans la corbeille"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Affiche ou non les fichiers cachés dans la fenêtre courante"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
+#. Translators: %s is a directory
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6357
#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Ouvrir avec « %s »"
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Exécute ou organise les scripts dans %s"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6359
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Scripts"
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
-#, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6799
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1116
msgid "Open in New Window"
-msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
-msgstr[1] "Ouvrir dans %d nouvelles fenêtres"
+msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6635
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6807
msgid "_Browse Folder"
-msgstr "Parcourir le _dossier"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "Parcourir le _dossier"
+msgstr[1] "Parcourir les _dossiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
-msgid "_Browse Folders"
-msgstr "Parcourir les _dossiers"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6660
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Supprimer de la corbeille"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Supprimer tous les éléments sélectionnés définitivement"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Supprimer le dossier ouvert définitivement"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
-msgid "Ma_ke Links"
-msgstr "Créer des _liens"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Déplacer le dossier ouvert dans la corbeille"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
-msgid "Cu_t File"
-msgstr "Co_uper le fichier"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6779
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Ouvrir avec « %s »"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
+#, c-format
+msgid "Open in %d New Window"
+msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgstr[0] "Ouvrir dans %d nouvelle fenêtre"
+msgstr[1] "Ouvrir dans %d nouvelles fenêtres"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
-msgid "_Copy File"
-msgstr "_Copier le fichier"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6828
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Supprimer tous les éléments sélectionnés définitivement"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Ce lien est cassé, voulez-vous le déplacer dans la corbeille ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Ce lien ne peut être utilisé car il ne pointe sur rien."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Ce lien ne peut être utilisé, car sa cible « %s » n'existe pas."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
msgid "Broken Link"
msgstr "Lien rompu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7496
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Ouverture de « %s »."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Annuler l'ouverture ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8387
msgid "Download location?"
msgstr "Télécharger l'emplacement ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8390
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Vous pouvez le télécharger ou créer un lien vers lui."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8393
msgid "Make a _Link"
msgstr "Créer un _lien"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8397
msgid "_Download"
msgstr "_Télécharger"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8509
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8607
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Le glisser-déposer n'est pas supporté."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8457
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Le glisser-déposer n'est supporté que sur les systèmes de fichiers locaux."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8458
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8511
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8609
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Erreur de Glisser Déposer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8510
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Un type de glisser non valide à été utilisé."
@@ -3881,6 +3652,10 @@ msgstr "Commentaire"
msgid "URL"
msgstr "URL"
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Lien"
@@ -4053,7 +3828,7 @@ msgstr "Annuler le changement de nom ?"
msgid "by _Name"
msgstr "Par _nom"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1437
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Les éléments apparaissent triés par nom"
@@ -4061,7 +3836,7 @@ msgstr "Les éléments apparaissent triés par nom"
msgid "by _Size"
msgstr "Par _taille"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Les éléments apparaissent triés par taille"
@@ -4069,7 +3844,7 @@ msgstr "Les éléments apparaissent triés par taille"
msgid "by _Type"
msgstr "Par t_ype"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Les éléments apparaissent triés par type"
@@ -4077,7 +3852,7 @@ msgstr "Les éléments apparaissent triés par type"
msgid "by Modification _Date"
msgstr "Par _date de modification"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Les éléments apparaissent triés par date"
@@ -4085,234 +3860,273 @@ msgstr "Les éléments apparaissent triés par date"
msgid "by _Emblems"
msgstr "Par _emblèmes"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1453
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Les éléments apparaissent triés par emblèmes"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Ran_ger les éléments"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1399
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Redimensionner l'_icône"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1400
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Redimensionne l'icône sélectionné"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1403 src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restaurer la _taille initiale des icônes"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1404
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restaure chaque icône sélectionnée à sa taille initiale"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1407
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "_Ranger par nom"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Repositionne les icônes afin de les adapter harmonieusement à la fenêtre et "
"d'éviter tout chevauchement"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_Agencement compact"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1415
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Utilise un agencement plus compact"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Ordre inversé"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1420
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Affiche les éléments dans l'ordre inverse"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Garder aligné"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1425
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Garder les icônes alignées sur une grille"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1432
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuellement"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1433
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Bascule en mode de réorganisation manuel"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1436
msgid "By _Name"
msgstr "Par _nom"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
msgid "By _Size"
msgstr "Par _taille"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1444
msgid "By _Type"
msgstr "Par t_ype"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1448
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Par _date de modification"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
msgid "By _Emblems"
msgstr "Par _emblèmes"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restaurer la taille _initiale de l'icône"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1947
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pointe sur « %s »"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2721
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Icônes"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2722
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Voir en tant qu'icônes"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2723
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Voir en tant qu'_icônes"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2724
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "La vue icône a rencontré une erreur."
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2725
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "La vue icône a rencontré une erreur lors de son démarrage."
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2726
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue icône."
+
+#: src/file-manager/fm-list-model.c:363 src/file-manager/fm-tree-model.c:1212
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Vide)"
+
+#: src/file-manager/fm-list-model.c:365 src/file-manager/fm-tree-model.c:1212
+msgid "Loading..."
+msgstr "Chargement..."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1986
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s colonnes visibles"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2005
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans ce dossier."
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2047
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Colonnes visibles..."
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2048
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Sélectionnez les colonnes visibles dans ce dossier"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2730
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306
-msgid "_List"
-msgstr "_Liste"
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2731
+msgid "View as List"
+msgstr "Voir en tant que liste"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2732
+msgid "View as _List"
+msgstr "Voir en tant que _liste"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2733
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "La vue liste a rencontré une erreur."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2734
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "La vue liste a rencontré une erreur lors de son démarrage."
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2735
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue liste."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:512
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Vous ne pouvez pas assigner plus d'une icône personnalisée à la fois !"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:548
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:513
+#: src/nautilus-information-panel.c:555
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Sélectionnez juste une image pour en faire un icône personnalisé."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:549
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:514
+#: src/nautilus-information-panel.c:556
msgid "More Than One Image"
msgstr "Plus d'une image"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:568
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:523
+#: src/nautilus-information-panel.c:575
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""
"Le fichier que vous avez sélectionné ne se trouve pas sur cet ordinateur."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:569
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:524
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:531
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"Vous ne pouvez utiliser que des images en local pour en faire des icônes "
"personnalisés."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:570
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:525
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "Local Images Only"
msgstr "Uniquement les images locales"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:575
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:530
+#: src/nautilus-information-panel.c:582
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Le fichier que vous avez sélectionné n'est pas une image."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:577
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:532
+#: src/nautilus-information-panel.c:584
msgid "Images Only"
msgstr "Images uniquement"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1015
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1023
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriétés de %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1537
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Annuler le changement de groupe ?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1538
msgid "Changing group."
msgstr "Changement de groupe."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1699
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Annuler le changement de propriétaire ?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
msgid "Changing owner."
msgstr "Changement de propriétaire."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1906
msgid "nothing"
msgstr "rien"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1908
msgid "unreadable"
msgstr "impossible à lire"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1918
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d élément, de taille %s"
msgstr[1] "%d éléments, de taille %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1927
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(quelques éléments sont impossible à lire)"
@@ -4322,255 +4136,234 @@ msgstr "(quelques éléments sont impossible à lire)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "Contents:"
msgstr "Contenu :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
msgid "Basic"
msgstr "Général"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
-msgid "_Names:"
-msgstr "_Noms :"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
+#. Name label
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom :"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Nom :"
+msgstr[1] "_Noms :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2388
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2394
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2405
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2413
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2419
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2428
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2434
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3027
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3048
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3143
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2392 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2399
msgid "Volume:"
msgstr "Volume :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
msgid "Free space:"
msgstr "Espace libre :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2411
msgid "Link target:"
msgstr "Cible du lien :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2417
msgid "MIME type:"
msgstr "Type MIME :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2426
msgid "Modified:"
msgstr "Dernière modification :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2432
msgid "Accessed:"
msgstr "Dernier accès :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2448
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Sélectionner une icône personnalisée..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2454
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Enlever l'icône personnalisée"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2521
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
msgid "Emblems"
msgstr "Emblèmes"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2806
msgid "_Read"
msgstr "_Lecture"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2808
msgid "_Write"
msgstr "É_criture"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2810
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xécution"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2893
msgid "Set _user ID"
msgstr "Forcer l'ID de l'_utilisateur"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2898
msgid "Special flags:"
msgstr "Indicateurs spéciaux :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2901
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Forcer l'ID du _groupe"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2903
msgid "_Sticky"
msgstr "_Sticky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3002
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en "
"changer les permissions."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3016
msgid "File _owner:"
msgstr "Pr_opriétaire du fichier :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3022
msgid "File owner:"
msgstr "Propriétaire du fichier :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3033
msgid "_File group:"
msgstr "_Groupe du fichier :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3042
msgid "File group:"
msgstr "Groupe du fichier :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3054
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3055
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3056
msgid "Others:"
msgstr "Autres :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
msgid "Text view:"
msgstr "Vue texte :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3142
msgid "Number view:"
msgstr "Vue numérique :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
msgid "Last changed:"
msgstr "Dernier changement :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3152
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Les permissions de « %s » ne peuvent pas être déterminées."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3155
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
"Les permissions du fichier sélectionné ne peuvent pas être déterminées."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3370
msgid "Open With"
msgstr "Ouvrir avec"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3658
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3708
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Annuler l'affichage de la fenêtre Propriétés ?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3659
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3709
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Création de la fenêtre Propriétés."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3866
msgid "Select an icon"
msgstr "Sélectionnez une icône"
-#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Vide)"
-
-#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210
-msgid "Loading..."
-msgstr "Chargement..."
-
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:750
msgid "E_ject"
msgstr "É_jecter"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
-msgid "Open"
-msgstr "Ouvrir"
-
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1129
msgid "Create Folder"
msgstr "Créer un dossier"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
-msgid "Cut Folder"
-msgstr "Couper un dossier"
-
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
-msgid "Copy Folder"
-msgstr "Copier un dossier"
-
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
-msgid "Paste Files into Folder"
-msgstr "Coller les fichiers dans le dossier"
-
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1181
msgid "Move to Trash"
msgstr "Déplacer dans la corbeille"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
-msgid "Filesystem"
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 src/nautilus-places-sidebar.c:170
+msgid "File System"
msgstr "Système de fichiers"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1247
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Voisinage réseau"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1488
msgid "Tree"
msgstr "Arborescence"
-#: src/nautilus-application.c:253
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1494
+msgid "Show Tree"
+msgstr "Afficher l'arborescence"
+
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Impossible de créer le dossier requis"
-#: src/nautilus-application.c:254
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus est incapable de créer le dossier suivant « %s »."
-#: src/nautilus-application.c:256
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4578,16 +4371,16 @@ msgstr ""
"Avant d'exécuter Nautilus, veuillez créer ce dossier, ou définir les "
"permissions de telle sorte que Nautilus puisse le créer."
-#: src/nautilus-application.c:259
+#: src/nautilus-application.c:263
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Impossible de créer les dossiers requis"
-#: src/nautilus-application.c:260
+#: src/nautilus-application.c:264
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus est incapable de créer les dossiers suivant : %s."
-#: src/nautilus-application.c:262
+#: src/nautilus-application.c:266
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4595,15 +4388,15 @@ msgstr ""
"Avant d'exécuter Nautilus, veuillez créer ces dossiers, ou définir les "
"permissions de telle sorte que Nautilus puisse les créer."
-#: src/nautilus-application.c:330
+#: src/nautilus-application.c:334
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Lien vers l'ancien bureau"
-#: src/nautilus-application.c:346
+#: src/nautilus-application.c:350
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "Un lien nommé « Lien vers l'ancien bureau » a été créé sur le bureau."
-#: src/nautilus-application.c:347
+#: src/nautilus-application.c:351
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4612,7 +4405,7 @@ msgstr ""
"ouvrir le lien pour déplacer les fichiers que vous souhaitez garder et "
"ensuite supprimer le lien."
-#: src/nautilus-application.c:349
+#: src/nautilus-application.c:353
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Migration de l'ancien bureau"
@@ -4626,7 +4419,7 @@ msgstr "Migration de l'ancien bureau"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:510
+#: src/nautilus-application.c:511
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4637,7 +4430,7 @@ msgstr ""
"de redémarrer l'ordinateur ou d'installer Nautilus de nouveau."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:516
+#: src/nautilus-application.c:517
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4684,13 +4477,13 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: src/nautilus-application.c:546 src/nautilus-application.c:564
-#: src/nautilus-application.c:571
+#: src/nautilus-application.c:547 src/nautilus-application.c:565
+#: src/nautilus-application.c:572
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
"Nautilus ne peut être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue."
-#: src/nautilus-application.c:547
+#: src/nautilus-application.c:548
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -4699,7 +4492,7 @@ msgstr ""
"provenance de Bonobo lors de la tentative d'enregistrement du serveur de "
"vues du gestionnaire de fichiers."
-#: src/nautilus-application.c:565
+#: src/nautilus-application.c:566
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4710,7 +4503,7 @@ msgstr ""
"Tuer bonobo-activation-server et redémarrer Nautilus peut aider à résoudre "
"le problème."
-#: src/nautilus-application.c:572
+#: src/nautilus-application.c:573
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4721,9 +4514,9 @@ msgstr ""
"Tuer bonobo-activation-server et redémarrer Nautilus peut aider à résoudre "
"le problème."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502
+#: src/nautilus-property-browser.c:1525 src/nautilus-window-menus.c:507
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4732,7 +4525,7 @@ msgstr ""
"Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide : \n"
"%s"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Aucun signet n'est défini"
@@ -4752,102 +4545,101 @@ msgstr "<b>_Nom</b>"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Éditer les signets"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
+#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
#, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr "Impossible d'afficher l'emplacement « %s »"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:145
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:160
msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "Impossible de se connecteur au serveur"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
msgid "You must enter a name for the server."
msgstr "Vous devez entrer un nom pour le serveur."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:159
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Veuillez saisir un nom et essayez à nouveau."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:965
-#, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s sur %s"
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:410
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Emplacement (URI) :"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:457
msgid "_Server:"
msgstr "_Serveur :"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:476
msgid "Optional information:"
msgstr "Informations optionnelles :"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:488
msgid "_Share:"
msgstr "Par_tage :"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:509
msgid "_Port:"
msgstr "_Port :"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:529
msgid "_Folder:"
msgstr "_Dossier :"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:549
msgid "_User Name:"
msgstr "Nom d'_utilisateur :"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:570
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "_Nom de domaine :"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "_Nom à utiliser pour la connexion :"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connexion au serveur"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:669
msgid "Service _type:"
msgstr "_Type de service :"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:678
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP public"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:682
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (avec identification)"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
msgid "Windows share"
msgstr "Partage Windows"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:686
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:688
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV sécurisé (HTTPS)"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:690
msgid "Custom Location"
msgstr "Emplacement personnalisé :"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:742
msgid "Browse _Network"
msgstr "Parcourir le _réseau"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:748
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnecter"
@@ -4856,9 +4648,9 @@ msgstr "C_onnecter"
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "Impossible de supprimer l'emblème nommé « %s »."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
"Cela est sûrement du au fait que c'est un emblème permanent, et non pas un "
@@ -4873,14 +4665,6 @@ msgstr "Impossible de supprimer l'emblème"
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "Impossible de renommer l'emblème nommé « %s »."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Cela est sûrement du au fait que c'est un emblème permanent, et non pas un "
-"que vous avez ajouté vous-même."
-
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
msgid "Couldn't Rename Emblem"
msgstr "Impossible de renommer l'emblème"
@@ -4956,6 +4740,10 @@ msgstr "Le fichier « %s » ne semble pas être une image valide."
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Le fichier déposé ne semble pas être une image valide."
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1051
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "Afficher les emblèmes"
+
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
msgstr "Aucun"
@@ -5239,6 +5027,10 @@ msgstr ""
msgid "History"
msgstr "Historique"
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:284
+msgid "Show History"
+msgstr "Afficher l'historique"
+
#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marque de l'appareil photo"
@@ -5289,28 +5081,32 @@ msgstr "Logiciel"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:249
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Type d'image :</b> %s (%s)\n"
-"<b>Résolution :</b> %dx%d pixel\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Type d'image :</b> %s (%s)\n"
-"<b>Résolution :</b> %dx%d pixels\n"
+msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+msgstr "<b>Type d'image :</b> %s (%s)\n"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:264
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>Largeur :</b> %d pixel\n"
+msgstr[1] "<b>Largeur :</b> %d pixels\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:255
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>Hauteur :</b> %d pixel\n"
+msgstr[1] "<b>Hauteur :</b> %d pixels\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Échec au chargement des informations de l'image"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:414
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:420
msgid "loading..."
msgstr "chargement..."
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:480
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:486
msgid "Image"
msgstr "Image"
@@ -5318,41 +5114,45 @@ msgstr "Image"
msgid "Information"
msgstr "Information"
+#: src/nautilus-information-panel.c:184
+msgid "Show Information"
+msgstr "Afficher les informations"
+
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/nautilus-information-panel.c:397
+#: src/nautilus-information-panel.c:404
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Utiliser l'arrière-plan par _défaut"
-#: src/nautilus-information-panel.c:547
+#: src/nautilus-information-panel.c:554
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Vous ne pouvez pas assigner plus d'une icône à la fois."
-#: src/nautilus-information-panel.c:576
+#: src/nautilus-information-panel.c:583
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr ""
"Vous ne pouvez utiliser que des images en local pour en faire des icônes "
"personnalisés."
-#: src/nautilus-information-panel.c:891
+#: src/nautilus-information-panel.c:898
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Ouvrir avec %s"
-#: src/nautilus-information-panel.c:984
+#: src/nautilus-information-panel.c:993
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Impossible de lancer l'application de gravure de CD."
-#: src/nautilus-information-panel.c:985
+#: src/nautilus-information-panel.c:994
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Impossible de lancer le graveur de CD"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1030
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Vider la corbeille"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1046
+#: src/nautilus-information-panel.c:1055
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Graver le contenu sur un CD"
@@ -5371,32 +5171,32 @@ msgstr[1] "Voulez-vous voir %d emplacements ?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Voir dans des fenêtres multiples ?"
-#: src/nautilus-location-dialog.c:139
+#: src/nautilus-location-dialog.c:140
msgid "Open Location"
msgstr "Ouvrir un emplacement"
-#: src/nautilus-location-dialog.c:150
+#: src/nautilus-location-dialog.c:151
msgid "_Location:"
msgstr "_Emplacement :"
-#: src/nautilus-main.c:214
+#: src/nautilus-main.c:269
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Effectue des rapides tests de cohérence."
-#: src/nautilus-main.c:217
+#: src/nautilus-main.c:272
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie donnée."
-#: src/nautilus-main.c:217
+#: src/nautilus-main.c:272
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GÉOMÉTRIE"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:274
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
"Ne crée de nouvelles fenêtres que pour les URIs explicitement spécifiés."
-#: src/nautilus-main.c:221
+#: src/nautilus-main.c:276
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5404,41 +5204,41 @@ msgstr ""
"Ne pas gérer le bureau (ignore l'option disponible dans le dialogue "
"Préférences)."
-#: src/nautilus-main.c:223
+#: src/nautilus-main.c:278
msgid "open a browser window."
msgstr "Ouvre une fenêtre de navigation."
-#: src/nautilus-main.c:225
+#: src/nautilus-main.c:280
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Quitte Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:227
+#: src/nautilus-main.c:282
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Relancer Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:271
+#: src/nautilus-main.c:326
msgid "File Manager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:277 src/nautilus-spatial-window.c:330
-#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:149
+#: src/nautilus-main.c:332 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:444 src/nautilus-window.c:151
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:300 src/nautilus-main.c:309 src/nautilus-main.c:314
+#: src/nautilus-main.c:364 src/nautilus-main.c:373 src/nautilus-main.c:378
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus : %s ne peut être utilisé avec les URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:305
+#: src/nautilus-main.c:369
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
"nautilus : l'option --check ne peut être utilisée avec d'autres options.\n"
-#: src/nautilus-main.c:319
+#: src/nautilus-main.c:383
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
@@ -5447,398 +5247,426 @@ msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir oublier l'historique ?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Si vous le faites vous allez être forcé de le refaire."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir vider la liste des emplacements visités ?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:120
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
"Si vous videz la liste des emplacements ils seront définitivement effacés."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
msgid "Clear History"
msgstr "Vider l'historique"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
-msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous supprimer de votre liste tous les signets pointant sur cet "
-"emplacement ?"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
+#: src/nautilus-window-bookmarks.c:96
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "L'emplacement « %s » n'existe pas."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "L'emplacement de l'historique n'existe pas."
+
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
+#: src/nautilus-window-bookmarks.c:99
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Signet pour emplacement inexistant"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
-msgid "Remove"
-msgstr "Supprimer"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:416
msgid "_Go"
msgstr "A_ller à"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:417
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:418
msgid "Open New _Window"
msgstr "Ouvrir une _nouvelle fenêtre"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:419
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Ouvre une autre fenêtre de Nautilus pour cet emplacement"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:421
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Fermer _toutes les fenêtres"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:422
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Ferme toutes les fenêtres de navigation"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:424
msgid "_Location..."
msgstr "_Emplacement..."
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
-#: src/nautilus-spatial-window.c:582
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:425
+#: src/nautilus-spatial-window.c:730
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Spécifie un emplacement à ouvrir"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
msgid "Clea_r History"
msgstr "_Vider l'historique"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Effacer le contenu du menu Aller et des listes Précédent/Suivant"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:559
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:430
+#: src/nautilus-spatial-window.c:738
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "A_jouter un signet"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-spatial-window.c:739
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Ajouter un signet sur l'emplacement actuel"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:562
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:433
+#: src/nautilus-spatial-window.c:741
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Éditer les signets"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
+#: src/nautilus-spatial-window.c:742
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Affiche une fenêtre qui permet d'éditer les signets de ce menu"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils _principale"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'outils principale de la fenêtre"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:445
msgid "_Side Pane"
msgstr "Panneau _latéral"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Affiche/Masque le panneau latéral de cette fenêtre"
#. is_active
#. name, stock id
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:450
msgid "Location _Bar"
msgstr "Barre d'_emplacement"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:575
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:451
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Affiche/Masque la barre d'emplacement de cette fenêtre"
#. is_active
#. name, stock id
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:579
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barre d'é_tat"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:580
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:456
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Affiche/Masque la barre d'état de cette fenêtre"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:604
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
msgid "_Back"
msgstr "_Précédent"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:606
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Va au précédent emplacement visité"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:620
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:483
+msgid "Back history"
+msgstr "Reculer dans l'historique"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
msgid "_Forward"
msgstr "_Suivant"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:622
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:499
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Va au suivant emplacement visité"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:658
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Voir en tant que %s"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:500
+msgid "Forward history"
+msgstr "Avancer dans l'historique"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#: src/nautilus-navigation-window.c:793
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Navigateur de fichiers"
-#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:498
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:394
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Afficher les notes"
+
+#: src/nautilus-pathbar.c:1128 src/nautilus-places-sidebar.c:152
+msgid "Home"
+msgstr "Dossier personnel"
+
+#: src/nautilus-places-sidebar.c:474
+msgid "Places"
+msgstr "Raccourcis"
+
+#: src/nautilus-places-sidebar.c:480
+msgid "Show Places"
+msgstr "Afficher les raccourcis"
+
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:270
+#: src/nautilus-property-browser.c:278
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Arrière-plans et emblèmes"
-#: src/nautilus-property-browser.c:379
+#: src/nautilus-property-browser.c:387
msgid "_Remove..."
msgstr "_Supprimer..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:399
+#: src/nautilus-property-browser.c:407
msgid "_Add new..."
msgstr "A_jouter un nouveau..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:960
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être supprimé."
-#: src/nautilus-property-browser.c:906
+#: src/nautilus-property-browser.c:961
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Vérifiez que vous avez la permission de supprimer le motif."
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:962
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Impossible de supprimer le motif"
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:990
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Désolé, mais l'emblème %s n'a pas pu être supprimé."
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:991
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Vérifiez que vous avez la permission de supprimer l'emblème."
-#: src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:992
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Impossible de supprimer l'emblème"
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:1030
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Créer un nouvel emblème :"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:1043
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Mot-clé :"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1061
msgid "_Image:"
msgstr "_Image :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: src/nautilus-property-browser.c:1065
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Sélectionnez un fichier pour créer le nouvel emblème :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1089
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Créer une nouvelle couleur :"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nom de couleur :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: src/nautilus-property-browser.c:1119
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valeur de couleur :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1096
+#: src/nautilus-property-browser.c:1151
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un nom de fichiers valide."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099
+#: src/nautilus-property-browser.c:1154
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas fournit de nom de fichiers valide."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100
+#: src/nautilus-property-browser.c:1155
msgid "Please try again."
msgstr "Veuillez essayer à nouveau."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
+#: src/nautilus-property-browser.c:1157 src/nautilus-property-browser.c:1202
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Impossible d'installer le motif"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113
+#: src/nautilus-property-browser.c:1168
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Désolé, mais vous ne pouvez pas remplacer l'image initiale"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1114
+#: src/nautilus-property-browser.c:1169
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reset est une image spéciale et ne pas être supprimée."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
-#: src/nautilus-property-browser.c:1335
+#: src/nautilus-property-browser.c:1170 src/nautilus-property-browser.c:1396
+#: src/nautilus-property-browser.c:1412
msgid "Not an Image"
msgstr "Pas une image"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1146
+#: src/nautilus-property-browser.c:1201
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être installé."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1166
+#: src/nautilus-property-browser.c:1221
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Sélectionnez une image à ajouter comme motif"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1273 src/nautilus-property-browser.c:1304
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "La couleur de peut pas être installée."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1228
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un nom pour la nouvelle couleur."
+#: src/nautilus-property-browser.c:1274
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr ""
+"Désolé, mais vous devez spécifier un nom inutilisé pour la nouvelle couleur."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1229
+#: src/nautilus-property-browser.c:1275 src/nautilus-property-browser.c:1306
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Impossible d'installer la couleur"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1281
+#: src/nautilus-property-browser.c:1305
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un nom pour la nouvelle couleur."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1358
msgid "Select a color to add"
msgstr "Sélectionnez une couleur à ajouter"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
+#: src/nautilus-property-browser.c:1395 src/nautilus-property-browser.c:1411
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image utilisable."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
+#: src/nautilus-property-browser.c:1396 src/nautilus-property-browser.c:1412
msgid "The file is not an image."
msgstr "Le fichier n'est pas une image."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2040
+#: src/nautilus-property-browser.c:2089
msgid "Select a Category:"
msgstr "Sélectionner une catégorie :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2049
+#: src/nautilus-property-browser.c:2098
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "A_nnuler la suppression"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2055
+#: src/nautilus-property-browser.c:2104
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "A_jouter un nouveau motif..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2058
+#: src/nautilus-property-browser.c:2107
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "A_jouter une nouvelle couleur..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2061
+#: src/nautilus-property-browser.c:2110
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "A_jouter un nouvel emblème..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2084
+#: src/nautilus-property-browser.c:2133
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Cliquer sur un motif afin de le supprimer"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2087
+#: src/nautilus-property-browser.c:2136
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Cliquer sur une couleur afin de la supprimer"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2090
+#: src/nautilus-property-browser.c:2139
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Cliquer sur un emblème afin de le supprimer"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2099
+#: src/nautilus-property-browser.c:2148
msgid "Patterns:"
msgstr "Motifs :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2102
+#: src/nautilus-property-browser.c:2151
msgid "Colors:"
msgstr "Couleurs :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2105
+#: src/nautilus-property-browser.c:2154
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblèmes :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2125
+#: src/nautilus-property-browser.c:2174
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Supprimer un motif..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2128
+#: src/nautilus-property-browser.c:2177
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Supprimer une couleur..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2131
+#: src/nautilus-property-browser.c:2180
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Supprimer un emblème..."
-#: src/nautilus-side-pane.c:425
+#: src/nautilus-side-pane.c:427
msgid "Close the side pane"
msgstr "Ferme le panneau latéral"
-#: src/nautilus-side-pane.c:596
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Afficher %s"
-
-#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+#: src/nautilus-spatial-window.c:728
msgid "_Places"
msgstr "_Raccourcis"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+#: src/nautilus-spatial-window.c:729
msgid "Open _Location..."
msgstr "Ouvrir un _emplacement..."
-#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+#: src/nautilus-spatial-window.c:732
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Fermer tous les dossiers p_arents"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-spatial-window.c:585
+#: src/nautilus-spatial-window.c:733
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Ferme les parents de ce dossier"
-#: src/nautilus-spatial-window.c:587
+#: src/nautilus-spatial-window.c:735
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Fermer tous les _dossiers"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-spatial-window.c:588
+#: src/nautilus-spatial-window.c:736
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Ferme toutes les fenêtres de dossiers"
@@ -5850,55 +5678,58 @@ msgstr "animation"
msgid "provides visual status"
msgstr "fournis un état visuel"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:579
-msgid "View Failed"
-msgstr "La vue a échoué"
+#: src/nautilus-window-bookmarks.c:94
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous supprimer de votre liste tous les signets pointant sur cet "
+"emplacement ?"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:590
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "La vue %s a rencontré une erreur et ne peut pas continuer."
+#: src/nautilus-window-bookmarks.c:100
+msgid "Remove"
+msgstr "Supprimer"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:591
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:599
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir une autre vue ou aller à un un emplacement différent."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:601
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "La vue %s a rencontré une erreur lors de son démarrage."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:600
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:614
+msgid "View Failed"
+msgstr "La vue a échoué"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:602
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:613
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "L'emplacement ne peut pas être affiché par ce visionneur."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:989
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003
msgid "Content View"
msgstr "Vue du contenu"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:990
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vue du dossier courant"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus n'a aucun visionneur installé capable d'afficher le dossier."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
msgid "The location is not a folder."
msgstr "L'emplacement n'est pas un dossier."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus ne reconnaît pas les emplacements %s."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1429
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Vérifiez que vos paramètres de proxy sont corrects."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -5907,24 +5738,24 @@ msgstr ""
"Impossible d'afficher « %s », car Nautilus ne peut pas contacter le "
"navigateur maître SMB."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1427
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1437
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Veuillez vérifier que le serveur SMB fonctionne dans le réseau local."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1442
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus ne peut pas afficher « %s »."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1444
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Veuillez sélectionner un autre visionneur et essayer à nouveau."
-#: src/nautilus-window-menus.c:175
+#: src/nautilus-window-menus.c:177
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Va à l'emplacement spécifié par ce signet"
-#: src/nautilus-window-menus.c:407
+#: src/nautilus-window-menus.c:409
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
@@ -5937,7 +5768,7 @@ msgstr ""
"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou \n"
"encore (à votre choix) toute version ultérieure."
-#: src/nautilus-window-menus.c:411
+#: src/nautilus-window-menus.c:413
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
@@ -5949,7 +5780,7 @@ msgstr ""
"de COMMERCIALISATION ou D'ADAPTATION A UN OBJET PARTICULIER.\n"
"Pour plus de détails, voir la Licence Publique Générale GNU."
-#: src/nautilus-window-menus.c:415
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
@@ -5960,7 +5791,7 @@ msgstr ""
"Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: src/nautilus-window-menus.c:444
+#: src/nautilus-window-menus.c:446
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -5968,11 +5799,11 @@ msgstr ""
"Nautilus est un shell graphique pour GNOME permettant de gérer simplement "
"vos fichiers ainsi que le reste de votre système."
-#: src/nautilus-window-menus.c:448
+#: src/nautilus-window-menus.c:450
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2005 Les auteurs de Nautilus"
-#: src/nautilus-window-menus.c:453
+#: src/nautilus-window-menus.c:455
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mainteneur :\n"
@@ -5981,43 +5812,44 @@ msgstr ""
"Contributeurs :\n"
"Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>\n"
"Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n"
-"Sébastien Bacher <seb128@debian.org>"
+"Sébastien Bacher <seb128@debian.org>\n"
+"Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:590
+#: src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:591
+#: src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "_Edit"
msgstr "_Édition"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:592
+#: src/nautilus-window-menus.c:597
msgid "_View"
msgstr "Afficha_ge"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:593
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:595
+#: src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:596
+#: src/nautilus-window-menus.c:601
msgid "Close this folder"
msgstr "Ferme ce dossier"
-#: src/nautilus-window-menus.c:599
+#: src/nautilus-window-menus.c:604
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Arrière-plans et emblèmes..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:600
+#: src/nautilus-window-menus.c:605
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6025,190 +5857,177 @@ msgstr ""
"Affiche les motifs, couleurs, et emblèmes qui peuvent être utilisés pour "
"personnaliser l'apparence"
-#: src/nautilus-window-menus.c:603
+#: src/nautilus-window-menus.c:608
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Préférences"
-#: src/nautilus-window-menus.c:604
+#: src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Édite les préférences de Nautilus"
-#: src/nautilus-window-menus.c:606
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
msgid "_Undo"
msgstr "A_nnuler"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:607
+#: src/nautilus-window-menus.c:612
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Annuler la dernière modification de texte"
-#: src/nautilus-window-menus.c:609
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "Open _Parent"
msgstr "Ouvrir le dossier _parent"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:610
+#: src/nautilus-window-menus.c:615
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Ouvre le dossier parent"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:616
+#: src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrêter"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:620
+#: src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "_Reload"
msgstr "A_ctualiser"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:624
+#: src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:625
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Affiche l'aide de Nautilus"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:628
+#: src/nautilus-window-menus.c:633
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Affiche la liste des créateurs de Nautilus"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:632
+#: src/nautilus-window-menus.c:637
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom a_vant"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: src/nautilus-window-menus.c:638 src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Affiche le contenu avec plus de détails"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:636
+#: src/nautilus-window-menus.c:649
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rrière"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98
+#: src/nautilus-window-menus.c:650 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Affiche le contenu avec moins de détails"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:640
+#: src/nautilus-window-menus.c:657
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Taille _normale"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:641
+#: src/nautilus-window-menus.c:658
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Affiche le contenu à la taille normale"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:644
+#: src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Se connecter à un _serveur..."
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:645
+#: src/nautilus-window-menus.c:662
msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr "Établis une connexion à un serveur"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:648
+#: src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "_Home"
msgstr "_Dossier personnel"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:649
+#: src/nautilus-window-menus.c:666
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Va au dossier personnel"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:652
+#: src/nautilus-window-menus.c:669
msgid "_Computer"
msgstr "_Poste de travail"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:653
+#: src/nautilus-window-menus.c:670
msgid "Go to the computer location"
msgstr "Va au poste de travail"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:656
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
msgid "T_emplates"
msgstr "_Modèles"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:657
+#: src/nautilus-window-menus.c:674
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Va au dossier des modèles"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:660
+#: src/nautilus-window-menus.c:677
msgid "_Trash"
msgstr "_Corbeille"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: src/nautilus-window-menus.c:678
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Va au dossier corbeille"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
+#: src/nautilus-window-menus.c:681
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "Créateur de CD/_DVD"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:665
+#: src/nautilus-window-menus.c:682
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "Va au créateur de CD/DVD"
-#: src/nautilus-window-menus.c:691
+#: src/nautilus-window-menus.c:708
msgid "_Up"
msgstr "_Haut"
-#: src/nautilus-window.c:659
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Affiche cet emplacement avec « %s »"
-
-#: src/nautilus-window.c:1456
-msgid "Application"
-msgstr "Application"
-
-#: src/nautilus-window.c:1457
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "Le NautilusApplication associé à cette fenêtre."
-
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+#: src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Zoom par défaut"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+#: src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show in the default detail level"
msgstr "Affiche le contenu au niveau de détail par défaut"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+#: src/nautilus-zoom-control.c:801
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+#: src/nautilus-zoom-control.c:807
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Définis le niveau de zoom de la vue en cours"