diff options
author | Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com> | 2018-01-08 13:42:58 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2018-01-08 13:42:58 +0000 |
commit | d1b4f4d06fd13191362f461017cef518510e3334 (patch) | |
tree | 1ccb6bae74cc87ed3b8819e04f2dff8fa6c74c7b /po/fur.po | |
parent | 9ce9861cab2a6e8a22a76d3e8c062f58bd73abcc (diff) | |
download | nautilus-d1b4f4d06fd13191362f461017cef518510e3334.tar.gz |
Update Friulian translation
Diffstat (limited to 'po/fur.po')
-rw-r--r-- | po/fur.po | 1607 |
1 files changed, 784 insertions, 823 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-08 13:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-15 06:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-05 21:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-08 14:42+0100\n" "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n" "Language: fur\n" @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "" "plugin e script." #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107 -#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3100 +#: src/nautilus-properties-window.c:4582 src/nautilus-window.c:3015 msgid "Files" msgstr "File" @@ -80,11 +80,11 @@ msgstr "org.gnome.Nautilus" msgid "New Window" msgstr "Gnûf barcon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Dulà plaçâ lis gnovis schedis viertis intai barcons di navigazion" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -93,11 +93,11 @@ msgstr "" "dopo de schede curint. Se mitût a “end”, alore lis gnovis schedis a saran " "zontadis ae fin de liste des schedis." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Doprâ simpri il cjamp di posizion al puest de rie di percors" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -105,11 +105,11 @@ msgstr "" "Se mitût vêr alore il barcon di esplorazion Nautilus al mostrarà simpri une " "rie di inseriment testuâl pe posizion al puest de rie di percors." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Dulà meti in vore la ricercje ricorsive" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -117,22 +117,22 @@ msgstr "" "Dulà che Nautilus al à di cirî tes sot-cartelis. I valôrs disponibii a son " "“local-only”, “always” e “never”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Filtre lis datis des ricercjis doprant o l'ultin doprât o l'ultin modificât" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Filtre lis datis des ricercjis doprant o l'ultin doprât o l'ultin modificât." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" "Indiche se mostrâ un element tal menù contestuâl pe eliminazion definitive" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "" "Se metût a vêr alore Nautilus al mostrarà tal menù contestuâl un element " "“elimine par simpri” par no doprâ la scovacere." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "" "Indiche se mostrâ, tal menù contestuâl, i elements par creâ colegaments dai " "file copiâts o selezionâts" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -156,14 +156,14 @@ msgstr "" "Se mitût a vêr alore Nautilus al mostrarà elements tal menù contestuâl par " "creâ colegaments dai file copiâts o selezionâts." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "" "Indiche se domandâ conferme cuant che si scancele file o si à di disvuedâ la " "scovacere" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -171,11 +171,11 @@ msgstr "" "Se mitût a vêr alore Nautilus al domandarà conferme cuant che si cirarà di " "scancelâ file o disvuedâ la scovacere." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Cuant mostrâ il numar di elements intune cartele" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -188,11 +188,11 @@ msgstr "" "“local-only” alore la conte e ven fate nome sui file locâi. Se metût a " "“never” alore in nissun câs e je disponibile la conte dai elements." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipo di click doprât par fa partî/vierzi i file" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -200,11 +200,11 @@ msgstr "" "Valôrs pussibii son “single” par fâ partî file cuntun singul clic o “double” " "par fâju partî cuntun dopli clic." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Il dafâsi cui file di test eseguibii cuant che a son ativâts" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " @@ -215,11 +215,11 @@ msgstr "" "clic). I valôrs pussibii a son “launch” par inviâju come programs, “ask” par " "domandâ ce fâ cuntun dialic e “display” par mostrâju come file di test." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Mostre l'instaladôr di pachets pai gjenars MIME no cognossûts" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -228,12 +228,12 @@ msgstr "" "si vierzi un gjenar di MIME no cognossût, par cirî une aplicazion adeguade " "par doprâlu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "Mostre un dialic di avîs pe modifiche de scurte par movi te scovacere" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." @@ -241,13 +241,13 @@ msgstr "" "Mostre un dialic di avîs pe modifiche de scurte par movi te scovacere da " "Control + Canc a nome Canc." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" "Dopre i events dai botons adizionâi dal mouse tal barcon di esplorazion " "Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -256,11 +256,11 @@ msgstr "" "specifiche se cualsisei azion e je fate dentri Nautilus cuant che un al ven " "fracât." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Boton mouse par ativâ il comant “indenant” tal barcon di navigazion" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -270,11 +270,11 @@ msgstr "" "e configure cuâl boton al ative il comant “indenant” intun barcon di " "navigazion. I valôrs pussibii a varin tra 6 e 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Boton mouse par ativâ il comant “indaûr” tal barcon di navigazion" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -284,11 +284,11 @@ msgstr "" "e stabilìs cuâl boton al ative il comant “indaûr” intun barcon di " "navigazion. I valôrs pussibii a varin tra 6 e 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Cuant mostrâ lis miniaturis dai file" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -304,11 +304,11 @@ msgstr "" "iconis gjenerichis. Cheste configurazion si apliche a ducj i file dulà che " "si pues vê une anteprime." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Dimension massime de imagjin par vê miniaturis" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "" "Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -319,11 +319,11 @@ msgstr "" "miniaturis di imagjinis grandis che a podaressin cjapâ une vore di timp par " "cjariâ o doprâ masse memorie." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 msgid "Default sort order" msgstr "Ordin predefinît" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type” and “mtime”." @@ -331,11 +331,11 @@ msgstr "" "Il ordin predefinît par i elements te visuâl a iconis. I valôrs pussibii a " "son “name”, “size”, “type” e “mtime”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Invertìs l'ordin intai gnûfs barcons" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -347,11 +347,11 @@ msgstr "" "vegnin metûts de “z” ae “a”; se metûts par dimension, invezit che in ordin a " "cressi a vegnaran metûts in ordin a diminuî." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 msgid "Default folder viewer" msgstr "Viodude de cartele predefinide" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " @@ -361,11 +361,11 @@ msgstr "" "sedi stade selezionade une viodude divierse par une cartele in particolâr. I " "valôrs pussibii a son “list-view” e “icon-view”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Indiche se mostrâ i file platâts" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -373,22 +373,22 @@ msgstr "" "Cheste clâf e je deprecade e ignorade. La clâf “show-hidden” di “org.gtk." "Settings.FileChooser” e ven doprade al so puest, cumò." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Cuale viodude doprâ cuant che si cîr" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Dilunc la ricercje, Nautilus al cambiarà la modalitât di viodude in chê " "metude in cheste configurazion." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Utilitât par tornâ a nomenâ in bloc" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "" "comant. Se il non eseguibil nol è metût al percors complet, al vegnarà cirût " "tal percors di ricercje." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "" "Indiche se vierzi la cartele sot dal puntadôr dopo un interval di timp inte " "operazion di strissinament e molâ" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -420,11 +420,11 @@ msgstr "" "la cartele sot dal puntadôr dal mouse e ven vierte in automatic dopo un " "interval di timp." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Abilite gnovis viodudis sperimentâls" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "" "Indiche se doprâ lis gnovis viodudis sperimentâls doprant i ultins widgets " "GTK+ cussì di judâ a dâ parês e miorâ lis lôr funzionalitâts." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "" "Indiche se vê abilitât in maniere predefinide la ricercje di test complete " "cuant che si vierç un gnûf barcon/schede" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -450,52 +450,38 @@ msgstr "" "contignûts dal file. Chest al comute il stât atîf predefinît, che dut câs al " "pues jessi passât parsore tal “popover” de ricercje" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Il formât predefinît par comprimi i file" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Il formât che al vegnarà selezionât tal comprimi i file." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Liste di pussibilis didascaliis des iconis" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, " -"“permissions”, and “mime_type”." +"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " +"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " +"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." msgstr "" -"Une liste di didascaliis sot di une icone te viodude a iconis e sul " -"scritori. Il numar efetîf di didascaliis mostradis al dipent dal nivel di " -"ingrandiment. Valôrs pussibii a son: “size”, “type”, “date_modified”, " -"“owner”, “group”, “permissions” e “mime_type”." +"Une liste di didascaliis sot di une icone te viodude a iconis. Il numar " +"efetîf di didascaliis mostradis al dipent dal nivel di ingrandiment. Valôrs " +"pussibii a son: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, " +"“permissions” e “mime_type”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît te viodude a iconis" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Dimension predefinide de miniature de icone" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 -msgid "" -"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " -"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." -msgstr "" -"La dimension predefinide di une icone par une miniature te viodude a iconis " -"cuant che e ven doprade la dimension NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limit scurtament test" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -527,23 +513,23 @@ msgstr "" "altris nivei di ingrandiment. I nivei di ingrandiment disponibii a son: " "small, standard, large." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît inte viodude a liste" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Colonis visibilis inte viodude a liste" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "Column order in list view" msgstr "Ordin des colonis te viodude a liste" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Use tree view" msgstr "Dopre viodude a arbul" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -551,148 +537,11 @@ msgstr "" "Indiche se doprâ la viodude a arbul al puest de liste plate pe navigazion te " "viodude a liste." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 -msgctxt "desktop-font" -msgid "''" -msgstr "''" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 -msgid "Desktop font" -msgstr "Caratar Scritori" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Descrizion dal gjenar di caratar doprât pes iconis sul scritori." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Icone Cjase visibile sul scritori" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"Se metût a vêr, une icone che a ponte ae cartele Cjase a vegnarà metude sul " -"scritori." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Icone de scovacere sul Scritori" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:286 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Se metût a vêr, une icone che a ponte ae scovacere a vegnarà metude sul " -"scritori." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Mostrâ i volums montâts sul scritori" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:291 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Se metût a vêr, iconis che a pontin ai volums montâts a vegnaran metudis sul " -"scritori." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Icone dai servidôrs di rêt visibile sul scritori" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:296 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Se metût a vêr, une icone che a ponte ae viodude dai Servidôrs di rêt e " -"vegnarà metude sul scritori." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 -msgctxt "home-icon-name" -msgid "'Home'" -msgstr "'Cjase'" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Non icone Cjase sul scritori" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:301 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Chest non al pues jessi cambiât se tu vûs un non particolâr pe icone Cjase " -"sul scritori." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 -msgctxt "trash-icon-name" -msgid "'Trash'" -msgstr "'Scovacere'" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305 -msgid "Desktop Trash icon name" -msgstr "Non icone Scovacere sul scritori" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:306 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Chest non al pues jessi cambiât se tu vûs un non particolâr pe icone " -"Scovacere sul scritori." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 -msgctxt "network-icon-name" -msgid "'Network Servers'" -msgstr "'Servidôrs di Rêt'" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Non icone Servidôrs di rêt sul scritori" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:311 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Chest non al pues jessi cambiât se tu vûs un non particolâr pe icone " -"Servidôrs di rêt sul scritori." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:316 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"Un intîr che al specifiche trope part dai nons di file masse luncs che e à " -"di jessi sostituide cun scurtaments sul scritori. Se il numar al è plui " -"grant di 0, il non di file nol larà plui in là dal numar di riis indicât. Se " -"l'intîr al è 0 o minôr di 0, nol ven segnât nissun limit sul numar di riis " -"mostradis." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "Sfante il sfont cuant che al cambie" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:321 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "" -"Se metût a vêr, alore Nautilus al doprarà un efiet a disfantâ par cambiâ il " -"sfont dal scritori." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:329 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "La stringhe gjeometriche par un barcon di navigazion" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:330 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -700,64 +549,60 @@ msgstr "" "Une stringhe che e ten la gjeometrie salvade e la stringhe di coordenade pal " "barcon di navigazion." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Indiche se il barcon di navigazion al à di jessi slargjât" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:335 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Indiche se il barcon di navigazion al à di jessi slargjât come impostazion " "predefinide." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 msgid "Width of the side pane" msgstr "Largjece dal panel laterâl" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:340 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "La largjece predefinide dal panel laterâl tai gnûfs barcons." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostre la sbare di posizion tai gnûfs barcons" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:345 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:286 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Se metût a VÊR, i gnûfs barcons a varan la sbare di posizion visibile." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Mostre panel laterâl tai gnûfs barcons" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:350 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:291 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Se metût a vêr, i gnûfs barcons vierts a varan il panel laterâl visibil." -#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466 +#: eel/eel-canvas.c:1325 eel/eel-canvas.c:1326 msgid "X" msgstr "X" -#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473 +#: eel/eel-canvas.c:1332 eel/eel-canvas.c:1333 msgid "Y" msgstr "Y" -#: eel/eel-gtk-extensions.c:299 -msgid "Show more _details" -msgstr "Mostre plui _detais" - #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1161 -#: src/nautilus-files-view.c:1731 src/nautilus-files-view.c:6057 -#: src/nautilus-files-view.c:6561 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1125 +#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5917 +#: src/nautilus-files-view.c:6420 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573 #: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4577 -#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4573 +#: src/nautilus-properties-window.c:5640 src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "S_cancele" @@ -766,36 +611,6 @@ msgstr "S_cancele" msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Tu puedis fermâ cheste operazion scliçant scancele." -#: eel/eel-vfs-extensions.c:112 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode no valit)" - -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257 -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Ministre simpri il scritori (ignorant la preference di GSettings)." - -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444 -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158 -msgid "on the desktop" -msgstr "sul Scritori" - -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436 -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Impussibil cambiâ non ae icone desktop" - -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 -#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1910 -#: src/nautilus-pathbar.c:450 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 -#: src/nautilus-window.c:193 -msgid "Home" -msgstr "Cjase" - -#. hardcode "Desktop" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309 -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488 -msgid "Desktop" -msgstr "Scritori" - #: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107 #: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114 msgid "Send to…" @@ -810,7 +625,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Invie file par pueste…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1426 +#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1425 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Orpo! Alc al è lât stuart." @@ -861,39 +676,39 @@ msgstr "" msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Eseguìs une veloce serie di test di diagnostiche." -#: src/nautilus-application.c:955 +#: src/nautilus-application.c:953 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Cree il barcon iniziâl cun la gjeometrie furnide." -#: src/nautilus-application.c:955 +#: src/nautilus-application.c:953 msgid "GEOMETRY" msgstr "GJEOMETRIE" -#: src/nautilus-application.c:957 +#: src/nautilus-application.c:955 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostre la version dal program." -#: src/nautilus-application.c:959 +#: src/nautilus-application.c:957 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Vierç simpri un gnûf barcon par esplorâ i URI specificâts" -#: src/nautilus-application.c:961 +#: src/nautilus-application.c:959 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Cree nome i barcons pai URI specificâts in mût viert." -#: src/nautilus-application.c:963 +#: src/nautilus-application.c:961 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Va fûr di Nautilis." -#: src/nautilus-application.c:965 +#: src/nautilus-application.c:963 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Selezione i URI specificâts te cartele superiôr." -#: src/nautilus-application.c:966 +#: src/nautilus-application.c:964 msgid "[URI…]" msgstr "[URI...]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161 +#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -902,15 +717,15 @@ msgstr "" "Impussibil inviâ il program:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:164 +#: src/nautilus-autorun-software.c:163 msgid "Unable to locate the program" msgstr "Impussibil cjatâ il program" -#: src/nautilus-autorun-software.c:190 +#: src/nautilus-autorun-software.c:189 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Orpo! Al è vignût fûr un probleme fasint zirâ chest software." -#: src/nautilus-autorun-software.c:220 +#: src/nautilus-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -918,11 +733,11 @@ msgid "" msgstr "" "“%s” al à un software pensât par jessi inviât in automatic. Vûstu fâlu partî?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:224 +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "Se no tu ti fidis di cheste posizion o no si è sigûrs, frache Anule." -#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:656 +#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:656 msgid "_Run" msgstr "_Eseguìs" @@ -1054,12 +869,18 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file.c:4640 +#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4582 #: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455 msgid "Other Locations" msgstr "Altris posizions" -#: src/nautilus-canvas-container.c:2800 +#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 +#: src/nautilus-list-view.c:1898 src/nautilus-pathbar.c:450 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:179 +msgid "Home" +msgstr "Cjase" + +#: src/nautilus-canvas-container.c:1814 msgid "The selection rectangle" msgstr "Il retangul di selezion" @@ -1077,7 +898,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Al sostituìs lis impostazions di «Colonis de liste» cun chês predefinidis" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2157 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2145 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Non" @@ -1134,7 +955,7 @@ msgstr "Grup" msgid "The group of the file." msgstr "Il grup dal file." -#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4647 +#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4643 msgid "Permissions" msgstr "Permès" @@ -1239,19 +1060,19 @@ msgstr "Comant" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:868 +#: src/nautilus-dnd.c:804 msgid "_Move Here" msgstr "_Môf culì" -#: src/nautilus-dnd.c:873 +#: src/nautilus-dnd.c:809 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copie culì" -#: src/nautilus-dnd.c:878 +#: src/nautilus-dnd.c:814 msgid "_Link Here" msgstr "Cree co_legament achì" -#: src/nautilus-dnd.c:885 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Scancele" @@ -1361,98 +1182,98 @@ msgstr "No si pues cambiâ non al element." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Modifiche dal non di “%s” in “%s”." -#: src/nautilus-file.c:1342 src/nautilus-vfs-file.c:362 +#: src/nautilus-file.c:1339 src/nautilus-vfs-file.c:362 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "No si pues montâ chest file" -#: src/nautilus-file.c:1396 +#: src/nautilus-file.c:1393 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "No si pues dismontâ chest file" -#: src/nautilus-file.c:1439 +#: src/nautilus-file.c:1436 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "No si rive a parâ fûr chest file" -#: src/nautilus-file.c:1480 src/nautilus-vfs-file.c:553 +#: src/nautilus-file.c:1477 src/nautilus-vfs-file.c:553 msgid "This file cannot be started" msgstr "No si pues fâ partî chest file" -#: src/nautilus-file.c:1539 src/nautilus-file.c:1579 +#: src/nautilus-file.c:1536 src/nautilus-file.c:1576 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "No si pues fermâ chest file" -#: src/nautilus-file.c:2090 +#: src/nautilus-file.c:2040 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "No si pues doprâ lis sbaris tai nons dai files" -#: src/nautilus-file.c:2134 +#: src/nautilus-file.c:2084 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "No si pues cambiâ non ai file di nivel principâl" -#: src/nautilus-file.c:2169 +#: src/nautilus-file.c:2119 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "Forsit il contignût dal file al è un file in formât desktop no valit" -#: src/nautilus-file.c:2221 +#: src/nautilus-file.c:2223 msgid "File not found" msgstr "File no cjatât" -#: src/nautilus-file.c:4642 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-file.c:4584 src/nautilus-file-utilities.c:327 #: src/nautilus-pathbar.c:460 msgid "Starred" msgstr "Segnât cun stele" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5768 +#: src/nautilus-file.c:5696 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5773 +#: src/nautilus-file.c:5701 msgid "%l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5782 +#: src/nautilus-file.c:5710 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Îr" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5791 +#: src/nautilus-file.c:5719 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Îr %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5798 +#: src/nautilus-file.c:5726 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Îr %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5808 +#: src/nautilus-file.c:5736 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5817 +#: src/nautilus-file.c:5745 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5824 +#: src/nautilus-file.c:5752 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5835 +#: src/nautilus-file.c:5763 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1460,7 +1281,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5845 +#: src/nautilus-file.c:5773 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e di %b %H:%M" @@ -1468,14 +1289,14 @@ msgstr "%-e di %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5853 +#: src/nautilus-file.c:5781 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e di %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5864 +#: src/nautilus-file.c:5792 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e di %b dal %Y" @@ -1483,7 +1304,7 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5874 +#: src/nautilus-file.c:5802 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M" @@ -1491,58 +1312,58 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5882 +#: src/nautilus-file.c:5810 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e di %b dal %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5894 +#: src/nautilus-file.c:5822 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6357 +#: src/nautilus-file.c:6285 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nol è permetût impuestâ i permès" -#: src/nautilus-file.c:6680 +#: src/nautilus-file.c:6608 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nol è permetût impuestâ il proprietari" -#: src/nautilus-file.c:6699 +#: src/nautilus-file.c:6627 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Il proprietari “%s” nol esist" -#: src/nautilus-file.c:6984 +#: src/nautilus-file.c:6912 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nol è permetût impuestâ il grup" -#: src/nautilus-file.c:7003 +#: src/nautilus-file.c:6931 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Il grup “%s” nol esist" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:7145 +#: src/nautilus-file.c:7073 msgid "Me" msgstr "Gno" -#: src/nautilus-file.c:7177 +#: src/nautilus-file.c:7105 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elements" -#: src/nautilus-file.c:7178 +#: src/nautilus-file.c:7106 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u cartele" msgstr[1] "%'u cartelis" -#: src/nautilus-file.c:7179 +#: src/nautilus-file.c:7107 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1550,92 +1371,92 @@ msgstr[0] "%'u file" msgstr[1] "%'u files" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7654 +#: src/nautilus-file.c:7582 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7666 +#: src/nautilus-file.c:7594 msgid "? items" msgstr "? elements" -#: src/nautilus-file.c:7674 +#: src/nautilus-file.c:7602 msgid "Unknown" msgstr "No cognossût" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7700 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-properties-window.c:1309 msgid "unknown" msgstr "no cognossût" -#: src/nautilus-file.c:7736 src/nautilus-file.c:7744 src/nautilus-file.c:7803 +#: src/nautilus-file.c:7664 src/nautilus-file.c:7672 src/nautilus-file.c:7731 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7737 +#: src/nautilus-file.c:7665 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: src/nautilus-file.c:7738 +#: src/nautilus-file.c:7666 msgid "Font" msgstr "Caratar" -#: src/nautilus-file.c:7739 src/nautilus-image-properties-page.c:607 +#: src/nautilus-file.c:7667 src/nautilus-image-properties-page.c:607 msgid "Image" msgstr "Figure" -#: src/nautilus-file.c:7740 +#: src/nautilus-file.c:7668 msgid "Archive" msgstr "Archivi" -#: src/nautilus-file.c:7741 +#: src/nautilus-file.c:7669 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: src/nautilus-file.c:7742 src/nautilus-file.c:7743 +#: src/nautilus-file.c:7670 src/nautilus-file.c:7671 msgid "Text" msgstr "Test" -#: src/nautilus-file.c:7745 src/nautilus-mime-actions.c:210 +#: src/nautilus-file.c:7673 src/nautilus-mime-actions.c:210 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:7746 +#: src/nautilus-file.c:7674 msgid "Contacts" msgstr "Contats" -#: src/nautilus-file.c:7747 +#: src/nautilus-file.c:7675 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" -#: src/nautilus-file.c:7748 +#: src/nautilus-file.c:7676 msgid "Document" msgstr "Document" -#: src/nautilus-file.c:7749 src/nautilus-mime-actions.c:184 +#: src/nautilus-file.c:7677 src/nautilus-mime-actions.c:184 msgid "Presentation" msgstr "Presentazion" -#: src/nautilus-file.c:7750 src/nautilus-mime-actions.c:192 +#: src/nautilus-file.c:7678 src/nautilus-mime-actions.c:192 msgid "Spreadsheet" msgstr "Sfuei di calcul" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7777 +#: src/nautilus-file.c:7705 msgid "Other" msgstr "Altri" -#: src/nautilus-file.c:7805 +#: src/nautilus-file.c:7733 msgid "Binary" msgstr "Binari" -#: src/nautilus-file.c:7810 +#: src/nautilus-file.c:7738 msgid "Folder" msgstr "Cartele" -#: src/nautilus-file.c:7849 +#: src/nautilus-file.c:7777 msgid "Link" msgstr "Colegament" @@ -1644,13 +1465,13 @@ msgstr "Colegament" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7855 src/nautilus-file-operations.c:451 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 +#: src/nautilus-file.c:7783 src/nautilus-file-operations.c:444 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:104 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Colegament a %s" -#: src/nautilus-file.c:7873 src/nautilus-file.c:7889 +#: src/nautilus-file.c:7801 src/nautilus-file.c:7817 msgid "Link (broken)" msgstr "Colegament (rot)" @@ -1669,7 +1490,7 @@ msgstr "Reset" msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Apliche cheste azion a ducj i file e cartelis" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:226 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219 msgid "_Skip" msgstr "_Salte" @@ -1704,64 +1525,64 @@ msgstr "Une cartele cul stes non a esist za." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Un file cul stes non a esist za." -#: src/nautilus-file-operations.c:227 +#: src/nautilus-file-operations.c:220 msgid "S_kip All" msgstr "Salte duc_j" -#: src/nautilus-file-operations.c:228 +#: src/nautilus-file-operations.c:221 msgid "_Retry" msgstr "To_rne a provâ" -#: src/nautilus-file-operations.c:229 +#: src/nautilus-file-operations.c:222 msgid "_Delete" msgstr "_Elimine" -#: src/nautilus-file-operations.c:230 +#: src/nautilus-file-operations.c:223 msgid "Delete _All" msgstr "Elimine _ducj" -#: src/nautilus-file-operations.c:231 +#: src/nautilus-file-operations.c:224 msgid "_Replace" msgstr "_Sostituìs" -#: src/nautilus-file-operations.c:232 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 msgid "Replace _All" msgstr "Sostituìs d_ut" -#: src/nautilus-file-operations.c:233 +#: src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "_Merge" msgstr "U_nìs" -#: src/nautilus-file-operations.c:234 +#: src/nautilus-file-operations.c:227 msgid "Merge _All" msgstr "Unìs _ducj" -#: src/nautilus-file-operations.c:235 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copie _di istès" -#: src/nautilus-file-operations.c:331 +#: src/nautilus-file-operations.c:324 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d secont" msgstr[1] "%'d seconts" -#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349 +#: src/nautilus-file-operations.c:330 src/nautilus-file-operations.c:342 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minût" msgstr[1] "%'d minûts" -#: src/nautilus-file-operations.c:348 +#: src/nautilus-file-operations.c:341 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d ore" msgstr[1] "%'d oris" -#: src/nautilus-file-operations.c:356 +#: src/nautilus-file-operations.c:349 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1769,7 +1590,7 @@ msgstr[0] "cirche %'d ore" msgstr[1] "cirche %'d oris" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:458 +#: src/nautilus-file-operations.c:451 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Un altri colegament a %s" @@ -1778,25 +1599,25 @@ msgstr "Un altri colegament a %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:479 +#: src/nautilus-file-operations.c:472 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "colegament %'d a %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:486 +#: src/nautilus-file-operations.c:479 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "colegament %'d a %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:493 +#: src/nautilus-file-operations.c:486 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "colegament %'d a %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:500 +#: src/nautilus-file-operations.c:493 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "colegament %'d a %s" @@ -1806,12 +1627,12 @@ msgstr "colegament %'d a %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:552 +#: src/nautilus-file-operations.c:545 msgid " (copy)" msgstr " (copie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:554 +#: src/nautilus-file-operations.c:547 msgid " (another copy)" msgstr " (une altre copie)" @@ -1819,34 +1640,34 @@ msgstr " (une altre copie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559 -#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571 +#: src/nautilus-file-operations.c:550 src/nautilus-file-operations.c:552 +#: src/nautilus-file-operations.c:554 src/nautilus-file-operations.c:564 msgid "th copy)" msgstr "ᵉ copie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:564 +#: src/nautilus-file-operations.c:557 msgid "st copy)" msgstr "ᵉ copie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:566 +#: src/nautilus-file-operations.c:559 msgid "nd copy)" msgstr "ᵉ copie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:568 +#: src/nautilus-file-operations.c:561 msgid "rd copy)" msgstr "ᵉ copie)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:585 +#: src/nautilus-file-operations.c:578 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:587 +#: src/nautilus-file-operations.c:580 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (une altre copie)%s" @@ -1855,8 +1676,8 @@ msgstr "%s (une altre copie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592 -#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608 +#: src/nautilus-file-operations.c:583 src/nautilus-file-operations.c:585 +#: src/nautilus-file-operations.c:587 src/nautilus-file-operations.c:601 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (copie %'d)%s" @@ -1866,40 +1687,40 @@ msgstr "%s (copie %'d)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:602 +#: src/nautilus-file-operations.c:595 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (copie %'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:604 +#: src/nautilus-file-operations.c:597 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (copie %'d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:599 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (copie %'d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:721 +#: src/nautilus-file-operations.c:714 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:731 +#: src/nautilus-file-operations.c:724 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1517 +#: src/nautilus-file-operations.c:1512 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri “%s” de scovacere?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1522 +#: src/nautilus-file-operations.c:1517 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1914,29 +1735,29 @@ msgstr[1] "" "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts de " "Scovacere?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1532 src/nautilus-file-operations.c:1607 +#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se tu eliminis un element, al sarà pierdût par simpri." -#: src/nautilus-file-operations.c:1553 +#: src/nautilus-file-operations.c:1548 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Disvuedâ ducj i elements de scovacere?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1557 +#: src/nautilus-file-operations.c:1552 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Ducj i elements inte scovacere a vegnaran eliminâts par simpri." -#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:2772 -#: src/nautilus-window.c:1464 +#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767 +#: src/nautilus-window.c:1450 msgid "Empty _Trash" msgstr "Dis_vuede scovacere" -#: src/nautilus-file-operations.c:1593 +#: src/nautilus-file-operations.c:1588 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri “%s”?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1598 +#: src/nautilus-file-operations.c:1593 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1945,24 +1766,24 @@ msgstr[0] "Sigûrs di volê eliminâ definitivamentri l'%'d element selezionât? msgstr[1] "" "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1659 +#: src/nautilus-file-operations.c:1654 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "“%s” eliminât" -#: src/nautilus-file-operations.c:1663 +#: src/nautilus-file-operations.c:1658 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Daûr a eliminâ “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1674 +#: src/nautilus-file-operations.c:1669 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Eliminât %'d file" msgstr[1] "Eliminâts %'d file" -#: src/nautilus-file-operations.c:1680 +#: src/nautilus-file-operations.c:1675 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1971,12 +1792,12 @@ msgstr[1] "Daûr a eliminâ %'d file" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1707 src/nautilus-file-operations.c:1715 -#: src/nautilus-file-operations.c:1755 src/nautilus-file-operations.c:2097 -#: src/nautilus-file-operations.c:2105 src/nautilus-file-operations.c:2145 -#: src/nautilus-file-operations.c:3884 src/nautilus-file-operations.c:3892 -#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:8591 -#: src/nautilus-file-operations.c:8659 +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710 +#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092 +#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140 +#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887 +#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8364 +#: src/nautilus-file-operations.c:8432 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1986,62 +1807,62 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:2124 +#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — Al reste %s" msgstr[1] "%'d / %'d — A restin %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1738 src/nautilus-file-operations.c:2127 +#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d file/sec)" msgstr[1] "(%d file/sec)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:3085 +#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080 msgid "Error while deleting." msgstr "Erôr dilunc la eliminazion." -#: src/nautilus-file-operations.c:1908 +#: src/nautilus-file-operations.c:1903 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal eliminâ la cartele “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:1911 +#: src/nautilus-file-operations.c:1906 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "No si à i permès necessaris par eliminâ la cartele “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:1918 +#: src/nautilus-file-operations.c:1913 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal eliminâ il file “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:1921 +#: src/nautilus-file-operations.c:1916 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "No si à i permès necessaris par eliminâ il file “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2048 +#: src/nautilus-file-operations.c:2043 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Daûr a butâ te scovacere “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:2052 +#: src/nautilus-file-operations.c:2047 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "“%s” butât te scovacere" -#: src/nautilus-file-operations.c:2063 +#: src/nautilus-file-operations.c:2058 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Daûr a movi te scovacere %'d file" msgstr[1] "Daûr a movi te scovacere %'d file" -#: src/nautilus-file-operations.c:2069 +#: src/nautilus-file-operations.c:2064 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2049,38 +1870,38 @@ msgstr[0] "Mot te Scovacere %'d file" msgstr[1] "Mots te Scovacere %'d file" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2217 +#: src/nautilus-file-operations.c:2212 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "No si pues butâ te scovacere “%s”. Eliminâlu daurman?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2229 +#: src/nautilus-file-operations.c:2224 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Cheste posizion rimote no supuarte il mandâ elements te scovacere." -#: src/nautilus-file-operations.c:2487 +#: src/nautilus-file-operations.c:2482 msgid "Trashing Files" msgstr "Si sta butant file te scovacere" -#: src/nautilus-file-operations.c:2491 +#: src/nautilus-file-operations.c:2486 msgid "Deleting Files" msgstr "Daûr a eliminâ file" -#: src/nautilus-file-operations.c:2584 +#: src/nautilus-file-operations.c:2579 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Impussibil parâ fûr %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2589 +#: src/nautilus-file-operations.c:2584 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Impussibil dismontâ %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2762 +#: src/nautilus-file-operations.c:2757 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Vuelistu disvuedâ la scovacere prime di dismontâ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2764 +#: src/nautilus-file-operations.c:2759 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2089,70 +1910,70 @@ msgstr "" "scovacere. Ducj i elements te scovacere dal volum a saran pierdûts par " "simpri." -#: src/nautilus-file-operations.c:2770 +#: src/nautilus-file-operations.c:2765 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_No sta disvuedâ la scovacere" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2914 src/nautilus-files-view.c:6790 +#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6648 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "No si pues entrâ in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:2998 +#: src/nautilus-file-operations.c:2993 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Daûr a prontâ la copie di %'d file (%s)" msgstr[1] "Daûr a prontâ la copie di %'d file (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3011 +#: src/nautilus-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file (%s)" msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d file (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3024 +#: src/nautilus-file-operations.c:3019 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d file (%s)" msgstr[1] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d file (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3034 +#: src/nautilus-file-operations.c:3029 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d file" msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d files" -#: src/nautilus-file-operations.c:3042 +#: src/nautilus-file-operations.c:3037 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Daûr a prontâ la compression di %'d file" msgstr[1] "Daûr a prontâ la compression di %'d file" -#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4532 -#: src/nautilus-file-operations.c:4703 src/nautilus-file-operations.c:4769 +#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4526 +#: src/nautilus-file-operations.c:4697 src/nautilus-file-operations.c:4763 msgid "Error while copying." msgstr "Erôr intant che si copiave." -#: src/nautilus-file-operations.c:3080 src/nautilus-file-operations.c:4699 -#: src/nautilus-file-operations.c:4765 +#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4693 +#: src/nautilus-file-operations.c:4759 msgid "Error while moving." msgstr "Erôr intant che si spostave." -#: src/nautilus-file-operations.c:3090 +#: src/nautilus-file-operations.c:3085 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Erôr intant che si spostave file te scovacere." -#: src/nautilus-file-operations.c:3094 +#: src/nautilus-file-operations.c:3089 msgid "Error while compressing files." msgstr "Erôr tal striçâ i file." -#: src/nautilus-file-operations.c:3169 +#: src/nautilus-file-operations.c:3164 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2161,14 +1982,14 @@ msgstr "" "I file te cartele “%s” no puedin jessi doprâts parcè che no si à i permès " "par viodiju." -#: src/nautilus-file-operations.c:3175 src/nautilus-file-operations.c:4715 +#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4709 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "" "Al è saltât fûr un erôr tal otignî informazions sui file te cartele “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3227 +#: src/nautilus-file-operations.c:3222 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2176,12 +1997,12 @@ msgid "" msgstr "" "La cartele “%s” no pues jessi doprade parcè che no si à i permès par leile." -#: src/nautilus-file-operations.c:3233 src/nautilus-file-operations.c:4781 +#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4775 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal lei la cartele “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3338 +#: src/nautilus-file-operations.c:3333 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2189,30 +2010,30 @@ msgid "" msgstr "" "Il file “%s” nol pues jessi doprât parcè che no si à i permès par leilu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3343 +#: src/nautilus-file-operations.c:3338 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Al è saltât fûr un erôr tal vê informazions su “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3469 src/nautilus-file-operations.c:3531 -#: src/nautilus-file-operations.c:3578 src/nautilus-file-operations.c:3622 +#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526 +#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Erôr intal copiâ su “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3474 +#: src/nautilus-file-operations.c:3469 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "No tu âs il permès par acedi ae cartele di destinazion." -#: src/nautilus-file-operations.c:3478 +#: src/nautilus-file-operations.c:3473 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal vê informazions su la destinazion." -#: src/nautilus-file-operations.c:3532 +#: src/nautilus-file-operations.c:3527 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destinazion no je une cartele." -#: src/nautilus-file-operations.c:3579 +#: src/nautilus-file-operations.c:3574 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2220,81 +2041,81 @@ msgstr "" "Nol è avonde spazi libar su la destinazion. Prove a gjavâ cualchi file par " "fâ puest." -#: src/nautilus-file-operations.c:3583 +#: src/nautilus-file-operations.c:3578 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Al covente plui spazi (%s) par copiâ inte destinazion." -#: src/nautilus-file-operations.c:3623 +#: src/nautilus-file-operations.c:3618 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destinazion e je dome in leture." -#: src/nautilus-file-operations.c:3700 +#: src/nautilus-file-operations.c:3695 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Daûr a spostâ “%s” su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3704 +#: src/nautilus-file-operations.c:3699 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Spostât “%s” su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3711 +#: src/nautilus-file-operations.c:3706 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Daûr a copiâ “%s” su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3715 +#: src/nautilus-file-operations.c:3710 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Copiât “%s” su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3749 +#: src/nautilus-file-operations.c:3744 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Daûr a dopleâ “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3753 +#: src/nautilus-file-operations.c:3748 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Dopleât “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3772 +#: src/nautilus-file-operations.c:3767 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Daûr a movi %'d file su “%s”" msgstr[1] "Daûr a movi %'d file su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3778 +#: src/nautilus-file-operations.c:3773 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Daûr a copiâ %'d file su “%s”" msgstr[1] "Daûr a copiâ %'d file su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3797 +#: src/nautilus-file-operations.c:3792 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Spostât %'d file su “%s”" msgstr[1] "Spostâts %'d file su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3803 +#: src/nautilus-file-operations.c:3798 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Copiât %'d file su “%s”" msgstr[1] "Copiâts %'d file su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3826 +#: src/nautilus-file-operations.c:3821 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Daûr a dopleâ %'d file in “%s”" msgstr[1] "Daûr a dopleâ %'d file in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3836 +#: src/nautilus-file-operations.c:3831 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2308,9 +2129,9 @@ msgstr[1] "Dopleâts %'d file in “%s”" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3934 -#: src/nautilus-file-operations.c:8158 src/nautilus-file-operations.c:8332 -#: src/nautilus-file-operations.c:8586 src/nautilus-file-operations.c:8629 +#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929 +#: src/nautilus-file-operations.c:7931 src/nautilus-file-operations.c:8105 +#: src/nautilus-file-operations.c:8359 src/nautilus-file-operations.c:8402 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2333,8 +2154,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3918 src/nautilus-file-operations.c:8176 -#: src/nautilus-file-operations.c:8618 +#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:7949 +#: src/nautilus-file-operations.c:8391 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2346,14 +2167,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — a restin %s (%s/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3952 src/nautilus-file-operations.c:8648 +#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8421 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — al reste %s (%s/sec)" msgstr[1] "%'d / %'d — a restin %s (%s/sec)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4538 +#: src/nautilus-file-operations.c:4532 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2362,12 +2183,12 @@ msgstr "" "La cartele “%s” no pues jessi copiade parcè che no si à i permès par creâle " "te destinazion." -#: src/nautilus-file-operations.c:4544 +#: src/nautilus-file-operations.c:4538 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4710 +#: src/nautilus-file-operations.c:4704 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2376,11 +2197,11 @@ msgstr "" "I file te cartele “%s” no puedin jessi copiâts parcè che no si à i permès " "par viodiju." -#: src/nautilus-file-operations.c:4726 +#: src/nautilus-file-operations.c:4720 msgid "_Skip files" msgstr "_Salte files" -#: src/nautilus-file-operations.c:4776 +#: src/nautilus-file-operations.c:4770 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2388,287 +2209,287 @@ msgid "" msgstr "" "La cartele “%s” no pues jessi copiade parcè che no si à i permès par leile." -#: src/nautilus-file-operations.c:4839 src/nautilus-file-operations.c:5459 -#: src/nautilus-file-operations.c:6182 +#: src/nautilus-file-operations.c:4833 src/nautilus-file-operations.c:5382 +#: src/nautilus-file-operations.c:6057 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Erôr intal spostâ “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4840 +#: src/nautilus-file-operations.c:4834 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "No si pues gjavâ la cartele di origjin." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5134 src/nautilus-file-operations.c:5976 +#: src/nautilus-file-operations.c:5077 src/nautilus-file-operations.c:5860 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "No tu puedis spostâ une cartele dentri se stesse." -#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977 +#: src/nautilus-file-operations.c:5078 src/nautilus-file-operations.c:5861 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "No tu puedis copiâ une cartele dentri se stesse." -#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978 +#: src/nautilus-file-operations.c:5079 src/nautilus-file-operations.c:5862 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La cartele di destinazion e je dentri de cartele sorzint." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5174 +#: src/nautilus-file-operations.c:5117 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "No tu puedis spostâ un file parsore se stes." -#: src/nautilus-file-operations.c:5175 +#: src/nautilus-file-operations.c:5118 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "No tu puedis copiâ un file parsore se stes." -#: src/nautilus-file-operations.c:5176 +#: src/nautilus-file-operations.c:5119 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Il file sorzint nol sarà sorescrit de destinazion." -#: src/nautilus-file-operations.c:5463 src/nautilus-file-operations.c:5550 +#: src/nautilus-file-operations.c:5386 src/nautilus-file-operations.c:5473 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Erôr intal copiâ “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5466 +#: src/nautilus-file-operations.c:5389 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Impussibil gjavâ il file za esistent cul stes non in %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5552 +#: src/nautilus-file-operations.c:5475 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Al è saltât fûr un erôr intal copiâ il file in %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5807 src/nautilus-file-operations.c:5845 +#: src/nautilus-file-operations.c:5714 src/nautilus-file-operations.c:5742 msgid "Copying Files" msgstr "Copie dai file" -#: src/nautilus-file-operations.c:5877 +#: src/nautilus-file-operations.c:5774 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Daûr a prontâ a movi su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:5881 +#: src/nautilus-file-operations.c:5778 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file" msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files" -#: src/nautilus-file-operations.c:6184 +#: src/nautilus-file-operations.c:6059 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si spostave il file in %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6466 +#: src/nautilus-file-operations.c:6309 msgid "Moving Files" msgstr "Daûr a movi i file" -#: src/nautilus-file-operations.c:6507 +#: src/nautilus-file-operations.c:6350 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Creazion dai colegaments in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6511 +#: src/nautilus-file-operations.c:6354 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Daûr a creâ il colegament a %'d file" msgstr[1] "Daûr a creâ i colegaments a %'d file" -#: src/nautilus-file-operations.c:6670 +#: src/nautilus-file-operations.c:6504 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si creave un colegament a %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6674 +#: src/nautilus-file-operations.c:6508 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "I colegaments simbolics a son supuartâts dome pai file locâi" -#: src/nautilus-file-operations.c:6679 +#: src/nautilus-file-operations.c:6513 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "La destinazion no supuarte i colegaments simbolics." -#: src/nautilus-file-operations.c:6687 +#: src/nautilus-file-operations.c:6521 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Al è vignût fûr un erôr intal creâ un colegament simbolic in %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7030 +#: src/nautilus-file-operations.c:6834 msgid "Setting permissions" msgstr "Impostazion permès" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7311 +#: src/nautilus-file-operations.c:7110 msgid "Untitled Folder" msgstr "Cartele cence non" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7326 +#: src/nautilus-file-operations.c:7125 msgid "Untitled Document" msgstr "Document cence non" -#: src/nautilus-file-operations.c:7618 +#: src/nautilus-file-operations.c:7409 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Erôr tal creâ la cartele %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7623 +#: src/nautilus-file-operations.c:7414 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Erôr tal creâ il file %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7627 +#: src/nautilus-file-operations.c:7418 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele in %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7905 +#: src/nautilus-file-operations.c:7678 msgid "Emptying Trash" msgstr "Disvuede la scovacere" -#: src/nautilus-file-operations.c:7970 +#: src/nautilus-file-operations.c:7743 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Impussibil segnâ il inviadôr fidât (eseguibil)" -#: src/nautilus-file-operations.c:8072 +#: src/nautilus-file-operations.c:7845 msgid "Verifying destination" msgstr "Daûr a verificâ destinazion" -#: src/nautilus-file-operations.c:8116 +#: src/nautilus-file-operations.c:7889 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Daûr a tirâ fûr “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8220 src/nautilus-file-operations.c:8282 +#: src/nautilus-file-operations.c:7993 src/nautilus-file-operations.c:8055 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Erôr intal tirâ fûr “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8224 +#: src/nautilus-file-operations.c:7997 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal tirâ fûr “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8285 +#: src/nautilus-file-operations.c:8058 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "No vonde spazi libar par estrai %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8315 +#: src/nautilus-file-operations.c:8088 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Tirât fûr “%s” in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8321 +#: src/nautilus-file-operations.c:8094 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Tirât fûr %'d file in “%s”" msgstr[1] "Tirât fûr %'d file in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8355 +#: src/nautilus-file-operations.c:8128 msgid "Preparing to extract" msgstr "Daûr a prontâ la estrazion" -#: src/nautilus-file-operations.c:8483 +#: src/nautilus-file-operations.c:8256 msgid "Extracting Files" msgstr "Daûr a tirâ fûr i file" -#: src/nautilus-file-operations.c:8542 +#: src/nautilus-file-operations.c:8315 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Daûr a striçâ “%s” in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8548 +#: src/nautilus-file-operations.c:8321 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Daûr a striçâ %'d file in “%s”" msgstr[1] "Daûr a striçâ %'d file in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8696 +#: src/nautilus-file-operations.c:8469 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Erôr tal striçâ “%s” in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8702 +#: src/nautilus-file-operations.c:8475 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Erôr tal striçâ %'d file in “%s”" msgstr[1] "Erôr tal striçâ %'d file in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8712 +#: src/nautilus-file-operations.c:8485 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Al è vignût fûr un erôr striçant i file." -#: src/nautilus-file-operations.c:8737 +#: src/nautilus-file-operations.c:8510 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Striçât “%s” in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8743 +#: src/nautilus-file-operations.c:8516 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Striçât %'d file in “%s”" msgstr[1] "Striçâts %'d file in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8834 +#: src/nautilus-file-operations.c:8607 msgid "Compressing Files" msgstr "Daûr a striçâ i file" -#: src/nautilus-files-view.c:403 +#: src/nautilus-files-view.c:381 msgid "Searching…" msgstr "Daûr a cirî…" -#: src/nautilus-files-view.c:403 src/nautilus-image-properties-page.c:541 -#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:854 +#: src/nautilus-files-view.c:381 src/nautilus-image-properties-page.c:541 +#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:853 msgid "Loading…" msgstr "Daûr a cjamâ…" -#: src/nautilus-files-view.c:1149 src/nautilus-mime-actions.c:949 +#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-mime-actions.c:949 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sigûrs di volê vierzi ducj i file?" -#: src/nautilus-files-view.c:1152 +#: src/nautilus-files-view.c:1116 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d schede separade." msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d schedis separadis." -#: src/nautilus-files-view.c:1157 +#: src/nautilus-files-view.c:1121 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât." msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis." -#: src/nautilus-files-view.c:1161 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1125 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-files-view.c:1728 +#: src/nautilus-files-view.c:1687 msgid "Select Items Matching" msgstr "Selezione i elements compagns" -#: src/nautilus-files-view.c:1733 src/nautilus-files-view.c:6058 -#: src/nautilus-files-view.c:6562 +#: src/nautilus-files-view.c:1692 src/nautilus-files-view.c:5918 +#: src/nautilus-files-view.c:6421 msgid "_Select" msgstr "_Selezione" -#: src/nautilus-files-view.c:1741 +#: src/nautilus-files-view.c:1700 msgid "_Pattern:" msgstr "_Model:" -#: src/nautilus-files-view.c:1747 +#: src/nautilus-files-view.c:1706 msgid "Examples: " msgstr "Esemplis: " -#: src/nautilus-files-view.c:2862 +#: src/nautilus-files-view.c:2767 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2676,19 +2497,19 @@ msgstr "" "Cheste cartele e je sorpassade in Nautilus 3.6 e la configurazion e varès di " "jessi stade puartade in ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3387 src/nautilus-files-view.c:3434 +#: src/nautilus-files-view.c:3292 src/nautilus-files-view.c:3339 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Selezionât “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:3391 +#: src/nautilus-files-view.c:3296 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d cartele selezionade" msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis" -#: src/nautilus-files-view.c:3405 +#: src/nautilus-files-view.c:3310 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2696,14 +2517,14 @@ msgstr[0] "(cun dentri %'d element)" msgstr[1] "(cun dentri %'d elements)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3420 +#: src/nautilus-files-view.c:3325 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(cun dentri un totâl di %'d element)" msgstr[1] "(cun dentri un totâl di %'d elements)" -#: src/nautilus-files-view.c:3439 +#: src/nautilus-files-view.c:3344 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2711,7 +2532,7 @@ msgstr[0] "%'d element selezionât" msgstr[1] "%'d elements selezionâts" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3448 +#: src/nautilus-files-view.c:3353 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2722,7 +2543,7 @@ msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3463 +#: src/nautilus-files-view.c:3368 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2734,140 +2555,144 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3496 +#: src/nautilus-files-view.c:3401 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6045 +#: src/nautilus-files-view.c:5905 msgid "Select Move Destination" msgstr "Sielç destinazion spostament" -#: src/nautilus-files-view.c:6049 +#: src/nautilus-files-view.c:5909 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Sielç destinazion copie" -#: src/nautilus-files-view.c:6558 +#: src/nautilus-files-view.c:6417 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Sielç destinazion di estrazion" +#: src/nautilus-files-view.c:6609 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Fondâi" + #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6818 +#: src/nautilus-files-view.c:6676 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Impussibil gjavâ “%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6846 +#: src/nautilus-files-view.c:6704 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "No si pues parâ fûr “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:6869 +#: src/nautilus-files-view.c:6727 msgid "Unable to stop drive" msgstr "No si pues fermâ il dispositîf" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6981 +#: src/nautilus-files-view.c:6839 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Impussibil fâ partî “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:7943 +#: src/nautilus-files-view.c:7796 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Gnove cartele cun selezion (%'d element)" msgstr[1] "Gnove cartele cun selezion (%'d elements)" -#: src/nautilus-files-view.c:8003 +#: src/nautilus-files-view.c:7856 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Vierç cun %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8015 +#: src/nautilus-files-view.c:7868 msgid "Run" msgstr "Eseguìs" -#: src/nautilus-files-view.c:8020 +#: src/nautilus-files-view.c:7873 msgid "Extract Here" msgstr "Tire fûr ca" -#: src/nautilus-files-view.c:8021 +#: src/nautilus-files-view.c:7874 msgid "Extract to…" msgstr "Tire fûr su…" -#: src/nautilus-files-view.c:8025 +#: src/nautilus-files-view.c:7878 msgid "Open" msgstr "Vierç" -#: src/nautilus-files-view.c:8082 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 +#: src/nautilus-files-view.c:7935 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "_Fâs partî" -#: src/nautilus-files-view.c:8088 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 +#: src/nautilus-files-view.c:7941 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 msgid "_Connect" msgstr "_Conetiti" -#: src/nautilus-files-view.c:8094 +#: src/nautilus-files-view.c:7947 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Fâs partî il Dispositîf Multi-disc" -#: src/nautilus-files-view.c:8100 +#: src/nautilus-files-view.c:7953 msgid "U_nlock Drive" msgstr "S_bloche Dispositîf" -#: src/nautilus-files-view.c:8120 +#: src/nautilus-files-view.c:7973 msgid "Stop Drive" msgstr "Ferme Dispositîf" -#: src/nautilus-files-view.c:8126 +#: src/nautilus-files-view.c:7979 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece" -#: src/nautilus-files-view.c:8132 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +#: src/nautilus-files-view.c:7985 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconet" -#: src/nautilus-files-view.c:8138 +#: src/nautilus-files-view.c:7991 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Ferme Dispositîf Multi-disc" -#: src/nautilus-files-view.c:8144 +#: src/nautilus-files-view.c:7997 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloche Dispositîf" -#: src/nautilus-files-view.c:9836 +#: src/nautilus-files-view.c:9655 msgid "Content View" msgstr "Viodude Contignût" -#: src/nautilus-files-view.c:9837 +#: src/nautilus-files-view.c:9656 msgid "View of the current folder" msgstr "Viôt la cartele atuâl" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:148 src/nautilus-files-view-dnd.c:188 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:280 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Strissine e mole nol è supuartât." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:149 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Strissine e mole al è supuartât dome pai file system locâi." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 src/nautilus-files-view-dnd.c:281 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Al è stât doprât un gjenar di strissinament no valit." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:371 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Test molât.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:462 msgid "dropped data" msgstr "dât molât" @@ -2950,7 +2775,7 @@ msgstr[0] "Torne môf %d element te Scovacere" msgstr[1] "Torne môf %d elements te Scovacere" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:444 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1548 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1543 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -2997,9 +2822,9 @@ msgstr[1] "_Torne Copie %d elements" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2306 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2468 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2301 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2463 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Elimine “%s”" @@ -3090,207 +2915,207 @@ msgstr "_Anule la creazion dal colegament" msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Torne cree colegament" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:780 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Creâ un file vueit “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Anule il creâ dal file vueit" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Torne cree il file vueit" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:787 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Cree une gnove cartele “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Anule il creâ de cartele" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Torne cree cartele" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:794 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Cree gnûf file “%s” dal model " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Anule il creâ dal model" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Torne cree dal model" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:986 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "Modifiche non di “%s” come “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:989 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Anule il cambiament di non" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Torne cambie non" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1105 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" msgstr[0] "Cambiâ non in bloc %d file" msgstr[1] "Cambiâ non in bloc %d file" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "_Anule il cambiament di non in bloc" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1120 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "_Torne cambie non in bloc" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1336 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348 #, c-format msgid "Unstar %d file" msgid_plural "Unstar %d files" msgstr[0] "Gjave stele a %d file" msgstr[1] "Gjave stele a %d file" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1349 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1335 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 #, c-format msgid "Star %d file" msgid_plural "Star %d files" msgstr[0] "Met stele a %d file" msgstr[1] "Met stele a %d file" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1339 msgid "_Undo Starring" msgstr "_Anule il meti stele" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1345 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340 msgid "_Redo Starring" msgstr "_Torne met stele" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1352 msgid "_Undo Unstarring" msgstr "_Anule il gjavâ stele" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1358 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353 msgid "_Redo Unstarring" msgstr "_Torne gjave stele" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1551 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1546 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Môf %d file te scovacere" msgstr[1] "Môf %d file te scovacere" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1565 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1560 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Torne met “%s” su “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1567 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Môf “%s” te scovacere" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1572 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Anule il movi te Scovacere" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1578 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1573 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Torne môf te Scovacere" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1873 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1868 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Torne met i permès origjinâi ai elements contignûts in “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1874 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1869 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Stabilìs i permès dai elements contignûts in “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1876 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2030 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1871 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2025 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Anule il cambiament dai permès" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1877 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2031 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1872 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2026 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Torne cambie i permès" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2027 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2022 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Torne met i permès origjinâi a “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2028 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2023 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Stabilìs i permès di “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2140 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2135 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Torne met come grup di “%s” “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2142 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2137 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Met grup di “%s” a “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2140 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Anule cambie grup" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2146 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2141 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Torne cambie grup" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Torne met come proprietari di “%s” “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2152 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Met proprietari di “%s” a “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Anule cambie proprietari" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2156 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Torne cambie proprietari" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2292 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2287 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Anule estrazion" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2293 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2288 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Torne tire fûr" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2310 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2305 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" @@ -3298,100 +3123,100 @@ msgstr[0] "Elimine %d file tirât fûr" msgstr[1] "Elimine %d file tirâts fûr" # o tirâ fûr? -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2324 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2319 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Tire fûr “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2328 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2323 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Tire fûr %d file" msgstr[1] "Tire fûr %d file" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2479 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2474 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Striçe “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2478 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Striçe %d file" msgstr[1] "Striçe %d file" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2489 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Anule compression" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2490 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2485 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Torne striçe" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1020 +#: src/nautilus-file-utilities.c:983 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "No pues determinâ la posizion origjinâl di “%s” " -#: src/nautilus-file-utilities.c:1024 +#: src/nautilus-file-utilities.c:987 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "No si pues tirâ fûr de scovacere l'element" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1138 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1101 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1142 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1105 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD Audio" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1146 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1109 msgid "Video DVD" msgstr "Video DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1113 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1154 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1117 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1158 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1121 msgid "Photo CD" msgstr "Foto CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1162 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1125 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1166 src/nautilus-file-utilities.c:1210 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1129 src/nautilus-file-utilities.c:1173 msgid "Contains digital photos" msgstr "Al ten dentri fotografiis digjitâls" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1170 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1133 msgid "Contains music" msgstr "Al ten musiche" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1174 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1137 msgid "Contains software" msgstr "Al ten dentri software" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1179 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1142 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Rilevât come “%s”" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1202 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1165 msgid "Contains music and photos" msgstr "Al ten musiche e fotos" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1206 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1169 msgid "Contains photos and music" msgstr "Al ten fotos e musiche" @@ -3494,22 +3319,22 @@ msgstr "Falît tal cjamâ lis informazions de imagjin" msgid "(Empty)" msgstr "(Vueit)" -#: src/nautilus-list-view.c:1555 +#: src/nautilus-list-view.c:1543 msgid "Use Default" msgstr "Dopre predefinît" -#: src/nautilus-list-view.c:2308 +#: src/nautilus-list-view.c:2296 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132 msgid "List View" msgstr "Viodude a liste" -#: src/nautilus-list-view.c:3218 +#: src/nautilus-list-view.c:3206 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colonis visibilis" -#: src/nautilus-list-view.c:3238 +#: src/nautilus-list-view.c:3226 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Sielç l'ordin des informazions di mostrâ in cheste cartele:" @@ -3532,7 +3357,7 @@ msgstr[1] "Chest al vierzarà %d barcons separâts." msgid "Anything" msgstr "Cualsisei" -#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4588 +#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4584 msgid "Folders" msgstr "Cartelis" @@ -3582,7 +3407,7 @@ msgstr "" "esist." #: src/nautilus-mime-actions.c:573 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mô_f te Scovacere" @@ -3869,7 +3694,7 @@ msgstr "Cartele origjinâl" #. #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-properties-window.c:2372 +#: src/nautilus-properties-window.c:2368 msgid "Contents:" msgstr "Contignûts:" @@ -3879,13 +3704,13 @@ msgstr "File origjinâl" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -#: src/nautilus-properties-window.c:3199 +#: src/nautilus-properties-window.c:3195 msgid "Size:" msgstr "Dimension:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-properties-window.c:3177 +#: src/nautilus-properties-window.c:3173 msgid "Type:" msgstr "Gjenar:" @@ -3924,35 +3749,35 @@ msgstr "Conflit di file" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:149 src/nautilus-properties-window.c:4084 -#: src/nautilus-properties-window.c:4114 +#: src/nautilus-preferences-window.c:149 src/nautilus-properties-window.c:4080 +#: src/nautilus-properties-window.c:4110 msgid "None" msgstr "Nissun" -#: src/nautilus-program-choosing.c:337 +#: src/nautilus-program-choosing.c:339 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Mi displâs, ma no tu puedis eseguî comants da un sît esterni." -#: src/nautilus-program-choosing.c:339 +#: src/nautilus-program-choosing.c:341 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Chest nol è abilitât par resons di sigurece." -#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:429 +#: src/nautilus-program-choosing.c:353 src/nautilus-program-choosing.c:431 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal fâ partî la aplicazion." -#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:393 +#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:395 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "La destinazion di chest strissinament e supuarte nome file locâi." -#: src/nautilus-program-choosing.c:381 +#: src/nautilus-program-choosing.c:383 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Par vierzi i file che no son locâi copiju suntune cartele locâl e podopo " "strissiniju di gnûf." -#: src/nautilus-program-choosing.c:394 +#: src/nautilus-program-choosing.c:396 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3961,7 +3786,7 @@ msgstr "" "strissiniju di gnûf. I file locâi che a son stâts strissinâts a son za stâts " "vierts." -#: src/nautilus-program-choosing.c:427 +#: src/nautilus-program-choosing.c:429 msgid "Details: " msgstr "Detais: " @@ -3993,268 +3818,268 @@ msgstr[1] "%'d operazions sui files ativis" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Dutis lis operazions a son stadis completadis cun sucès" -#: src/nautilus-properties-window.c:502 +#: src/nautilus-properties-window.c:498 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "No tu puedis assegnâ plui di une icone personalizade ae volte!" -#: src/nautilus-properties-window.c:503 +#: src/nautilus-properties-window.c:499 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Mole une sole imagjin par meti une icone personalizade." -#: src/nautilus-properties-window.c:520 +#: src/nautilus-properties-window.c:516 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Il file che al è stât strissinât nol è locâl." -#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528 +#: src/nautilus-properties-window.c:517 src/nautilus-properties-window.c:524 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Tu puedis doprâ nome imagjins locâi come iconis personalizadis." -#: src/nautilus-properties-window.c:527 +#: src/nautilus-properties-window.c:523 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Il file che tu âs strissinât nol è une imagjin." -#: src/nautilus-properties-window.c:652 +#: src/nautilus-properties-window.c:648 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Non:" msgstr[1] "_Nons:" -#: src/nautilus-properties-window.c:900 +#: src/nautilus-properties-window.c:896 msgid "Properties" msgstr "Propietâts" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:913 +#: src/nautilus-properties-window.c:909 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Propietâts par %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:918 +#: src/nautilus-properties-window.c:914 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Propietâts par %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:1360 +#: src/nautilus-properties-window.c:1356 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1578 +#: src/nautilus-properties-window.c:1574 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Anulâ la modifiche dal grup?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1999 +#: src/nautilus-properties-window.c:1995 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Anulâ la modifiche dal proprietari?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2329 +#: src/nautilus-properties-window.c:2325 msgid "nothing" msgstr "nuie" -#: src/nautilus-properties-window.c:2333 +#: src/nautilus-properties-window.c:2329 msgid "unreadable" msgstr "no leibil" -#: src/nautilus-properties-window.c:2345 +#: src/nautilus-properties-window.c:2341 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d element, di dimension %s" msgstr[1] "%'d elements, in totâl %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2355 +#: src/nautilus-properties-window.c:2351 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(cualchi contignût impussibil di lei)" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2960 +#: src/nautilus-properties-window.c:2956 msgid "used" msgstr "doprâts" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2970 +#: src/nautilus-properties-window.c:2966 msgid "free" msgstr "libars" -#: src/nautilus-properties-window.c:2972 +#: src/nautilus-properties-window.c:2968 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacitât totâl:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2975 +#: src/nautilus-properties-window.c:2971 msgid "Filesystem type:" msgstr "Gjenar di filesystem:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3121 +#: src/nautilus-properties-window.c:3117 msgid "Basic" msgstr "Di base" -#: src/nautilus-properties-window.c:3186 +#: src/nautilus-properties-window.c:3182 msgid "Link target:" msgstr "Destinazion colegament:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3209 +#: src/nautilus-properties-window.c:3205 msgid "Parent Folder:" msgstr "Cartele superiôr:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3218 +#: src/nautilus-properties-window.c:3214 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3228 +#: src/nautilus-properties-window.c:3224 msgid "Accessed:" msgstr "Acedût:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3232 +#: src/nautilus-properties-window.c:3228 msgid "Modified:" msgstr "Modificât:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3243 +#: src/nautilus-properties-window.c:3239 msgid "Free space:" msgstr "Spazi libar:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001 -#: src/nautilus-properties-window.c:4018 +#: src/nautilus-properties-window.c:3982 src/nautilus-properties-window.c:3997 +#: src/nautilus-properties-window.c:4014 msgid "no " msgstr "no " -#: src/nautilus-properties-window.c:3990 +#: src/nautilus-properties-window.c:3986 msgid "list" msgstr "liste" -#: src/nautilus-properties-window.c:3994 +#: src/nautilus-properties-window.c:3990 msgid "read" msgstr "leibil" -#: src/nautilus-properties-window.c:4005 +#: src/nautilus-properties-window.c:4001 msgid "create/delete" msgstr "creabil/eliminabil" -#: src/nautilus-properties-window.c:4009 +#: src/nautilus-properties-window.c:4005 msgid "write" msgstr "scrivibil" -#: src/nautilus-properties-window.c:4020 +#: src/nautilus-properties-window.c:4016 msgid "access" msgstr "acedibil" -#: src/nautilus-properties-window.c:4091 +#: src/nautilus-properties-window.c:4087 msgid "List files only" msgstr "Listâ nome i file" -#: src/nautilus-properties-window.c:4097 +#: src/nautilus-properties-window.c:4093 msgid "Access files" msgstr "Acedi ai file" -#: src/nautilus-properties-window.c:4103 +#: src/nautilus-properties-window.c:4099 msgid "Create and delete files" msgstr "Creâ e eliminâ files" -#: src/nautilus-properties-window.c:4121 +#: src/nautilus-properties-window.c:4117 msgid "Read-only" msgstr "Dome leture" -#: src/nautilus-properties-window.c:4127 +#: src/nautilus-properties-window.c:4123 msgid "Read and write" msgstr "Leture e scriture" -#: src/nautilus-properties-window.c:4155 +#: src/nautilus-properties-window.c:4151 msgid "Access:" msgstr "Acès:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4159 +#: src/nautilus-properties-window.c:4155 msgid "Folder access:" msgstr "Acès ae cartele:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4163 +#: src/nautilus-properties-window.c:4159 msgid "File access:" msgstr "Acès al file:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4259 +#: src/nautilus-properties-window.c:4255 msgid "_Owner:" msgstr "Par_on:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591 +#: src/nautilus-properties-window.c:4265 src/nautilus-properties-window.c:4587 msgid "Owner:" msgstr "Paron:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4295 +#: src/nautilus-properties-window.c:4291 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605 +#: src/nautilus-properties-window.c:4301 src/nautilus-properties-window.c:4601 msgid "Group:" msgstr "Grup:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4329 +#: src/nautilus-properties-window.c:4325 msgid "Others" msgstr "Altris" -#: src/nautilus-properties-window.c:4348 +#: src/nautilus-properties-window.c:4344 msgid "Execute:" msgstr "Esecuzion:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4351 +#: src/nautilus-properties-window.c:4347 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permet _esecuzion file come program" -#: src/nautilus-properties-window.c:4574 +#: src/nautilus-properties-window.c:4570 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Cambie permès ai file contignûts" -#: src/nautilus-properties-window.c:4578 +#: src/nautilus-properties-window.c:4574 msgid "Change" msgstr "Cambie" -#: src/nautilus-properties-window.c:4619 +#: src/nautilus-properties-window.c:4615 msgid "Others:" msgstr "Altris:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4663 +#: src/nautilus-properties-window.c:4659 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "No tu sês il paron, par cui no tu puedis cambiâ chescj permès." -#: src/nautilus-properties-window.c:4678 +#: src/nautilus-properties-window.c:4674 msgid "Security context:" msgstr "Contest di sigurece:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4694 +#: src/nautilus-properties-window.c:4690 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Cambie permès ai file contignûts…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4707 +#: src/nautilus-properties-window.c:4703 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "I permès di “%s” no puedin jessi determinâts." -#: src/nautilus-properties-window.c:4712 +#: src/nautilus-properties-window.c:4708 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Impussibil determinâ i permès dal file selezionât." -#: src/nautilus-properties-window.c:4984 +#: src/nautilus-properties-window.c:4980 msgid "Open With" msgstr "Vierç cun" -#: src/nautilus-properties-window.c:5343 +#: src/nautilus-properties-window.c:5339 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creazion dal barcon des proprietâts." -#: src/nautilus-properties-window.c:5642 +#: src/nautilus-properties-window.c:5637 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Sielç icone personalizade" -#: src/nautilus-properties-window.c:5644 +#: src/nautilus-properties-window.c:5639 msgid "_Revert" msgstr "_Invertìs" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630 +#: src/nautilus-properties-window.c:5641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630 msgid "_Open" msgstr "_Vierç" @@ -4381,127 +4206,127 @@ msgstr "_Disvuede" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Elimine ducj i elements te Scovacere" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:381 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:307 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "Di %d zornade indaûr" msgstr[1] "Di %d dîs indaûr" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:382 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:308 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d zornade indaûr" msgstr[1] "%d diis indaûr" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:388 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:314 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "De ultime setemane" msgstr[1] "Di %d setemanis indaûr" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:389 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:315 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Ultime setemane" msgstr[1] "%d setemanis indaûr" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:395 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:321 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Dal mês passât" msgstr[1] "Di %d mês indaûr" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:396 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:322 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Mês passât" msgstr[1] "%d mês indaûr" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:401 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:327 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Dal an passât" msgstr[1] "Di %d agns indaûr" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:402 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:328 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "An passât" msgstr[1] "%d agns indaûr" -#: src/nautilus-window.c:192 +#: src/nautilus-window.c:178 msgid "Parent folder" msgstr "Cartele superiôr" -#: src/nautilus-window.c:194 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 +#: src/nautilus-window.c:180 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 msgid "New tab" msgstr "Gnove schede" -#: src/nautilus-window.c:195 +#: src/nautilus-window.c:181 msgid "Close current view" msgstr "Siere viodude atuâl" -#: src/nautilus-window.c:196 +#: src/nautilus-window.c:182 msgid "Back" msgstr "Indaûr" -#: src/nautilus-window.c:197 +#: src/nautilus-window.c:183 msgid "Forward" msgstr "Indenant" -#: src/nautilus-window.c:1483 +#: src/nautilus-window.c:1469 msgid "_Properties" msgstr "_Propietâts" -#: src/nautilus-window.c:1495 +#: src/nautilus-window.c:1481 msgid "_Format…" msgstr "_Formate…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1803 +#: src/nautilus-window.c:1784 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "“%s” eliminât" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1810 +#: src/nautilus-window.c:1791 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d file eliminât" msgstr[1] "%d file eliminâts" -#: src/nautilus-window.c:1933 +#: src/nautilus-window.c:1912 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Vierç %s" -#: src/nautilus-window.c:2020 +#: src/nautilus-window.c:1999 msgid "_New Tab" msgstr "_Gnove schede" -#: src/nautilus-window.c:2030 +#: src/nautilus-window.c:2009 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Sposte schede a _çampe" -#: src/nautilus-window.c:2038 +#: src/nautilus-window.c:2017 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Sposte schede a _drete" -#: src/nautilus-window.c:2049 +#: src/nautilus-window.c:2028 msgid "_Close Tab" msgstr "_Siere Schede" -#: src/nautilus-window.c:3102 +#: src/nautilus-window.c:3017 msgid "Access and organize your files." msgstr "Dopre e organize i tiei file." @@ -4509,41 +4334,41 @@ msgstr "Dopre e organize i tiei file." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:3112 +#: src/nautilus-window.c:3027 msgid "translator-credits" msgstr "" "Andrea Decorte <adecorte@gmail.com>\n" "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1432 +#: src/nautilus-window-slot.c:1431 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Impussibil mostrâ i contignûts di cheste cartele." -#: src/nautilus-window-slot.c:1436 +#: src/nautilus-window-slot.c:1435 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Cheste posizion no semee jessi une cartele." -#: src/nautilus-window-slot.c:1445 +#: src/nautilus-window-slot.c:1444 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Impussibil cjatâ il file domandât. Controle se al è scrit in maniere juste e " "torne prove." -#: src/nautilus-window-slot.c:1454 +#: src/nautilus-window-slot.c:1453 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Lis posizions “%s” no son supuartadis." -#: src/nautilus-window-slot.c:1459 +#: src/nautilus-window-slot.c:1458 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Impussibil doprâ chest gjenar di posizion." -#: src/nautilus-window-slot.c:1467 +#: src/nautilus-window-slot.c:1466 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Impussibil jentrâ te posizion domandade." -#: src/nautilus-window-slot.c:1473 +#: src/nautilus-window-slot.c:1472 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "No si à i permès par jentrâ inte posizion domandade." @@ -4552,7 +4377,7 @@ msgstr "No si à i permès par jentrâ inte posizion domandade." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1484 +#: src/nautilus-window-slot.c:1483 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4560,12 +4385,12 @@ msgstr "" "Impussibil cjatâ la posizion domandade. Controle se e je scrite in maniere " "juste o lis impostazions di rêt." -#: src/nautilus-window-slot.c:1503 +#: src/nautilus-window-slot.c:1502 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Messaç di erôr no gjestît: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1683 +#: src/nautilus-window-slot.c:1682 msgid "Unable to load location" msgstr "Nol è pussibil cjamâ la posizion" @@ -4996,7 +4821,7 @@ msgid "_Paste" msgstr "_Tache" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132 msgid "Create _Link" msgstr "Cree co_legament" @@ -5005,152 +4830,128 @@ msgid "Select _All" msgstr "Selezione d_ut" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:273 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropietâts" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42 -msgid "_Keep aligned" -msgstr "_Ten in rie" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47 -msgid "Organize _Desktop by Name" -msgstr "Organize il _scritori par non" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54 -msgid "Change _Background" -msgstr "Cam_bie fondâl dal Scritori" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 msgid "_Scripts" msgstr "_Script" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Vierç cartele dai scri_pts" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66 msgid "_Open Item Location" msgstr "_Vierç posizion element" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Vierç intune gnove _schede" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 msgid "Open In New _Window" msgstr "Vierç intun gnûf _barcon" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Vierç cuntune altre _aplicazion" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 msgid "_Mount" msgstr "_Monte" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 msgid "_Unmount" msgstr "_Dismonte" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101 msgid "_Eject" msgstr "Par_e fûr" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 msgid "_Stop" msgstr "_Ferme" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116 msgid "_Detect Media" msgstr "_Rilevâ supuart" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 msgid "Cu_t" msgstr "_Taie" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 msgid "_Copy" msgstr "_Copie" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Tache inte cartele" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 msgid "Move to…" msgstr "Sposte in…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149 msgid "Copy to…" msgstr "Copie in…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Elimine de scovacere" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Elimine par simpri" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Disvuede la scovacere" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Tire fûr de Scovacere" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 -msgid "Resize Icon…" -msgstr "Ridimensione icone…" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 -msgid "Restore Icon’s Original Size" -msgstr "Torne ae dimension origjinâl de icone" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 msgid "Rena_me…" msgstr "Cambie _non…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Dopre come fondâl" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195 msgid "_Remove from Recent" msgstr "_Gjave dai resints" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 msgid "_Extract Here" msgstr "Tir_e fûr ca" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 msgid "E_xtract to…" msgstr "Tire _fûr su…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213 msgid "C_ompress…" msgstr "_Striçe…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 msgid "Tags" msgstr "Etichetis" #. Marks a file as starred (favorite) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:261 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Met stele" #. Unmarks a file as starred (favorite) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:266 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Gjave stele" @@ -5746,6 +5547,166 @@ msgstr "Coneti al _servidôr" msgid "Enter server address…" msgstr "Scrîf direzion servidôr…" +#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size" +#~ msgstr "Dimension predefinide de miniature de icone" + +#~ msgid "" +#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." +#~ msgstr "" +#~ "La dimension predefinide di une icone par une miniature te viodude a " +#~ "iconis cuant che e ven doprade la dimension NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD." + +#~ msgctxt "desktop-font" +#~ msgid "''" +#~ msgstr "''" + +#~ msgid "Desktop font" +#~ msgstr "Caratar Scritori" + +#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop." +#~ msgstr "Descrizion dal gjenar di caratar doprât pes iconis sul scritori." + +#~ msgid "Home icon visible on desktop" +#~ msgstr "Icone Cjase visibile sul scritori" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Se metût a vêr, une icone che a ponte ae cartele Cjase a vegnarà metude " +#~ "sul scritori." + +#~ msgid "Trash icon visible on desktop" +#~ msgstr "Icone de scovacere sul Scritori" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Se metût a vêr, une icone che a ponte ae scovacere a vegnarà metude sul " +#~ "scritori." + +#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop" +#~ msgstr "Mostrâ i volums montâts sul scritori" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Se metût a vêr, iconis che a pontin ai volums montâts a vegnaran metudis " +#~ "sul scritori." + +#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +#~ msgstr "Icone dai servidôrs di rêt visibile sul scritori" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will " +#~ "be put on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Se metût a vêr, une icone che a ponte ae viodude dai Servidôrs di rêt e " +#~ "vegnarà metude sul scritori." + +#~ msgctxt "home-icon-name" +#~ msgid "'Home'" +#~ msgstr "'Cjase'" + +#~ msgid "Desktop home icon name" +#~ msgstr "Non icone Cjase sul scritori" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Chest non al pues jessi cambiât se tu vûs un non particolâr pe icone " +#~ "Cjase sul scritori." + +#~ msgctxt "trash-icon-name" +#~ msgid "'Trash'" +#~ msgstr "'Scovacere'" + +#~ msgid "Desktop Trash icon name" +#~ msgstr "Non icone Scovacere sul scritori" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Chest non al pues jessi cambiât se tu vûs un non particolâr pe icone " +#~ "Scovacere sul scritori." + +#~ msgctxt "network-icon-name" +#~ msgid "'Network Servers'" +#~ msgstr "'Servidôrs di Rêt'" + +#~ msgid "Network servers icon name" +#~ msgstr "Non icone Servidôrs di rêt sul scritori" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers " +#~ "icon on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Chest non al pues jessi cambiât se tu vûs un non particolâr pe icone " +#~ "Servidôrs di rêt sul scritori." + +#~ msgid "" +#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name " +#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, " +#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines." +#~ msgstr "" +#~ "Un intîr che al specifiche trope part dai nons di file masse luncs che e " +#~ "à di jessi sostituide cun scurtaments sul scritori. Se il numar al è plui " +#~ "grant di 0, il non di file nol larà plui in là dal numar di riis indicât. " +#~ "Se l'intîr al è 0 o minôr di 0, nol ven segnât nissun limit sul numar di " +#~ "riis mostradis." + +#~ msgid "Fade the background on change" +#~ msgstr "Sfante il sfont cuant che al cambie" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the " +#~ "desktop background." +#~ msgstr "" +#~ "Se metût a vêr, alore Nautilus al doprarà un efiet a disfantâ par cambiâ " +#~ "il sfont dal scritori." + +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "Mostre plui _detais" + +#~ msgid " (invalid Unicode)" +#~ msgstr " (Unicode no valit)" + +#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "Ministre simpri il scritori (ignorant la preference di GSettings)." + +#~ msgid "on the desktop" +#~ msgstr "sul Scritori" + +#~ msgid "Unable to rename desktop icon" +#~ msgstr "Impussibil cambiâ non ae icone desktop" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Scritori" + +#~ msgid "_Keep aligned" +#~ msgstr "_Ten in rie" + +#~ msgid "Organize _Desktop by Name" +#~ msgstr "Organize il _scritori par non" + +#~ msgid "Change _Background" +#~ msgstr "Cam_bie fondâl dal Scritori" + +#~ msgid "Empty Trash" +#~ msgstr "Disvuede la scovacere" + +#~ msgid "Resize Icon…" +#~ msgstr "Ridimensione icone…" + +#~ msgid "Restore Icon’s Original Size" +#~ msgstr "Torne ae dimension origjinâl de icone" + #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autôr" |