diff options
author | Christophe Merlet <redfox@src.gnome.org> | 2005-08-28 15:10:40 +0000 |
---|---|---|
committer | Christophe Merlet <redfox@src.gnome.org> | 2005-08-28 15:10:40 +0000 |
commit | 3e923fc7da658d645452f1149e7d3895b395b02d (patch) | |
tree | 13a637b9c6d31bee401d483d69ad276af672ff92 /po/fr.po | |
parent | d1710198f4a719eb7d4c8734cb517a9b38f94c84 (diff) | |
download | nautilus-3e923fc7da658d645452f1149e7d3895b395b02d.tar.gz |
Updated French translation.
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 2715 |
1 files changed, 1267 insertions, 1448 deletions
@@ -6,28 +6,21 @@ # Maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2001-2005. # Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2001-2002. # Sébastien Bacher <seb128@debian.org>, 2004. +# Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus 2.9.92\n" +"Project-Id-Version: nautilus 2.12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-20 19:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-20 19:36+0100\n" -"Last-Translator: Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-28 17:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-28 15:45+0200\n" +"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: data/applications.desktop.in.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "Applications" - -#: data/applications.desktop.in.h:2 -msgid "Browse available software" -msgstr "Parcourir les logiciels disponibles" - #: data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "Apparition" @@ -165,7 +158,7 @@ msgid "Envy" msgstr "Envie" #: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 -#: src/nautilus-property-browser.c:1731 +#: src/nautilus-property-browser.c:1779 msgid "Erase" msgstr "Gommer" @@ -193,7 +186,7 @@ msgstr "Floral" msgid "Fossil" msgstr "Fossile" -#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 +#: data/browser.xml.h:42 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" @@ -337,215 +330,59 @@ msgstr "Stries de ciel" msgid "Snow Ridge" msgstr "Stries de neige" -#: data/browser.xml.h:78 +#. translators: this is the name of an emblem +#: data/browser.xml.h:79 msgid "Sound" msgstr "Son" -#: data/browser.xml.h:79 +#: data/browser.xml.h:80 msgid "Special" msgstr "Spécial" -#: data/browser.xml.h:80 +#: data/browser.xml.h:81 msgid "Stucco" msgstr "Stuc" -#: data/browser.xml.h:81 +#: data/browser.xml.h:82 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarine" -#: data/browser.xml.h:82 +#: data/browser.xml.h:83 msgid "Terracotta" msgstr "Pavé de terre" -#: data/browser.xml.h:83 +#: data/browser.xml.h:84 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" -#: data/browser.xml.h:84 +#: data/browser.xml.h:85 msgid "Violet" msgstr "Violet" -#: data/browser.xml.h:85 +#: data/browser.xml.h:86 msgid "Wavy White" msgstr "Blanc onduleux" -#: data/browser.xml.h:86 +#: data/browser.xml.h:87 msgid "Web" msgstr "Web" -#: data/browser.xml.h:87 +#: data/browser.xml.h:88 msgid "White" msgstr "Blanc" -#: data/browser.xml.h:88 +#: data/browser.xml.h:89 msgid "White Ribs" msgstr "Nervures blanches" -#: data/browser.xml.h:89 +#: data/browser.xml.h:90 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblèmes" -#: data/browser.xml.h:90 +#: data/browser.xml.h:91 msgid "_Patterns" msgstr "_Motifs" -#: data/favorites.desktop.in.h:1 -msgid "Favorite applications" -msgstr "Applications préférées" - -#: data/favorites.desktop.in.h:2 -msgid "Favorites" -msgstr "Favoris" - -#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 -msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." -msgstr "Une variation Eggplant du thème Crux." - -#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 -msgid "Crux-Eggplant" -msgstr "Crux-Eggplant" - -#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 -msgid "A Teal variation of the Crux theme." -msgstr "Une variation du thème Crux utilisant des teintes mauves." - -#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 -msgid "Crux-Teal" -msgstr "Crux-Teal" - -#: icons/default/default.xml.h:1 -msgid "Eazel" -msgstr "Eazel" - -#: icons/default/default.xml.h:2 -msgid "This is the default theme for Nautilus." -msgstr "C'est le thème par défaut de Nautilus." - -#: icons/gnome/gnome.xml.h:1 -msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." -msgstr "" -"Un thème conçu pour s'intégrer harmonieusement\n" -"avec l'environnement GNOME classique." - -#: icons/sierra/sierra.xml.h:1 -msgid "Sierra" -msgstr "Sierra" - -#: icons/sierra/sierra.xml.h:2 -msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." -msgstr "Utilise des dossiers jaune pâle et un arrière-plan gris-vert." - -#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 -msgid "Tahoe" -msgstr "Tahoe" - -#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 -msgid "This theme uses photo-realistic folders." -msgstr "Ce thème utilise des icônes photoréalistes pour les dossiers." - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176 -msgid "Name of the column" -msgstr "Nom de la colonne" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 -msgid "Attribute" -msgstr "Attribut" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 -msgid "The attribute name to display" -msgstr "Le nom de l'attribut à afficher" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 -msgid "Label" -msgstr "Étiquette" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 -msgid "Label to display in the column" -msgstr "Étiquette à afficher dans la colonne" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 -msgid "Description" -msgstr "Description" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197 -msgid "A user-visible description of the column" -msgstr "Une description visible de la colonne" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 -msgid "xalign" -msgstr "xalign" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 -msgid "The x-alignment of the column" -msgstr "L'alignement en x de la colonne" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 -msgid "Name of the item" -msgstr "Nom de l'élément" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 -msgid "Label to display to the user" -msgstr "Étiquette à afficher à l'utilisateur" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 -msgid "Tip" -msgstr "Astuce" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 -msgid "Tooltip for the menu item" -msgstr "Bulle d'aide pour l'élément de menu" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 -msgid "Icon" -msgstr "Icône" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 -msgid "Name of the icon to display in the menu item" -msgstr "Nom de l'icône à afficher dans l'élément de menu" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensible" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 -msgid "Whether the menu item is sensitive" -msgstr "Indique si l'élément de menu est sensible" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 -msgid "Priority" -msgstr "Priorité" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 -msgid "Show priority text in toolbars" -msgstr "Affiche en priorité le texte dans les barres d'outils" - -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 -msgid "Name of the page" -msgstr "Nom de la page" - -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 -msgid "Label widget to display in the notebook tab" -msgstr "Étiquette du widget à afficher dans l'onglet du carnet" - -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 -msgid "Page" -msgstr "Page" - -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 -msgid "Widget for the property page" -msgstr "Widget pour la page de propriétés" - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " @@ -561,8 +398,9 @@ msgstr "" "« octal_permissions » et « mime_type »." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 -msgid "Bring up a new window for every opened file" -msgstr "Affiche une nouvelle fenêtre pour chaque fichier ouvert" +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "" +"Toujours utiliser l'entrée de l'emplacement, au lieu de la barre de chemin" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Computer icon visible on desktop" @@ -753,6 +591,15 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Si défini à vrai, alors la fenêtre de navigation de Nautilus utilisera " +"toujours une entrée textuel dans la barre d'outils d'emplacement, au lieu de " +"la barre de chemin." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." msgstr "" @@ -760,7 +607,7 @@ msgstr "" "options les plus ésotériques sur les fichiers dans la boîte de dialogue de " "préférences des fichiers." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -768,7 +615,7 @@ msgstr "" "Si défini à vrai, alors Nautilus affichera les répertoires avant les " "fichiers dans les vues par icônes et par liste." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -776,14 +623,6 @@ msgstr "" "Si défini à vrai, alors Nautilus demandera une confirmation lorsque vous " "tenterez de mettre des fichiers dans la corbeille." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " -"whenever an item is opened." -msgstr "" -"Si défini à vrai, alors Nautilus affichera une nouvelle fenêtre par défaut " -"lorsqu'un élément sera ouvert." - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Si défini à vrai, alors Nautilus affichera les icônes sur le bureau." @@ -969,45 +808,47 @@ msgstr "Mettre les étiquettes sous les icônes" msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Inverser l'ordre de tri dans les nouvelles fenêtres" -#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone. -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#. Translators: please note this can choose the size. e.g. +#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In +#. most cases, this should be left alone. +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Afficher les répertoires en premier dans les fenêtres" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Afficher la barre d'emplacement dans les nouvelles fenêtres" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Afficher les volumes montés sur le bureau" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Afficher le panneau latéral dans les nouvelles fenêtres" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Afficher la barre d'état dans les nouvelles fenêtres" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Afficher la barre d'outils dans les nouvelles fenêtres" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Side pane view" msgstr "Vue du panneau latéral" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " -"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Optimisation de la vitesse lors de la prévisualisation d'un fichier son " "lorsque la souris est au-dessus de l'icône des fichiers. Si il est défini à " @@ -1016,51 +857,51 @@ msgstr "" "sur les systèmes de fichiers locaux. Si il est défini à « never » alors ne " "jamais jouer le son." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Optimisation de la vitesse pour quand afficher un aperçu du contenu du " "fichier texte dans l'icône du fichier. Si il est défini à « always », alors " -"toujours afficher l'aperçu même le répertoire est sur un serveur distant. Si " -"il est défini à « local_only » alors n'afficher l'aperçu que pour les " -"systèmes de fichiers locaux. Si il est défini à « never » alors ne jamais " -"essayer de lire les données de l'aperçu." +"toujours afficher l'aperçu même le dossier est sur un serveur distant. Si il " +"est défini à « local_only » alors n'afficher l'aperçu que pour les systèmes " +"de fichiers locaux. Si il est défini à « never » alors ne jamais essayer de " +"lire les données de l'aperçu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If " -"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic " -"icon." +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." msgstr "" "Optimisation de la vitesse pour quand afficher un fichier d'image comme une " "vignette. Si défini à « always », alors toujours afficher une vignette, même " -"si le répertoire est sur un serveur distant. Si défini à « local_only » " -"alors n'afficher les vignettes que pour les systèmes de fichiers locaux. Si " -"défini à « never » alors ne jamais afficher les vignettes, juste des icônes " +"si le dossier est sur un serveur distant. Si défini à « local_only » alors " +"n'afficher les vignettes que pour les systèmes de fichiers locaux. Si défini " +"à « never » alors ne jamais afficher les vignettes, juste des icônes " "génériques." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " -"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Optimisation de la vitesse pour afficher le nombre d'éléments dans un " -"répertoire. Si défini à « always », alors toujours afficher le nombre " -"d'éléments, même si le répertoire est sur un serveur distant. Si défini à " +"dossier. Si défini à « always », alors toujours afficher le nombre " +"d'éléments, même si le dossier est sur un serveur distant. Si défini à " "« local_only » alors n'afficher le nombre d'éléments que pour les systèmes " "de fichiers locaux. Si défini à « never » alors ne jamais afficher le nombre " "d'éléments." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1069,7 +910,7 @@ msgstr "" "possible sont « name », « size », « type », « modification_date » et " "« emblems »." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1077,15 +918,15 @@ msgstr "" "L'ordre de tri par défaut pour les éléments de la vue en liste. Les valeurs " "possible sont « name », « size », « type » et « modification_date »." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "La largeur par défaut du panneau latéral dans les nouvelles fenêtres." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "La description de la police utilisée pour les icônes du bureau." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -1093,12 +934,12 @@ msgstr "" "Le format des dates de fichiers. Les valeurs possibles sont « locale », " "« iso », et « informal »." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" "La vue de panneau latéral à afficher dans les nouvelles fenêtres ouvertes." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -1106,7 +947,7 @@ msgstr "" "Ce nom peut être défini si vous désirez un nom personnalisé pour l'icône du " "poste de travail sur le bureau." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1114,7 +955,7 @@ msgstr "" "Ce nom peut être défini si vous désirez un nom personnalisé pour l'icône du " "dossier personnel sur le bureau." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1122,27 +963,27 @@ msgstr "" "Ce nom peut être défini si vous voulez une icône personnalisé pour l'icône " "de la corbeille du bureau." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Icône de la corbeille visible sur le bureau" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Type de clic utilisé pour lancer/ouvrir les fichiers" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Utiliser l'agencement manuel dans les nouvelles fenêtres" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Utiliser un agencement condensé dans les nouvelles fenêtres" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Que faire avec les fichiers textes lorsqu'ils sont activés" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1154,7 +995,7 @@ msgstr "" "les lancer comme des programmes, « ask » pour demander quoi faire dans une " "boîte de dialogue, et « display » pour les afficher comme des fichiers texte." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -1164,95 +1005,84 @@ msgstr "" "n'ayez sélectionné une autre vue pour ce dossier particulier. Les valeurs " "possible sont « list_view » et « icon_view »." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Quand afficher le nombre d'éléments dans un répertoire" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Quand afficher un texte d'aperçu dans les icônes" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Quand afficher des vignettes pour les fichiers images" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" "Indique si un arrière-plan personnalisé par défaut pour le répertoire a été " "défini." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" "Indique si un arrière-plan personnalisé par défaut de panneau latéral a été " "défini." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "" "Indique s'il faut demander confirmation lors du déplacement de fichiers à la " "corbeille" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Indique s'il faut activer la suppression immédiate" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" "Indique s'il faut prévisualiser les sons lorsque la souris est au-dessus " "d'une icône" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers de sauvegarde" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers cachés" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Width of the side pane" msgstr "Largeur du panneau latéral" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386 -msgid "Cut _Text" -msgstr "Co_uper le texte" - #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387 +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Coupe le texte sélectionné dans le presse-papiers" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390 -msgid "_Copy Text" -msgstr "_Copier le texte" - #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391 +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394 -msgid "_Paste Text" -msgstr "C_oller le texte" - #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395 +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Colle le texte contenu dans le presse-papiers" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398 +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399 +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Sélectionne tout le texte dans une zone de texte" @@ -1261,7 +1091,7 @@ msgid "Move _Up" msgstr "Déplacer vers le _haut" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 -msgid "Move _Down" +msgid "Move Dow_n" msgstr "Déplacer vers le _bas" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 @@ -1269,13 +1099,18 @@ msgid "_Show" msgstr "_Afficher" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 -msgid "_Hide" +msgid "Hi_de" msgstr "_Cacher" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 -msgid "_Use Default" +msgid "Use De_fault" msgstr "_Utiliser les valeurs par défaut" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1421 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Le nom et l'icône du fichier." @@ -1329,7 +1164,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Le groupe du fichier." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" @@ -1353,9 +1188,9 @@ msgstr "Type MIME" msgid "The mime type of the file." msgstr "Le type MIME du fichier." -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "r. à z." +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404 +msgid "Reset" +msgstr "Initialiser" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 #: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 @@ -1363,55 +1198,60 @@ msgstr "r. à z." msgid "on the desktop" msgstr "sur le bureau" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 -msgid "You cannot delete a volume icon." -msgstr "Impossible de supprimer une icône de volume." +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:114 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer le volume « %s » dans la corbeille." -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124 msgid "" -"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" -"Si vous voulez éjecter le volume, veuillez utiliser Éjecter dans le menu " -"obtenu par un clic droit sur le volume." +"Si vous voulez éjecter le volume, veuillez utiliser « Éjecter » dans le menu " +"contextuel du volume." -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -msgid "Can't Delete Volume" -msgstr "Impossible de supprimer le volume" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." +msgstr "" +"Si vous voulez démonter le volume, veuillez utiliser « Démonter le volume » " +"dans le menu contextuel du volume." -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640 msgid "_Move here" msgstr "_Déplacer ici" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645 msgid "_Copy here" msgstr "_Copier ici" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650 msgid "_Link here" msgstr "_Lier ici" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 msgid "Set as _Background" msgstr "Définir comme _arrière-plan" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Définir comme arrière-plan pour _tous les dossiers" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Définir comme arrière-plan pour _ce dossier" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "L'emblème ne peut être installé." @@ -1422,7 +1262,7 @@ msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un mot-clé pour le nouvel emblème #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:277 msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "Impossible d'installer l'emblème" @@ -1454,53 +1294,61 @@ msgstr "Impossible d'installer l'emblème" msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Désole, impossible d'enregistrer l'emblème personnalisé." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer le nom de l'emblème personnalisé." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:169 +#, c-format +msgid "%s %ld of %ld %s" +msgstr "%s %ld sur %ld %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:448 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" msgstr "(%d:%02d:%d Restant)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:453 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(%d:%02d Restant)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 #, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld sur %ld" +msgid "%s on %s" +msgstr "%s sur %s" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:371 msgid "From:" msgstr "De :" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 msgid "To:" msgstr "Vers :" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:633 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:643 msgid "Error while moving." msgstr "Erreur lors du déplacement." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:581 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "« %s » ne peut être déplacé car il est sur un disque en lecture seul." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597 msgid "Error while deleting." msgstr "Erreur lors de la suppression." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " @@ -1509,12 +1357,12 @@ msgstr "" "« %s » ne peut être supprimé car vous n'avez pas la permission de modifier " "son dossier parent." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "« %s » ne peut être supprimé car il est sur un disque en lecture seul." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:629 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " @@ -1523,7 +1371,7 @@ msgstr "" "« %s » ne peut être déplacé car vous n'avez pas la permission de modifier " "son dossier parent." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:634 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " @@ -1532,7 +1380,7 @@ msgstr "" "« %s » ne peut être déplacé car lui ou son dossier parent est contenu dans " "la destination." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " @@ -1541,147 +1389,147 @@ msgstr "" "« %s » ne peut être déplacé vers la corbeille car vous n'avez pas la " "permission de le modifier, lui ou son dossier parent." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 msgid "Error while copying." msgstr "Erreur lors de la copie." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" "« %s » ne peut être copié car vous n'avez pas la permission de le lire." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Erreur lors de la copie vers « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "La destination n'a plus assez d'espace libre." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Erreur lors du déplacement vers « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Erreur lors de la création du lien dans « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "L'écriture dans ce dossier vous est interdite." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "Le disque de destination est en lecture seule." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Erreur lors du déplacement des éléments vers « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Erreur lors de la création des liens dans « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Erreur « %s » lors de la copie de « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Voulez-vous continuer ?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Erreur « %s » lors du déplacement de « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Erreur « %s » lors de la création du lien vers « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Erreur « %s » lors de la suppression de « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Erreur « %s » lors de la copie." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Erreur « %s » lors du déplacement." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Erreur « %s » lors de la création du lien." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Erreur « %s » lors de la suppression." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931 msgid "Error While Copying" msgstr "Erreur lors de la copie." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:934 msgid "Error While Moving" msgstr "Erreur lors du déplacement." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:937 msgid "Error While Linking" msgstr "Erreur lors de la création du lien." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:942 msgid "Error While Deleting" msgstr "Erreur lors de la suppression." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 -msgid "_Skip" -msgstr "_Ignorer" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 msgid "_Retry" msgstr "_Ré-essayer" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 +msgid "_Skip" +msgstr "_Ignorer" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Impossible de déplacer « %s » au nouvel emplacement." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1072 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -1690,12 +1538,12 @@ msgstr "" "renommé. Si vous voulez quand même déplacer l'élément, renommez-le avant de " "réessayer." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1076 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Impossible de copier « %s » au nouvel emplacement." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -1704,21 +1552,21 @@ msgstr "" "renommé. Si vous voulez quand même copier cet élément, renommez-le avant de " "réessayer." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1085 msgid "Unable to Replace File" msgstr "Impossible de Remplacer le Fichier." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Le dossier « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." @@ -1726,21 +1574,21 @@ msgstr "" "Si vous remplacez un dossier existant, tous les fichiers qu'il contient et " "qui sont en conflit avec les fichiers copiés seront écrasés." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Si vous remplacez un fichier existant son contenu sera écrasé." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 msgid "Conflict While Copying" msgstr "Conflit lors de la copie" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 msgid "_Replace" msgstr "_Remplacer" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 msgid "Replace _All" msgstr "_Tout remplacer" @@ -1749,15 +1597,15 @@ msgstr "_Tout remplacer" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8525 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "lien vers %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1209 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "un autre lien vers %s" @@ -1766,25 +1614,25 @@ msgstr "un autre lien vers %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%der lien vers %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%dnd lien vers %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%dème lien vers %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%dème lien vers %s" @@ -1794,12 +1642,12 @@ msgstr "%dème lien vers %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258 msgid " (copy)" msgstr " (copie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 msgid " (another copy)" msgstr " (une autre copie)" @@ -1807,36 +1655,36 @@ msgstr " (une autre copie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1265 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 msgid "th copy)" msgstr "ème copie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270 msgid "st copy)" msgstr "ère copie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272 msgid "nd copy)" msgstr "nde copie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274 msgid "rd copy)" msgstr "ème copie)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (une autre copie)%s" @@ -1845,277 +1693,277 @@ msgstr "%s (une autre copie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dème copie)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dère copie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dnde copie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%dème copie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1415 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1611 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d inconnu" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Déplacer des fichiers dans la corbeille" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 msgid "Throwing out file:" msgstr "Purge de fichiers :" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963 msgid "Moving" msgstr "Déplacement" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Préparation du déplacement vers la corbeille..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 msgid "Moving files" msgstr "Déplacement de fichiers" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "Moving file:" msgstr "Déplacement de fichiers :" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Préparation du déplacement..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965 msgid "Finishing Move..." msgstr "Déplacement terminé..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 msgid "Creating links to files" msgstr "Création des liens sur les fichiers" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1975 msgid "Linking file:" msgstr "Liaison de fichiers :" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977 msgid "Linking" msgstr "Liaison" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Préparation de la création de liens..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Création de liens terminée..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 msgid "Copying files" msgstr "Copie de fichiers" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 msgid "Copying file:" msgstr "Copie de fichiers :" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 msgid "Copying" msgstr "Copie " -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Préparation de la copie..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Vous ne pouvez copier ces éléments dans la corbeille." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Vous ne pouvez pas créer de liens dans la corbeille." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "" "Les fichiers et dossiers peuvent seulement être déplacés dans la corbeille." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Vous ne pouvez déplacer ce dossier corbeille." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Vous ne pouvez copier ce dossier corbeille." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "Un dossier corbeille est utilisé pour conserver les éléments déplacés à la " "corbeille." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Impossible de changer l'emplacement de la corbeille" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Impossible de copier la corbeille" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Vous ne pouvez déplacer un dossier sur lui même." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Vous ne pouvez copier un dossier sur lui même." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Le dossier de destination est à l'intérieur du dossier source." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Impossible d'être déplacé sur soi-même" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Impossible d'être copier sur soi-même" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Vous ne pouvez copier un fichier sur lui-même." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "La destination et la source désignent le même fichier." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Impossible d'être copié sur soi-même" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écrire dans la destination." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 msgid "There is no space on the destination." msgstr "La destination n'a plus assez d'espace libre." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Erreur « %s » lors de la création du nouveau dossier." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144 msgid "Error creating new folder." msgstr "Erreur lors de la création du nouveau dossier." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Erreur lors de la Création du Nouveau Dossier." #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239 msgid "untitled folder" msgstr "nouveau dossier" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Erreur « %s » lors de la création du nouveau document." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 msgid "Error creating new document." msgstr "Erreur lors de la création du nouveau document." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Erreur lors de la création du Nouveau Document" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505 msgid "new file" msgstr "nouveau fichier" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570 msgid "Deleting files" msgstr "Suppression de fichiers" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2572 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607 msgid "Files deleted:" msgstr "Fichiers supprimés :" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609 msgid "Deleting" msgstr "Suppression" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Préparation de la suppression..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Préparation de la purge de la corbeille..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Supprimer tous les éléments de la corbeille ?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2649 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -2124,40 +1972,38 @@ msgstr "" "définitivement supprimés. Veuillez noter que vous pouvez également les " "supprimer séparément." -#. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2671 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vider la corbeille" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:480 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:512 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Poste de travail" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:482 msgid "Network" msgstr "Réseau" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:484 msgid "Fonts" msgstr "Polices" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:486 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:488 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Créateur de CD/DVD" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:490 msgid "Windows Network" msgstr "Réseau Windows" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454 +#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:493 msgid "Services in" msgstr "Services Internes" @@ -2176,65 +2022,65 @@ msgstr "Services Internes" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "aujourd'hui à 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 #: src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "aujourd'hui à %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "aujourd'hui à 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "aujourd'hui à %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "aujourd'hui, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "aujourd'hui, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 msgid "today" msgstr "aujourd'hui" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "hier à 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "hier à %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "hier à 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "hier à %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "hier, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "hier, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "yesterday" msgstr "hier" @@ -2243,78 +2089,78 @@ msgstr "hier" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 à 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y à %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2997 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Oct 0000 à 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y à %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3000 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 Oct 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4298 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1933 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u élément" msgstr[1] "%u éléments" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u dossier" msgstr[1] "%u dossiers" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2322,37 +2168,37 @@ msgstr[0] "%u fichier" msgstr[1] "%u fichiers" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4625 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 msgid "? items" msgstr "? éléments" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4631 msgid "? bytes" msgstr "? octets" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4646 msgid "unknown type" msgstr "type inconnu" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4649 msgid "unknown MIME type" msgstr "type MIME inconnu" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4655 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1306 msgid "unknown" msgstr "inconnu" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688 msgid "program" msgstr "application" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2362,7 +2208,7 @@ msgstr "" "signifie probablement que votre fichier gnome-vfs.keys est à la mauvaise " "place ou qu'il n'a pu être trouvé pour une autre raison." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4710 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2371,210 +2217,210 @@ msgstr "" "Aucune description trouvée pour le type MIME « %s » (le fichier est « %s »), " "veuillez avertir la liste de diffusion de gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4726 msgid "link" msgstr "lien" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 msgid "link (broken)" msgstr "lien (rompu)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "Corbeille" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "_Always" msgstr "_Toujours" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 msgid "_Local File Only" msgstr "_Uniquement les fichiers locaux" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 msgid "_Never" msgstr "_Jamais" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 msgid "100 K" msgstr "100 Ko" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 msgid "500 K" msgstr "500 Ko" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "1 Mo" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "3 Mo" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "5 Mo" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "10 Mo" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "100 Mo" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Activer les éléments avec un _simple clic" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Activer les éléments avec un _double-clic" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "E_xécuter les fichiers lorsqu'ils sont cliqués" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "A_fficher les fichiers lorsqu'ils sont cliqués" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "_Demander à chaque fois" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Recherche des fichiers par nom seulement" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Recherche des fichiers par nom et par propriétés" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 -#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 +#: src/file-manager/fm-icon-container.c:500 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "Vue en icônes" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1475 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Vue en liste" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "Manually" msgstr "Manuellement" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "Par nom" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "Par taille" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "Par type" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "Par date de modification" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "Par emblèmes" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 msgid "24" msgstr "24" @@ -2586,146 +2432,28 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:506 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Dossier personnel de %s" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892 -msgid "editable text" -msgstr "texte éditable" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893 -msgid "the editable label" -msgstr "l'étiquette éditable" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900 -msgid "additional text" -msgstr "texte additionnel" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901 -msgid "some more text" -msgstr "encore plus de texte" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908 -msgid "highlighted for selection" -msgstr "Surligné pour sélection" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909 -msgid "whether we are highlighted for a selection" -msgstr "Si on est surligné pour une sélection" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916 -msgid "highlighted as keyboard focus" -msgstr "surligné pour le focus clavier" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917 -msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" -msgstr "si on est surligné pour rendre le focus clavier" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925 -msgid "highlighted for drop" -msgstr "surligné pour déposer" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926 -msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" -msgstr "si on est surligné pour un déposer de D&D" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2119 msgid "The selection rectangle" msgstr "La section rectangle" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269 -msgid "Frame Text" -msgstr "Texte du cadre" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4270 -msgid "Draw a frame around unselected text" -msgstr "Dessine un cadre autour du texte non sélectionné" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Couleur de la boîte de sélection" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Couleur de la boîte de sélection" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Transparence de la boîte de sélection" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Opacité de la boîte de sélection" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4290 -msgid "Highlight Alpha" -msgstr "Surbrillance alpha" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4291 -msgid "Opacity of the highlight for selected icons" -msgstr "Opacité de la surbrillance pour les icônes sélectionnées" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4297 -msgid "Light Info Color" -msgstr "Couleur claire des infos" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4298 -msgid "Color used for information text against a dark background" -msgstr "" -"Couleur utilisée pour le texte d'information sur un arrière-plan sombre" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4303 -msgid "Dark Info Color" -msgstr "Couleur sombre des infos" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4304 -msgid "Color used for information text against a light background" -msgstr "Couleur utilisée pour le texte d'information sur un arrière-plan clair" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " -"it? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "" -"Voulez-vous basculer en mode manuel et laisser l'élément à cet endroit ? " -"Ceci changera le mode de réorganisation en manuel." - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768 -msgid "This folder uses automatic layout." -msgstr "Ce dossier utilise un agencement automatique." - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " -"dropped them? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "" -"Voulez-vous basculer en mode manuel et laisser les éléments à cet endroit ? " -"Ceci changera le mode de réorganisation en manuel." - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " -"it?" -msgstr "" -"Voulez-vous basculer en mode manuel et laisser l'élément à cet endroit ?" +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4323 +msgid "Normal Alpha" +msgstr "Alpha normal" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " -"dropped them?" -msgstr "" -"Voulez-vous basculer en mode manuel et laisser les éléments à cet endroit ?" +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4324 +msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" +msgstr "Opacité des icônes normales si frame_text est défini" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Basculer en réorganisation manuelle ?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791 msgid "Switch" msgstr "Basculer" @@ -2808,115 +2536,115 @@ msgstr "Ouverture de %s" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1382 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1406 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1427 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Impossible d'afficher « %s »." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Erreur lors du lancement de l'application." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "La tentative de connexion a échoué." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 msgid "Access was denied." msgstr "L'accès a été refusé." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Impossible d'afficher « %s », car l'hôte « %s » ne peut être trouvé." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1412 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1422 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Vérifiez que l'orthographe ainsi que vos paramètres de proxy soient corrects." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "« %s » n'est pas un emplacement valide." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 -#: src/nautilus-property-browser.c:1097 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1373 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:144 +#: src/nautilus-property-browser.c:1152 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1375 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1383 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Vérifiez l'orthographe et essayez à nouveau." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1372 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Impossible de trouver « %s »." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 -#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438 +#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1448 msgid "Can't Display Location" msgstr "Impossible d'afficher l'emplacement" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "" "Désolé, mais vous ne pouvez pas exécuter des commandes à partir d'un site " "distant." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ceci est désactivé pour des raisons de sécurité." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878 msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Impossible d'exécuter des liens distants" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 msgid "Details: " msgstr "Détails : " -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963 msgid "Error Launching Application" msgstr "Erreur lors du Lancement de l'Application" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "La cible de glisser/déposer supporte uniquement les fichiers locaux." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Pour ouvrir un fichier non-local, copier le dans un dossier local et faites- " "le glisser une nouvelle fois." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "La Cible de Glisser/Déposer supporte Uniquement les Fichiers Locaux." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2957,7 +2685,7 @@ msgstr "Modifie la manière dont sont géré les fichiers" msgid "File Management" msgstr "Gestionnaire de fichiers" -#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 +#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1243 msgid "Home Folder" msgstr "Dossier personnel" @@ -2967,8 +2695,8 @@ msgstr "" "Affiche votre dossier personnel dans le gestionnaire de fichiers Nautilus" #: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "Parcourir le système de fichiers avec le gestionnaire de fichiers." +msgid "Browse the file system with the file manager" +msgstr "Parcours le système de fichiers avec le gestionnaire de fichiers" #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "File Browser" @@ -3002,93 +2730,106 @@ msgstr "" msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "Produits des objets métafichiers pour accéder aux métadonnées Nautilus" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686 +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6889 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Vider la corbeille" -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696 -msgid "Open T_erminal" -msgstr "Ouvrir un _terminal" - #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697 -msgid "Open a new GNOME terminal window" -msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre de terminal GNOME" - #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739 -msgid "Create L_auncher" -msgstr "Créer un _lanceur" +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174 +msgid "Create L_auncher..." +msgstr "Créer un _lanceur..." +#. tooltip #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6175 msgid "Create a new launcher" msgstr "Créer un nouveau lanceur" -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Changer l'_arrière-plan du bureau" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 +#. tooltip +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Affiche une fenêtre qui vous laisse définir les motifs et couleurs de " "l'arrière-plan de votre bureau" -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" +#. tooltip #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6203 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Supprimer tous les éléments de la corbeille" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 -#: src/nautilus-desktop-window.c:365 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 +#: src/nautilus-desktop-window.c:246 src/nautilus-pathbar.c:1130 +#: src/nautilus-pathbar.c:1134 src/nautilus-places-sidebar.c:161 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 +msgid "View as Desktop" +msgstr "Voir en tant que bureau" + #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 -msgid "_Desktop" -msgstr "_Bureau" +msgid "View as _Desktop" +msgstr "Voir en tant que _bureau" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "La vue bureau a rencontré une erreur." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "La vue bureau a rencontré une erreur lors de son démarrage." + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 +msgid "Display this location with the desktop view." +msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue bureau." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:547 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "Ouvrir %d fenêtre ?" msgstr[1] "Ouvrir %d fenêtres ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:548 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir ouvrir tous les fichiers ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:549 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d fenêtre indépendante." msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:857 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3099,35 +2840,35 @@ msgstr[1] "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments " "sélectionnés ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:869 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:870 msgid "Delete?" msgstr "Supprimer ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1022 msgid "Select Pattern" msgstr "Motif de sélection" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1038 msgid "_Pattern:" msgstr "_Motif :" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "« %s » sélectionné" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1867 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d dossier sélectionné" msgstr[1] "%d dossiers sélectionnés" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1877 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3135,19 +2876,19 @@ msgstr[0] " (contenant %d élément)" msgstr[1] " (contenant %d éléments)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (contenant %d élément au total)" msgstr[1] " (contenant %d éléments au total)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1904 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "« %s » sélectionné (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1908 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3155,14 +2896,14 @@ msgstr[0] "%d élément sélectionné (%s)" msgstr[1] "%d éléments sélectionnés (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1916 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "%d autre élément sélectionné (%s)" msgstr[1] "%d autres éléments sélectionnés (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1937 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, espace libre : %s" @@ -3174,7 +2915,7 @@ msgstr "%s, espace libre : %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1962 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3183,55 +2924,67 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2032 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Le dossier « %s » contient plus de fichiers que Nautilus peut en gérer." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2038 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Certains fichiers ne seront pas affichés." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2039 msgid "Too Many Files" msgstr "Beaucoup trop de fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3353 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Impossible de déplacer le fichier dans la corbeille. Voulez-vous le " "supprimer immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3354 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Le fichier « %s » ne peut pas être déplacé vers la corbeille." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3358 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Impossible de déplacer les éléments dans la corbeille. Voulez-vous les " "supprimer immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3359 +#, c-format +msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" +msgstr "" +"Aucun des %d éléments sélectionnés ne peut être déplacé dans la corbeille" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Impossible de déplacé certains éléments dans la corbeille. Voulez-vous les " "supprimer immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3362 +#, c-format +msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" +msgstr "" +"%d des éléments sélectionnés ne peuvent pas être déplacé vers la corbeille." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3368 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Supprimer immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3400 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » de la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3404 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3246,56 +2999,56 @@ msgstr[1] "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments " "sélectionnés de la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3413 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si vous supprimez un élément il sera définitivement perdu." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3414 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Supprimer de la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3951 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Ouvrir avec « %s »" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3952 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Utilise « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4041 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Voulez-vous lancer « %s » ou afficher son contenu ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4043 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "« %s » est un fichier texte exécutable." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4049 msgid "Run or Display?" msgstr "Lancer ou afficher ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4050 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Lancer dans un _terminal" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4051 msgid "_Display" msgstr "_Afficher" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4054 msgid "_Run" msgstr "_Lancer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4440 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3318,23 +3071,23 @@ msgstr "" "normalement. Sinon, utilisez le menu Ouvrir avec pour choisir une " "application particulière pour ce fichier." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4878 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Utiliser « %s » sur tous les éléments sélectionnés" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5127 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Créer un document à partir du modèle « %s »" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5333 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu " "Scripts." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5335 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3342,11 +3095,11 @@ msgstr "" "Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancé avec les éléments " "sélectionnés en entrée." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5337 msgid "About Scripts" msgstr "À propos des scripts" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5338 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3389,487 +3142,505 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY : position et taille de la fenêtre courante" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5499 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:900 #, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "" -"« %s » sera déplacé si vous choisissez la commande « Coller les fichiers »" +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "« %s » sera déplacé si vous sélectionnez la commande « Coller »" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5503 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:904 #, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "" -"« %s » sera copié si vous choisissez la commande « Coller les fichiers »" +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "« %s » sera copié si vous sélectionnez la commande « Coller »" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5510 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" -"%.0dL'élément sélectionné sera déplacé si vous utilisez la commande « Coller " -"les fichiers »" +"%.0dL'élément sélectionné sera déplacé si vous sélectionnez la commande " +"« Coller »" msgstr[1] "" -"Les %d éléments sélectionnés seront déplacés si vous utilisez la commande " -"« Coller les fichiers »" +"Les %d éléments sélectionnés seront déplacés si vous sélectionnez la " +"commande « Coller »" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" -"%.0dL'élément sélectionné sera copié si vous choisissez la commande « Coller " -"les fichiers »" +"%.0dL'élément sélectionné sera copié si vous sélectionnez la commande " +"« Coller »" msgstr[1] "" -"Les %d éléments sélectionnés seront copiés si vous choisissez la commande " -"« Coller les fichiers »" +"Les %d éléments sélectionnés seront copiés si vous sélectionnez la commande " +"« Coller »" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5611 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:981 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Il n'y a rien a coller dans le presse-papiers." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5737 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 msgid "Mount Error" msgstr "Erreur de montage" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1066 msgid "Unmount Error" msgstr "Erreur de démontage" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5807 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1063 msgid "Eject Error" msgstr "Erreur d'éjection" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5956 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Connexion au serveur %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5961 msgid "_Connect" msgstr "C_onnecter" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5975 msgid "Link _name:" msgstr "_Nom du lien :" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6148 msgid "Create _Document" msgstr "Créer un d_ocument" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6149 msgid "Open Wit_h" msgstr "Ouvrir _avec" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6150 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Choisis une application avec laquelle ouvrir l'élément sélectionné" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Scripts" - -#. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720 -msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" -msgstr "" -"Exécute ou organise les scripts dans le dossier ~/.gnome2/nautilus-scripts" - #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6160 msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de chaque élément sélectionné" +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6161 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Affiche ou modifie les propriétés du dossier ouvert" + #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6164 msgid "Create _Folder" msgstr "Créer un _dossier" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6165 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crée un nouveau dossier vide dans ce dossier" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6167 msgid "No templates Installed" msgstr "Aucun modèle installé" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 +#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6170 msgid "_Empty File" msgstr "Fichier _vierge" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6171 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Crée un nouveau fichier vide dans ce dossier" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6178 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6790 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1105 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6179 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Ouvre l'élément sélectionné dans cette fenêtre" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6186 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Ouvrir dans une fenêtre de Navigation" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6187 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Ouvrir chaque élément sélectionné dans une fenêtre de navigation" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6190 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6194 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Ouvrir avec une autre _application..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6191 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Choisis une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6198 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Ouvrir le dossier de Scripts" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listés dans ce menu" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 -msgid "Cu_t Files" -msgstr "Co_uper les fichiers" - #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6207 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" -"Prépare les fichiers sélectionnés à être déplacés en utilisant la commande " -"« Coller les fichiers »" +"Prépare les fichiers sélectionnés à être déplacés avec la commande « Coller »" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 -msgid "_Copy Files" -msgstr "_Copier les fichiers" - #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6211 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" -"Prépare les fichiers sélectionnés à être copiés en utilisant la commande " -"« Coller les fichiers »" +"Prépare les fichiers sélectionnés à être copiés avec la commande « Coller »" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779 -msgid "_Paste Files" -msgstr "C_oller les fichiers" - #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6215 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" -"Déplace ou copie les fichiers précédemment sélectionnés par la commande " -"« Couper les fichiers » ou « Copier les fichiers »" +"Déplace ou copie les fichiers précédemment sélectionnés avec la commande " +"« Couper » ou « Copier »" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 -msgid "_Paste Files Into Folder" -msgstr "_Coller les fichiers dans le dossier" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Coller dans le dossier" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " -"into the selected folder" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" msgstr "" -"Déplace ou copie les fichiers précédemment sélectionnés par la commande " -"« Couper les fichiers » ou « Copier les fichiers » dans le dossier " -"sélectionné" - -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 -msgid "Select _All Files" -msgstr "Sélectionner _tous les fichiers" +"Déplace ou copie les fichiers précédemment sélectionnés avec la commande " +"« Couper » ou « Copier » dans le dossier sélectionné" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6225 msgid "Select all items in this window" msgstr "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 msgid "Select _Pattern" msgstr "Sélectionner avec un _motif" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre correspondant à une " "expression régulière" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 msgid "D_uplicate" msgstr "_Dupliquer" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6233 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplique chaque élément sélectionné" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 msgid "Ma_ke Link" -msgstr "Créer un _lien" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "Créer un _lien" +msgstr[1] "Créer des _liens" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crée un lien symbolique pour chaque élément sélectionné" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 msgid "_Rename..." msgstr "_Renommer..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 msgid "Rename selected item" msgstr "Renomme l'élément sélectionné" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6248 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6664 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6831 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Mettre dans la corbeille" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6832 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Déplace chaque élément sélectionné dans la corbeille" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6300 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6850 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" "Efface tous les éléments sélectionnés, sans les déplacer dans la corbeille" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Réinitialiser la vue aux valeurs par _défaut" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Applique l'ordre de tri et le niveau de zoom spécifiés dans les préférences " "à cette vue" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 msgid "Connect To This Server" msgstr "Connecter ce serveur" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6261 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Établir une connexion permanente à ce serveur" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Monter le volume" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6265 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monter le volume sélectionné" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Démonter le volume" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6269 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Démonter le volume sélectionné" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6272 msgid "_Eject" msgstr "É_jecter" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6273 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Éjecte le volume sélectionné" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6276 msgid "Open File and Close window" msgstr "Ouvrir le fichier et fermer la fenêtre" +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenêtre de navigation" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6288 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "Prépare ce dossier à être déplacé avec la commande « Coller »" + #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "Prépare ce dossier à être copié avec la commande « Coller »" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Déplacer ce dossier dans la corbeille" + +#. label, accelerator +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Supprime ce dossier, sans le déplacer dans la corbeille" + +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Afficher les fichiers _cachés" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845 -msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Affiche ou non les fichiers cachés dans la fenêtre courante" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 +#. Translators: %s is a directory +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6357 #, c-format -msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "_Ouvrir avec « %s »" +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "Exécute ou organise les scripts dans %s" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Scripts" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 -#, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6799 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1116 msgid "Open in New Window" -msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" -msgstr[1] "Ouvrir dans %d nouvelles fenêtres" +msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6635 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6807 msgid "_Browse Folder" -msgstr "Parcourir le _dossier" +msgid_plural "_Browse Folders" +msgstr[0] "Parcourir le _dossier" +msgstr[1] "Parcourir les _dossiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 -msgid "_Browse Folders" -msgstr "Parcourir les _dossiers" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6660 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6827 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Supprimer de la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Supprimer tous les éléments sélectionnés définitivement" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "Supprimer le dossier ouvert définitivement" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 -msgid "Ma_ke Links" -msgstr "Créer des _liens" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Déplacer le dossier ouvert dans la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 -msgid "Cu_t File" -msgstr "Co_uper le fichier" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6779 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "_Ouvrir avec « %s »" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 +#, c-format +msgid "Open in %d New Window" +msgid_plural "Open in %d New Windows" +msgstr[0] "Ouvrir dans %d nouvelle fenêtre" +msgstr[1] "Ouvrir dans %d nouvelles fenêtres" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 -msgid "_Copy File" -msgstr "_Copier le fichier" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6828 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Supprimer tous les éléments sélectionnés définitivement" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Ce lien est cassé, voulez-vous le déplacer dans la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7169 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Ce lien ne peut être utilisé car il ne pointe sur rien." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Ce lien ne peut être utilisé, car sa cible « %s » n'existe pas." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 msgid "Broken Link" msgstr "Lien rompu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Ouverture de « %s »." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 msgid "Cancel Open?" msgstr "Annuler l'ouverture ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8387 msgid "Download location?" msgstr "Télécharger l'emplacement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8390 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Vous pouvez le télécharger ou créer un lien vers lui." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8393 msgid "Make a _Link" msgstr "Créer un _lien" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8397 msgid "_Download" msgstr "_Télécharger" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8456 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8509 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8607 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Le glisser-déposer n'est pas supporté." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8457 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Le glisser-déposer n'est supporté que sur les systèmes de fichiers locaux." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8511 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8609 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Erreur de Glisser Déposer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8510 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Un type de glisser non valide à été utilisé." @@ -3881,6 +3652,10 @@ msgstr "Commentaire" msgid "URL" msgstr "URL" +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 +msgid "Description" +msgstr "Description" + #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 msgid "Link" msgstr "Lien" @@ -4053,7 +3828,7 @@ msgstr "Annuler le changement de nom ?" msgid "by _Name" msgstr "Par _nom" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1437 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Les éléments apparaissent triés par nom" @@ -4061,7 +3836,7 @@ msgstr "Les éléments apparaissent triés par nom" msgid "by _Size" msgstr "Par _taille" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Les éléments apparaissent triés par taille" @@ -4069,7 +3844,7 @@ msgstr "Les éléments apparaissent triés par taille" msgid "by _Type" msgstr "Par t_ype" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Les éléments apparaissent triés par type" @@ -4077,7 +3852,7 @@ msgstr "Les éléments apparaissent triés par type" msgid "by Modification _Date" msgstr "Par _date de modification" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Les éléments apparaissent triés par date" @@ -4085,234 +3860,273 @@ msgstr "Les éléments apparaissent triés par date" msgid "by _Emblems" msgstr "Par _emblèmes" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1453 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Les éléments apparaissent triés par emblèmes" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Ran_ger les éléments" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1399 msgid "Str_etch Icon" msgstr "Redimensionner l'_icône" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1400 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Redimensionne l'icône sélectionné" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1403 src/file-manager/fm-icon-view.c:1554 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Restaurer la _taille initiale des icônes" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1404 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Restaure chaque icône sélectionnée à sa taille initiale" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1407 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "_Ranger par nom" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Repositionne les icônes afin de les adapter harmonieusement à la fenêtre et " "d'éviter tout chevauchement" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Agencement compact" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Utilise un agencement plus compact" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Ordre inversé" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1420 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Affiche les éléments dans l'ordre inverse" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1424 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Garder aligné" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1425 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Garder les icônes alignées sur une grille" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1432 msgid "_Manually" msgstr "_Manuellement" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1433 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Bascule en mode de réorganisation manuel" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1436 msgid "By _Name" msgstr "Par _nom" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440 msgid "By _Size" msgstr "Par _taille" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1444 msgid "By _Type" msgstr "Par t_ype" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 msgid "By Modification _Date" msgstr "Par _date de modification" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 msgid "By _Emblems" msgstr "Par _emblèmes" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Restaurer la taille _initiale de l'icône" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1947 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pointe sur « %s »" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2721 msgid "Icons" msgstr "Icônes" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674 -msgid "_Icons" -msgstr "_Icônes" +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2722 +msgid "View as Icons" +msgstr "Voir en tant qu'icônes" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2723 +msgid "View as _Icons" +msgstr "Voir en tant qu'_icônes" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2724 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "La vue icône a rencontré une erreur." + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2725 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "La vue icône a rencontré une erreur lors de son démarrage." + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2726 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue icône." + +#: src/file-manager/fm-list-model.c:363 src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Vide)" + +#: src/file-manager/fm-list-model.c:365 src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 +msgid "Loading..." +msgstr "Chargement..." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1986 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colonnes visibles" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2005 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans ce dossier." #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2047 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Colonnes visibles..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2048 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Sélectionnez les colonnes visibles dans ce dossier" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2730 msgid "List" msgstr "Liste" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306 -msgid "_List" -msgstr "_Liste" +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2731 +msgid "View as List" +msgstr "Voir en tant que liste" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2732 +msgid "View as _List" +msgstr "Voir en tant que _liste" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2733 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "La vue liste a rencontré une erreur." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2734 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "La vue liste a rencontré une erreur lors de son démarrage." + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2735 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue liste." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:512 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Vous ne pouvez pas assigner plus d'une icône personnalisée à la fois !" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 -#: src/nautilus-information-panel.c:548 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:513 +#: src/nautilus-information-panel.c:555 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Sélectionnez juste une image pour en faire un icône personnalisé." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 -#: src/nautilus-information-panel.c:549 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:514 +#: src/nautilus-information-panel.c:556 msgid "More Than One Image" msgstr "Plus d'une image" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 -#: src/nautilus-information-panel.c:568 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:523 +#: src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" "Le fichier que vous avez sélectionné ne se trouve pas sur cet ordinateur." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 -#: src/nautilus-information-panel.c:569 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:524 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:531 +#: src/nautilus-information-panel.c:576 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "Vous ne pouvez utiliser que des images en local pour en faire des icônes " "personnalisés." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 -#: src/nautilus-information-panel.c:570 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:525 +#: src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "Local Images Only" msgstr "Uniquement les images locales" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 -#: src/nautilus-information-panel.c:575 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:530 +#: src/nautilus-information-panel.c:582 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Le fichier que vous avez sélectionné n'est pas une image." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 -#: src/nautilus-information-panel.c:577 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:532 +#: src/nautilus-information-panel.c:584 msgid "Images Only" msgstr "Images uniquement" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1015 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1023 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriétés de %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1537 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Annuler le changement de groupe ?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1538 msgid "Changing group." msgstr "Changement de groupe." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1699 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Annuler le changement de propriétaire ?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700 msgid "Changing owner." msgstr "Changement de propriétaire." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1906 msgid "nothing" msgstr "rien" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1908 msgid "unreadable" msgstr "impossible à lire" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1918 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%d élément, de taille %s" msgstr[1] "%d éléments, de taille %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1927 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(quelques éléments sont impossible à lire)" @@ -4322,255 +4136,234 @@ msgstr "(quelques éléments sont impossible à lire)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944 msgid "Contents:" msgstr "Contenu :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 msgid "Basic" msgstr "Général" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 -msgid "_Names:" -msgstr "_Noms :" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 +#. Name label +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 msgid "_Name:" -msgstr "_Nom :" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Nom :" +msgstr[1] "_Noms :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 msgid "Type:" msgstr "Type :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2388 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2394 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2405 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2413 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2419 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2428 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2434 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3027 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3048 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3139 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3143 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3147 msgid "--" msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386 msgid "Size:" msgstr "Taille :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2392 src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2399 msgid "Volume:" msgstr "Volume :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403 msgid "Free space:" msgstr "Espace libre :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2411 msgid "Link target:" msgstr "Cible du lien :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2417 msgid "MIME type:" msgstr "Type MIME :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2426 msgid "Modified:" msgstr "Dernière modification :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2432 msgid "Accessed:" msgstr "Dernier accès :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2448 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Sélectionner une icône personnalisée..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2454 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Enlever l'icône personnalisée" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2521 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 msgid "Emblems" msgstr "Emblèmes" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2806 msgid "_Read" msgstr "_Lecture" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2808 msgid "_Write" msgstr "É_criture" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2810 msgid "E_xecute" msgstr "E_xécution" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2893 msgid "Set _user ID" msgstr "Forcer l'ID de l'_utilisateur" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2898 msgid "Special flags:" msgstr "Indicateurs spéciaux :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2901 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Forcer l'ID du _groupe" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2903 msgid "_Sticky" msgstr "_Sticky" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3002 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "" "Vous n'êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en " "changer les permissions." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3016 msgid "File _owner:" msgstr "Pr_opriétaire du fichier :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3022 msgid "File owner:" msgstr "Propriétaire du fichier :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3033 msgid "_File group:" msgstr "_Groupe du fichier :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3042 msgid "File group:" msgstr "Groupe du fichier :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3054 msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3055 msgid "Group:" msgstr "Groupe :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3056 msgid "Others:" msgstr "Autres :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 msgid "Text view:" msgstr "Vue texte :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3142 msgid "Number view:" msgstr "Vue numérique :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 msgid "Last changed:" msgstr "Dernier changement :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3152 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Les permissions de « %s » ne peuvent pas être déterminées." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3155 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" "Les permissions du fichier sélectionné ne peuvent pas être déterminées." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Impossible d'afficher l'aide" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3370 msgid "Open With" msgstr "Ouvrir avec" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3658 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3708 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Annuler l'affichage de la fenêtre Propriétés ?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3659 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3709 msgid "Creating Properties window." msgstr "Création de la fenêtre Propriétés." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3816 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3866 msgid "Select an icon" msgstr "Sélectionnez une icône" -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Vide)" - -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 -msgid "Loading..." -msgstr "Chargement..." - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "E_ject" msgstr "É_jecter" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 -msgid "Open" -msgstr "Ouvrir" - #. add the "create folder" menu item -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1129 msgid "Create Folder" msgstr "Créer un dossier" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 -msgid "Cut Folder" -msgstr "Couper un dossier" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153 -msgid "Copy Folder" -msgstr "Copier un dossier" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167 -msgid "Paste Files into Folder" -msgstr "Coller les fichiers dans le dossier" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1181 msgid "Move to Trash" msgstr "Déplacer dans la corbeille" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 -msgid "Filesystem" +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 src/nautilus-places-sidebar.c:170 +msgid "File System" msgstr "Système de fichiers" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Voisinage réseau" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1488 msgid "Tree" msgstr "Arborescence" -#: src/nautilus-application.c:253 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1494 +msgid "Show Tree" +msgstr "Afficher l'arborescence" + +#: src/nautilus-application.c:257 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Impossible de créer le dossier requis" -#: src/nautilus-application.c:254 +#: src/nautilus-application.c:258 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus est incapable de créer le dossier suivant « %s »." -#: src/nautilus-application.c:256 +#: src/nautilus-application.c:260 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4578,16 +4371,16 @@ msgstr "" "Avant d'exécuter Nautilus, veuillez créer ce dossier, ou définir les " "permissions de telle sorte que Nautilus puisse le créer." -#: src/nautilus-application.c:259 +#: src/nautilus-application.c:263 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Impossible de créer les dossiers requis" -#: src/nautilus-application.c:260 +#: src/nautilus-application.c:264 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus est incapable de créer les dossiers suivant : %s." -#: src/nautilus-application.c:262 +#: src/nautilus-application.c:266 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4595,15 +4388,15 @@ msgstr "" "Avant d'exécuter Nautilus, veuillez créer ces dossiers, ou définir les " "permissions de telle sorte que Nautilus puisse les créer." -#: src/nautilus-application.c:330 +#: src/nautilus-application.c:334 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Lien vers l'ancien bureau" -#: src/nautilus-application.c:346 +#: src/nautilus-application.c:350 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "Un lien nommé « Lien vers l'ancien bureau » a été créé sur le bureau." -#: src/nautilus-application.c:347 +#: src/nautilus-application.c:351 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4612,7 +4405,7 @@ msgstr "" "ouvrir le lien pour déplacer les fichiers que vous souhaitez garder et " "ensuite supprimer le lien." -#: src/nautilus-application.c:349 +#: src/nautilus-application.c:353 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Migration de l'ancien bureau" @@ -4626,7 +4419,7 @@ msgstr "Migration de l'ancien bureau" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:510 +#: src/nautilus-application.c:511 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4637,7 +4430,7 @@ msgstr "" "de redémarrer l'ordinateur ou d'installer Nautilus de nouveau." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:516 +#: src/nautilus-application.c:517 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4684,13 +4477,13 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: src/nautilus-application.c:546 src/nautilus-application.c:564 -#: src/nautilus-application.c:571 +#: src/nautilus-application.c:547 src/nautilus-application.c:565 +#: src/nautilus-application.c:572 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" "Nautilus ne peut être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue." -#: src/nautilus-application.c:547 +#: src/nautilus-application.c:548 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4699,7 +4492,7 @@ msgstr "" "provenance de Bonobo lors de la tentative d'enregistrement du serveur de " "vues du gestionnaire de fichiers." -#: src/nautilus-application.c:565 +#: src/nautilus-application.c:566 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -4710,7 +4503,7 @@ msgstr "" "Tuer bonobo-activation-server et redémarrer Nautilus peut aider à résoudre " "le problème." -#: src/nautilus-application.c:572 +#: src/nautilus-application.c:573 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4721,9 +4514,9 @@ msgstr "" "Tuer bonobo-activation-server et redémarrer Nautilus peut aider à résoudre " "le problème." -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:157 #: src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502 +#: src/nautilus-property-browser.c:1525 src/nautilus-window-menus.c:507 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4732,7 +4525,7 @@ msgstr "" "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide : \n" "%s" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Aucun signet n'est défini" @@ -4752,102 +4545,101 @@ msgstr "<b>_Nom</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Éditer les signets" -#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66 +#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67 #, c-format msgid "Can't display location \"%s\"" msgstr "Impossible d'afficher l'emplacement « %s »" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:145 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:160 msgid "Can't Connect to Server" msgstr "Impossible de se connecteur au serveur" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 msgid "You must enter a name for the server." msgstr "Vous devez entrer un nom pour le serveur." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:159 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Veuillez saisir un nom et essayez à nouveau." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:965 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s sur %s" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:410 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Emplacement (URI) :" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:457 msgid "_Server:" msgstr "_Serveur :" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:476 msgid "Optional information:" msgstr "Informations optionnelles :" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:488 msgid "_Share:" msgstr "Par_tage :" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:509 msgid "_Port:" msgstr "_Port :" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:529 msgid "_Folder:" msgstr "_Dossier :" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:549 msgid "_User Name:" msgstr "Nom d'_utilisateur :" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:570 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "_Nom de domaine :" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "_Nom à utiliser pour la connexion :" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 msgid "Connect to Server" msgstr "Connexion au serveur" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:669 msgid "Service _type:" msgstr "_Type de service :" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:678 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 msgid "Public FTP" msgstr "FTP public" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:682 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (avec identification)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 msgid "Windows share" msgstr "Partage Windows" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:686 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:688 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV sécurisé (HTTPS)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:690 msgid "Custom Location" msgstr "Emplacement personnalisé :" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:742 msgid "Browse _Network" msgstr "Parcourir le _réseau" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:748 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnecter" @@ -4856,9 +4648,9 @@ msgstr "C_onnecter" msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." msgstr "Impossible de supprimer l'emblème nommé « %s »." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "" "Cela est sûrement du au fait que c'est un emblème permanent, et non pas un " @@ -4873,14 +4665,6 @@ msgstr "Impossible de supprimer l'emblème" msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." msgstr "Impossible de renommer l'emblème nommé « %s »." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " -"added yourself." -msgstr "" -"Cela est sûrement du au fait que c'est un emblème permanent, et non pas un " -"que vous avez ajouté vous-même." - #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 msgid "Couldn't Rename Emblem" msgstr "Impossible de renommer l'emblème" @@ -4956,6 +4740,10 @@ msgstr "Le fichier « %s » ne semble pas être une image valide." msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Le fichier déposé ne semble pas être une image valide." +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1051 +msgid "Show Emblems" +msgstr "Afficher les emblèmes" + #: src/nautilus-file-management-properties.c:307 msgid "None" msgstr "Aucun" @@ -5239,6 +5027,10 @@ msgstr "" msgid "History" msgstr "Historique" +#: src/nautilus-history-sidebar.c:284 +msgid "Show History" +msgstr "Afficher l'historique" + #: src/nautilus-image-properties-page.c:219 msgid "Camera Brand" msgstr "Marque de l'appareil photo" @@ -5289,28 +5081,32 @@ msgstr "Logiciel" #: src/nautilus-image-properties-page.c:249 #, c-format -msgid "" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgid_plural "" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgstr[0] "" -"<b>Type d'image :</b> %s (%s)\n" -"<b>Résolution :</b> %dx%d pixel\n" -msgstr[1] "" -"<b>Type d'image :</b> %s (%s)\n" -"<b>Résolution :</b> %dx%d pixels\n" +msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +msgstr "<b>Type d'image :</b> %s (%s)\n" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:264 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:251 +#, c-format +msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" +msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" +msgstr[0] "<b>Largeur :</b> %d pixel\n" +msgstr[1] "<b>Largeur :</b> %d pixels\n" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:255 +#, c-format +msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" +msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" +msgstr[0] "<b>Hauteur :</b> %d pixel\n" +msgstr[1] "<b>Hauteur :</b> %d pixels\n" + +#: src/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Failed to load image information" msgstr "Échec au chargement des informations de l'image" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:414 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:420 msgid "loading..." msgstr "chargement..." -#: src/nautilus-image-properties-page.c:480 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:486 msgid "Image" msgstr "Image" @@ -5318,41 +5114,45 @@ msgstr "Image" msgid "Information" msgstr "Information" +#: src/nautilus-information-panel.c:184 +msgid "Show Information" +msgstr "Afficher les informations" + #. add the reset background item, possibly disabled -#: src/nautilus-information-panel.c:397 +#: src/nautilus-information-panel.c:404 msgid "Use _Default Background" msgstr "Utiliser l'arrière-plan par _défaut" -#: src/nautilus-information-panel.c:547 +#: src/nautilus-information-panel.c:554 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "Vous ne pouvez pas assigner plus d'une icône à la fois." -#: src/nautilus-information-panel.c:576 +#: src/nautilus-information-panel.c:583 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "" "Vous ne pouvez utiliser que des images en local pour en faire des icônes " "personnalisés." -#: src/nautilus-information-panel.c:891 +#: src/nautilus-information-panel.c:898 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Ouvrir avec %s" -#: src/nautilus-information-panel.c:984 +#: src/nautilus-information-panel.c:993 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "Impossible de lancer l'application de gravure de CD." -#: src/nautilus-information-panel.c:985 +#: src/nautilus-information-panel.c:994 msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "Impossible de lancer le graveur de CD" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1030 +#: src/nautilus-information-panel.c:1039 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Vider la corbeille" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1046 +#: src/nautilus-information-panel.c:1055 msgid "_Write contents to CD" msgstr "_Graver le contenu sur un CD" @@ -5371,32 +5171,32 @@ msgstr[1] "Voulez-vous voir %d emplacements ?" msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Voir dans des fenêtres multiples ?" -#: src/nautilus-location-dialog.c:139 +#: src/nautilus-location-dialog.c:140 msgid "Open Location" msgstr "Ouvrir un emplacement" -#: src/nautilus-location-dialog.c:150 +#: src/nautilus-location-dialog.c:151 msgid "_Location:" msgstr "_Emplacement :" -#: src/nautilus-main.c:214 +#: src/nautilus-main.c:269 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Effectue des rapides tests de cohérence." -#: src/nautilus-main.c:217 +#: src/nautilus-main.c:272 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie donnée." -#: src/nautilus-main.c:217 +#: src/nautilus-main.c:272 msgid "GEOMETRY" msgstr "GÉOMÉTRIE" -#: src/nautilus-main.c:219 +#: src/nautilus-main.c:274 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" "Ne crée de nouvelles fenêtres que pour les URIs explicitement spécifiés." -#: src/nautilus-main.c:221 +#: src/nautilus-main.c:276 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -5404,41 +5204,41 @@ msgstr "" "Ne pas gérer le bureau (ignore l'option disponible dans le dialogue " "Préférences)." -#: src/nautilus-main.c:223 +#: src/nautilus-main.c:278 msgid "open a browser window." msgstr "Ouvre une fenêtre de navigation." -#: src/nautilus-main.c:225 +#: src/nautilus-main.c:280 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Quitte Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:227 +#: src/nautilus-main.c:282 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Relancer Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:271 +#: src/nautilus-main.c:326 msgid "File Manager" msgstr "Gestionnaire de fichiers" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:277 src/nautilus-spatial-window.c:330 -#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:149 +#: src/nautilus-main.c:332 src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: src/nautilus-window-menus.c:444 src/nautilus-window.c:151 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: src/nautilus-main.c:300 src/nautilus-main.c:309 src/nautilus-main.c:314 +#: src/nautilus-main.c:364 src/nautilus-main.c:373 src/nautilus-main.c:378 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus : %s ne peut être utilisé avec les URIs.\n" -#: src/nautilus-main.c:305 +#: src/nautilus-main.c:369 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" "nautilus : l'option --check ne peut être utilisée avec d'autres options.\n" -#: src/nautilus-main.c:319 +#: src/nautilus-main.c:383 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" @@ -5447,398 +5247,426 @@ msgstr "" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:115 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir oublier l'historique ?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:116 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Si vous le faites vous allez être forcé de le refaire." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:118 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir vider la liste des emplacements visités ?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:120 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "" "Si vous videz la liste des emplacements ils seront définitivement effacés." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:126 msgid "Clear History" msgstr "Vider l'historique" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "" -"Voulez-vous supprimer de votre liste tous les signets pointant sur cet " -"emplacement ?" - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:288 +#: src/nautilus-window-bookmarks.c:96 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "L'emplacement « %s » n'existe pas." +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:290 +msgid "The history location doesn't exist." +msgstr "L'emplacement de l'historique n'existe pas." + #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 +#: src/nautilus-window-bookmarks.c:99 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Signet pour emplacement inexistant" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293 -msgid "Remove" -msgstr "Supprimer" - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:416 msgid "_Go" msgstr "A_ller à" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:417 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:418 msgid "Open New _Window" msgstr "Ouvrir une _nouvelle fenêtre" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:419 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Ouvre une autre fenêtre de Nautilus pour cet emplacement" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:421 msgid "Close _All Windows" msgstr "Fermer _toutes les fenêtres" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:422 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Ferme toutes les fenêtres de navigation" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:424 msgid "_Location..." msgstr "_Emplacement..." #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 -#: src/nautilus-spatial-window.c:582 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:425 +#: src/nautilus-spatial-window.c:730 msgid "Specify a location to open" msgstr "Spécifie un emplacement à ouvrir" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 msgid "Clea_r History" msgstr "_Vider l'historique" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Effacer le contenu du menu Aller et des listes Précédent/Suivant" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:559 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:430 +#: src/nautilus-spatial-window.c:738 msgid "_Add Bookmark" msgstr "A_jouter un signet" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 +#: src/nautilus-spatial-window.c:739 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Ajouter un signet sur l'emplacement actuel" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:562 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:433 +#: src/nautilus-spatial-window.c:741 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Éditer les signets" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:434 +#: src/nautilus-spatial-window.c:742 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Affiche une fenêtre qui permet d'éditer les signets de ce menu" #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "Barre d'outils _principale" + +#. label, accelerator +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'outils principale de la fenêtre" + +#. is_active +#. name, stock id +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:445 msgid "_Side Pane" msgstr "Panneau _latéral" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Affiche/Masque le panneau latéral de cette fenêtre" #. is_active #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:450 msgid "Location _Bar" msgstr "Barre d'_emplacement" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:575 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:451 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Affiche/Masque la barre d'emplacement de cette fenêtre" #. is_active #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:579 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 msgid "St_atusbar" msgstr "Barre d'é_tat" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:580 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:456 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Affiche/Masque la barre d'état de cette fenêtre" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:604 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:480 msgid "_Back" msgstr "_Précédent" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:606 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:482 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Va au précédent emplacement visité" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:620 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:483 +msgid "Back history" +msgstr "Reculer dans l'historique" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 msgid "_Forward" msgstr "_Suivant" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:622 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:499 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Va au suivant emplacement visité" -#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:658 -#, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "Voir en tant que %s" +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:500 +msgid "Forward history" +msgstr "Avancer dans l'historique" -#: src/nautilus-navigation-window.c:689 +#: src/nautilus-navigation-window.c:793 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Navigateur de fichiers" -#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495 +#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:498 msgid "Notes" msgstr "Notes" +#: src/nautilus-notes-viewer.c:394 +msgid "Show Notes" +msgstr "Afficher les notes" + +#: src/nautilus-pathbar.c:1128 src/nautilus-places-sidebar.c:152 +msgid "Home" +msgstr "Dossier personnel" + +#: src/nautilus-places-sidebar.c:474 +msgid "Places" +msgstr "Raccourcis" + +#: src/nautilus-places-sidebar.c:480 +msgid "Show Places" +msgstr "Afficher les raccourcis" + #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:270 +#: src/nautilus-property-browser.c:278 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Arrière-plans et emblèmes" -#: src/nautilus-property-browser.c:379 +#: src/nautilus-property-browser.c:387 msgid "_Remove..." msgstr "_Supprimer..." -#: src/nautilus-property-browser.c:399 +#: src/nautilus-property-browser.c:407 msgid "_Add new..." msgstr "A_jouter un nouveau..." -#: src/nautilus-property-browser.c:905 +#: src/nautilus-property-browser.c:960 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être supprimé." -#: src/nautilus-property-browser.c:906 +#: src/nautilus-property-browser.c:961 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Vérifiez que vous avez la permission de supprimer le motif." -#: src/nautilus-property-browser.c:907 +#: src/nautilus-property-browser.c:962 msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "Impossible de supprimer le motif" -#: src/nautilus-property-browser.c:935 +#: src/nautilus-property-browser.c:990 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Désolé, mais l'emblème %s n'a pas pu être supprimé." -#: src/nautilus-property-browser.c:936 +#: src/nautilus-property-browser.c:991 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Vérifiez que vous avez la permission de supprimer l'emblème." -#: src/nautilus-property-browser.c:937 +#: src/nautilus-property-browser.c:992 msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "Impossible de supprimer l'emblème" -#: src/nautilus-property-browser.c:975 +#: src/nautilus-property-browser.c:1030 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Créer un nouvel emblème :" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:988 +#: src/nautilus-property-browser.c:1043 msgid "_Keyword:" msgstr "_Mot-clé :" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1006 +#: src/nautilus-property-browser.c:1061 msgid "_Image:" msgstr "_Image :" -#: src/nautilus-property-browser.c:1010 +#: src/nautilus-property-browser.c:1065 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Sélectionnez un fichier pour créer le nouvel emblème :" -#: src/nautilus-property-browser.c:1034 +#: src/nautilus-property-browser.c:1089 msgid "Create a New Color:" msgstr "Créer une nouvelle couleur :" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1048 +#: src/nautilus-property-browser.c:1103 msgid "Color _name:" msgstr "_Nom de couleur :" -#: src/nautilus-property-browser.c:1064 +#: src/nautilus-property-browser.c:1119 msgid "Color _value:" msgstr "_Valeur de couleur :" -#: src/nautilus-property-browser.c:1096 +#: src/nautilus-property-browser.c:1151 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un nom de fichiers valide." -#: src/nautilus-property-browser.c:1099 +#: src/nautilus-property-browser.c:1154 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas fournit de nom de fichiers valide." -#: src/nautilus-property-browser.c:1100 +#: src/nautilus-property-browser.c:1155 msgid "Please try again." msgstr "Veuillez essayer à nouveau." -#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147 +#: src/nautilus-property-browser.c:1157 src/nautilus-property-browser.c:1202 msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "Impossible d'installer le motif" -#: src/nautilus-property-browser.c:1113 +#: src/nautilus-property-browser.c:1168 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Désolé, mais vous ne pouvez pas remplacer l'image initiale" -#: src/nautilus-property-browser.c:1114 +#: src/nautilus-property-browser.c:1169 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reset est une image spéciale et ne pas être supprimée." -#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319 -#: src/nautilus-property-browser.c:1335 +#: src/nautilus-property-browser.c:1170 src/nautilus-property-browser.c:1396 +#: src/nautilus-property-browser.c:1412 msgid "Not an Image" msgstr "Pas une image" -#: src/nautilus-property-browser.c:1146 +#: src/nautilus-property-browser.c:1201 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être installé." -#: src/nautilus-property-browser.c:1166 +#: src/nautilus-property-browser.c:1221 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Sélectionnez une image à ajouter comme motif" -#: src/nautilus-property-browser.c:1227 +#: src/nautilus-property-browser.c:1273 src/nautilus-property-browser.c:1304 msgid "The color cannot be installed." msgstr "La couleur de peut pas être installée." -#: src/nautilus-property-browser.c:1228 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un nom pour la nouvelle couleur." +#: src/nautilus-property-browser.c:1274 +msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +msgstr "" +"Désolé, mais vous devez spécifier un nom inutilisé pour la nouvelle couleur." -#: src/nautilus-property-browser.c:1229 +#: src/nautilus-property-browser.c:1275 src/nautilus-property-browser.c:1306 msgid "Couldn't Install Color" msgstr "Impossible d'installer la couleur" -#: src/nautilus-property-browser.c:1281 +#: src/nautilus-property-browser.c:1305 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un nom pour la nouvelle couleur." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1358 msgid "Select a color to add" msgstr "Sélectionnez une couleur à ajouter" -#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 +#: src/nautilus-property-browser.c:1395 src/nautilus-property-browser.c:1411 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image utilisable." -#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335 +#: src/nautilus-property-browser.c:1396 src/nautilus-property-browser.c:1412 msgid "The file is not an image." msgstr "Le fichier n'est pas une image." -#: src/nautilus-property-browser.c:2040 +#: src/nautilus-property-browser.c:2089 msgid "Select a Category:" msgstr "Sélectionner une catégorie :" -#: src/nautilus-property-browser.c:2049 +#: src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid "C_ancel Remove" msgstr "A_nnuler la suppression" -#: src/nautilus-property-browser.c:2055 +#: src/nautilus-property-browser.c:2104 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "A_jouter un nouveau motif..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2058 +#: src/nautilus-property-browser.c:2107 msgid "_Add a New Color..." msgstr "A_jouter une nouvelle couleur..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2061 +#: src/nautilus-property-browser.c:2110 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "A_jouter un nouvel emblème..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2084 +#: src/nautilus-property-browser.c:2133 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Cliquer sur un motif afin de le supprimer" -#: src/nautilus-property-browser.c:2087 +#: src/nautilus-property-browser.c:2136 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Cliquer sur une couleur afin de la supprimer" -#: src/nautilus-property-browser.c:2090 +#: src/nautilus-property-browser.c:2139 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Cliquer sur un emblème afin de le supprimer" -#: src/nautilus-property-browser.c:2099 +#: src/nautilus-property-browser.c:2148 msgid "Patterns:" msgstr "Motifs :" -#: src/nautilus-property-browser.c:2102 +#: src/nautilus-property-browser.c:2151 msgid "Colors:" msgstr "Couleurs :" -#: src/nautilus-property-browser.c:2105 +#: src/nautilus-property-browser.c:2154 msgid "Emblems:" msgstr "Emblèmes :" -#: src/nautilus-property-browser.c:2125 +#: src/nautilus-property-browser.c:2174 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Supprimer un motif..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2128 +#: src/nautilus-property-browser.c:2177 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Supprimer une couleur..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2131 +#: src/nautilus-property-browser.c:2180 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Supprimer un emblème..." -#: src/nautilus-side-pane.c:425 +#: src/nautilus-side-pane.c:427 msgid "Close the side pane" msgstr "Ferme le panneau latéral" -#: src/nautilus-side-pane.c:596 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "Afficher %s" - -#: src/nautilus-spatial-window.c:580 +#: src/nautilus-spatial-window.c:728 msgid "_Places" msgstr "_Raccourcis" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:581 +#: src/nautilus-spatial-window.c:729 msgid "Open _Location..." msgstr "Ouvrir un _emplacement..." -#: src/nautilus-spatial-window.c:584 +#: src/nautilus-spatial-window.c:732 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Fermer tous les dossiers p_arents" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:585 +#: src/nautilus-spatial-window.c:733 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Ferme les parents de ce dossier" -#: src/nautilus-spatial-window.c:587 +#: src/nautilus-spatial-window.c:735 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Fermer tous les _dossiers" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:588 +#: src/nautilus-spatial-window.c:736 msgid "Close all folder windows" msgstr "Ferme toutes les fenêtres de dossiers" @@ -5850,55 +5678,58 @@ msgstr "animation" msgid "provides visual status" msgstr "fournis un état visuel" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:579 -msgid "View Failed" -msgstr "La vue a échoué" +#: src/nautilus-window-bookmarks.c:94 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "" +"Voulez-vous supprimer de votre liste tous les signets pointant sur cet " +"emplacement ?" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:590 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error and can't continue." -msgstr "La vue %s a rencontré une erreur et ne peut pas continuer." +#: src/nautilus-window-bookmarks.c:100 +msgid "Remove" +msgstr "Supprimer" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:591 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:599 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" "Vous pouvez choisir une autre vue ou aller à un un emplacement différent." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:601 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error while starting up." -msgstr "La vue %s a rencontré une erreur lors de son démarrage." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:600 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:614 +msgid "View Failed" +msgstr "La vue a échoué" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:602 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:613 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "L'emplacement ne peut pas être affiché par ce visionneur." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:989 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003 msgid "Content View" msgstr "Vue du contenu" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:990 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004 msgid "View of the current folder" msgstr "Vue du dossier courant" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus n'a aucun visionneur installé capable d'afficher le dossier." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367 msgid "The location is not a folder." msgstr "L'emplacement n'est pas un dossier." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus ne reconnaît pas les emplacements %s." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1429 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Vérifiez que vos paramètres de proxy sont corrects." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -5907,24 +5738,24 @@ msgstr "" "Impossible d'afficher « %s », car Nautilus ne peut pas contacter le " "navigateur maître SMB." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1427 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1437 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Veuillez vérifier que le serveur SMB fonctionne dans le réseau local." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1442 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus ne peut pas afficher « %s »." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1444 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Veuillez sélectionner un autre visionneur et essayer à nouveau." -#: src/nautilus-window-menus.c:175 +#: src/nautilus-window-menus.c:177 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Va à l'emplacement spécifié par ce signet" -#: src/nautilus-window-menus.c:407 +#: src/nautilus-window-menus.c:409 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" @@ -5937,7 +5768,7 @@ msgstr "" "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou \n" "encore (à votre choix) toute version ultérieure." -#: src/nautilus-window-menus.c:411 +#: src/nautilus-window-menus.c:413 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" @@ -5949,7 +5780,7 @@ msgstr "" "de COMMERCIALISATION ou D'ADAPTATION A UN OBJET PARTICULIER.\n" "Pour plus de détails, voir la Licence Publique Générale GNU." -#: src/nautilus-window-menus.c:415 +#: src/nautilus-window-menus.c:417 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" @@ -5960,7 +5791,7 @@ msgstr "" "Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: src/nautilus-window-menus.c:444 +#: src/nautilus-window-menus.c:446 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -5968,11 +5799,11 @@ msgstr "" "Nautilus est un shell graphique pour GNOME permettant de gérer simplement " "vos fichiers ainsi que le reste de votre système." -#: src/nautilus-window-menus.c:448 +#: src/nautilus-window-menus.c:450 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" msgstr "Copyright © 1999-2005 Les auteurs de Nautilus" -#: src/nautilus-window-menus.c:453 +#: src/nautilus-window-menus.c:455 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mainteneur :\n" @@ -5981,43 +5812,44 @@ msgstr "" "Contributeurs :\n" "Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>\n" "Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n" -"Sébastien Bacher <seb128@debian.org>" +"Sébastien Bacher <seb128@debian.org>\n" +"Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>" -#: src/nautilus-window-menus.c:590 +#: src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:591 +#: src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "_Edit" msgstr "_Édition" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:592 +#: src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "_View" msgstr "Afficha_ge" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:593 +#: src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:595 +#: src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:596 +#: src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "Close this folder" msgstr "Ferme ce dossier" -#: src/nautilus-window-menus.c:599 +#: src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Arrière-plans et emblèmes..." -#: src/nautilus-window-menus.c:600 +#: src/nautilus-window-menus.c:605 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -6025,190 +5857,177 @@ msgstr "" "Affiche les motifs, couleurs, et emblèmes qui peuvent être utilisés pour " "personnaliser l'apparence" -#: src/nautilus-window-menus.c:603 +#: src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Préférences" -#: src/nautilus-window-menus.c:604 +#: src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Édite les préférences de Nautilus" -#: src/nautilus-window-menus.c:606 +#: src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "_Undo" msgstr "A_nnuler" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:607 +#: src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Undo the last text change" msgstr "Annuler la dernière modification de texte" -#: src/nautilus-window-menus.c:609 +#: src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Open _Parent" msgstr "Ouvrir le dossier _parent" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:610 +#: src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "Open the parent folder" msgstr "Ouvre le dossier parent" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:616 +#: src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "_Stop" msgstr "_Arrêter" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:620 +#: src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "_Reload" msgstr "A_ctualiser" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:624 +#: src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:625 +#: src/nautilus-window-menus.c:630 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Affiche l'aide de Nautilus" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:628 +#: src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "_About" msgstr "À _propos" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:629 +#: src/nautilus-window-menus.c:634 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Affiche la liste des créateurs de Nautilus" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:632 +#: src/nautilus-window-menus.c:637 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom a_vant" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: src/nautilus-window-menus.c:638 src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Affiche le contenu avec plus de détails" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:636 +#: src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98 +#: src/nautilus-window-menus.c:650 src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Affiche le contenu avec moins de détails" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:640 +#: src/nautilus-window-menus.c:657 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Taille _normale" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:641 +#: src/nautilus-window-menus.c:658 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Affiche le contenu à la taille normale" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:644 +#: src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Se connecter à un _serveur..." #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:645 +#: src/nautilus-window-menus.c:662 msgid "Set up a connection to a network server" msgstr "Établis une connexion à un serveur" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:648 +#: src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "_Home" msgstr "_Dossier personnel" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:649 +#: src/nautilus-window-menus.c:666 msgid "Go to the home folder" msgstr "Va au dossier personnel" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:652 +#: src/nautilus-window-menus.c:669 msgid "_Computer" msgstr "_Poste de travail" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:653 +#: src/nautilus-window-menus.c:670 msgid "Go to the computer location" msgstr "Va au poste de travail" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:656 +#: src/nautilus-window-menus.c:673 msgid "T_emplates" msgstr "_Modèles" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:657 +#: src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Va au dossier des modèles" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:660 +#: src/nautilus-window-menus.c:677 msgid "_Trash" msgstr "_Corbeille" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:661 +#: src/nautilus-window-menus.c:678 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Va au dossier corbeille" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:664 +#: src/nautilus-window-menus.c:681 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Créateur de CD/_DVD" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:665 +#: src/nautilus-window-menus.c:682 msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "Va au créateur de CD/DVD" -#: src/nautilus-window-menus.c:691 +#: src/nautilus-window-menus.c:708 msgid "_Up" msgstr "_Haut" -#: src/nautilus-window.c:659 -#, c-format -msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "Affiche cet emplacement avec « %s »" - -#: src/nautilus-window.c:1456 -msgid "Application" -msgstr "Application" - -#: src/nautilus-window.c:1457 -msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "Le NautilusApplication associé à cette fenêtre." - -#: src/nautilus-zoom-control.c:85 +#: src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" -#: src/nautilus-zoom-control.c:86 +#: src/nautilus-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" -#: src/nautilus-zoom-control.c:87 +#: src/nautilus-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" msgstr "Zoom par défaut" -#: src/nautilus-zoom-control.c:99 +#: src/nautilus-zoom-control.c:98 msgid "Show in the default detail level" msgstr "Affiche le contenu au niveau de détail par défaut" -#: src/nautilus-zoom-control.c:802 +#: src/nautilus-zoom-control.c:801 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: src/nautilus-zoom-control.c:808 +#: src/nautilus-zoom-control.c:807 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Définis le niveau de zoom de la vue en cours" |