summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorCharles Monzat <superboa@hotmail.fr>2016-09-26 08:53:09 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2016-09-26 08:53:09 +0000
commit5813e9503ae08dd9ec824633c4c0937c384f5cca (patch)
tree230256e91f4ee5ff16a61cdffad0d2e165bce464 /po/fr.po
parent4983c16fa1c0c2c7281f2c77e3d778662154ee17 (diff)
downloadnautilus-5813e9503ae08dd9ec824633c4c0937c384f5cca.tar.gz
Updated French translation
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po271
1 files changed, 138 insertions, 133 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index fecde7293..2aa18917c 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -24,22 +24,22 @@
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2013-2016.
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2015.
# Erwan Georget <dremor@dremor.info>, 2015.
-#
+# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-19 18:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-19 21:04+0200\n"
-"Last-Translator: Mathieu Stumpf Guntz <mathieu@culture-libre.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-22 15:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-25 21:44+0200\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
@@ -809,8 +809,8 @@ msgstr "Afficher plus de _détails"
#. Put up the timed wait window.
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379
#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1077
-#: src/nautilus-files-view.c:1611 src/nautilus-files-view.c:5657
-#: src/nautilus-files-view.c:6169 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5679
+#: src/nautilus-files-view.c:6191 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
@@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "A_nnuler"
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Vous pouvez arrêter cette opération en cliquant sur annuler."
-#: eel/eel-vfs-extensions.c:100
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode non valide)"
@@ -998,19 +998,19 @@ msgstr "« %s » ne serait pas un nouveau nom unique."
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "« %s » créerait un conflit avec un fichier existant. "
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1506
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1531
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Ordre de numérotation automatique"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2125
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2153
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Renommer %d dossier"
msgstr[1] "Renommer %d dossiers"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2131
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2159
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1430,75 +1430,75 @@ msgstr "Impossible de démarrer ce fichier"
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Impossible de stopper ce fichier"
-#: src/nautilus-file.c:2143
+#: src/nautilus-file.c:2139
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Les barres obliques ne sont pas autorisées dans les noms de fichiers"
-#: src/nautilus-file.c:2187
+#: src/nautilus-file.c:2183
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Impossible de renommer les fichiers racines"
-#: src/nautilus-file.c:2222
+#: src/nautilus-file.c:2218
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr ""
"Le contenu de ce fichier est probablement un format non-valide de fichier "
"bureau"
-#: src/nautilus-file.c:2377
+#: src/nautilus-file.c:2379
msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouvé"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5617
+#: src/nautilus-file.c:5619
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5622
+#: src/nautilus-file.c:5624
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5631
+#: src/nautilus-file.c:5633
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5640
+#: src/nautilus-file.c:5642
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Hier à %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5647
+#: src/nautilus-file.c:5649
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Hier à %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5657
+#: src/nautilus-file.c:5659
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5666
+#: src/nautilus-file.c:5668
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a à %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5673
+#: src/nautilus-file.c:5675
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a à %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5684
+#: src/nautilus-file.c:5686
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5694
+#: src/nautilus-file.c:5696
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b à %H:%M"
@@ -1514,14 +1514,14 @@ msgstr "%-e %b à %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5702
+#: src/nautilus-file.c:5704
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b à %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5713
+#: src/nautilus-file.c:5715
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1529,7 +1529,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5723
+#: src/nautilus-file.c:5725
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y à %H:%M"
@@ -1537,58 +1537,58 @@ msgstr "%-e %b %Y à %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5731
+#: src/nautilus-file.c:5733
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y à %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5743
+#: src/nautilus-file.c:5745
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6178
+#: src/nautilus-file.c:6180
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir les permissions"
-#: src/nautilus-file.c:6501
+#: src/nautilus-file.c:6503
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le propriétaire"
-#: src/nautilus-file.c:6520
+#: src/nautilus-file.c:6522
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Le propriétaire indiqué « %s » n'existe pas"
-#: src/nautilus-file.c:6805
+#: src/nautilus-file.c:6807
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le groupe"
-#: src/nautilus-file.c:6824
+#: src/nautilus-file.c:6826
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Le groupe indiqué « %s » n'existe pas"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6966
+#: src/nautilus-file.c:6968
msgid "Me"
msgstr "Moi"
-#: src/nautilus-file.c:6998
+#: src/nautilus-file.c:7000
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u élément"
msgstr[1] "%'u éléments"
-#: src/nautilus-file.c:6999
+#: src/nautilus-file.c:7001
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u dossier"
msgstr[1] "%'u dossiers"
-#: src/nautilus-file.c:7000
+#: src/nautilus-file.c:7002
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1596,87 +1596,87 @@ msgstr[0] "%'u fichier"
msgstr[1] "%'u fichiers"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7480
+#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-file.c:7482
msgid "? items"
msgstr "? éléments"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7468
+#: src/nautilus-file.c:7470
msgid "? bytes"
msgstr "? octets"
-#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7579
+#: src/nautilus-file.c:7490 src/nautilus-file.c:7581
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7506 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
-#: src/nautilus-file.c:7539 src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7605
+#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-file.c:7549 src/nautilus-file.c:7607
msgid "Program"
msgstr "Application"
-#: src/nautilus-file.c:7540
+#: src/nautilus-file.c:7542
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: src/nautilus-file.c:7541
+#: src/nautilus-file.c:7543
msgid "Font"
msgstr "Police"
-#: src/nautilus-file.c:7542 src/nautilus-image-properties-page.c:832
+#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-image-properties-page.c:832
msgid "Image"
msgstr "Image"
-#: src/nautilus-file.c:7543
+#: src/nautilus-file.c:7545
msgid "Archive"
msgstr "Archive"
-#: src/nautilus-file.c:7544
+#: src/nautilus-file.c:7546
msgid "Markup"
msgstr "Balisage"
-#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7546
+#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7548
msgid "Text"
msgstr "Texte"
-#: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
-#: src/nautilus-file.c:7549
+#: src/nautilus-file.c:7551
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
-#: src/nautilus-file.c:7550
+#: src/nautilus-file.c:7552
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
-#: src/nautilus-file.c:7551
+#: src/nautilus-file.c:7553
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:178
+#: src/nautilus-file.c:7554 src/nautilus-mime-actions.c:178
msgid "Presentation"
msgstr "Présentation"
-#: src/nautilus-file.c:7553 src/nautilus-mime-actions.c:185
+#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-mime-actions.c:185
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Feuille de calcul"
-#: src/nautilus-file.c:7607
+#: src/nautilus-file.c:7609
msgid "Binary"
msgstr "Binaire"
-#: src/nautilus-file.c:7612
+#: src/nautilus-file.c:7614
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
-#: src/nautilus-file.c:7651
+#: src/nautilus-file.c:7653
msgid "Link"
msgstr "Lien"
@@ -1685,13 +1685,13 @@ msgstr "Lien"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Lien vers %s"
-#: src/nautilus-file.c:7675 src/nautilus-file.c:7691
+#: src/nautilus-file.c:7677 src/nautilus-file.c:7693
msgid "Link (broken)"
msgstr "Lien (brisé)"
@@ -2131,7 +2131,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Ne _pas vider la corbeille"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6375
+#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6404
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossible d'accéder à « %s »"
@@ -2661,24 +2661,24 @@ msgid "_OK"
msgstr "_OK"
# Dialog title
-#: src/nautilus-files-view.c:1608
+#: src/nautilus-files-view.c:1624
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Sélection d'éléments selon un motif"
-#: src/nautilus-files-view.c:1613 src/nautilus-files-view.c:5658
-#: src/nautilus-files-view.c:6170
+#: src/nautilus-files-view.c:1629 src/nautilus-files-view.c:5680
+#: src/nautilus-files-view.c:6192
msgid "_Select"
msgstr "_Sélectionner"
-#: src/nautilus-files-view.c:1621
+#: src/nautilus-files-view.c:1637
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Motif :"
-#: src/nautilus-files-view.c:1627
+#: src/nautilus-files-view.c:1643
msgid "Examples: "
msgstr "Exemples :"
-#: src/nautilus-files-view.c:2659
+#: src/nautilus-files-view.c:2681
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2686,19 +2686,19 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 abandonne ce répertoire et essaie de déplacer cette "
"configuration vers ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3137 src/nautilus-files-view.c:3184
+#: src/nautilus-files-view.c:3159 src/nautilus-files-view.c:3206
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "« %s » sélectionné"
-#: src/nautilus-files-view.c:3141
+#: src/nautilus-files-view.c:3163
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d dossier sélectionné"
msgstr[1] "%'d dossiers sélectionnés"
-#: src/nautilus-files-view.c:3155
+#: src/nautilus-files-view.c:3177
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2706,14 +2706,14 @@ msgstr[0] " (contenant %'d élément)"
msgstr[1] " (contenant %'d éléments)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3170
+#: src/nautilus-files-view.c:3192
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (contenant %'d élément au total)"
msgstr[1] " (contenant %'d éléments au total)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3189
+#: src/nautilus-files-view.c:3211
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2721,7 +2721,7 @@ msgstr[0] "%'d élément sélectionné"
msgstr[1] "%'d éléments sélectionnés"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3198
+#: src/nautilus-files-view.c:3220
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2732,7 +2732,7 @@ msgstr[1] "%'d autres éléments sélectionnés"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3213
+#: src/nautilus-files-view.c:3235
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2744,115 +2744,115 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3246
+#: src/nautilus-files-view.c:3268
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5645
+#: src/nautilus-files-view.c:5667
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Sélectionner une destination pour le déplacement"
-#: src/nautilus-files-view.c:5649
+#: src/nautilus-files-view.c:5671
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Sélectionner une destination pour la copie"
-#: src/nautilus-files-view.c:6166
+#: src/nautilus-files-view.c:6188
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Sélectionner une destination pour l'extraction"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6403
+#: src/nautilus-files-view.c:6432
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Impossible de retirer « %s »"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6431
+#: src/nautilus-files-view.c:6460
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Impossible d'éjecter « %s »"
-#: src/nautilus-files-view.c:6454
+#: src/nautilus-files-view.c:6483
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Impossible d'arrêter le lecteur"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6566
+#: src/nautilus-files-view.c:6595
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossible de démarrer « %s »"
-#: src/nautilus-files-view.c:7405
+#: src/nautilus-files-view.c:7441
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nouveau dossier contenant la sélection (%'d élément)"
msgstr[1] "Nouveau dossier contenant la sélection (%'d éléments)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7465
+#: src/nautilus-files-view.c:7501
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Ouvrir avec %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7477
+#: src/nautilus-files-view.c:7513
msgid "Run"
msgstr "Lancer"
-#: src/nautilus-files-view.c:7482
+#: src/nautilus-files-view.c:7518
msgid "Extract Here"
msgstr "Extraire ici"
-#: src/nautilus-files-view.c:7483
+#: src/nautilus-files-view.c:7519
msgid "Extract to…"
msgstr "Extraire vers…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7487
+#: src/nautilus-files-view.c:7523
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
-#: src/nautilus-files-view.c:7544
+#: src/nautilus-files-view.c:7580
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "_Démarrer"
-#: src/nautilus-files-view.c:7550 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
+#: src/nautilus-files-view.c:7586 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
msgid "_Connect"
msgstr "C_onnecter"
-#: src/nautilus-files-view.c:7556
+#: src/nautilus-files-view.c:7592
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Démarrer l'unité multidisque"
-#: src/nautilus-files-view.c:7562
+#: src/nautilus-files-view.c:7598
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Dé_verrouiller le volume"
-#: src/nautilus-files-view.c:7582
+#: src/nautilus-files-view.c:7618
msgid "Stop Drive"
msgstr "Arrêter le volume"
-#: src/nautilus-files-view.c:7588
+#: src/nautilus-files-view.c:7624
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Retirer le volume sans risque"
-#: src/nautilus-files-view.c:7594 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+#: src/nautilus-files-view.c:7630 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Déconnecter"
-#: src/nautilus-files-view.c:7600
+#: src/nautilus-files-view.c:7636
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Arrêter l'unité multidisque"
-#: src/nautilus-files-view.c:7606
+#: src/nautilus-files-view.c:7642
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Verroui_ller le volume"
-#: src/nautilus-files-view.c:9179
+#: src/nautilus-files-view.c:9215
msgid "Content View"
msgstr "Vue du contenu"
-#: src/nautilus-files-view.c:9180
+#: src/nautilus-files-view.c:9216
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vue du dossier actuel"
@@ -3309,66 +3309,66 @@ msgstr "Ann_uler la compression"
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Refaire la compression"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:978
+#: src/nautilus-file-utilities.c:987
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Impossible de déterminer l'emplacement d'origine de « %s » "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:982
+#: src/nautilus-file-utilities.c:991
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Impossible de restaurer l'élément depuis la corbeille"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1096
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1105
msgid "Audio CD"
msgstr "CD audio"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1100
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1109
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD audio"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1104
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1113
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD vidéo"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1108
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1117
msgid "Video CD"
msgstr "CD vidéo"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1112
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1121
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1116
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1125
msgid "Photo CD"
msgstr "CD photo"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1120
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1129
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1124 src/nautilus-file-utilities.c:1168
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1133 src/nautilus-file-utilities.c:1177
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Contient des photos numériques"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1128
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1137
msgid "Contains music"
msgstr "Contient de la musique"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1132
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1141
msgid "Contains software"
msgstr "Contient des logiciels"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1137
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Détecté comme « %s »"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1160
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1169
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Contient de la musique et des photos"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1164
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1173
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Contient des photos et de la musique"
@@ -3680,7 +3680,7 @@ msgstr[1] "Cette opération va ouvrir %d applications indépendantes."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265
msgid "Unable to access location"
msgstr "Impossible d'accéder à l'emplacement"
@@ -4258,7 +4258,7 @@ msgid "_Revert"
msgstr "_Rétablir"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671
+#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
@@ -5010,12 +5010,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Ouvrir avec une autre _application"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
msgid "_Mount"
msgstr "_Monter"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
msgid "_Unmount"
msgstr "_Démonter"
@@ -5560,50 +5560,50 @@ msgstr "Arrêt_er"
msgid "_Files"
msgstr "_Fichiers"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:919
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Recherche d'emplacements réseaux"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:926
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898
msgid "No network locations found"
msgstr "Aucun emplacement réseau trouvé"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1116
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079
msgid "Computer"
msgstr "Ordinateur"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1247 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "Se co_nnecter"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Impossible de démonter le volume"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429
msgid "Cance_l"
msgstr "_Annuler"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1692
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1909
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Impossible d'atteindre l'emplacement du serveur distant"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
msgid "On This Computer"
msgstr "Sur cet ordinateur"
@@ -5611,18 +5611,18 @@ msgstr "Sur cet ordinateur"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:135
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s de disponible"
msgstr[1] "%s / %s de disponibles"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67
msgid "Unmount"
msgstr "Démonter"
@@ -5683,6 +5683,11 @@ msgstr "ftp:// ou ftps://"
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// ou ssh://"
+
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
msgid "dav:// or davs://"