diff options
author | Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com> | 2010-06-23 12:30:55 +0200 |
---|---|---|
committer | Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com> | 2010-06-23 12:30:55 +0200 |
commit | 3031b7d81721c2f54ce5412779e53ff6ebdf1fe2 (patch) | |
tree | 68e4c877794096dbf8d912070d47f53afd123687 /po/fr.po | |
parent | 48f2f2b3bb2abe397e799b74fd9a7140f52e307d (diff) | |
download | nautilus-3031b7d81721c2f54ce5412779e53ff6ebdf1fe2.tar.gz |
Updated French translation
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1669 |
1 files changed, 859 insertions, 810 deletions
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-08 12:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-11 11:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-06 13:17+0100\n" "Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" @@ -203,8 +203,8 @@ msgid "Envy" msgstr "Jalousie" #. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819 +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829 msgid "Erase" msgstr "Gommage" @@ -462,11 +462,11 @@ msgid "" msgstr "" "La position du coin opposé de la sélection depuis le curseur, en caractères." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3178 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3201 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3189 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3212 msgid "Input Methods" msgstr "Méthodes de saisie" @@ -512,8 +512,15 @@ msgstr "" "« date_accessed », « owner », « group », « permissions », « octal_permissions » " "et « mime_type »." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" +"Une chaîne contenant la géométrie et les coordonnées enregistrées des fenêtres de navigation." + #. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " @@ -548,17 +555,17 @@ msgstr "" "(33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger " "(200%), largest (400%)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "All columns have same width" msgstr "Toutes les colonnes ont la même largeur" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" "Toujours afficher l'emplacement avec un champ texte plutôt qu'avec des " "boutons" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -571,22 +578,22 @@ msgstr "" "lignes. Si le nombre est plus petit ou égal à 0, aucune limite n'est " "appliquée au nombre de lignes affichées." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Couleur par défaut de l'arrière-plan des dossiers. Utilisée uniquement si " "background_set est vrai." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Icône du poste de travail visible sur le bureau" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Critère de recherche pour la barre de recherche" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -598,113 +605,113 @@ msgstr "" "uniquement par leur nom. S'il est défini à « search_by_text_and_properties », " "Nautilus recherchera les fichiers par leur nom et leurs propriétés." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Thème Nautilus actuel (déconseillé)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Custom Background" msgstr "Arrière-plan personnalisé" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Ensemble personnalisé d'arrière-plan du panneau latéral" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Date Format" msgstr "Format de date" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default Background Color" msgstr "Couleur d'arrière-plan par défaut" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default Background Filename" msgstr "Nom par défaut du fichier d'arrière-plan" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Couleur par défaut de l'arrière-plan du panneau latéral" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Nom par défaut du fichier d'arrière-plan du panneau latéral" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Taille par défaut des icônes des vignettes" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Ordre par défaut des colonnes pour la vue en liste" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Ordre par défaut des colonnes pour la vue en liste." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Niveau de zoom par défaut pour la vue compacte" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default folder viewer" msgstr "Visionneur de dossiers par défaut" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Niveau de zoom par défaut pour les icônes" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Liste des colonnes visibles par défaut pour la vue en liste" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Liste des colonnes visibles par défaut pour la vue en liste." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Default list zoom level" msgstr "Niveau de zoom par défaut pour les listes" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Default sort order" msgstr "Ordre de tri par défaut" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Niveau de zoom par défaut utilisé par la vue compacte." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Niveau de zoom par défaut utilisé par la vue en icônes." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Niveau de zoom par défaut utilisé par la vue en liste." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Nom de l'icône du poste de travail du bureau" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "Desktop font" msgstr "Police du bureau" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nom de l'icône du dossier personnel du bureau" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nom de l'icône de la corbeille du bureau" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Active le comportement classique de Nautilus, où toutes les fenêtres sont " "des navigateurs" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -712,7 +719,7 @@ msgstr "" "Nom par défaut du fichier d'arrière-plan des dossiers. Utilisé uniquement si " "background_set est vrai." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -720,7 +727,7 @@ msgstr "" "Nom par défaut du fichier de l'arrière-plan du panneau latéral. Utilisé " "uniquement si side_pane_background_set est vrai." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -732,7 +739,7 @@ msgstr "" "les grands dossiers. Une valeur négative supprime cette limite. La limite " "est approximative du fait de la lecture des dossiers par paquets." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " @@ -742,7 +749,7 @@ msgstr "" "« Précédent », cette clé détermine si une action doit être effectuée dans " "Nautilus lorsque l'un d'eux est appuyé." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " @@ -753,7 +760,7 @@ msgstr "" "« Précédent » dans une fenêtre de navigation. Les valeurs possibles vont de 6 " "à 14." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " @@ -763,11 +770,11 @@ msgstr "" "« Précédent », cette clé détermine quel bouton active la commande « Suivant » " "dans une fenêtre de navigation. Les valeurs possibles vont de 6 à 14." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Icône du dossier personnel visible sur le bureau" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " @@ -777,7 +784,7 @@ msgstr "" "onglets sont insérés après l'onglet actuel. Si positionné à « end » (fin), " "les nouveaux onglets sont ajoutés à la fin de la liste des onglets." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -785,32 +792,32 @@ msgstr "" "Si vrai, Nautilus n'affiche que les dossiers dans le panneau latéral. Sinon, " "il affiche les dossiers et les fichiers." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Si vrai, la barre d'emplacement sera visible pour les fenêtres nouvellement " "ouvertes." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Si vrai, le panneau latéral sera visible pour les fenêtres nouvellement " "ouvertes." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Si vrai, la barre d'état sera visible pour les fenêtres nouvellement " "ouvertes." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Si vrai, les barres d'outils seront visibles pour les fenêtres nouvellement " "ouvertes." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -818,7 +825,7 @@ msgstr "" "Si vrai, la fenêtre de navigation de Nautilus utilise toujours un champ de " "saisie textuel dans la barre d'emplacement, au lieu de la barre de chemin." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." @@ -827,7 +834,7 @@ msgstr "" "manière plus traditionnelle (style unix), vous permettant d'accéder aux " "options les plus ésotériques." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -835,7 +842,7 @@ msgstr "" "Si vrai, Nautilus affiche les dossiers avant les fichiers, dans les vues par " "icônes et par liste." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -843,7 +850,7 @@ msgstr "" "Si vrai, Nautilus demande une confirmation lorsque vous tentez de supprimer " "des fichiers ou de vider la corbeille." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." @@ -852,7 +859,7 @@ msgstr "" "durs visibles par l'utilisateur et les supports amovibles, au démarrage et à " "l'insertion des supports." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " @@ -865,11 +872,11 @@ msgstr "" "type x-content connu est détecté, l'action personnalisée de l'utilisateur " "est utilisée à la place." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Si vrai, Nautilus affiche les icônes sur le bureau." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This " "is the default setting. If set to false, it can be started without any " @@ -881,7 +888,7 @@ msgstr "" "Nautilus sert alors de service pour surveiller le montage automatique de " "média ou pour d'autres tâches similaires." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -891,7 +898,7 @@ msgstr "" "fichier immédiatement sur place au lieu de le mettre à la corbeille. Cette " "fonctionnalité peut être dangereuse, utilisez-la avec précaution." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " "programs when a medium is inserted." @@ -899,7 +906,7 @@ msgstr "" "Si vrai, Nautilus ne demande jamais, ni ne lance automatiquement les " "programmes lorsqu'un support est inséré." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -907,7 +914,7 @@ msgstr "" "Si vrai, Nautilus utilise le dossier personnel de l'utilisateur comme " "bureau. Si faux, il utilise ~/Bureau comme bureau." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -917,7 +924,7 @@ msgstr "" "C'est de cette façon que Nautilus se comportait avant la version 2.6, et " "certaines personnes préfèrent ce comportement." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -927,7 +934,7 @@ msgstr "" "affichés. Actuellement, seuls les fichiers se finissant par un tilde « ~ » " "sont considérés comme des fichiers de sauvegarde." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -936,7 +943,7 @@ msgstr "" "fichiers cachés sont des fichiers commençant par un point, soit ils sont " "listés dans le fichier .hidden du dossier." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -944,7 +951,7 @@ msgstr "" "Si vrai, une icône permettant d'afficher les serveurs réseaux est présente " "sur le bureau." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -952,7 +959,7 @@ msgstr "" "Si vrai, une icône pointant sur le poste de travail est présente sur le " "bureau." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -960,14 +967,14 @@ msgstr "" "Si vrai, une icône pointant sur le dossier personnel est présente sur le " "bureau." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Si vrai, une icône pointant sur la corbeille est présente sur le bureau." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -975,7 +982,7 @@ msgstr "" "Si vrai, les icônes pointant sur les volumes montés sont présentes sur le " "bureau." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." @@ -984,7 +991,7 @@ msgstr "" "possèdent la même largeur. Sinon la largeur de chaque colonne est déterminée " "séparément." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -994,7 +1001,7 @@ msgstr "" "inverse. C'est-à-dire, s'ils sont triés par nom, au lieu d'être classés de " "« a » à « z », ils sont classés de « z » à « a »." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1006,25 +1013,25 @@ msgstr "" "« a » au lieu d'être classés de « a » à « z ». S'ils sont triés par taille, ils " "sont classés par ordre décroissant au lieu de l'être par ordre croissant." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Si vrai, les icônes sont rangées par défaut de manière compacte dans les " "nouvelles fenêtres." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Si vrai, les étiquettes sont placées à côté des icônes au lieu d'être au-" "dessous d'elles." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Si vrai, les nouvelles fenêtres utilisent un agencement manuel par défaut." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -1034,11 +1041,11 @@ msgstr "" "L'objectif de ce paramètre est d'éviter la mise en vignette d'images trop " "grandes qui seraient trop longues à charger ou utiliseraient trop de mémoire." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Liste des légendes possibles sur les icônes" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " @@ -1048,7 +1055,7 @@ msgstr "" "faire » dans le capplet de préférence. Aucune fenêtre ne sera affichée, ni " "aucune action démarrée à l'insertion d'un support correspondant à ces types." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " @@ -1058,7 +1065,7 @@ msgstr "" "dossier » dans le capplet de préférence. Un dossier sera ouvert à " "l'insertion d'un support correspondant à ces types." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " @@ -1069,41 +1076,41 @@ msgstr "" "le type donné sera démarrée à l'insertion d'un support correspondant à ces " "types." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Liste des types x-content/* pour lesquels il ne faut rien faire" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Liste des types x-content/* pour lesquels il faut ouvrir un dossier" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" "Liste des types x-content/* pour lesquels l'application préférée est lancée" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Nombre maximal de fichiers gérés dans un dossier" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Taille d'image maximale pour les vignettes" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" "Bouton de la souris qui active la commande « Précédent » dans une fenêtre de " "navigation" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" "Bouton de la souris qui active la commande « Suivant » dans une fenêtre de " "navigation" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -1111,38 +1118,38 @@ msgstr "" "Nom du thème Nautilus à utiliser. Ceci est déconseillé depuis Nautilus 2.2. " "Veuillez utiliser les thèmes d'icônes à la place." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus gère l'affichage du bureau" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus utilise le dossier personnel des utilisateurs comme bureau" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." msgstr "Nautilus quitte quand la dernière fenêtre est détruite." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Icône Serveurs Réseaux visible sur le bureau" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nom de l'icône des serveurs réseaux" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "Ne jamais demander ou lancer automatiquement les programmes quand un support " "est inséré" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "" "Afficher uniquement les dossiers dans l'arborescence du panneau latéral" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1150,60 +1157,60 @@ msgstr "" "Les valeurs possibles sont « single » pour lancer les fichiers avec un simple " "clic, ou « double » pour les lancer avec un double-clic." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Mettre les étiquettes sous les icônes" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Inverser l'ordre de tri dans les nouvelles fenêtres" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "" "Afficher les permissions avancées dans la boîte de dialogue des propriétés " "du fichier" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Afficher les dossiers en premier dans les fenêtres" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Afficher la barre d'emplacement dans les nouvelles fenêtres" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Afficher les volumes montés sur le bureau" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Afficher le panneau latéral dans les nouvelles fenêtres" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Afficher la barre d'état dans les nouvelles fenêtres" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Afficher le gestionnaire de paquets pour les types MIME inconnus" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Afficher la barre d'outils dans les nouvelles fenêtres" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "Side pane view" msgstr "Vue du panneau latéral" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1217,7 +1224,7 @@ msgstr "" "pour les systèmes de fichiers locaux. S'il est défini à « never », le son " "n'est jamais joué." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1232,7 +1239,7 @@ msgstr "" "systèmes de fichiers locaux. S'il est défini à « never » alors les données de " "l'aperçu ne sont jamais lues." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1247,7 +1254,7 @@ msgstr "" "locaux. S'il est défini à « never » alors les vignettes ne sont jamais " "affichées, seules des icônes génériques sont utilisées." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1261,15 +1268,15 @@ msgstr "" "locaux. S'il est défini à « never » alors le nombre d'éléments n'est jamais " "affiché." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limite d'abréviation de texte" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "La taille par défaut d'une icône de vignette dans la vue en icônes." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1277,7 +1284,7 @@ msgstr "" "L'ordre de tri par défaut pour les éléments de la vue en icônes. Les valeurs " "possible sont « name », « size », « type », « modification_date » et « emblems »." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1285,15 +1292,15 @@ msgstr "" "L'ordre de tri par défaut pour les éléments de la vue en liste. Les valeurs " "possibles sont « name », « size », « type » et « modification_date »." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "La largeur par défaut du panneau latéral dans les nouvelles fenêtres." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "La description de la police utilisée pour les icônes du bureau." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -1301,12 +1308,16 @@ msgstr "" "Le format des dates de fichiers. Les valeurs possibles sont « locale », " "« iso », et « informal »." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "La chaîne contenant la géométrie d'une fenêtre de navigation." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" "La vue de panneau latéral à afficher dans les nouvelles fenêtres ouvertes." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -1314,7 +1325,7 @@ msgstr "" "Ce nom peut être défini pour donner un nom particulier à l'icône du poste de " "travail sur le bureau." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1322,7 +1333,7 @@ msgstr "" "Ce nom peut être défini pour donner un nom particulier à l'icône du dossier " "personnel sur le bureau." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -1330,7 +1341,7 @@ msgstr "" "Ce nom peut être défini pour donner un nom particulier à l'icône des " "serveurs réseaux sur le bureau." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1338,33 +1349,33 @@ msgstr "" "Ce nom peut être défini pour donner un nom particulier à l'icône de la " "corbeille du bureau." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Icône de la corbeille visible sur le bureau" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Type de clic utilisé pour lancer/ouvrir les fichiers" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "" "Utiliser les événements de boutons supplémentaires de la souris dans la " "fenêtre de navigation de Nautilus" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Utiliser l'agencement manuel dans les nouvelles fenêtres" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Utiliser un agencement compact dans les nouvelles fenêtres" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Que faire avec les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont activés" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1376,7 +1387,7 @@ msgstr "" "les exécuter comme des programmes, « ask » pour demander quoi faire dans une " "boîte de dialogue, et « display » pour les afficher comme des fichiers texte." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " @@ -1386,69 +1397,79 @@ msgstr "" "n'ayez sélectionné une autre vue pour ce dossier particulier. Les valeurs " "possibles sont « list_view », « icon_view » et « compact_view »." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Quand afficher le nombre d'éléments d'un dossier" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Quand afficher un texte d'aperçu dans les icônes" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Quand afficher des vignettes pour les fichiers images" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" "Indique où positionner les nouveaux onglets ouverts dans les fenêtres du " "navigateur." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" "Indique si un arrière-plan de dossier par défaut personnalisé est défini." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" "Indique si un arrière-plan personnalisé par défaut de panneau latéral a été " "défini." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "" +"Indique si la fenêtre de navigation doit être maximisée par défaut." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "" +"Indique si la fenêtre de navigation doit être maximisée." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Indique s'il faut demander confirmation lorsque des fichiers sont supprimés " "ou lorsque la corbeille est vidée." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Indique s'il faut monter automatiquement les supports" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" "Indique s'il faut ouvrir un dossier pour les supports montés automatiquement." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Indique s'il faut activer la suppression immédiate" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" "Indique s'il faut préécouter les sons lorsque la souris est au-dessus d'une " "icône" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers de sauvegarde" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers cachés" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -1457,7 +1478,7 @@ msgstr "" "type MIME inconnu est ouvert, pour chercher une application capable de le " "gérer." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 msgid "Width of the side pane" msgstr "Largeur du panneau latéral" @@ -1574,11 +1595,11 @@ msgstr "_Toujours effectuer cette action" #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2276 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280 msgid "_Eject" msgstr "É_jecter" @@ -1586,11 +1607,11 @@ msgstr "É_jecter" #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2269 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273 msgid "_Unmount" msgstr "_Démonter" @@ -1618,7 +1639,7 @@ msgstr "Colle le texte contenu dans le presse-papiers" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" @@ -1627,21 +1648,21 @@ msgstr "_Tout sélectionner" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Sélectionne tout le texte dans une zone de texte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368 msgid "Move _Up" msgstr "Déplacer vers le _haut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378 msgid "Move Dow_n" msgstr "Déplacer vers le _bas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391 msgid "Use De_fault" msgstr "_Utiliser les valeurs par défaut" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1514 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1551 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -1699,7 +1720,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Le groupe du fichier." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" @@ -1739,10 +1760,26 @@ msgstr "Le contexte de sécurité SELinux du fichier." msgid "Location" msgstr "Emplacement" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +msgid "Trashed On" +msgstr "Mis à la corbeille le" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "Date à laquelle le fichier a été mis à la corbeille" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +msgid "Original Location" +msgstr "Emplacement d'origine" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "Emplacement d'origine du fichier avant sa mise à la corbeille" + #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" @@ -1843,24 +1880,24 @@ msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer l'emblème personnalisé." msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer le nom de l'emblème personnalisé." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:83 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:82 msgid "An older" msgstr "Un plus ancien" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:86 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:85 msgid "A newer" msgstr "Un plus récent" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:87 msgid "Another" msgstr "Un autre" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:159 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Fusionner le dossier « %s » ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "" "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n" @@ -1871,12 +1908,12 @@ msgstr "" "demandera une confirmation avant chaque remplacement de fichier qui entre en " "conflit avec les fichiers en cours de copie dans le dossier." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Remplacer le dossier « %s » ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176 #, c-format msgid "" "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n" @@ -1885,12 +1922,12 @@ msgstr "" "Un dossier portant le même nom existe déjà dans « %s ».\n" "Le remplacer supprimera tous les fichiers qu'il contient." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Remplacer le fichier « %s » ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188 #, c-format msgid "" "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n" @@ -1899,59 +1936,59 @@ msgstr "" "Un fichier %s portant le même nom existe déjà dans « %s ».\n" "Le remplacer écrasera son contenu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 msgid "Original file" msgstr "Fichier original" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311 msgid "Size:" msgstr "Taille :" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293 msgid "Type:" msgstr "Type :" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 msgid "Last modified:" msgstr "Dernière modification :" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Replace with" msgstr "Remplacer par" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Merge" msgstr "Fusionner" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "Choi_sissez un nouveau nom pour la destination" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Appliquer cette action pour tous les fichiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 msgid "Re_name" msgstr "Re_nommer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:627 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626 msgid "File conflict" msgstr "Conflit de fichier" @@ -2022,8 +2059,8 @@ msgstr[1] "environ %'d heures" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6265 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6355 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10288 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Lien vers %s" @@ -2200,7 +2237,7 @@ msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2313 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2317 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Vider la corbeille" @@ -2711,59 +2748,59 @@ msgstr "Vidage de la corbeille" msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Impossible de marquer ce lanceur comme fiable (exécutable)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1249 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Impossible de déterminer l'emplacement d'origine de « %s » " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1263 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Impossible de restaurer l'élément depuis la corbeille" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Impossible de monter ce fichier" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Impossible de démonter ce fichier" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Impossible d'éjecter ce fichier" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1323 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568 msgid "This file cannot be started" msgstr "Impossible de démarrer ce fichier" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Impossible de stopper ce fichier" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1809 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Les barres obliques ne sont pas autorisées dans les noms de fichiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1827 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Fichier non trouvé" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Impossible de renommer les fichiers racines" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1878 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Impossible de renommer l'icône de bureau" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1912 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Impossible de renommer le fichier de bureau" @@ -2783,65 +2820,65 @@ msgstr "Impossible de renommer le fichier de bureau" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "aujourd'hui à 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4437 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "aujourd'hui à %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4439 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "aujourd'hui à 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4440 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "aujourd'hui à %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "aujourd'hui, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "aujourd'hui, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 msgid "today" msgstr "aujourd'hui" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "hier à 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "hier à %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4458 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "hier à 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "hier à %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4461 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "hier, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4462 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "hier, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 msgid "yesterday" msgstr "hier" @@ -2850,103 +2887,103 @@ msgstr "hier" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4476 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 à 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4477 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y à %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4479 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4480 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4482 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4483 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4485 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Oct 0000 à 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y à %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4488 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 Oct 0000, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4491 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4494 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5060 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5134 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir les permissions" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5419 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le propriétaire" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5437 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Le propriétaire indiqué « %s » n'existe pas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5612 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5686 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le groupe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5704 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Le groupe indiqué « %s » n'existe pas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5774 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5848 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u élément" msgstr[1] "%'u éléments" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5849 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u dossier" msgstr[1] "%'u dossiers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5850 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2954,51 +2991,51 @@ msgstr[0] "%'u fichier" msgstr[1] "%'u fichiers" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5929 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5930 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s octets)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257 msgid "? items" msgstr "? éléments" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 msgid "? bytes" msgstr "? octets" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262 msgid "unknown type" msgstr "type inconnu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6265 msgid "unknown MIME type" msgstr "type MIME inconnu" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6279 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 msgid "unknown" msgstr "inconnu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6239 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6329 msgid "program" msgstr "application" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6349 msgid "link" msgstr "lien" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6371 msgid "link (broken)" msgstr "lien (brisé)" @@ -3135,7 +3172,7 @@ msgstr "Rechercher des fichiers par nom et par propriétés" #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3077 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3168 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "Icon View" msgstr "Vue en icônes" @@ -3143,7 +3180,7 @@ msgstr "Vue en icônes" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3091 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3182 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Compact View" msgstr "Vue compacte" @@ -3151,8 +3188,8 @@ msgstr "Vue compacte" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1568 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2998 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1605 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3128 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "List View" msgstr "Vue en liste" @@ -3249,80 +3286,80 @@ msgstr "Corbeille" msgid "Network Servers" msgstr "Serveurs réseaux" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2712 msgid "The selection rectangle" msgstr "Le rectangle de sélection" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:927 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Basculer en organisation manuelle ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Le lien « %s » est cassé." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Le lien « %s » est cassé. Voulez-vous le mettre à la corbeille ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Impossible d'utiliser ce lien car il ne pointe sur rien." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Impossible d'utiliser ce lien car sa cible « %s » n'existe pas." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7372 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8474 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8364 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Mettre à la corbeille" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Voulez-vous lancer « %s » ou afficher son contenu ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "« %s » est un fichier texte exécutable." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Lancer dans un _terminal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786 msgid "_Display" msgstr "_Afficher" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 msgid "_Run" msgstr "_Lancer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:632 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Souhaitez-vous vraiment ouvrir tous les fichiers ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d onglet indépendant." msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d onglets indépendants." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118 #: ../src/nautilus-location-bar.c:149 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -3330,7 +3367,7 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d fenêtre indépendante." msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1188 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1878 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 @@ -3341,32 +3378,28 @@ msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes." msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Impossible d'afficher « %s »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1272 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Le type du fichier est inconnu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1275 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Aucune application n'est installée pour les fichiers %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1287 msgid "_Select Application" msgstr "_Sélectionner une application" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1323 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Une erreur interne est survenue lors de la recherche d'applications :" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1325 msgid "Unable to search for application" msgstr "Impossible de rechercher l'application" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394 -msgid "Could not use system package installer" -msgstr "Impossible d'utiliser le gestionnaire de paquets du système" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1431 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -3375,11 +3408,11 @@ msgstr "" "Aucune application n'est installée pour les fichiers %s.\n" "Voulez-vous rechercher une application pour ouvrir ce fichier ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1611 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Lanceur d'application non fiable" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1637 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1614 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " @@ -3389,31 +3422,31 @@ msgstr "" "connaissez pas la provenance de ce fichier, son lancement est " "potentiellement dangereux." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1626 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Lancer quand même" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1652 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1629 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Marquer comme _fiable" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1924 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2197 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1901 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2174 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6157 msgid "Unable to mount location" msgstr "Impossible de monter l'emplacement" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2275 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6330 msgid "Unable to start location" msgstr "Impossible de démarrer l'emplacement" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2340 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Ouverture de « %s »." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2343 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3498,7 +3531,7 @@ msgid "Select an Application" msgstr "Sélectionner une application" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130 msgid "Open With" msgstr "Ouvrir avec" @@ -3517,10 +3550,10 @@ msgstr "_Parcourir..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8667 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8557 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" @@ -3742,7 +3775,7 @@ msgid "File Management" msgstr "Gestion des fichiers" #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "Home Folder" msgstr "Dossier personnel" @@ -3763,8 +3796,8 @@ msgstr "Arrière-plan" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8861 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8751 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Vider la corbeille" @@ -3772,13 +3805,13 @@ msgstr "_Vider la corbeille" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Créer un _lanceur..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054 msgid "Create a new launcher" msgstr "Crée un nouveau lanceur" @@ -3802,7 +3835,7 @@ msgstr "Vider la corbeille" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:197 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Supprime tous les éléments de la corbeille" @@ -3816,71 +3849,71 @@ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "" "La vue sous forme de bureau a rencontré une erreur lors de son démarrage." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:635 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d onglet indépendant." msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d onglets indépendants." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:638 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d fenêtre indépendante." msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d fenêtres indépendantes." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1157 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1156 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide." # Dialog title -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1179 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1178 msgid "Select Items Matching" msgstr "Sélection d'éléments selon un motif" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1195 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 msgid "_Pattern:" msgstr "_Motif :" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1197 msgid "Examples: " msgstr "Exemples :" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1318 msgid "Save Search as" msgstr "Enregistrer la recherche sous" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1339 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Search _name:" msgstr "_Nom de la recherche :" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1353 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1352 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526 msgid "_Folder:" msgstr "_Dossier :" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1358 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1357 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Sélectionnez le dossier d'enregistrement de la recherche" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "« %s » sélectionné" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2210 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d dossier sélectionné" msgstr[1] "%'d dossiers sélectionnés" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -3888,14 +3921,14 @@ msgstr[0] " (contenant %'d élément)" msgstr[1] " (contenant %'d éléments)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (contenant %'d élément au total)" msgstr[1] " (contenant %'d éléments au total)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3903,7 +3936,7 @@ msgstr[0] "%'d élément sélectionné" msgstr[1] "%'d éléments sélectionnés" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2255 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3915,12 +3948,12 @@ msgstr[1] "%'d autres éléments sélectionnés" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2292 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2291 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, espace libre : %s" @@ -3932,7 +3965,7 @@ msgstr "%s, espace libre : %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2317 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2316 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3941,45 +3974,45 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2399 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2398 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Le dossier « %s » contient plus de fichiers que Nautilus peut en gérer." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2405 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2404 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Certains fichiers ne seront pas affichés." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4377 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:828 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4376 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:833 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Ouvrir avec %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4379 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4378 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Utilise « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné" msgstr[1] "Utilise « %s » pour ouvrir les éléments sélectionnés" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5218 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Lance « %s » pour tous les éléments sélectionnés" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5470 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5469 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crée un document à partir du modèle « %s »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5720 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu " "Scripts." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5722 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5721 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3987,7 +4020,7 @@ msgstr "" "Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancé avec les éléments " "sélectionnés en entrée." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5724 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5723 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4049,19 +4082,19 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI : URI de l'emplacement actuel dans le " "panneau inactif d'une fenêtre divisée" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5899 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:961 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5791 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "« %s » sera déplacé si vous sélectionnez la commande « Coller »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5903 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:965 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5795 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "« %s » sera copié si vous sélectionnez la commande « Coller »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5910 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5802 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4072,7 +4105,7 @@ msgstr[1] "" "Les %'d éléments sélectionnés seront déplacés si vous sélectionnez la " "commande « Coller »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5917 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4083,103 +4116,103 @@ msgstr[1] "" "Les %'d éléments sélectionnés seront copiés si vous sélectionnez la commande " "« Coller »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Il n'y a rien à coller dans le presse-papiers." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Impossible de démonter l'emplacement" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 msgid "Unable to eject location" msgstr "Impossible d'éjecter l'emplacement" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6322 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6214 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Impossible d'arrêter le volume" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Connexion au serveur %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6879 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8289 msgid "_Connect" msgstr "C_onnecter" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 msgid "Link _name:" msgstr "_Nom du lien :" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027 msgid "Create _Document" msgstr "Créer un d_ocument" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028 msgid "Open Wit_h" msgstr "Ouvrir _avec" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Choisit une application avec laquelle l'élément sélectionné est ouvert" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de chaque élément sélectionné" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Affiche ou modifie les propriétés du dossier ouvert" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194 msgid "Create _Folder" msgstr "Créer un _dossier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crée un nouveau dossier vide dans ce dossier" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046 msgid "No templates installed" msgstr "Aucun modèle installé" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049 msgid "_Empty File" msgstr "Fichier _vierge" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Crée un nouveau fichier vide dans ce dossier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Ouvre l'élément sélectionné dans cette fenêtre" @@ -4188,78 +4221,78 @@ msgstr "Ouvre l'élément sélectionné dans cette fenêtre" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Ouvrir dans une fenêtre de navigation" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans une fenêtre de navigation" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8419 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8741 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2226 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8631 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans un nouvel onglet" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Ouvrir dans une _fenêtre de dossier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans une fenêtre de dossier" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077 msgid "Other _Application..." msgstr "Autre _application..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Choisit une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Ouvrir avec une autre _application..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Ouvrir le dossier de scripts" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7194 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listés dans ce menu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Prépare le déplacement des fichiers sélectionnés avec la commande « Coller »" @@ -4267,14 +4300,14 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Prépare la copie des fichiers sélectionnés avec la commande « Coller »" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Déplace ou copie les fichiers précédemment sélectionnés avec la commande " @@ -4284,14 +4317,14 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "C_oller dans le dossier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4300,104 +4333,104 @@ msgstr "" "« Couper » ou « Copier » dans le dossier sélectionné" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110 msgid "Copy to" msgstr "Copier vers" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111 msgid "Move to" msgstr "Déplacer vers" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 msgid "Select all items in this window" msgstr "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Sélectionner les _éléments correspondants à..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre correspondant à un motif donné" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverser la sélection" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Sélectionne tous les éléments sauf ceux actuellement sélectionnés" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125 msgid "D_uplicate" msgstr "_Dupliquer" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7234 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplique chaque élément sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8835 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8725 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Créer un _lien" msgstr[1] "Créer des _liens" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7238 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crée un lien symbolique pour chaque élément sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133 msgid "_Rename..." msgstr "_Renommer..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134 msgid "Rename selected item" msgstr "Renomme l'élément sélectionné" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8796 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8686 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Met chaque élément sélectionné à la corbeille" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7376 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8816 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8706 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" "Supprime tous les éléments sélectionnés, sans les mettre à la corbeille" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurer" @@ -4409,12 +4442,12 @@ msgstr "_Restaurer" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Réinitialiser la vue aux valeurs par _défaut" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Applique l'ordre de tri et le niveau de zoom indiqués dans les préférences à " @@ -4422,198 +4455,198 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 msgid "Connect To This Server" msgstr "Se connecter à ce serveur" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Établit une connexion permanente à ce serveur" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2262 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266 msgid "_Mount" msgstr "_Monter" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monte le volume sélectionné" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Démonte le volume sélectionné" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Éjecte le volume sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2290 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294 msgid "_Format" msgstr "_Formater" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formate le volume sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7969 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8061 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8281 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8285 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1440 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2297 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301 msgid "_Start" msgstr "_Démarrer" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184 msgid "Start the selected volume" msgstr "Démarre le volume sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7998 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1441 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2304 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1445 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2308 #: ../src/nautilus-window-menus.c:810 msgid "_Stop" msgstr "_Arrêter" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Arrête le volume sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287 msgid "_Detect Media" msgstr "_Détecter le média" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Détecte le média dans le lecteur sélectionné" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Monte le volume associé au dossier ouvert" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Démonte le volume associé au dossier ouvert" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Éjecte le volume associé au dossier ouvert" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formate le volume associé au dossier ouvert" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Démarre le volume associé au dossier ouvert" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Arrête le volume associé au dossier ouvert" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223 msgid "Open File and Close window" msgstr "Ouvrir le fichier et fermer la fenêtre" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Enre_gistrer la recherche" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 msgid "Save the edited search" msgstr "Enregistre la recherche modifiée" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Enre_gistrer la recherche sous..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Enregistre la recherche actuelle dans un fichier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7238 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenêtre de navigation" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Ouvre ce dossier dans un nouvel onglet" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7355 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenêtre de dossier" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Prépare ce dossier à être déplacé avec la commande « Coller »" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7364 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Prépare ce dossier à être copié avec la commande « Coller »" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4622,396 +4655,396 @@ msgstr "" "« Couper » ou « Copier » dans ce dossier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Met ce dossier à la corbeille" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Supprime ce dossier, sans le mettre à la corbeille" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Monte le volume associé à ce dossier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Démonte le volume associé à ce dossier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Éjecte le volume associé à ce dossier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formate le volume associé à ce dossier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7401 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Démarre le volume associé à ce dossier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Arrête le volume associé à ce dossier" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de ce dossier" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312 msgid "_Other pane" msgstr "_Autre panneau" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Copie la sélection actuelle vers l'autre panneau de cette fenêtre" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Déplace la sélection actuelle vers l'autre panneau de cette fenêtre" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320 #: ../src/nautilus-window-menus.c:854 msgid "_Home Folder" msgstr "_Dossier personnel" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Copie la sélection actuelle vers le dossier personnel" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Déplace la sélection actuelle vers le dossier personnel" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328 msgid "_Desktop" msgstr "_Bureau" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Copie la sélection actuelle vers le bureau" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Déplace la sélection actuelle vers le bureau" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7519 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Exécute ou organise les scripts dans %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7927 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Déplace le dossier ouvert hors de la corbeille vers « %s »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7930 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7820 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Déplace le dossier sélectionné hors de la corbeille vers « %s »" msgstr[1] "Déplace les dossiers sélectionnés hors de la corbeille vers « %s »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7934 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7824 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Déplace le dossier sélectionné hors de la corbeille" msgstr[1] "Déplace les dossiers sélectionnés hors de la corbeille" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7940 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7830 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Déplace le fichier sélectionné hors de la corbeille vers « %s »" msgstr[1] "Déplace les fichiers sélectionnés hors de la corbeille vers « %s »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7944 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7834 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Déplace le fichier sélectionné hors de la corbeille" msgstr[1] "Déplace les fichiers sélectionnés hors de la corbeille" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7950 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7840 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Déplace l'élément sélectionné hors de la corbeille vers « %s »" msgstr[1] "Déplace les éléments sélectionnés hors de la corbeille vers « %s »" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7954 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7844 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Déplace l'élément sélectionné hors de la corbeille" msgstr[1] "Déplace les éléments sélectionnés hors de la corbeille" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8282 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8286 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176 msgid "Start the selected drive" msgstr "Démarre le volume sélectionné" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8088 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8290 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Se connecte au volume sélectionné" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8073 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8293 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Démarrer le volume multidisque" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8294 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Démarre le volume multidisque sélectionné" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Dé_verrouiller le volume" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8298 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Déverrouille le volume sélectionné" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8109 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7999 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Arrête le volume sélectionné" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8314 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1447 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Retirer le volume sans risque" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8113 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Retire le volume sélectionné sans risque" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8098 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318 msgid "_Disconnect" msgstr "_Déconnecter" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Déconnecte le volume sélectionné" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8120 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8322 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Arrêter le volume multidisque" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8121 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Arrête le volume multidisque sélectionné" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8124 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1460 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1464 msgid "_Lock Drive" msgstr "Verroui_ller le volume" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8125 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Verrouille le volume sélectionné" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8066 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Démarre le volume associé au dossier ouvert" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Se connecte au volume associé au dossier ouvert" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Démarre le volume multidisque associé au dossier ouvert" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8077 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8187 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Déverro_uiller le volume" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Déverrouille le volume associé au dossier ouvert" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "A_rrêter le volume associé au dossier ouvert" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Retire sans risque le volume associé au dossier ouvert" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Déconnecte le volume associé au dossier ouvert" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Arrête le volume multidisque associé au dossier ouvert" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Verrouille le volume associé au dossier ouvert" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8396 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8702 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1223 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2233 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8286 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8592 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8711 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8288 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8601 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Parcourir dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8404 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8721 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8294 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Parcourir le _dossier" msgstr[1] "Parcourir les _dossiers" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8750 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8640 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Parcourir dans un nouvel ongle_t" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8470 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8791 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8681 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Supprimer _définitivement" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8471 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8361 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Supprime définitivement le dossier ouvert" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8475 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8365 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Met le dossier ouvert à la corbeille" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8654 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Ouvrir avec %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8704 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8594 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvelle _fenêtre" msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouvelles _fenêtres" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8713 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8603 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Parcourir dans %'d nouvelle _fenêtre" msgstr[1] "Parcourir dans %'d nouvelles _fenêtres" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8743 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8633 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvel on_glet" msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouveaux on_glets" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8752 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8642 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Parcourir dans un nouvel on_glet" msgstr[1] "Parcourir dans %'d nouveaux on_glets" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8792 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8682 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Supprime définitivement tous les éléments sélectionnés" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10150 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10040 msgid "Download location?" msgstr "Télécharger l'emplacement ?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10153 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10043 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Vous pouvez le télécharger ou créer un lien vers lui." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10156 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10046 msgid "Make a _Link" msgstr "Créer un _lien" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10160 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10050 msgid "_Download" msgstr "_Télécharger" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10321 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10379 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10484 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10211 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10269 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10374 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Le glisser-déposer n'est pas pris en charge." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10322 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10212 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Le glisser-déposer n'est pris en charge que sur les systèmes de fichiers " "locaux." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10380 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10485 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10270 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10375 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Un type de glisser non valide a été utilisé." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10562 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10452 msgid "dropped text.txt" msgstr "texte déposé.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10607 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10497 msgid "dropped data" msgstr "données déposées" @@ -5141,87 +5174,96 @@ msgstr "Impossible de changer les permissions." msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Renommage de « %s » en « %s »." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126 msgid "by _Name" msgstr "Par _nom" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Les icônes apparaissent triées par nom" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 msgid "by _Size" msgstr "par _taille" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1622 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Les icônes apparaissent triées par taille" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 msgid "by _Type" msgstr "par t_ype" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1626 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Les icônes apparaissent triées par type" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 msgid "by Modification _Date" msgstr "par _date de modification" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1630 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Les icônes apparaissent triées par date de modification" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 msgid "by _Emblems" msgstr "par _emblème" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Les icônes apparaissent triées par emblème" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +msgid "by T_rash Time" +msgstr "Par date de mise à la co_rbeille" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638 +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "Les icônes apparaissent triées par date de mise à la corbeille" + #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Ran_ger les éléments" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1580 msgid "Resize Icon..." msgstr "Redimensionner l'icône..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1581 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Autorise le changement de taille de l'icône sélectionnée" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1584 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Restaurer la _taille initiale des icônes" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Restaure chaque icône sélectionnée à sa taille initiale" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1588 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "_Ranger par nom" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Repositionne les icônes afin de les adapter harmonieusement à la fenêtre et " @@ -5229,152 +5271,156 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1595 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Agencement compact" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1596 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Utilise un agencement plus compact" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Ordre inversé" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Affiche les éléments dans l'ordre inverse" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1605 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Garder aligné" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Les icônes restent alignées sur une grille" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613 msgid "_Manually" msgstr "_Manuellement" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1614 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Les icônes restent là où elles sont déposées" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617 msgid "By _Name" msgstr "Par _nom" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1621 msgid "By _Size" msgstr "Par _taille" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1625 msgid "By _Type" msgstr "Par t_ype" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629 msgid "By Modification _Date" msgstr "Par _date de modification" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633 msgid "By _Emblems" msgstr "Par _emblèmes" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637 +msgid "By T_rash Time" +msgstr "Par date de mise à la co_rbeille" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Restaurer la taille _initiale de l'icône" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2180 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pointe sur « %s »" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3079 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3170 msgid "_Icons" msgstr "_Icônes" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3080 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3171 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "La vue icône a rencontré une erreur." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3081 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "La vue icône a rencontré une erreur lors de son démarrage." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3082 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3173 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue icône." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3093 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3184 msgid "_Compact" msgstr "_Compact" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3094 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3185 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "La vue compacte a rencontré une erreur." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3095 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "La vue compacte a rencontré une erreur lors de son démarrage." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3096 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3187 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue compacte." -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 msgid "(Empty)" msgstr "(Vide)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:196 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:196 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2185 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2264 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colonnes visibles" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2283 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans ce dossier :" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2258 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2337 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Colonnes visibles..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2259 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2338 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Sélectionne les colonnes visibles dans ce dossier" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3000 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3130 msgid "_List" msgstr "_Liste" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3001 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3131 msgid "The list view encountered an error." msgstr "La vue liste a rencontré une erreur." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3002 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3132 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "La vue liste a rencontré une erreur lors de son démarrage." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3003 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3133 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue liste." @@ -5436,22 +5482,22 @@ msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Annuler le changement de propriétaire ?" # Contenu : aucun -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 msgid "nothing" msgstr "aucun" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 msgid "unreadable" msgstr "impossible à lire" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d élément, de taille %s" msgstr[1] "%'d éléments, total %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(certains éléments sont impossibles à lire)" @@ -5461,112 +5507,112 @@ msgstr "(certains éléments sont impossibles à lire)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 msgid "Contents:" msgstr "Contenu :" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141 msgid "used" msgstr "utilisé" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 msgid "free" msgstr "libre" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacité totale :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157 msgid "Filesystem type:" msgstr "Type de système de fichiers :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233 msgid "Basic" msgstr "Général" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Link target:" msgstr "Cible du lien :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 #: ../src/nautilus-location-bar.c:56 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326 msgid "Volume:" msgstr "Volume :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335 msgid "Accessed:" msgstr "Dernier accès :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 msgid "Modified:" msgstr "Dernière modification :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 msgid "Free space:" msgstr "Espace libre :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1037 msgid "Emblems" msgstr "Emblèmes" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861 msgid "_Read" msgstr "_Lecture" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863 msgid "_Write" msgstr "É_criture" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865 msgid "E_xecute" msgstr "E_xécution" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 msgid "no " msgstr "aucun(e) " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 msgid "list" msgstr "liste" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138 msgid "read" msgstr "lecture" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 msgid "create/delete" msgstr "création/suppression" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 msgid "write" msgstr "écriture" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158 msgid "access" msgstr "accès" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 msgid "Access:" msgstr "Accès :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209 msgid "Folder access:" msgstr "Accès au dossier :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211 msgid "File access:" msgstr "Accès au fichier :" @@ -5574,157 +5620,157 @@ msgstr "Accès au fichier :" #. * the user has in a directory. #. #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229 msgid "List files only" msgstr "Lister seulement les fichiers" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 msgid "Access files" msgstr "Accès aux fichiers" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 msgid "Create and delete files" msgstr "Création et suppression des fichiers" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240 msgid "Read-only" msgstr "Lecture seule" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242 msgid "Read and write" msgstr "Lecture et écriture" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309 msgid "Set _user ID" msgstr "Forcer l'ID de l'_utilisateur" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312 msgid "Special flags:" msgstr "Indicateurs spéciaux :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Forcer l'ID du _groupe" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315 msgid "_Sticky" msgstr "_Sticky" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605 msgid "_Owner:" msgstr "_Propriétaire :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613 msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625 msgid "_Group:" msgstr "_Groupe :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634 msgid "Group:" msgstr "Groupe :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 msgid "Others" msgstr "Autres" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480 msgid "Execute:" msgstr "Exécution :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Autoriser l'e_xécution du fichier comme un programme" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503 msgid "Others:" msgstr "Autres :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Permissions du dossier :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666 msgid "File Permissions:" msgstr "Permissions du fichier :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677 msgid "Text view:" msgstr "Vue texte :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" "Vous n'êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en " "changer les permissions." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 msgid "SELinux context:" msgstr "Contexte SELinux :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 msgid "Last changed:" msgstr "Dernier changement :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Appliquer les permissions aux fichiers inclus" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Les permissions de « %s » ne peuvent pas être déterminées." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" "Les permissions du fichier sélectionné ne peuvent pas être déterminées." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452 msgid "Creating Properties window." msgstr "Création de la fenêtre Propriétés." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Sélectionnez une icône personnalisée" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1374 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369 msgid "File System" msgstr "Système de fichiers" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Voisinage réseau" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1633 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604 msgid "Tree" msgstr "Arborescence" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610 msgid "Show Tree" msgstr "Afficher l'arborescence" -#: ../src/nautilus-application.c:414 +#: ../src/nautilus-application.c:407 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus est incapable de créer le dossier requis « %s »." -#: ../src/nautilus-application.c:416 +#: ../src/nautilus-application.c:409 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -5732,12 +5778,12 @@ msgstr "" "Avant d'exécuter Nautilus, veuillez créer ce dossier, ou définir les " "permissions de telle sorte que Nautilus puisse le créer." -#: ../src/nautilus-application.c:419 +#: ../src/nautilus-application.c:412 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus est incapable de créer les dossiers requis : %s." -#: ../src/nautilus-application.c:421 +#: ../src/nautilus-application.c:414 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -5745,7 +5791,7 @@ msgstr "" "Avant d'exécuter Nautilus, veuillez créer ces dossiers, ou définir les " "permissions de telle sorte que Nautilus puisse les créer." -#: ../src/nautilus-application.c:660 +#: ../src/nautilus-application.c:698 msgid "" "Nautilus 2.32 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -5753,8 +5799,8 @@ msgstr "" "Nautilus 2.32 a déconseillé ce répertoire et a essayé de migrer cette " "configuration vers ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:1522 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1818 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1847 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1876 +#: ../src/nautilus-application.c:1560 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1822 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1851 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Impossible d'éjecter %s" @@ -5797,7 +5843,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:589 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1579 ../src/nautilus-window-menus.c:589 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5933,7 +5979,7 @@ msgstr "Ajouter un si_gnet" msgid "C_onnect" msgstr "Se c_onnecter" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1240 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1259 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:356 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" @@ -5988,32 +6034,32 @@ msgstr "" "Saisissez un nom descriptif à côté de l'emblème. Ce nom sera utilisé aux " "autres endroits pour identifier l'emblème." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Certains des fichiers n'ont pas pu être installés comme emblèmes." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Les emblèmes ne semblent pas être des images valides." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Aucun des fichiers ne peut être ajouté comme emblème." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:863 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Le fichier « %s » ne semble pas être une image valide." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Le fichier déposé ne semble pas être une image valide." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:813 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:864 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Impossible d'ajouter l'emblème." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1043 msgid "Show Emblems" msgstr "Afficher les emblèmes" @@ -6583,7 +6629,7 @@ msgid "_Location..." msgstr "_Emplacement..." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Indique un emplacement à ouvrir" @@ -6616,23 +6662,23 @@ msgstr "Se place au même endroit que dans le panneau supplémentaire" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Ajouter un signet" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:950 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Ajoute un signet sur l'emplacement actuel dans ce menu" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Mo_difier les signets..." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:953 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Affiche une fenêtre qui permet de modifier les signets de ce menu" @@ -6727,7 +6773,7 @@ msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'état de cette fenêtre" #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:957 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Recherche des fichiers..." @@ -6791,12 +6837,12 @@ msgstr "_Rechercher" msgid "_Close Tab" msgstr "_Fermer l'onglet" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:730 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:734 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Navigateur de fichiers" -#: ../src/nautilus-notebook.c:377 +#: ../src/nautilus-notebook.c:379 msgid "Close tab" msgstr "Fermer l'onglet" @@ -6834,54 +6880,54 @@ msgid "Open the trash" msgstr "Ouvre la corbeille" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1446 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450 msgid "_Power On" msgstr "_Allumer" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Connecter le volume" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Déconnecter le volume" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Démarrer le périphérique _multidisque" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "Arrêter le périphérique _multidisque" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1535 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2071 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1539 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2075 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Impossible de démarrer %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2019 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Impossible de vérifier des changements sur le support %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2127 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2131 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Impossible d'arrêter %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2241 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2250 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2254 msgid "Rename..." msgstr "Renommer..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 msgid "Places" msgstr "Raccourcis" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2703 msgid "Show Places" msgstr "Afficher les raccourcis" @@ -6900,155 +6946,155 @@ msgstr "_Supprimer..." msgid "Add new..." msgstr "Ajouter un nouveau..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:931 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:934 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être supprimé." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:932 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:935 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Vérifiez que vous avez la permission de supprimer le motif." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:947 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:950 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Désolé, mais l'emblème %s n'a pas pu être supprimé." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:948 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:951 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Vérifiez que vous avez la permission de supprimer l'emblème." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1018 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Sélectionnez un fichier image pour le nouvel emblème" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Créer un nouvel emblème" #. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080 msgid "_Keyword:" msgstr "_Mot-clé :" #. set up a file chooser to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099 msgid "_Image:" msgstr "_Image :" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1130 msgid "Create a New Color:" msgstr "Créer une nouvelle couleur :" #. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1144 msgid "Color _name:" msgstr "_Nom de couleur :" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1160 msgid "Color _value:" msgstr "_Valeur de couleur :" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Désolé, mais vous ne pouvez pas remplacer l'image Réinitialiser." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1195 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Réinitialiser est une image spéciale qui ne peut pas être supprimée." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1223 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être installé." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1251 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Sélectionnez un fichier image à ajouter comme motif" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1323 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1351 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Impossible d'installer la couleur." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1324 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" "Désolé, mais vous devez donner un nom de couleur inutilisé pour la nouvelle " "couleur." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1352 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Désolé, mais vous devez donner un nom à la nouvelle couleur." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1407 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Sélectionnez une couleur à ajouter" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1465 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image utilisable." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1466 msgid "The file is not an image." msgstr "Le fichier n'est pas une image." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159 msgid "Select a Category:" msgstr "Sélectionner une catégorie :" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168 msgid "C_ancel Remove" msgstr "A_nnuler la suppression" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "A_jouter un nouveau motif..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 msgid "_Add a New Color..." msgstr "A_jouter une nouvelle couleur..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "A_jouter un nouvel emblème..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Cliquez sur un motif pour le supprimer" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Cliquez sur une couleur pour la supprimer" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Cliquez sur un emblème pour le supprimer" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218 msgid "Patterns:" msgstr "Motifs :" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221 msgid "Colors:" msgstr "Couleurs :" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224 msgid "Emblems:" msgstr "Emblèmes :" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Supprimer un motif..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Supprimer une couleur..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Supprimer un emblème..." @@ -7148,7 +7194,7 @@ msgstr "Résultats de la recherche" msgid "Search:" msgstr "Recherche :" -#: ../src/nautilus-side-pane.c:426 +#: ../src/nautilus-side-pane.c:429 msgid "Close the side pane" msgstr "Ferme le panneau latéral" @@ -7159,34 +7205,34 @@ msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941 msgid "_Places" msgstr "_Raccourcis" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Ouvrir un _emplacement..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Fermer tous les dossiers p_arents" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:944 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Ferme les parents de ce dossier" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Fermer tous les _dossiers" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:947 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949 msgid "Close all folder windows" msgstr "Ferme toutes les fenêtres de dossier" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:956 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:958 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Localiser les documents et dossiers sur cet ordinateur par leur nom ou " @@ -7477,7 +7523,7 @@ msgstr "Zoom a_vant" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347 msgid "Increase the view size" msgstr "Agrandit l'affichage" @@ -7489,7 +7535,7 @@ msgstr "Zoom a_rrière" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296 msgid "Decrease the view size" msgstr "Diminue l'affichage" @@ -7501,7 +7547,7 @@ msgstr "Taille _normale" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309 msgid "Use the normal view size" msgstr "Affiche les éléments avec la taille normale" @@ -7632,10 +7678,13 @@ msgstr "Zoom arrière" msgid "Zoom to Default" msgstr "Zoom par défaut" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Définit le niveau de zoom de la vue actuelle" + +#~ msgid "Could not use system package installer" +#~ msgstr "Impossible d'utiliser le gestionnaire de paquets du système" |