diff options
author | Charles Monzat <superboa@hotmail.fr> | 2017-02-28 21:51:53 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-02-28 21:51:53 +0000 |
commit | 523ebbee197f1e7e4eb80e43497768500fa791f8 (patch) | |
tree | ce7540c91d2f1f83575c351705957a40bf43f07c /po/fr.po | |
parent | 7dc6c82f8349fc76174ae7fa87102dde44cceed4 (diff) | |
download | nautilus-523ebbee197f1e7e4eb80e43497768500fa791f8.tar.gz |
Update French translation
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 950 |
1 files changed, 558 insertions, 392 deletions
@@ -24,22 +24,23 @@ # Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2013-2016. # Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2015. # Erwan Georget <dremor@dremor.info>, 2015. -# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2016. +# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-20 09:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-20 19:35+0100\n" -"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" -"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-27 08:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-28 10:46+0100\n" +"Last-Translator: Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>\n" +"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -907,7 +908,7 @@ msgstr "--quit ne peut pas être utilisée avec des URI." msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select doit être utilisé avec au moins un URI." -#: src/nautilus-application.c:790 +#: src/nautilus-application.c:787 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -916,40 +917,40 @@ msgstr "" "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide : \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:914 +#: src/nautilus-application.c:911 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Effectue de rapides tests de cohérence." -#: src/nautilus-application.c:923 +#: src/nautilus-application.c:920 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie indiquée." -#: src/nautilus-application.c:923 +#: src/nautilus-application.c:920 msgid "GEOMETRY" msgstr "GÉOMÉTRIE" -#: src/nautilus-application.c:925 +#: src/nautilus-application.c:922 msgid "Show the version of the program." msgstr "Affiche la version du programme." -#: src/nautilus-application.c:927 +#: src/nautilus-application.c:924 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "" "Toujours créer de nouvelles fenêtres pour la navigation des URI précisés." -#: src/nautilus-application.c:929 +#: src/nautilus-application.c:926 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Ne crée de nouvelles fenêtres que pour les URI explicitement précisés." -#: src/nautilus-application.c:931 +#: src/nautilus-application.c:928 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Quitte Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:933 +#: src/nautilus-application.c:930 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Sélectionne l'URI spécifié dans le dossier parent." -#: src/nautilus-application.c:934 +#: src/nautilus-application.c:931 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -1076,8 +1077,8 @@ msgid "Artist name" msgstr "Nom de l'artiste" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:382 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:383 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:385 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 msgid "Title" msgstr "Titre" @@ -1198,7 +1199,7 @@ msgstr "Type MIME" msgid "The MIME type of the file." msgstr "Le type MIME du fichier." -#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:452 +#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453 msgid "Location" msgstr "Emplacement" @@ -1256,7 +1257,7 @@ msgstr "Impossible d'appeler un fichier d'archive « .. »." #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:401 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" @@ -1266,8 +1267,8 @@ msgstr "URL" #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:391 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:453 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:392 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:454 msgid "Description" msgstr "Description" @@ -1626,7 +1627,7 @@ msgstr "Audio" msgid "Font" msgstr "Police" -#: src/nautilus-file.c:7623 src/nautilus-image-properties-page.c:832 +#: src/nautilus-file.c:7623 src/nautilus-image-properties-page.c:827 msgid "Image" msgstr "Image" @@ -1934,12 +1935,14 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1606 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" +#: src/nautilus-file-operations.c:1512 +#, c-format +#| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "" -"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement « %B » de la corbeille ?" +"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement « %s » de la corbeille ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1611 +#: src/nautilus-file-operations.c:1517 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1954,28 +1957,30 @@ msgstr[1] "" "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments " "sélectionnés de la corbeille ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693 +#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu." -#: src/nautilus-file-operations.c:1642 +#: src/nautilus-file-operations.c:1548 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Supprimer tous les éléments de la corbeille ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1646 +#: src/nautilus-file-operations.c:1552 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Tous les éléments de la corbeille seront définitivement supprimés." -#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830 +#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767 #: src/nautilus-window.c:1387 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Vider la corbeille" -#: src/nautilus-file-operations.c:1679 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" -msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement « %B » ?" +#: src/nautilus-file-operations.c:1588 +#, c-format +#| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement « %s » ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1684 +#: src/nautilus-file-operations.c:1593 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1986,22 +1991,26 @@ msgstr[1] "" "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments " "sélectionnés ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1741 -msgid "Deleted “%B”" -msgstr "« %B » supprimé" +#: src/nautilus-file-operations.c:1652 +#, c-format +#| msgid "Delete “%s”" +msgid "Deleted “%s”" +msgstr "« %s » supprimé" -#: src/nautilus-file-operations.c:1745 -msgid "Deleting “%B”" -msgstr "Suppression de « %B »" +#: src/nautilus-file-operations.c:1656 +#, c-format +#| msgid "Deleting “%B”" +msgid "Deleting “%s”" +msgstr "Suppression de « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:1755 +#: src/nautilus-file-operations.c:1667 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "%'d fichier supprimé" msgstr[1] "%'d fichiers supprimés" -#: src/nautilus-file-operations.c:1761 +#: src/nautilus-file-operations.c:1673 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2010,112 +2019,134 @@ msgstr[1] "Suppression de %'d fichiers" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796 -#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163 -#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208 -#: src/nautilus-file-operations.c:3853 src/nautilus-file-operations.c:3861 -#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8529 -#: src/nautilus-file-operations.c:8580 +#: src/nautilus-file-operations.c:1700 src/nautilus-file-operations.c:1708 +#: src/nautilus-file-operations.c:1748 src/nautilus-file-operations.c:2087 +#: src/nautilus-file-operations.c:2095 src/nautilus-file-operations.c:2135 +#: src/nautilus-file-operations.c:3877 src/nautilus-file-operations.c:3885 +#: src/nautilus-file-operations.c:3956 src/nautilus-file-operations.c:8668 +#: src/nautilus-file-operations.c:8736 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" -#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189 -msgid "%'d / %'d — %T left" -msgid_plural "%'d / %'d — %T left" -msgstr[0] "%'d / %'d — %T restante" -msgstr[1] "%'d / %'d — %T restantes" +#: src/nautilus-file-operations.c:1727 src/nautilus-file-operations.c:2114 +#, c-format +#| msgid "%'d / %'d — %T left" +#| msgid_plural "%'d / %'d — %T left" +msgid "%'d / %'d — %s left" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left" +msgstr[0] "%'d / %'d — %s restante" +msgstr[1] "%'d / %'d — %s restantes" -#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192 +#: src/nautilus-file-operations.c:1731 src/nautilus-file-operations.c:2117 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d fichier/s)" msgstr[1] "(%d fichiers/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131 +#: src/nautilus-file-operations.c:1889 src/nautilus-file-operations.c:3080 msgid "Error while deleting." msgstr "Erreur lors de la suppression." -#: src/nautilus-file-operations.c:1983 -msgid "There was an error deleting the folder “%B”." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression du dossier « %B »." +#: src/nautilus-file-operations.c:1900 +#, c-format +#| msgid "There was an error deleting the folder “%B”." +msgid "There was an error deleting the folder “%s”." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression du dossier « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:1985 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”." +#: src/nautilus-file-operations.c:1903 +#, c-format +#| msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”." +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "" -"Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour supprimer le dossier « %B »." +"Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour supprimer le dossier « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:1991 -msgid "There was an error deleting the file “%B”." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression du fichier « %B »." +#: src/nautilus-file-operations.c:1910 +#, c-format +#| msgid "There was an error deleting the file “%B”." +msgid "There was an error deleting the file “%s”." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression du fichier « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:1993 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”." +#: src/nautilus-file-operations.c:1913 +#, c-format +#| msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”." +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "" -"Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour supprimer le fichier « %B »." +"Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour supprimer le fichier « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:2115 -msgid "Trashing “%B”" -msgstr "Déplacement de « %B » vers la corbeille" +#: src/nautilus-file-operations.c:2038 +#, c-format +#| msgid "Trashing “%B”" +msgid "Trashing “%s”" +msgstr "Déplacement de « %s » vers la corbeille" -#: src/nautilus-file-operations.c:2119 -msgid "Trashed “%B”" -msgstr "« %B » mis à la corbeille" +#: src/nautilus-file-operations.c:2042 +#, c-format +#| msgid "Trashed “%B”" +msgid "Trashed “%s”" +msgstr "« %s » mis à la corbeille" -#: src/nautilus-file-operations.c:2129 +#: src/nautilus-file-operations.c:2053 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Déplacement de %'d fichier vers la corbeille" msgstr[1] "Déplacement de %'d fichiers vers la corbeille" -#: src/nautilus-file-operations.c:2135 +#: src/nautilus-file-operations.c:2059 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "%'d fichier mis à la corbeille" msgstr[1] "%'d fichiers mis à la corbeille" -#. Translators: %B is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2277 -msgid "“%B” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +#. Translators: %s is a file name +#: src/nautilus-file-operations.c:2206 +#, c-format +#| msgid "" +#| "“%B” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" -"« %B » ne peut pas être mis dans la corbeille. Voulez-vous le supprimer " +"« %s » ne peut pas être mis dans la corbeille. Voulez-vous le supprimer " "immédiatement ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2286 +#: src/nautilus-file-operations.c:2218 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Cet emplacement distant ne prend pas en charge l'envoi d'éléments vers la " "corbeille." -#: src/nautilus-file-operations.c:2550 +#: src/nautilus-file-operations.c:2482 msgid "Trashing Files" msgstr "Mise à la corbeille des fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:2554 +#: src/nautilus-file-operations.c:2486 msgid "Deleting Files" msgstr "Suppression des fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:2644 -msgid "Unable to eject %V" -msgstr "Impossible d'éjecter %V" +#: src/nautilus-file-operations.c:2579 +#, c-format +#| msgid "Unable to eject %V" +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Impossible d'éjecter %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2648 -msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "Impossible de démonter %V" +#: src/nautilus-file-operations.c:2584 +#, c-format +#| msgid "Unable to unmount %V" +msgid "Unable to unmount %s" +msgstr "Impossible de démonter %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2820 +#: src/nautilus-file-operations.c:2757 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Souhaitez-vous vider la corbeille avant de démonter ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2822 +#: src/nautilus-file-operations.c:2759 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2124,126 +2155,153 @@ msgstr "" "être vidée. Tous les éléments dans la corbeille du volume seront " "définitivement perdus." -#: src/nautilus-file-operations.c:2828 +#: src/nautilus-file-operations.c:2765 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Ne _pas vider la corbeille" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6671 +#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6671 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Impossible d'accéder à « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:3053 +#: src/nautilus-file-operations.c:2993 #, c-format -msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "Préparation de la copie de %'d fichier (%S)" -msgstr[1] "Préparation de la copie de %'d fichiers (%S)" +#| msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +#| msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" +msgstr[0] "Préparation de la copie de %'d fichier (%s)" +msgstr[1] "Préparation de la copie de %'d fichiers (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3062 +#: src/nautilus-file-operations.c:3006 #, c-format -msgid "Preparing to move %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier (%S)" -msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers (%S)" +#| msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +#| msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgid "Preparing to move %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" +msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier (%s)" +msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3071 +#: src/nautilus-file-operations.c:3019 #, c-format -msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "Préparation de la suppression de %'d fichier (%S)" -msgstr[1] "Préparation de la suppression de %'d fichiers (%S)" +#| msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +#| msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" +msgstr[0] "Préparation de la suppression de %'d fichier (%s)" +msgstr[1] "Préparation de la suppression de %'d fichiers (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3080 +#: src/nautilus-file-operations.c:3029 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichier" msgstr[1] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:3088 +#: src/nautilus-file-operations.c:3037 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Préparation de la compression de %'d fichier" msgstr[1] "Préparation de la compression de %'d fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4481 -#: src/nautilus-file-operations.c:4647 src/nautilus-file-operations.c:4708 +#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4526 +#: src/nautilus-file-operations.c:4697 src/nautilus-file-operations.c:4763 msgid "Error while copying." msgstr "Erreur lors de la copie." -#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4643 -#: src/nautilus-file-operations.c:4704 +#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4693 +#: src/nautilus-file-operations.c:4759 msgid "Error while moving." msgstr "Erreur lors du déplacement." -#: src/nautilus-file-operations.c:3136 +#: src/nautilus-file-operations.c:3085 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille des fichiers." -#: src/nautilus-file-operations.c:3140 +#: src/nautilus-file-operations.c:3089 msgid "Error while compressing files." msgstr "Erreur lors de la compression des fichiers." -#: src/nautilus-file-operations.c:3212 +#: src/nautilus-file-operations.c:3164 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " +#| "permissions to see them." msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " +"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Impossible de traiter les fichiers du dossier « %B » car vous n'avez pas la " +"Impossible de traiter les fichiers du dossier « %s » car vous n'avez pas la " "permission de les lire." -#: src/nautilus-file-operations.c:3217 src/nautilus-file-operations.c:4658 +#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4709 +#, c-format +#| msgid "" +#| "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +"There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l'obtention des informations concernant les " -"fichiers dans le dossier « %B »." +"fichiers dans le dossier « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:3266 +#: src/nautilus-file-operations.c:3222 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +#| "read it." msgid "" -"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" -"Impossible de traiter le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de " +"Impossible de traiter le dossier « %s » car vous n'avez pas la permission de " "le lire." -#: src/nautilus-file-operations.c:3271 src/nautilus-file-operations.c:4719 -msgid "There was an error reading the folder “%B”." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture du dossier « %B »." +#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4775 +#, c-format +#| msgid "There was an error reading the folder “%B”." +msgid "There was an error reading the folder “%s”." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture du dossier « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:3372 +#: src/nautilus-file-operations.c:3333 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +#| "read it." msgid "" -"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" -"Impossible de traiter le fichier « %B » car vous n'avez pas la permission de " +"Impossible de traiter le fichier « %s » car vous n'avez pas la permission de " "le lire." -#: src/nautilus-file-operations.c:3377 -msgid "There was an error getting information about “%B”." -msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations concernant « %B »." +#: src/nautilus-file-operations.c:3338 +#, c-format +#| msgid "There was an error getting information about “%B”." +msgid "There was an error getting information about “%s”." +msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations concernant « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:3499 src/nautilus-file-operations.c:3558 -#: src/nautilus-file-operations.c:3601 src/nautilus-file-operations.c:3639 -msgid "Error while copying to “%B”." -msgstr "Erreur lors de la copie vers « %B »." +#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526 +#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617 +#, c-format +#| msgid "Error while copying to “%B”." +msgid "Error while copying to “%s”." +msgstr "Erreur lors de la copie vers « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:3504 +#: src/nautilus-file-operations.c:3469 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder au dossier de destination." -#: src/nautilus-file-operations.c:3508 +#: src/nautilus-file-operations.c:3473 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations concernant la destination." -#: src/nautilus-file-operations.c:3559 +#: src/nautilus-file-operations.c:3527 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destination n'est pas un dossier." -#: src/nautilus-file-operations.c:3602 +#: src/nautilus-file-operations.c:3574 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2251,375 +2309,474 @@ msgstr "" "La destination n'a plus assez d'espace libre. Essayez de supprimer des " "fichiers pour libérer de l'espace." -#: src/nautilus-file-operations.c:3604 +#: src/nautilus-file-operations.c:3578 #, c-format -msgid "%S more space is required to copy to the destination." -msgstr "%S d'espace supplémentaire est requis pour copier vers la destination." +#| msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgid "%s more space is required to copy to the destination." +msgstr "%s d'espace supplémentaire est requis pour copier vers la destination." -#: src/nautilus-file-operations.c:3640 +#: src/nautilus-file-operations.c:3618 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destination est en lecture seule." -#: src/nautilus-file-operations.c:3712 -msgid "Moving “%B” to “%B”" -msgstr "Déplacement de « %B » vers « %B »" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3716 -msgid "Moved “%B” to “%B”" -msgstr "« %B » déplacé vers « %B »" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3723 -msgid "Copying “%B” to “%B”" -msgstr "Copie de « %B » vers « %B »" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3727 -msgid "Copied “%B” to “%B”" -msgstr "« %B » copié vers « %B »" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3741 -msgid "Duplicating “%B”" -msgstr "Duplication de « %B »" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3745 -msgid "Duplicated “%B”" -msgstr "« %B » dupliqué" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3760 -msgid "Moving %'d file to “%B”" -msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Déplacement de %'d fichier vers « %B »" -msgstr[1] "Déplacement de %'d fichiers vers « %B »" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3766 -msgid "Copying %'d file to “%B”" -msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Copie de %'d fichier vers « %B »" -msgstr[1] "Copie de %'d fichiers vers « %B »" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3779 -msgid "Moved %'d file to “%B”" -msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" -msgstr[0] "%'d fichier déplacé vers « %B »" -msgstr[1] "%'d fichiers déplacés vers « %B »" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3785 -msgid "Copied %'d file to “%B”" -msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" -msgstr[0] "%'d fichier copié vers « %B »" -msgstr[1] "%'d fichiers copiés vers « %B »" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3802 -msgid "Duplicating %'d file in “%B”" -msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" -msgstr[0] "Duplication de %'d fichier dans « %B »" -msgstr[1] "Duplication de %'d fichiers dans « %B »" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3812 -msgid "Duplicated %'d file in “%B”" -msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" -msgstr[0] "%'d fichier dupliqué dans « %B »" -msgstr[1] "%'d fichiers dupliqués dans « %B »" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or +#: src/nautilus-file-operations.c:3693 +#, c-format +#| msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgid "Moving “%s” to “%s”" +msgstr "Déplacement de « %s » vers « %s »" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3697 +#, c-format +#| msgid "Move “%s” to “%s”" +msgid "Moved “%s” to “%s”" +msgstr "« %s » déplacé vers « %s »" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3704 +#, c-format +#| msgid "Copy “%s” to “%s”" +msgid "Copying “%s” to “%s”" +msgstr "Copie de « %s » vers « %s »" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3708 +#, c-format +#| msgid "Copied “%B” to “%B”" +msgid "Copied “%s” to “%s”" +msgstr "« %s » copié vers « %s »" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3742 +#, c-format +#| msgid "Duplicating “%B”" +msgid "Duplicating “%s”" +msgstr "Duplication de « %s »" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3746 +#, c-format +#| msgid "Duplicated “%B”" +msgid "Duplicated “%s”" +msgstr "« %s » dupliqué" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3765 +#, c-format +#| msgid "Moving %'d file to “%B”" +#| msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" +msgid "Moving %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Déplacement de %'d fichier vers « %s »" +msgstr[1] "Déplacement de %'d fichiers vers « %s »" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3771 +#, c-format +#| msgid "Copying %'d file to “%B”" +#| msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" +msgid "Copying %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Copie de %'d fichier vers « %s »" +msgstr[1] "Copie de %'d fichiers vers « %s »" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3790 +#, c-format +#| msgid "Moved %'d file to “%B”" +#| msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" +msgid "Moved %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%'d fichier déplacé vers « %s »" +msgstr[1] "%'d fichiers déplacés vers « %s »" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3796 +#, c-format +#| msgid "Copied %'d file to “%B”" +#| msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" +msgid "Copied %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%'d fichier copié vers « %s »" +msgstr[1] "%'d fichiers copiés vers « %s »" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3819 +#, c-format +#| msgid "Duplicating %'d file in “%B”" +#| msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" +msgid "Duplicating %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" +msgstr[0] "Duplication de %'d fichier dans « %s »" +msgstr[1] "Duplication de %'d fichiers dans « %s »" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3829 +#, c-format +#| msgid "Duplicated %'d file in “%B”" +#| msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" +msgid "Duplicated %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" +msgstr[0] "%'d fichier dupliqué dans « %s »" +msgstr[1] "%'d fichiers dupliqués dans « %s »" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or #. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3845 src/nautilus-file-operations.c:3888 -#: src/nautilus-file-operations.c:8167 src/nautilus-file-operations.c:8281 -#: src/nautilus-file-operations.c:8525 src/nautilus-file-operations.c:8555 +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: src/nautilus-file-operations.c:3867 src/nautilus-file-operations.c:3927 +#: src/nautilus-file-operations.c:8282 src/nautilus-file-operations.c:8411 +#: src/nautilus-file-operations.c:8663 src/nautilus-file-operations.c:8706 #, c-format -msgid "%S / %S" -msgstr "%S / %S" +#| msgid "%S / %S" +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or -#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole #. * thing will be something like #. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the -#. * remaining time (i.e. the %T argument). +#. * remaining time (i.e. the %s argument). #. -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:8179 -#: src/nautilus-file-operations.c:8545 -msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S / %S — %T restante (%S/s)" -msgstr[1] "%S / %S — %T restantes (%S/s)" - -#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#: src/nautilus-file-operations.c:3911 src/nautilus-file-operations.c:8300 +#: src/nautilus-file-operations.c:8695 +#, c-format +#| msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" +#| msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" +msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%s / %s — %s restante (%s/s)" +msgstr[1] "%s / %s — %s restantes (%s/s)" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3902 src/nautilus-file-operations.c:8569 -msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%'d / %'d — %T restante (%S/s)" -msgstr[1] "%'d / %'d — %T restantes (%S/s)" +#: src/nautilus-file-operations.c:3945 src/nautilus-file-operations.c:8725 +#, c-format +#| msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" +#| msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" +msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d — %s restante (%s/s)" +msgstr[1] "%'d / %'d — %s restantes (%s/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4486 +#: src/nautilus-file-operations.c:4532 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +#| "create it in the destination." msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" -"Impossible de copier le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de " +"Impossible de copier le dossier « %s » car vous n'avez pas la permission de " "le créer dans la destination." -#: src/nautilus-file-operations.c:4491 -msgid "There was an error creating the folder “%B”." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du dossier « %B »." +#: src/nautilus-file-operations.c:4538 +#, c-format +#| msgid "There was an error creating the folder “%B”." +msgid "There was an error creating the folder “%s”." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du dossier « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:4653 +#: src/nautilus-file-operations.c:4704 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " +#| "permissions to see them." msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " +"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Impossible de copier les fichiers du dossier « %B » car vous n'avez pas la " +"Impossible de copier les fichiers du dossier « %s » car vous n'avez pas la " "permission de les lire." -#: src/nautilus-file-operations.c:4667 +#: src/nautilus-file-operations.c:4720 msgid "_Skip files" msgstr "_Ignorer les fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:4714 +#: src/nautilus-file-operations.c:4770 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +#| "read it." msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" -"Impossible de copier le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de " +"Impossible de copier le dossier « %s » car vous n'avez pas la permission de " "le lire." -#: src/nautilus-file-operations.c:4772 src/nautilus-file-operations.c:5466 -#: src/nautilus-file-operations.c:6169 -msgid "Error while moving “%B”." -msgstr "Erreur lors du déplacement de « %B »." +#: src/nautilus-file-operations.c:4833 src/nautilus-file-operations.c:5536 +#: src/nautilus-file-operations.c:6255 +#, c-format +#| msgid "Error while moving “%B”." +msgid "Error while moving “%s”." +msgstr "Erreur lors du déplacement de « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:4773 +#: src/nautilus-file-operations.c:4834 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Impossible de supprimer le dossier source." -#: src/nautilus-file-operations.c:4851 src/nautilus-file-operations.c:5470 -#: src/nautilus-file-operations.c:5550 -msgid "Error while copying “%B”." -msgstr "Erreur lors de la copie de « %B »." +#: src/nautilus-file-operations.c:4915 src/nautilus-file-operations.c:5540 +#: src/nautilus-file-operations.c:5627 +#, c-format +#| msgid "Error while copying “%B”." +msgid "Error while copying “%s”." +msgstr "Erreur lors de la copie de « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:4859 +#: src/nautilus-file-operations.c:4924 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing folder %F." -msgstr "Impossible de supprimer le dossier préexistant « %F »." +#| msgid "Could not remove the already existing folder %F." +msgid "Could not remove the already existing folder %s." +msgstr "Impossible de supprimer le dossier préexistant %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:4864 +#: src/nautilus-file-operations.c:4929 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "Impossible de supprimer le fichier préexistant « %F »." +#| msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgid "Could not remove the already existing file %s." +msgstr "Impossible de supprimer le fichier préexistant %s." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977 +#: src/nautilus-file-operations.c:5200 src/nautilus-file-operations.c:6059 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Impossible de déplacer un dossier dans lui-même." -#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978 +#: src/nautilus-file-operations.c:5201 src/nautilus-file-operations.c:6060 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Impossible de copier un dossier dans lui-même." -#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5979 +#: src/nautilus-file-operations.c:5202 src/nautilus-file-operations.c:6061 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Le dossier de destination se trouve à l'intérieur du dossier source." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5175 +#: src/nautilus-file-operations.c:5240 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Impossible de déplacer un fichier sur lui-même." -#: src/nautilus-file-operations.c:5176 +#: src/nautilus-file-operations.c:5241 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Impossible de copier un fichier sur lui-même." -#: src/nautilus-file-operations.c:5177 +#: src/nautilus-file-operations.c:5242 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Le fichier source serait écrasé par la destination." -#: src/nautilus-file-operations.c:5472 +#: src/nautilus-file-operations.c:5543 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +#| msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "" -"Impossible de supprimer le fichier préexistant portant le même nom dans %F." +"Impossible de supprimer le fichier préexistant portant le même nom dans %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5551 +#: src/nautilus-file-operations.c:5629 #, c-format -msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "Erreur lors de la copie du fichier dans %F." +#| msgid "There was an error copying the file into %F." +msgid "There was an error copying the file into %s." +msgstr "Erreur lors de la copie du fichier dans %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5811 src/nautilus-file-operations.c:5849 +#: src/nautilus-file-operations.c:5890 src/nautilus-file-operations.c:5928 msgid "Copying Files" msgstr "Copie des fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:5879 -msgid "Preparing to move to “%B”" -msgstr "Préparation du déplacement vers « %B »" +#: src/nautilus-file-operations.c:5960 +#, c-format +#| msgid "Preparing to move to “%B”" +msgid "Preparing to move to “%s”" +msgstr "Préparation du déplacement vers « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:5883 +#: src/nautilus-file-operations.c:5964 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier" msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:6170 +#: src/nautilus-file-operations.c:6257 #, c-format -msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier dans %F." +#| msgid "There was an error moving the file into %F." +msgid "There was an error moving the file into %s." +msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier dans %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6456 +#: src/nautilus-file-operations.c:6545 msgid "Moving Files" msgstr "Déplacement des fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:6496 -msgid "Creating links in “%B”" -msgstr "Création des liens dans « %B »" +#: src/nautilus-file-operations.c:6586 +#, c-format +#| msgid "Creating links in “%B”" +msgid "Creating links in “%s”" +msgstr "Création des liens dans « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:6500 +#: src/nautilus-file-operations.c:6590 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Création d'un lien vers %'d fichier" msgstr[1] "Création des liens vers %'d fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:6655 -msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "Erreur lors de la création du lien vers %B." +#: src/nautilus-file-operations.c:6749 +#, c-format +#| msgid "Error while creating link to %B." +msgid "Error while creating link to %s." +msgstr "Erreur lors de la création du lien vers %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6658 +#: src/nautilus-file-operations.c:6753 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" "Les liens symboliques ne sont pris en charge que pour des fichiers locaux." -#: src/nautilus-file-operations.c:6663 +#: src/nautilus-file-operations.c:6758 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "La cible ne prend pas en charge les liens symboliques." -#: src/nautilus-file-operations.c:6668 +#: src/nautilus-file-operations.c:6766 #, c-format -msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique dans %F." +#| msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgid "There was an error creating the symlink in %s." +msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique dans %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7022 +#: src/nautilus-file-operations.c:7121 msgid "Setting permissions" msgstr "Définition des permissions" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7309 +#: src/nautilus-file-operations.c:7408 msgid "Untitled Folder" msgstr "Nouveau dossier" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7325 +#: src/nautilus-file-operations.c:7424 msgid "Untitled Document" msgstr "Nouveau document" -#: src/nautilus-file-operations.c:7588 -msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "Erreur lors de la création du répertoire %B." +#: src/nautilus-file-operations.c:7691 +#, c-format +#| msgid "Error while creating directory %B." +msgid "Error while creating directory %s." +msgstr "Erreur lors de la création du répertoire %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7592 -msgid "Error while creating file %B." -msgstr "Erreur lors de la création du fichier %B." +#: src/nautilus-file-operations.c:7696 +#, c-format +#| msgid "Error while creating file %B." +msgid "Error while creating file %s." +msgstr "Erreur lors de la création du fichier %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7594 +#: src/nautilus-file-operations.c:7700 #, c-format -msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "Erreur lors de la création du répertoire dans %F." +#| msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgid "There was an error creating the directory in %s." +msgstr "Erreur lors de la création du répertoire dans %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7881 +#: src/nautilus-file-operations.c:7989 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vidage de la corbeille" -#: src/nautilus-file-operations.c:7935 src/nautilus-file-operations.c:7979 +#: src/nautilus-file-operations.c:8043 src/nautilus-file-operations.c:8087 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Impossible de marquer ce lanceur comme fiable (exécutable)" -#: src/nautilus-file-operations.c:8088 +#: src/nautilus-file-operations.c:8196 msgid "Verifying destination" msgstr "Vérification de la destination" -#: src/nautilus-file-operations.c:8128 -msgid "Extracting “%B”" -msgstr "Extraction de « %B »" +#: src/nautilus-file-operations.c:8240 +#, c-format +#| msgid "Extracting “%B”" +msgid "Extracting “%s”" +msgstr "Extraction de « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8220 -msgid "Error extracting “%B”" -msgstr "Erreur lors de l'extraction de « %B »." +#: src/nautilus-file-operations.c:8344 +#, c-format +#| msgid "Error extracting “%B”" +msgid "Error extracting “%s”" +msgstr "Erreur lors de l'extraction de « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:8224 -msgid "There was an error while extracting “%B”." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'extraction du fichier « %B »." +#: src/nautilus-file-operations.c:8348 +#, c-format +#| msgid "There was an error while extracting “%B”." +msgid "There was an error while extracting “%s”." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'extraction du fichier « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:8265 -msgid "Extracted “%B” to “%B”" -msgstr "« %B » extrait vers « %B »" +#: src/nautilus-file-operations.c:8394 +#, c-format +#| msgid "Extracted “%B” to “%B”" +msgid "Extracted “%s” to “%s”" +msgstr "« %s » extrait vers « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8271 -msgid "Extracted %'d file to “%B”" -msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" -msgstr[0] "%'d fichier extrait vers « %B »" -msgstr[1] "%'d fichiers extraits vers « %B »" +#: src/nautilus-file-operations.c:8400 +#, c-format +#| msgid "Extracted %'d file to “%B”" +#| msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" +msgid "Extracted %'d file to “%s”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%'d fichier extrait vers « %s »" +msgstr[1] "%'d fichiers extraits vers « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8304 +#: src/nautilus-file-operations.c:8434 msgid "Preparing to extract" msgstr "Préparation de l'extraction" -#: src/nautilus-file-operations.c:8430 +#: src/nautilus-file-operations.c:8560 msgid "Extracting Files" msgstr "Extraction des fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:8485 -msgid "Compressing “%B” into “%B”" -msgstr "Compression de « %B » vers « %B »" +#: src/nautilus-file-operations.c:8619 +#, c-format +#| msgid "Compressing “%B” into “%B”" +msgid "Compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Compression de « %s » dans « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8491 -msgid "Compressing %'d file into “%B”" -msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" -msgstr[0] "Compression de %'d fichier vers « %B »" -msgstr[1] "Compression de %'d fichiers vers « %B »" +#: src/nautilus-file-operations.c:8625 +#, c-format +#| msgid "Compressing %'d file into “%B”" +#| msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" +msgid "Compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Compression de %'d fichier dans « %s »" +msgstr[1] "Compression de %'d fichiers dans « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8612 -msgid "Error compressing “%B” into “%B”" -msgstr "Erreur lors de la compression de « %B » dans « %B »" +#: src/nautilus-file-operations.c:8773 +#, c-format +#| msgid "Error compressing “%B” into “%B”" +msgid "Error compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Erreur lors de la compression de « %s » dans « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8618 -msgid "Error compressing %'d file into “%B”" -msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" -msgstr[0] "Erreur lors de la compression de %'d fichier dans « %B »" -msgstr[1] "Erreur lors de la compression de %'d fichiers dans « %B »" +#: src/nautilus-file-operations.c:8779 +#, c-format +#| msgid "Error compressing %'d file into “%B”" +#| msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" +msgid "Error compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Erreur lors de la compression de %'d fichier dans « %s »" +msgstr[1] "Erreur lors de la compression de %'d fichiers dans « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8629 +#: src/nautilus-file-operations.c:8789 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Une erreur est survenue lors de la compression des fichiers." -#: src/nautilus-file-operations.c:8649 -msgid "Compressed “%B” into “%B”" -msgstr "« %B » compressé dans « %B »" +#: src/nautilus-file-operations.c:8814 +#, c-format +#| msgid "Compressed “%B” into “%B”" +msgid "Compressed “%s” into “%s”" +msgstr "« %s » compressé dans « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8655 -msgid "Compressed %'d file into “%B”" -msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" -msgstr[0] "%'d fichier a été compressé dans « %B »" -msgstr[1] "%'d fichiers ont été compressés dans « %B »" +#: src/nautilus-file-operations.c:8820 +#, c-format +#| msgid "Compressed %'d file into “%B”" +#| msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" +msgid "Compressed %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" +msgstr[0] "%'d fichier a été compressé dans « %s »" +msgstr[1] "%'d fichiers ont été compressés dans « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8746 +#: src/nautilus-file-operations.c:8911 msgid "Compressing Files" msgstr "Compression des fichiers" @@ -2627,7 +2784,7 @@ msgstr "Compression des fichiers" msgid "Searching…" msgstr "Recherche…" -#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-image-properties-page.c:766 +#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-image-properties-page.c:761 #: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786 msgid "Loading…" msgstr "Chargement…" @@ -3371,125 +3528,125 @@ msgstr "Contient de la musique et des photos" msgid "Contains photos and music" msgstr "Contient des photos et de la musique" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:355 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:356 msgid "Image Type" msgstr "Type d'image" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:357 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:364 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixels" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Width" msgstr "Largeur" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Height" msgstr "Hauteur" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:386 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:387 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Author" msgstr "Auteur" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:392 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:456 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:457 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Created On" msgstr "Créé le" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Created By" msgstr "Créé par" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Disclaimer" msgstr "Décharge" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Source" msgstr "Source" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Camera Brand" msgstr "Marque de l'appareil photo" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:419 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 msgid "Camera Model" msgstr "Modèle de l'appareil photo" #. Choose which date to show in order of relevance -#: src/nautilus-image-properties-page.c:421 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:422 msgid "Date Taken" msgstr "Date du cliché" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:423 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:424 msgid "Date Digitized" msgstr "Numérisé le" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:425 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:426 msgid "Date Modified" msgstr "Date de modification" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:429 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:430 msgid "Exposure Time" msgstr "Temps de pose" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:430 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:431 msgid "Aperture Value" msgstr "Ouverture focale" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:431 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:432 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Vitesse ISO" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:432 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:433 msgid "Flash Fired" msgstr "Flash déclenché" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:433 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:434 msgid "Metering Mode" msgstr "Mode de mesure" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:434 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:435 msgid "Exposure Program" msgstr "Mode d'exposition" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:435 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:436 msgid "Focal Length" msgstr "Distance focale" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:436 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:437 msgid "Software" msgstr "Logiciel" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:454 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:455 msgid "Keywords" msgstr "Mots-clés" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:455 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:456 msgid "Creator" msgstr "Auteur" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:457 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:458 msgid "Rating" msgstr "Classement" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:484 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:485 msgid "Failed to load image information" msgstr "Impossible de charger les informations de l'image" @@ -5753,3 +5910,12 @@ msgstr "Connexion à un _serveur" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 msgid "Enter server address…" msgstr "Saisir l'adresse du serveur…" + +#~ msgid "Deleted “%B”" +#~ msgstr "« %B » supprimé" + +#~ msgid "Moved “%B” to “%B”" +#~ msgstr "« %B » déplacé vers « %B »" + +#~ msgid "Copying “%B” to “%B”" +#~ msgstr "Copie de « %B » vers « %B »" |