diff options
author | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-03-07 12:23:45 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-03-07 12:24:01 +0000 |
commit | eae5a34ad60f27bab637d967f659ec9ce7c90245 (patch) | |
tree | d8cd782ba22bfea24e45ed0122a11229075678b2 /po/gd.po | |
parent | b632f52c15fe1fbf35a86c48925f5ba0eb7c23a1 (diff) | |
download | nautilus-eae5a34ad60f27bab637d967f659ec9ce7c90245.tar.gz |
Update Scottish Gaelic translation
(cherry picked from commit 1da296e2e1ba4f6aaa0a839ac4d8613fd93e1bb9)
Diffstat (limited to 'po/gd.po')
-rw-r--r-- | po/gd.po | 1441 |
1 files changed, 715 insertions, 726 deletions
@@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the gtk+3.0 package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. -# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014, 2015, 2016. +# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+3.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil" -"us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-05 11:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-05 15:09+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nauti" +"lus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-22 21:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-07 12:22+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language: gd\n" @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "" "a leudachadh le plugain 's sgriobtaichean." #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907 +#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2908 msgid "Files" msgstr "Faidhlichean" @@ -80,7 +80,6 @@ msgstr "pasgan;manaidsear;rannsaich;diosg;siostam-faidhle;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 -#| msgid "Nautilus" msgid "org.gnome.Nautilus" msgstr "org.gnome.Nautilus" @@ -358,23 +357,11 @@ msgstr "" "Cuiridh seo casg air dealbhagan de dhealbhan mòra a bheireadh ùine fhada " "'gan luchdadh no cus cuimhne." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Seall pasganan an toiseach ann an uinneagan" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, seallaidh Nautilus pasganan mus seall e " -"faidhlichean san t-sealladh ìomhaigheagan is liosta." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 msgid "Default sort order" msgstr "Òrdugh bunaiteach an t-seòrsachaidh" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -382,11 +369,11 @@ msgstr "" "Òrdugh seòrsachaidh bunaiteach airson nithean san t-sealladh ìomhaigheagan. " "Tha na leanas ri làimh: \"name\", \"size\", \"type\" agus \"mtime\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Òrdugh seòrsachaidh contrarra ann an uinneagan ùra" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " @@ -399,11 +386,11 @@ msgstr "" "sheòrsaicheas tu iad a-rèir meud, bidh an fheadhainn as motha aig an " "toiseach seach an fheadhainn as lugha." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "Default folder viewer" msgstr "Sealladair bunaiteach nam pasganan" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -413,11 +400,11 @@ msgstr "" "do thagh thu sealladh eile airson a' phasgain ud. Tha \"list-view\" agus " "\"icon-view\" ceadaichte air a dhon." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Co-dhùin am faicear faidhlichean falaichte gus nach fhaic" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." @@ -426,22 +413,22 @@ msgstr "" "seachad. Cleachdar an iuchair \"show-hidden\" o \"org.gtk.Settings." "FileChooser\" a-nis 'na àite." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Dè an t-sealladair a bu chòir cleachdadh airson lorg" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Atharraichidh Nautilus dhan t-seòrsa de shealladh san roghainn seo rè an " "luirg." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Uidheam airson ainmean ùra a thoirt air iomadh rud" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -457,7 +444,7 @@ msgstr "" "Name aca agus roghainn command line sam bith. Mur an deach an Executable " "Name a shuidheachadh mar shlighe iomlan, thèid a lorg san t-slighe luirg." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -465,28 +452,28 @@ msgstr "" "Co-dhiù an dèid am pasgan a thathar a' fantainn os a chionn fhosgladh às " "dèidh ùine stèidhichte le gnìomh slaodadh is leigeil às" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." msgstr "" -"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, thèid am pasgan a bhios tu a' fantainn os a " -"chionn fhosgladh às dèidh ùine stèidhichte nuair a nì thu slaodadh is " +"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, thèid am pasgan a bhios tu a' fantainn os " +"a chionn fhosgladh às dèidh ùine stèidhichte nuair a nì thu slaodadh is " "leigeil às." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Am fòrmat tùsail airson faidhlichean dùmhlaichte" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Am fòrmat a thèid a thaghadh airson dùmhlachadh fhaidhlichean." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Liosta de chaipseanan ceadaichte air ìomhaigheagan" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -498,20 +485,20 @@ msgstr "" "t-sùm. Tha iad a' gabhail a-steach: \"size\", \"type\", \"date_modified\", " "\"owner\", \"group\", \"permissions\" agus \"mime_type\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Ìre sùm bhunaiteach nan ìomhaigheagan" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "" "Ìre sùm bhunaiteach a thèid a chleachdadh san t-sealladh ìomhaigheagan." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Meud bunaiteach airson dealbhagan" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." @@ -519,12 +506,12 @@ msgstr "" "Am meud bunaiteach aig ìomhaigheag dealbhaige san t-sealladh ìomhaigheagan " "nuair a bhios meud NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD 'ga chleachdadh." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Crìoch faid teacsa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -556,35 +543,35 @@ msgstr "" "ceithir loidhnichean aig an ìre sùm \"smaller\". Na giorraich ainmean aig " "ìre sam bith eile. Seo na h-ìrean a tha ri làimh: small, standard, large." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 msgid "Default list zoom level" msgstr "Ìre sùm bhunaiteach nan liostaichean" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Ìre sùm bhunaiteach a thèid a chleachdadh san t-sealladh liosta." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Liosta bhunaiteach nan colbhan a chithear san t-sealladh liosta" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Liosta bhunaiteach nan colbhan a chithear san t-sealladh liosta." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Òrdugh bunaiteach nan colbhan san t-sealladh liosta" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Òrdugh bunaiteach nan colbhan san t-sealladh liosta." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "Use tree view" msgstr "Cleachd sealladh nan craobhan" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -592,25 +579,25 @@ msgstr "" "Co-dhiù an dèid craobh a chleachdadh airson seòladaireachd na liosta seach " "liosta rèidh." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 msgid "Desktop font" msgstr "Cruth-clò deasga" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" "Tuairisgeul a' chruth-chlò a chleachdar airson ìomhaigheagan air an deasg." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Chithear ìomhaigheag na dachaigh air an deasg" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -618,11 +605,11 @@ msgstr "" "Ma thaghas tu \"true\" air a shon, bidh ìomhaigheag a cheanglas ris a' " "phasgan-dachaigh air an deasg." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Chithear ìomhaigheag an sgudail air an deasg" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." @@ -630,11 +617,11 @@ msgstr "" "Ma thaghas tu \"true\" air a shon, bidh ìomhaigheag a cheanglas ris an " "Sgudal air an deasg." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Seall draibhean munntaichte air an deasg" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -642,11 +629,11 @@ msgstr "" "Ma thaghas tu \"true\" air a shon, bidh ìomhaigheag a cheanglas ri draibhean " "munntaichte air an deasg." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Chithear ìomhaigheag nam frithealaichean lìonraidh air an deasg" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -654,16 +641,16 @@ msgstr "" "Ma thaghas tu \"true\" air a shon, bidh ìomhaigheag a cheanglas ri sealladh " "nam frithealaichean lìonraidh air an deasg." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:297 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "\"Dhachaigh\"" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Ainm na h-ìomhaigheige aig dachaigh an deasga" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -671,16 +658,16 @@ msgstr "" "'S urrainn dhut-sa ainm a chur air ma tha thu ag iarraidh ainm gnàthaichte " "air ìomhaigheag na dachaigh air an deasg." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "\"An sgudal\"" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "Ainm na h-ìomhaigheige aig Sgudal an deasg" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." @@ -688,16 +675,16 @@ msgstr "" "'S urrainn dhut-sa ainm a chur air ma tha thu ag iarraidh ainm gnàthaichte " "air ìomhaigheag an Sgudail air an deasg." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "\"Frithealaichean lìonraidh\"" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 msgid "Network servers icon name" msgstr "Ainm ìomhaigheag nam frithealaichean lìonraidh" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -705,7 +692,7 @@ msgstr "" "'S urrainn dhut-sa ainm a chur air ma tha thu ag iarraidh ainm gnàthaichte " "air ìomhaigheag nam frithealaichean lìonraidh air an deasg." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -718,11 +705,11 @@ msgstr "" "àireamh shlàn 'na neoini no nas lugha, cha dèid cuingeachadh a chur air " "àireamh nan loidhnichean a chithear." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 msgid "Fade the background on change" msgstr "Crìon an cùlaibh nuair a nithear atharrachadh" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -730,11 +717,11 @@ msgstr "" "Ma thaghas tu \"true\" air a shon, cleachdaidh Nautilus èifeachd crìonaidh " "nuair a dh'atharraicheas cùlaibh an deasg." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327 msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "An t-sreang geomatrais airson uinneag seòladaireachd ùr" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -742,39 +729,39 @@ msgstr "" "Sreath sa bheil an dàta geomatrais is na co-chomharran airson uinneagan " "seòladaireachd." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Co-dhùin am bi uinneag na seòladaireachd 'na làn-mheud gus nach bi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Co-dhùin am bi uinneag na seòladaireachd 'na làn-mheud a ghnàth gus nach bi." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337 msgid "Width of the side pane" msgstr "Leud an leòsain-taoibh" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Meud bunaiteach an leòsain-taoibh ann an uinneagan ùra." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Seall bàr an ionaid ann an uinneagan ùra" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ma thaghas tu \"true\" air a shon, chithear bàr an ionaid ann an uinneagan a " "tha air ùr-fhosgladh." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Seall an leòsan-taoibh ann an uinneagan ùra" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Ma thaghas tu \"true\" air a shon, chithear an leòsan-taoibh ann an " @@ -793,15 +780,16 @@ msgid "Show more _details" msgstr "Seall barrach_d mion-fhiosrachadh" #. Put up the timed wait window. -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379 -#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075 -#: src/nautilus-files-view.c:1609 src/nautilus-files-view.c:5655 -#: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282 +#. Add buttons +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1059 +#: src/nautilus-files-view.c:1609 src/nautilus-files-view.c:5669 +#: src/nautilus-files-view.c:6157 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 #: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 #: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908 #: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719 -#: src/nautilus-search-popover.c:547 +#: src/nautilus-search-popover.c:550 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Sguir dheth" @@ -810,7 +798,7 @@ msgstr "_Sguir dheth" msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "'S urrainn dhut sgur dhe seo ma bhriogas tu air \"Sguir dheth\"." -#: eel/eel-vfs-extensions.c:100 +#: eel/eel-vfs-extensions.c:106 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode mì-dhligheach)" @@ -827,8 +815,8 @@ msgstr "air an deasg" msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Cha ghabh ainm ùr a thoirt air ìomhaigheag an deasg" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114 -#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1689 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 +#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703 #: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 msgid "Home" msgstr "Dhachaigh" @@ -853,7 +841,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Cuir na faidhlichean air a' phost-d..." #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347 +#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1348 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ìoc! Chaidh rudeigin cearr." @@ -879,19 +867,19 @@ msgstr "" "pasganan a leanas no suidhich ceadan air dòigh 's gun gabh an cruthachadh:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:627 +#: src/nautilus-application.c:629 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "Cha ghabh--check a chleachdadh le roghainnean eile." -#: src/nautilus-application.c:635 +#: src/nautilus-application.c:637 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "Cha ghabh --quit a chleachdadh le URIs." -#: src/nautilus-application.c:644 +#: src/nautilus-application.c:646 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "Feumair --select a chleachdadh le co-dhiù aon URI." -#: src/nautilus-application.c:758 +#: src/nautilus-application.c:760 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -900,41 +888,41 @@ msgstr "" "Bha mearachd ann a' taisbeanadh na cobharach: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:881 +#: src/nautilus-application.c:883 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Dèan sgrùdadh beag." -#: src/nautilus-application.c:888 +#: src/nautilus-application.c:892 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" "Cruthaich an uinneag thùsail leis a' gheomatras a chaidh a shònrachadh." -#: src/nautilus-application.c:888 +#: src/nautilus-application.c:892 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMATRAS" -#: src/nautilus-application.c:890 +#: src/nautilus-application.c:894 msgid "Show the version of the program." msgstr "Seall tionndadh a' phrògraim." -#: src/nautilus-application.c:892 +#: src/nautilus-application.c:896 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Fosgail uinneag ùr airson brabhsadh de URIs sònraichte an-còmhnaidh" -#: src/nautilus-application.c:894 +#: src/nautilus-application.c:898 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" "Na cruthaich uinneagan ach airson URIs a chaidh a shònrachadh gu sònraichte." -#: src/nautilus-application.c:896 +#: src/nautilus-application.c:900 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Fàg Nautilus" -#: src/nautilus-application.c:898 +#: src/nautilus-application.c:902 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Tagh an URI a chaidh a shònrachadh sa phasgan phàraint." -#: src/nautilus-application.c:899 +#: src/nautilus-application.c:903 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" @@ -974,74 +962,137 @@ msgstr "" msgid "_Run" msgstr "_Ruith" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:147 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821 +#, c-format +msgid "“%s” would not be a unique new name." +msgstr "Cha bhiodh “%s” 'na ainm àiridh ùr." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 +#, c-format +msgid "“%s” would conflict with an existing file." +msgstr "Bhiodh còmhstri eadar “%s” agus faidhle a tha ann." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2127 +#, c-format +#| msgid "Rename %d File" +#| msgid_plural "Rename %d Files" +msgid "Rename %d Folder" +msgid_plural "Rename %d Folders" +msgstr[0] "Chaidh ainm ùr a chur air %d phasgan" +msgstr[1] "Chaidh ainm ùr a chur air %d phasgan" +msgstr[2] "Chaidh ainm ùr a chur air %d pasganan" +msgstr[3] "Chaidh ainm ùr a chur air %d pasgan" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2133 +#, c-format +msgid "Rename %d File" +msgid_plural "Rename %d Files" +msgstr[0] "Chaidh ainm ùr a chur air %d fhaidhle" +msgstr[1] "Chaidh ainm ùr a chur air %d fhaidhle" +msgstr[2] "Chaidh ainm ùr a chur air %d faidhlichean" +msgstr[3] "Chaidh ainm ùr a chur air %d faidhle" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "An t-ainm tùsail (a' dìreadh)" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:156 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "An t-ainm tùsail (a' teàrnadh)" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:165 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492 -#| msgid "Last _Modified" +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498 msgid "First Modified" msgstr "A' chiad atharrachadh" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:174 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497 -#| msgid "Last _Modified" +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503 msgid "Last Modified" msgstr "An t-atharrachadh mu dheireadh" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:183 -#| msgid "Create" +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108 msgid "First Created" msgstr "A' chiad chruthachadh" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:192 -#| msgid "Last _Trashed" +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113 msgid "Last Created" msgstr "An cruthachadh mu dheireadh" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1204 -#, c-format -msgid "“%s” would not be a unique new name." -msgstr "Cha bhiodh “%s” 'na ainm àiridh ùr." +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122 +#| msgid "Camera Model" +msgid "Camera model" +msgstr "Modail a' chamara" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1210 -#, c-format -msgid "“%s” would conflict with an existing file." -msgstr "Bhiodh còmhstri eadar “%s” agus faidhle a tha ann." +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129 +#| msgid "Creation Date" +msgid "Creation date" +msgstr "Ceann-là a' chruthachaidh" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159 -msgid "Automatic Numbering Order" -msgstr "Òrdugh nan àireamhan fèin-obrachail" +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136 +#| msgid "Season Number" +msgid "Season number" +msgstr "Àireamh an t-seusain" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:3225 -#, c-format -#| msgid "Rename selected item" -msgid "Rename %d File" -msgid_plural "Rename %d Files" -msgstr[0] "Chaidh ainm ùr a chur air %d fhaidhle" -msgstr[1] "Chaidh ainm ùr a chur air %d fhaidhle" -msgstr[2] "Chaidh ainm ùr a chur air %d faidhlichean" -msgstr[3] "Chaidh ainm ùr a chur air %d faidhle" +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143 +#| msgid "Episode Number" +msgid "Episode number" +msgstr "Àireamh an eapasoid" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150 +#| msgid "Track Number" +msgid "Track number" +msgstr "Àireamh an traca" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157 +#| msgid "Artist Name" +msgid "Artist name" +msgstr "Ainm an neach-ciùil" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:382 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 +msgid "Title" +msgstr "Tiotal" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 +#| msgid "Album Name" +msgid "Album name" +msgstr "Ainm an albaim" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178 +#| msgid "Original File Name" +msgid "Original file name" +msgstr "Ainm faidhle tùsail" -#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189 +#| msgid "1, 2, 3, 4" +msgid "1, 2, 3" +msgstr "1, 2, 3" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196 +#| msgid "01, 02, 03, 04" +msgid "01, 02, 03" +msgstr "01, 02, 03" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203 +#| msgid "001, 002, 003, 004" +msgid "001, 002, 003" +msgstr "001, 002, 003" + +#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323 #: src/nautilus-pathbar.c:434 msgid "Other Locations" msgstr "Ionadan eile" -#: src/nautilus-canvas-container.c:2760 +#: src/nautilus-canvas-container.c:2783 msgid "The selection rectangle" msgstr "Ceart-cheàrnach an taghaidh" -#: src/nautilus-canvas-view-container.c:364 +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 msgid "Icon View" msgstr "Sealladh ìomhaigheagan" @@ -1056,7 +1107,7 @@ msgstr "" "Cuir na bun-roghainnean an àite nan roghainnean làithreach airson colbhan na " "liosta" -#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1933 +#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1947 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Ainm" @@ -1165,30 +1216,15 @@ msgstr "Buntainneas" msgid "Relevance rank for search" msgstr "Rangachadh a' bhuntainneis luirg" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:10 -msgid "Compatible with all operating systems." -msgstr "Co-chòrdail ri gach siostam-obrachaidh." - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:11 -msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." -msgstr "Tasglannan nas lugha ach airson but Linux agus Mac a-mhàin." - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:12 -msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." -msgstr "Tasglannan nas lugha ach bidh feum air stàladh air Windows agus Mac." - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:44 -#| msgid "Files names cannot contain “/”." +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Chan fhaod “/” a bhith ann an ainm tasglainn." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:48 -#| msgid "A file can not be called “.”." +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Chan urrainn dhut “.” a thoirt air tasglann." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:52 -#| msgid "A file can not be called “..”." +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Chan urrainn dhut “..” a thoirt air tasglann." @@ -1231,7 +1267,7 @@ msgstr "_Cuir lethbhreac dheth an-seo" msgid "_Link Here" msgstr "Ceangai_l an-seo" -#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129 +#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Sguir dheth" @@ -1371,76 +1407,76 @@ msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a thòiseachadh" msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Cha ghabh crìoch a chur air an fhaidhle seo" -#: src/nautilus-file.c:2143 +#: src/nautilus-file.c:2072 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Chan eil slaisichean ceadaichte ann an ainmean fhaidhlichean" -#: src/nautilus-file.c:2187 +#: src/nautilus-file.c:2116 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" "Chan urrainn dhut ainmean ùra a thoirt air faidhlichean air an ìre as àirde" -#: src/nautilus-file.c:2222 +#: src/nautilus-file.c:2151 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "" "Cha sinn an dùil gu bheil susbaint an fhaidhle ann am fòrmat faidhle desktop " "nach eil dligheach" -#: src/nautilus-file.c:2376 +#: src/nautilus-file.c:2203 msgid "File not found" msgstr "Cha deach am faidhle a lorg" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5615 +#: src/nautilus-file.c:5643 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5620 +#: src/nautilus-file.c:5648 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M%p" -#: src/nautilus-file.c:5629 +#: src/nautilus-file.c:5657 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "An-dè" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5638 +#: src/nautilus-file.c:5666 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "An-dè %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5645 +#: src/nautilus-file.c:5673 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "An-dè %l:%M%p" -#: src/nautilus-file.c:5655 +#: src/nautilus-file.c:5683 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5664 +#: src/nautilus-file.c:5692 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5671 +#: src/nautilus-file.c:5699 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M%p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5682 +#: src/nautilus-file.c:5710 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1448,7 +1484,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5692 +#: src/nautilus-file.c:5720 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1456,14 +1492,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5700 +#: src/nautilus-file.c:5728 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M%p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5711 +#: src/nautilus-file.c:5739 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1471,7 +1507,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5721 +#: src/nautilus-file.c:5749 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1479,44 +1515,44 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5729 +#: src/nautilus-file.c:5757 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M%p" -#: src/nautilus-file.c:5741 +#: src/nautilus-file.c:5769 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6176 +#: src/nautilus-file.c:6204 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Chan eil e ceadaichte ceadan a shuidheachadh" -#: src/nautilus-file.c:6499 +#: src/nautilus-file.c:6527 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Chan eil e ceadaichte sealbhadair a shuidheachadh" -#: src/nautilus-file.c:6518 +#: src/nautilus-file.c:6546 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Chan eil an sealbhadair \"%s\" a shònraich thu ann" -#: src/nautilus-file.c:6803 +#: src/nautilus-file.c:6831 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Chan eil e ceadaichte buidheann a shuidheachadh" -#: src/nautilus-file.c:6822 +#: src/nautilus-file.c:6850 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Chan eil am buidheann \"%s\" a shònraich thu ann" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6964 +#: src/nautilus-file.c:6992 msgid "Me" msgstr "Mise" -#: src/nautilus-file.c:6996 +#: src/nautilus-file.c:7024 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1525,7 +1561,7 @@ msgstr[1] "%'u nì" msgstr[2] "%'u nithean" msgstr[3] "%'u nì" -#: src/nautilus-file.c:6997 +#: src/nautilus-file.c:7025 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1534,7 +1570,7 @@ msgstr[1] "%'u phasgan" msgstr[2] "%'u pasganan" msgstr[3] "%'u pasgan" -#: src/nautilus-file.c:6998 +#: src/nautilus-file.c:7026 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1544,87 +1580,87 @@ msgstr[2] "%'u faidhlichean" msgstr[3] "%'u faidhle" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7458 src/nautilus-file.c:7478 +#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-file.c:7506 msgid "? items" msgstr "? nithean" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7466 +#: src/nautilus-file.c:7494 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-file.c:7577 +#: src/nautilus-file.c:7514 src/nautilus-file.c:7605 msgid "Unknown" msgstr "Neo-aithnichte" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7502 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7530 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "neo-aithnichte" -#: src/nautilus-file.c:7537 src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7603 +#: src/nautilus-file.c:7565 src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7631 msgid "Program" msgstr "Prògram" -#: src/nautilus-file.c:7538 +#: src/nautilus-file.c:7566 msgid "Audio" msgstr "Fuaim" -#: src/nautilus-file.c:7539 +#: src/nautilus-file.c:7567 msgid "Font" msgstr "Cruth-clò" -#: src/nautilus-file.c:7540 src/nautilus-image-properties-page.c:832 +#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-image-properties-page.c:832 msgid "Image" msgstr "Dealbh" -#: src/nautilus-file.c:7541 +#: src/nautilus-file.c:7569 msgid "Archive" msgstr "Tasg-lann" -#: src/nautilus-file.c:7542 +#: src/nautilus-file.c:7570 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: src/nautilus-file.c:7543 src/nautilus-file.c:7544 +#: src/nautilus-file.c:7571 src/nautilus-file.c:7572 msgid "Text" msgstr "Teacsa" -#: src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-mime-actions.c:202 +#: src/nautilus-file.c:7574 src/nautilus-mime-actions.c:202 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:7547 +#: src/nautilus-file.c:7575 msgid "Contacts" msgstr "Luchd-aithne" -#: src/nautilus-file.c:7548 +#: src/nautilus-file.c:7576 msgid "Calendar" msgstr "Mìosachan" -#: src/nautilus-file.c:7549 +#: src/nautilus-file.c:7577 msgid "Document" msgstr "Sgrìobhainn" -#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-mime-actions.c:178 +#: src/nautilus-file.c:7578 src/nautilus-mime-actions.c:178 msgid "Presentation" msgstr "Taisbeanadh" -#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:185 +#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-mime-actions.c:185 msgid "Spreadsheet" msgstr "Cliath-dhuilleag" -#: src/nautilus-file.c:7605 +#: src/nautilus-file.c:7633 msgid "Binary" msgstr "Bìnearaidh" -#: src/nautilus-file.c:7610 +#: src/nautilus-file.c:7638 msgid "Folder" msgstr "Pasgan" -#: src/nautilus-file.c:7649 +#: src/nautilus-file.c:7677 msgid "Link" msgstr "Ceangal" @@ -1633,66 +1669,63 @@ msgstr "Ceangal" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7655 src/nautilus-file-operations.c:451 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130 +#: src/nautilus-file.c:7683 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ceangal ri %s" -#: src/nautilus-file.c:7673 src/nautilus-file.c:7689 +#: src/nautilus-file.c:7701 src/nautilus-file.c:7717 msgid "Link (broken)" msgstr "Ceangal (briste)" #. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Tagh ainm ùr airson a' cheann-uidhe" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357 -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336 msgid "Reset" msgstr "Ath-shuidhich" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Dèan seo air a h-uile faidhle 's pasgan" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "_Skip" msgstr "Gearr leum thairi_s air" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 msgid "Re_name" msgstr "Thoir ainm ùr air" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330 msgid "Replace" msgstr "Cuir 'na àite" -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:87 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:66 -#| msgid "Files names cannot contain “/”." +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Chan fhaod “/” a bhith ann an ainm faidhle." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:91 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:77 -#| msgid "A file can not be called “.”." +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Chan urrainn dhut “.” a thoirt air faidhle." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:95 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:88 -#| msgid "A file can not be called “..”." +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Chan urrainn dhut “..” a thoirt air faidhle." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:117 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Tha pasgan eile ann air a bheil an t-ainm seo." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:122 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Tha faidhle eile ann air a bheil an t-ainm seo." @@ -1934,7 +1967,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Thèid gach nì san sgudal a sguabadh às gu buan." #: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830 -#: src/nautilus-window.c:1386 +#: src/nautilus-window.c:1387 msgid "Empty _Trash" msgstr "Falamhaich an _sgudal" @@ -1992,9 +2025,9 @@ msgstr[3] "A' sguabadh às %'d faidhle" #: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796 #: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163 #: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208 -#: src/nautilus-file-operations.c:3825 src/nautilus-file-operations.c:3833 -#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:8584 -#: src/nautilus-file-operations.c:8635 +#: src/nautilus-file-operations.c:3853 src/nautilus-file-operations.c:3861 +#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8620 +#: src/nautilus-file-operations.c:8671 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2026,24 +2059,18 @@ msgid "Error while deleting." msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn 'gan sguabadh às." #: src/nautilus-file-operations.c:1983 -#| msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgid "There was an error deleting the folder “%B”." msgstr "Thachair mearachd le sguabadh às a' phasgain \"%B\"." #: src/nautilus-file-operations.c:1985 -#| msgid "" -#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”." msgstr "Chan eil cead agad gus am pasgan \"%B\" a sguabadh às." #: src/nautilus-file-operations.c:1991 -#| msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgid "There was an error deleting the file “%B”." msgstr "Thachair mearachd le sguabadh às an fhaidhle \"%B\"." #: src/nautilus-file-operations.c:1993 -#| msgid "" -#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”." msgstr "Chan eil cead agad gus am faidhle \"%B\" a sguabadh às." @@ -2117,7 +2144,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Na falamhaich an sgudal" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6371 +#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6370 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Chan urrainn dhuinn cothrom fhaighinn air \"%s\"" @@ -2160,8 +2187,6 @@ msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a chur dhan sgudal" #: src/nautilus-file-operations.c:3088 #, c-format -#| msgid "Preparing to move %'d file" -#| msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a dhùmhlachadh" @@ -2169,13 +2194,13 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a dhùmhlachadh" msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'d faidhlichean a dhùmhlachadh" msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a dhùmhlachadh" -#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4453 -#: src/nautilus-file-operations.c:4619 src/nautilus-file-operations.c:4680 +#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4481 +#: src/nautilus-file-operations.c:4647 src/nautilus-file-operations.c:4708 msgid "Error while copying." msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' dèanamh lethbhreac." -#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4615 -#: src/nautilus-file-operations.c:4676 +#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4643 +#: src/nautilus-file-operations.c:4704 msgid "Error while moving." msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' dèanamh gluasad." @@ -2184,11 +2209,10 @@ msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Thachair mearachd fhad a bha sinn a' gluasad faidhlichean dhan sgudal." #: src/nautilus-file-operations.c:3140 -#| msgid "Error while creating file %B." msgid "Error while compressing files." msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' dùmhlachadh nam faidhlichean." -#: src/nautilus-file-operations.c:3201 +#: src/nautilus-file-operations.c:3212 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -2196,14 +2220,14 @@ msgstr "" "Chan urrainn dhuinn na faidhlichean sa phasgan \"%B\" a làimhseachadh a " "chionn 's nach eil cead agad am faicinn." -#: src/nautilus-file-operations.c:3206 src/nautilus-file-operations.c:4630 +#: src/nautilus-file-operations.c:3217 src/nautilus-file-operations.c:4658 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ri fiosrachadh fhaighinn mu na " "fhaidhlichean sa phasgan \"%B\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:3255 +#: src/nautilus-file-operations.c:3266 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -2211,11 +2235,11 @@ msgstr "" "Chan urrainn dhuinn am pasgan \"%B\" a làimhseachadh a chionn 's nach eil " "cead agad a leughadh." -#: src/nautilus-file-operations.c:3260 src/nautilus-file-operations.c:4691 +#: src/nautilus-file-operations.c:3271 src/nautilus-file-operations.c:4719 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Bha mearachd ann a' leughadh a' phasgain \"%B\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:3351 +#: src/nautilus-file-operations.c:3372 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." @@ -2223,31 +2247,31 @@ msgstr "" "Chan urrainn dhuinn am faidhle \"%B\" a làimhseachadh a chionn 's nach eil " "cead agad a leughadh." -#: src/nautilus-file-operations.c:3356 +#: src/nautilus-file-operations.c:3377 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Bha mearachd ann a' faighinn fiosrachadh air \"%B\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:3471 src/nautilus-file-operations.c:3530 -#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3611 +#: src/nautilus-file-operations.c:3499 src/nautilus-file-operations.c:3558 +#: src/nautilus-file-operations.c:3601 src/nautilus-file-operations.c:3639 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "" "Thachair mearachd fad 's a bha sinn a' cur lethbhreac dheth dha \"%B\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:3476 +#: src/nautilus-file-operations.c:3504 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Chan eil na cead agad inntrigeadh a dhèanamh dhan phasgan ud." -#: src/nautilus-file-operations.c:3480 +#: src/nautilus-file-operations.c:3508 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" "Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ri fiosrachadh fhaighinn mun cheann-" "uidhe." -#: src/nautilus-file-operations.c:3531 +#: src/nautilus-file-operations.c:3559 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Chan e pasgan tha sa cheann-uidhe." -#: src/nautilus-file-operations.c:3574 +#: src/nautilus-file-operations.c:3602 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2255,41 +2279,41 @@ msgstr "" "Chan eil àite gu leòr sa cheann-uidhe. Feuch is thoir air falbh faidhlichean " "airson àite a shaoradh." -#: src/nautilus-file-operations.c:3576 +#: src/nautilus-file-operations.c:3604 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "" "Tha feum air %S rum a bharrachd mus gabh lethbhreac dheth a chur an-sin." -#: src/nautilus-file-operations.c:3612 +#: src/nautilus-file-operations.c:3640 msgid "The destination is read-only." msgstr "Tha an ceann-uidhe ri leughadh a-mhàin" -#: src/nautilus-file-operations.c:3684 +#: src/nautilus-file-operations.c:3712 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "A' gluasad \"%B\" dha \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3688 +#: src/nautilus-file-operations.c:3716 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "Chaidh “%B” a ghluasad gu “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3695 +#: src/nautilus-file-operations.c:3723 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "A' cur lethbhreac de \"%B\" dha \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3699 +#: src/nautilus-file-operations.c:3727 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "Chaidh lethbhreac de \"%B\" a chur gu \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3713 +#: src/nautilus-file-operations.c:3741 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "A' dùblachadh \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3717 +#: src/nautilus-file-operations.c:3745 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "Chaidh “%B”a dhùblachadh" -#: src/nautilus-file-operations.c:3732 +#: src/nautilus-file-operations.c:3760 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "A' gluasad %'d fhaidhle gu “%B”" @@ -2297,7 +2321,7 @@ msgstr[1] "A' gluasad %'d fhaidhle gu “%B”" msgstr[2] "A' gluasad %'d faidhlichean gu “%B”" msgstr[3] "A' gluasad %'d faidhle gu “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3738 +#: src/nautilus-file-operations.c:3766 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "A' cur lethbhreac de %'d fhaidhle gu “%B”" @@ -2305,7 +2329,7 @@ msgstr[1] "A' cur lethbhreac de %'d fhaidhle gu “%B”" msgstr[2] "A' cur lethbhreac de %'d faidhlichean gu “%B”" msgstr[3] "A' cur lethbhreac de %'d faidhle gu “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3751 +#: src/nautilus-file-operations.c:3779 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "Chaidh %'d fhaidhle a ghluasad gu “%B”" @@ -2313,7 +2337,7 @@ msgstr[1] "Chaidh %'d fhaidhle a ghluasad gu “%B”" msgstr[2] "Chaidh %'d faidhlichean a ghluasad gu “%B”" msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a ghluasad gu “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3757 +#: src/nautilus-file-operations.c:3785 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "Chaidh lethbhreac de %'d fhaidhle a chur gu “%B”" @@ -2321,7 +2345,7 @@ msgstr[1] "Chaidh lethbhreac de %'d fhaidhle a chur gu “%B”" msgstr[2] "Chaidh lethbhreac de %'d faidhlichean a chur gu “%B”" msgstr[3] "Chaidh lethbhreac de %'d faidhle a chur gu “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3774 +#: src/nautilus-file-operations.c:3802 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "A' dùblachadh %'d fhaidhle ann an “%B”" @@ -2329,7 +2353,7 @@ msgstr[1] "A' dùblachadh %'d fhaidhle ann an “%B”" msgstr[2] "A' dùblachadh %'d faidhlichean ann an “%B”" msgstr[3] "A' dùblachadh %'d faidhle ann an “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3784 +#: src/nautilus-file-operations.c:3812 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "Chaidh %'d fhaidhle a dhùblachadh ann an “%B”" @@ -2344,9 +2368,9 @@ msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a dhùblachadh ann an “%B”" #. #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3817 src/nautilus-file-operations.c:3860 -#: src/nautilus-file-operations.c:8222 src/nautilus-file-operations.c:8336 -#: src/nautilus-file-operations.c:8580 src/nautilus-file-operations.c:8610 +#: src/nautilus-file-operations.c:3845 src/nautilus-file-operations.c:3888 +#: src/nautilus-file-operations.c:8258 src/nautilus-file-operations.c:8372 +#: src/nautilus-file-operations.c:8616 src/nautilus-file-operations.c:8646 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -2369,8 +2393,8 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:8234 -#: src/nautilus-file-operations.c:8600 +#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:8270 +#: src/nautilus-file-operations.c:8636 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — %T air fhàgail (%S/diog)" @@ -2383,7 +2407,7 @@ msgstr[3] "%S / %S — %T air fhàgail (%S/diog)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:8624 +#: src/nautilus-file-operations.c:3902 src/nautilus-file-operations.c:8660 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)" @@ -2391,7 +2415,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)" msgstr[2] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)" msgstr[3] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4458 +#: src/nautilus-file-operations.c:4486 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2399,12 +2423,12 @@ msgstr "" "Chan urrainn dhuinn lethbhreac a dhèanamh dhen phasgan \"%B\" a chionn 's " "nach eil cead agad a chruthachadh sa chinn-uidhe." -#: src/nautilus-file-operations.c:4463 +#: src/nautilus-file-operations.c:4491 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "" "Thachair mearachd nuair a bha sinn airson am pasgan \"%B\" a chruthachadh." -#: src/nautilus-file-operations.c:4625 +#: src/nautilus-file-operations.c:4653 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2412,11 +2436,11 @@ msgstr "" "Chan urrainn dhuinn lethbhreac dhe na faidhlichean sa phasgan \"%B\" a " "dhèanamh a chionn 's nach eil cead agad am faicinn." -#: src/nautilus-file-operations.c:4639 +#: src/nautilus-file-operations.c:4667 msgid "_Skip files" msgstr "_Gearr leum thairis air na faidhlichean" -#: src/nautilus-file-operations.c:4686 +#: src/nautilus-file-operations.c:4714 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." @@ -2424,82 +2448,81 @@ msgstr "" "Chan urrainn dhuinn lethbhreac dhen phasgan \"%B\" a dhèanamh a chionn 's " "nach eil cead agad a leughadh." -#: src/nautilus-file-operations.c:4744 src/nautilus-file-operations.c:5436 -#: src/nautilus-file-operations.c:6137 +#: src/nautilus-file-operations.c:4772 src/nautilus-file-operations.c:5466 +#: src/nautilus-file-operations.c:6169 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ri \"%B\" a ghluasad." -#: src/nautilus-file-operations.c:4745 +#: src/nautilus-file-operations.c:4773 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan tùsail a ghluasad." -#: src/nautilus-file-operations.c:4823 src/nautilus-file-operations.c:5440 -#: src/nautilus-file-operations.c:5520 +#: src/nautilus-file-operations.c:4851 src/nautilus-file-operations.c:5470 +#: src/nautilus-file-operations.c:5550 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Thachair mearachd nuair a rinn sinn lethbhreac de \"%B\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:4831 +#: src/nautilus-file-operations.c:4859 #, c-format -#| msgid "Could not remove the already existing file %F." msgid "Could not remove the already existing folder %F." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan %F a tha an mu thràth a thoirt air falbh." -#: src/nautilus-file-operations.c:4836 +#: src/nautilus-file-operations.c:4864 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle %F a tha an mu thràth a thoirt air falbh." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5946 +#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Chan urrainn dhut pasgan a ghluasad 'na bhroinn fhèin." -#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5947 +#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Chan urrainn dhut lethbhreac de phasgan a ghluasad 'na bhroinn fhèin." -#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5948 +#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5979 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Tha am pasgan cinn-uidhe am broinn a' phasgain thùsail." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5146 +#: src/nautilus-file-operations.c:5175 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Chan urrainn dhut faidlhe a ghluasad os a chionn fhèin." -#: src/nautilus-file-operations.c:5147 +#: src/nautilus-file-operations.c:5176 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "" "Chan urrainn dhut lethbhreac de dh'fhaidlhe a ghluasad os a chionn fhèin." -#: src/nautilus-file-operations.c:5148 +#: src/nautilus-file-operations.c:5177 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Rachadh an ceann-uidhe a sgrìobhadh thairis air an fhaidhle tùsail." -#: src/nautilus-file-operations.c:5442 +#: src/nautilus-file-operations.c:5472 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle làithreach air a bheil an aon ainm ann an " "%F a thoirt air falbh." -#: src/nautilus-file-operations.c:5521 +#: src/nautilus-file-operations.c:5551 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "" "Thachair mearachd nuair a chuir sinn lethbhreac dhan fhaidhle ann an %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:5781 src/nautilus-file-operations.c:5819 +#: src/nautilus-file-operations.c:5811 src/nautilus-file-operations.c:5849 msgid "Copying Files" msgstr "A' dèanamh lethbhreac dhe na faidhlichean" -#: src/nautilus-file-operations.c:5849 +#: src/nautilus-file-operations.c:5879 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Ag uallachadh a ghluasad dha \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:5853 +#: src/nautilus-file-operations.c:5883 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2508,20 +2531,20 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a ghluasad" msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'d faidhlichean a ghluasad" msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a ghluasad" -#: src/nautilus-file-operations.c:6138 +#: src/nautilus-file-operations.c:6170 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' gluasad an fhaidhle dha %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:6424 +#: src/nautilus-file-operations.c:6456 msgid "Moving Files" msgstr "A' gluasad nam faidhlichean" -#: src/nautilus-file-operations.c:6464 +#: src/nautilus-file-operations.c:6496 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "A' cruthachadh nan ceangalaichean ann an \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:6468 +#: src/nautilus-file-operations.c:6500 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2530,91 +2553,85 @@ msgstr[1] "A' dèanamh ceangal ri %'d fhaidhle" msgstr[2] "A' dèanamh ceangal ri %'d faidhlichean" msgstr[3] "A' dèanamh ceangal ri %'d faidhle" -#: src/nautilus-file-operations.c:6621 +#: src/nautilus-file-operations.c:6655 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh ceangal ri %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:6624 +#: src/nautilus-file-operations.c:6658 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" "Chan eil taic ri ceanglaichean samhlachail ach airson faidhlichean ionadail" -#: src/nautilus-file-operations.c:6629 +#: src/nautilus-file-operations.c:6663 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Chan eil an targaid a' cur taic ri ceanglaichean samhlachail." -#: src/nautilus-file-operations.c:6634 +#: src/nautilus-file-operations.c:6668 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh a' cheangail shamhlachail " "ann an %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:6988 +#: src/nautilus-file-operations.c:7022 msgid "Setting permissions" msgstr "A' suidheachadh nan cead" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7274 +#: src/nautilus-file-operations.c:7309 msgid "Untitled Folder" msgstr "Pasgan gun tiotal" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7290 +#: src/nautilus-file-operations.c:7325 msgid "Untitled Document" msgstr "Sgrìobhainn gun tiotal" -#: src/nautilus-file-operations.c:7552 +#: src/nautilus-file-operations.c:7588 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh a' phasgain \"%B\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:7556 +#: src/nautilus-file-operations.c:7592 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh an fhaidhle \"%B\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:7558 +#: src/nautilus-file-operations.c:7594 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "" "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh a' phasgain ann an %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:7845 +#: src/nautilus-file-operations.c:7881 msgid "Emptying Trash" msgstr "A' falamhadh an sgudail" -#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7947 -#: src/nautilus-file-operations.c:7990 src/nautilus-file-operations.c:8034 +#: src/nautilus-file-operations.c:7932 src/nautilus-file-operations.c:7983 +#: src/nautilus-file-operations.c:8026 src/nautilus-file-operations.c:8070 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn comharra earbsa a chur ris an lòinsear (executable)" -#: src/nautilus-file-operations.c:8143 +#: src/nautilus-file-operations.c:8179 msgid "Verifying destination" msgstr "A' dearbhadh a' chinn-uidhe" -#: src/nautilus-file-operations.c:8183 -#| msgid "Trashing “%B”" +#: src/nautilus-file-operations.c:8219 msgid "Extracting “%B”" msgstr "A' dì-dhùmhlachadh \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8275 -#| msgid "Error while copying “%B”." +#: src/nautilus-file-operations.c:8311 msgid "Error extracting “%B”" msgstr "Thachair mearachd le dì-dhùmhlachadh \"%B\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:8279 -#| msgid "There was an error deleting %B." +#: src/nautilus-file-operations.c:8315 msgid "There was an error while extracting “%B”." msgstr "Thachair mearachd le dì-dhùmhlachadh \"%B\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:8320 -#| msgid "Moved “%B” to “%B”" +#: src/nautilus-file-operations.c:8356 msgid "Extracted “%B” to “%B”" msgstr "Chaidh “%B” a dhì-dhùmhlachadh gu “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8326 -#| msgid "Moved %'d file to “%B”" -#| msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" +#: src/nautilus-file-operations.c:8362 msgid "Extracted %'d file to “%B”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" msgstr[0] "Chaidh %'d fhaidhle a dhì-dhùmhlachadh gu “%B”" @@ -2622,25 +2639,19 @@ msgstr[1] "Chaidh %'d fhaidhle a dhì-dhùmhlachadh gu “%B”" msgstr[2] "Chaidh %'d faidhlichean a dhì-dhùmhlachadh gu “%B”" msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a dhì-dhùmhlachadh gu “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8359 -#| msgid "Preparing to trash %'d file" -#| msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +#: src/nautilus-file-operations.c:8395 msgid "Preparing to extract" msgstr "Ag ullachadh an dì-dhùmhlachaidh" -#: src/nautilus-file-operations.c:8485 -#| msgid "Trashing Files" +#: src/nautilus-file-operations.c:8521 msgid "Extracting Files" msgstr "A' dì-dhùmhlachadh nam faidhlichean" -#: src/nautilus-file-operations.c:8540 -#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +#: src/nautilus-file-operations.c:8576 msgid "Compressing “%B” into “%B”" msgstr "A' dùmhlachadh \"%B\" dha \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8546 -#| msgid "Copying %'d file to “%B”" -#| msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" +#: src/nautilus-file-operations.c:8582 msgid "Compressing %'d file into “%B”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" msgstr[0] "A' dùmhlachadh %'d fhaidhle dha “%B”" @@ -2648,14 +2659,11 @@ msgstr[1] "A' dùmhlachadh %'d fhaidhle dha “%B”" msgstr[2] "A' dùmhlachadh %'d faidhlichean dha “%B”" msgstr[3] "A' dùmhlachadh %'d faidhle dha “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8667 -#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +#: src/nautilus-file-operations.c:8703 msgid "Error compressing “%B” into “%B”" msgstr "Mearachd le dùmhlachadh \"%B\" dha \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8673 -#| msgid "Copying %'d file to “%B”" -#| msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" +#: src/nautilus-file-operations.c:8709 msgid "Error compressing %'d file into “%B”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" msgstr[0] "Mearachd le dùmhlachadh %'d fhaidhle dha “%B”" @@ -2663,19 +2671,15 @@ msgstr[1] "Mearachd le dùmhlachadh %'d fhaidhle dha “%B”" msgstr[2] "Mearachd le dùmhlachadh %'d faidhlichean dha “%B”" msgstr[3] "Mearachd le dùmhlachadh %'d faidhle dha “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8684 -#| msgid "There was an error copying the file into %F." +#: src/nautilus-file-operations.c:8720 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Thachair mearachd le dùmhlachadh nam faidhlichean." -#: src/nautilus-file-operations.c:8704 -#| msgid "Copied “%B” to “%B”" +#: src/nautilus-file-operations.c:8740 msgid "Compressed “%B” into “%B”" msgstr "Chaidh \"%B\" a dhùmhlachadh dha \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8710 -#| msgid "Copied %'d file to “%B”" -#| msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" +#: src/nautilus-file-operations.c:8746 msgid "Compressed %'d file into “%B”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" msgstr[0] "Chaidh %'d fhaidhle a dhùmhlachadh dha “%B”" @@ -2683,8 +2687,7 @@ msgstr[1] "Chaidh %'d fhaidhle a dhùmhlachadh dha “%B”" msgstr[2] "Chaidh %'d faidhlichean a dhùmhlachadh dha “%B”" msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a dhùmhlachadh dha “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8801 -#| msgid "Copying Files" +#: src/nautilus-file-operations.c:8837 msgid "Compressing Files" msgstr "A' dùmhlachadh faidhlichean" @@ -2693,16 +2696,16 @@ msgid "Searching…" msgstr "'Ga lorg..." #: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766 -#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780 +#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:781 msgid "Loading…" msgstr "'Ga luchdadh..." -#: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042 +#: src/nautilus-files-view.c:1047 src/nautilus-mime-actions.c:1042 #: src/nautilus-mime-actions.c:1904 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson a h-uile faidhle fhosgladh?" -#: src/nautilus-files-view.c:1066 +#: src/nautilus-files-view.c:1050 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -2711,7 +2714,7 @@ msgstr[1] "Fosglaidh seo %'d thaba fa leth." msgstr[2] "Fosglaidh seo %'d tabaichean fa leth." msgstr[3] "Fosglaidh seo %'d taba fa leth." -#: src/nautilus-files-view.c:1071 +#: src/nautilus-files-view.c:1055 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -2720,7 +2723,7 @@ msgstr[1] "Fosglaidh seo %'d uinneag fa leth." msgstr[2] "Fosglaidh seo %'d uinneagan fa leth." msgstr[3] "Fosglaidh seo %'d uinneag fa leth." -#: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1059 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 #: src/nautilus-mime-actions.c:1908 msgid "_OK" @@ -2730,8 +2733,8 @@ msgstr "_Ceart ma-tha" msgid "Select Items Matching" msgstr "Tagh nithean a tha a' maidseadh" -#: src/nautilus-files-view.c:1611 src/nautilus-files-view.c:5656 -#: src/nautilus-files-view.c:6166 +#: src/nautilus-files-view.c:1611 src/nautilus-files-view.c:5670 +#: src/nautilus-files-view.c:6158 msgid "_Select" msgstr "_Tagh" @@ -2743,7 +2746,7 @@ msgstr "_Pàtran:" msgid "Examples: " msgstr "Buill-eisimpleir: " -#: src/nautilus-files-view.c:2657 +#: src/nautilus-files-view.c:2676 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2751,12 +2754,12 @@ msgstr "" "Cha mhol Nautilus 3.6 am pasgan seo tuilleadh agus dh'fheuch e ris an " "rèiteachadh seo a ghluasad gu ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3135 src/nautilus-files-view.c:3182 +#: src/nautilus-files-view.c:3156 src/nautilus-files-view.c:3203 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "\"%s\" air a thaghadh" -#: src/nautilus-files-view.c:3139 +#: src/nautilus-files-view.c:3160 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2765,7 +2768,7 @@ msgstr[1] "%'d phasgan air a thaghadh" msgstr[2] "%'d pasganan air a thaghadh" msgstr[3] "%'d pasgan air a thaghadh" -#: src/nautilus-files-view.c:3153 +#: src/nautilus-files-view.c:3174 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2775,7 +2778,7 @@ msgstr[2] "(sa bheil %'d nithean)" msgstr[3] "(sa bheil %'d nì)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3168 +#: src/nautilus-files-view.c:3189 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2784,7 +2787,7 @@ msgstr[1] "(sa bheil %'d nì uile gu lèir)" msgstr[2] "(sa bheil %'d nithean uile gu lèir)" msgstr[3] "(sa bheil %'d nì uile gu lèir)" -#: src/nautilus-files-view.c:3187 +#: src/nautilus-files-view.c:3208 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2794,7 +2797,7 @@ msgstr[2] "%'d nithean air a thaghadh" msgstr[3] "%'d nì air a thaghadh" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3196 +#: src/nautilus-files-view.c:3217 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2807,7 +2810,7 @@ msgstr[3] "%'d nì eile air a thaghadh" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3211 +#: src/nautilus-files-view.c:3232 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2819,47 +2822,46 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3244 +#: src/nautilus-files-view.c:3265 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5643 +#: src/nautilus-files-view.c:5657 msgid "Select Move Destination" msgstr "Tagh ceann-uidhe a' ghluasaid" -#: src/nautilus-files-view.c:5647 +#: src/nautilus-files-view.c:5661 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Tagh ceann-uidhe an lethbhric" -#: src/nautilus-files-view.c:6162 -#| msgid "Select Move Destination" +#: src/nautilus-files-view.c:6154 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Tagh ceann-uidhe an dì-dhùmhlachaidh" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6399 +#: src/nautilus-files-view.c:6398 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a thoirt air falbh" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6427 +#: src/nautilus-files-view.c:6426 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a ghluasad a-mach" -#: src/nautilus-files-view.c:6450 +#: src/nautilus-files-view.c:6449 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Cha ghabh stad a chur air an draibh" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6562 +#: src/nautilus-files-view.c:6561 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a thòiseachadh" -#: src/nautilus-files-view.c:7397 +#: src/nautilus-files-view.c:7444 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2868,116 +2870,116 @@ msgstr[1] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nì)" msgstr[2] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nithean)" msgstr[3] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nì)" -#: src/nautilus-files-view.c:7457 +#: src/nautilus-files-view.c:7504 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Fosgail le %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7469 +#: src/nautilus-files-view.c:7516 msgid "Run" msgstr "Ruith" -#: src/nautilus-files-view.c:7474 +#: src/nautilus-files-view.c:7521 msgid "Extract Here" msgstr "Dì-dhùmhlaich an-seo" -#: src/nautilus-files-view.c:7475 +#: src/nautilus-files-view.c:7522 msgid "Extract to…" msgstr "Dì-dhùmhlaich gu…" -#: src/nautilus-files-view.c:7479 +#: src/nautilus-files-view.c:7526 msgid "Open" msgstr "Fosgail" -#: src/nautilus-files-view.c:7536 +#: src/nautilus-files-view.c:7583 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "_Start" msgstr "_Tòisich" -#: src/nautilus-files-view.c:7542 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 +#: src/nautilus-files-view.c:7589 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 msgid "_Connect" msgstr "_Ceangail" -#: src/nautilus-files-view.c:7548 +#: src/nautilus-files-view.c:7595 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Tòisich an draibh ioma-diosgach" -#: src/nautilus-files-view.c:7554 +#: src/nautilus-files-view.c:7601 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Th_oir a' ghlas far an draibh" -#: src/nautilus-files-view.c:7574 +#: src/nautilus-files-view.c:7621 msgid "Stop Drive" msgstr "Stad an draibh" -#: src/nautilus-files-view.c:7580 +#: src/nautilus-files-view.c:7627 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Gluais a-mach an draibh gu _sàbhailte" -#: src/nautilus-files-view.c:7586 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 +#: src/nautilus-files-view.c:7633 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 msgid "_Disconnect" msgstr "_Dì-cheangail" -#: src/nautilus-files-view.c:7592 +#: src/nautilus-files-view.c:7639 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Cuir stad air an draibh ioma-diosgach a thagh thu" -#: src/nautilus-files-view.c:7598 +#: src/nautilus-files-view.c:7645 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Glais an draibh" -#: src/nautilus-files-view.c:9171 +#: src/nautilus-files-view.c:9211 msgid "Content View" msgstr "Sealladh susbaint" -#: src/nautilus-files-view.c:9172 +#: src/nautilus-files-view.c:9212 msgid "View of the current folder" msgstr "Sealladh a' phasgain làithrich" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Chan eil taic ri slaodadh is leigeil às." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Chan eil taic ri slaodadh is leigeil às ach air siostaman faidhle ionadail." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Chaidh slaodadh a dhèanamh air dòigh nach eil ceadaichte" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Teacsa a leigeadh às.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543 msgid "dropped data" msgstr "dàta a chaidh a leigeil às" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:161 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 msgid "Undo" msgstr "Neo-dhèan" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170 msgid "Undo last action" msgstr "Neo-dhèan an gnìomh mu dheireadh" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175 msgid "Redo" msgstr "Ath-dhèan" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179 msgid "Redo last undone action" msgstr "Ath-dhèan an gnìomh mu dheireadh a chaidh a neo-dhèanamh" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" @@ -2986,7 +2988,7 @@ msgstr[1] "Gluais %d nì air ais dha \"%s\"" msgstr[2] "Gluais %d nithean air ais dha \"%s\"" msgstr[3] "Gluais %d nì air ais dha \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" @@ -2995,7 +2997,7 @@ msgstr[1] "Gluais %d nì dha \"%s\"" msgstr[2] "Gluais %d nithean dha \"%s\"" msgstr[3] "Gluais %d nì dha \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" @@ -3004,7 +3006,7 @@ msgstr[1] "_Neo-dhèan gluasad nan nitnean (%d)" msgstr[2] "_Neo-dhèan gluasad nan nitnean (%d)" msgstr[3] "_Neo-dhèan gluasad nan nitnean (%d)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" @@ -3013,33 +3015,33 @@ msgstr[1] "_Ath-dhèan gluasad nan nitnean (%d)" msgstr[2] "_Ath-dhèan gluasad nan nitnean (%d)" msgstr[3] "_Ath-dhèan gluasad nan nitnean (%d)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:423 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Gluais \"%s\" air ais dha \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:424 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Gluais \"%s\" dha \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431 msgid "_Undo Move" msgstr "_Neo-dhèan a ghluasad" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432 msgid "_Redo Move" msgstr "_Ath-dhèan a ghluasad" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Neo-dhèan an t-aiseag on sgudal" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Ath-dhèan an t-aiseag on sgudal" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" @@ -3048,8 +3050,8 @@ msgstr[1] "Gluais %d nì air ais dhan sgudal" msgstr[2] "Gluais %d nithean air ais dhan sgudal" msgstr[3] "Gluais %d nì air ais dhan sgudal" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -3058,17 +3060,17 @@ msgstr[1] "Aisig %d nì on sgudal" msgstr[2] "Aisig %d nithean on sgudal" msgstr[3] "Aisig %d nì on sgudal" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:446 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Gluais \"%s\" air ais dhan sgudal" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Aisig \"%s\" on sgudal" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" @@ -3077,7 +3079,7 @@ msgstr[1] "Sguab às %d nì a chaidh lethbhreac a dhèanamh dhiubh" msgstr[2] "Sguab às %d nithean a chaidh lethbhreac a dhèanamh dhiubh" msgstr[3] "Sguab às %d nì a chaidh lethbhreac a dhèanamh dhiubh" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" @@ -3086,7 +3088,7 @@ msgstr[1] "Cuir lethbhreac de %d nì dha \"%s\"" msgstr[2] "Cuir lethbhreac de %d nithean dha \"%s\"" msgstr[3] "Cuir lethbhreac de %d nì dha \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" @@ -3095,7 +3097,7 @@ msgstr[1] "_Neo-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì" msgstr[2] "_Neo-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nithean" msgstr[3] "_Neo-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" @@ -3104,29 +3106,29 @@ msgstr[1] "_Ath-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì" msgstr[2] "_Ath-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nithean" msgstr[3] "_Ath-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:497 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:772 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2168 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2330 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "_Sguab às '%s'" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Cuir lethbhreac de \"%s\" dha \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Neo-dhèan an leth-bhreac" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Ath-dhèan an leth-bhreac" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" @@ -3135,7 +3137,7 @@ msgstr[1] "Sguab às %d nì a chaidh a dhùblachadh" msgstr[2] "Sguab às %d nithean a chaidh a dhùblachadh" msgstr[3] "Sguab às %d nì a chaidh a dhùblachadh" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" @@ -3144,7 +3146,7 @@ msgstr[1] "Dùblaich %d nì ann an \"%s\"" msgstr[2] "Dùblaich %d nithean ann an \"%s\"" msgstr[3] "Dùblaich %d nì ann an \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" @@ -3153,7 +3155,7 @@ msgstr[1] "_Neo-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)" msgstr[2] "_Neo-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)" msgstr[3] "_Neo-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" @@ -3162,20 +3164,20 @@ msgstr[1] "_Ath-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)" msgstr[2] "_Ath-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)" msgstr[3] "_Ath-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Dùblaich \"%s\" ann an \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Neo-dhèan an dùblachadh" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Ath-dhèan an dùblachadh" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" @@ -3184,7 +3186,7 @@ msgstr[1] "Sguab às na ceanglaichean ri %d nì" msgstr[2] "Sguab às na ceanglaichean ri %d nithean" msgstr[3] "Sguab às na ceanglaichean ri %d nì" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" @@ -3193,81 +3195,80 @@ msgstr[1] "Cruthaich ceangalaichean ri %d nì" msgstr[2] "Cruthaich ceangalaichean ri %d nithean" msgstr[3] "Cruthaich ceangalaichean ri %d nì" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Sguab às an ceangal ri \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Cruthaich ceangal ri \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Neo-dhèan cruthachadh a' cheangail" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Ath-dhèan cruthachadh a' cheangail" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Cruthaich faidhle falamh air am bi \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Neo-dhèan cruthaich an fhaidhle fhalaimh" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Ath-dhèan cruthaich an fhaidhle fhalaimh" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Cruthaich pasgan ùr air am bi \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Neo-dhèan cruthachadh a' phasgain" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Ath-dhèan cruthachadh a' phasgain" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Cruthaich faidhle ùr air am bi \"%s\" on teamplaid " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Neo-dhèan a chruthachadh on teamplaid" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Ath-dhèan a chruthachadh on teamplaid" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:988 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Thoir \"%2s\" air \"%1s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Neo-dhèan an t-ath-ainmeachadh" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Ath-dhèan an t-ath-ainmeachadh" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 #, c-format -#| msgid "Unable to rename desktop file" msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" msgstr[0] "Thoir ainm ùr air grunn dhe %d fhaidhle" @@ -3275,17 +3276,15 @@ msgstr[1] "Thoir ainm ùr air grunn dhe %d fhaidhle" msgstr[2] "Thoir ainm ùr air grunn dhe %d faidhlichean" msgstr[3] "Thoir ainm ùr air grunn dhe %d faidhle" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115 -#| msgid "_Undo Rename" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "_Neo-dhèan ath-ainmeachadh a' ghrunna" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 -#| msgid "_Redo Rename" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "_Ath-dhèan ath-ainmeachadh a' ghrunna" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" @@ -3294,104 +3293,100 @@ msgstr[1] "Chaidh %d nì a ghluasad dhan sgudal" msgstr[2] "Chaidh %d nithean a ghluasad dhan sgudal" msgstr[3] "Chaidh %d nì a ghluasad dhan sgudal" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1427 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Aisig \"%s\" gu \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1434 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Gluais \"%s\" dhan sgudal" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1439 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Neo-dhèan a ghluasad dhan sgudal" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1440 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Ath-dhèan a ghluasad dhan sgudal" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1735 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Aisig ceadan tùsail nan nithean a tha ann an \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1736 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Suidhich ceadan nan nithean a tha ann an \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1738 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Neo-dhèan atharrachadh nan ceadan" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1739 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1893 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Ath-dhèan atharrachadh nan ceadan" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1889 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Aisig na ceadan tùsail aig \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1890 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Suidhich ceadan \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2002 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Aisig buidheann \"%s\" dha \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2004 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Suidhich buidheann de \"%s\" dha \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2007 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Neo-dhèan atharrachadh a' bhuidhinn" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2008 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Ath-dhèan atharrachadh a' bhuidhinn" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2012 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Aisig sealbh \"%2s\" dha \"%1s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2014 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Suidhich \"%2s\" mar shealbhadair \"%1s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2017 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Neo-dhèan atharrachadh an t-seilbheadair" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2018 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Ath-dhèan atharrachadh an t-seilbheadair" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154 -#| msgid "_Undo Trash" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Neo-dhèan an dì-dùmhlachadh" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155 -#| msgid "_Redo Trash" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Ath-dhèan an dì-dùmhlachadh" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 #, c-format -#| msgid "Delete %d copied item" -#| msgid_plural "Delete %d copied items" msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "Sguab às %d fhaidhle dì-dhùmhlaichte" @@ -3399,15 +3394,13 @@ msgstr[1] "Sguab às %d fhaidhle dì-dhùmhlaichte" msgstr[2] "Sguab às %d faidhlichean dì-dhùmhlaichte" msgstr[3] "Sguab às %d faidhle dì-dhùmhlaichte" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 #, c-format msgid "Extract '%s'" msgstr "Dì-dhùmhlaich \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111 #, c-format -#| msgid "Trashed %'d file" -#| msgid_plural "Trashed %'d files" msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Dì-dhùmhlaich %'d fhaidhle" @@ -3415,16 +3408,13 @@ msgstr[1] "Dì-dhùmhlaich %'d fhaidhle" msgstr[2] "Dì-dhùmhlaich %'d faidhlichean" msgstr[3] "Dì-dhùmhlaich %'d faidhle" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 #, c-format -#| msgid "Copy '%s' to '%s'" msgid "Compress '%s'" msgstr "Dùmhlaich \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266 #, c-format -#| msgid "Trashed %'d file" -#| msgid_plural "Trashed %'d files" msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Dùmhlaich %'d fhaidhle" @@ -3432,76 +3422,74 @@ msgstr[1] "Dùmhlaich %'d fhaidhle" msgstr[2] "Dùmhlaich %'d faidhlichean" msgstr[3] "Dùmhlaich %'d faidhle" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 -#| msgid "_Undo Copy" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Neo-dhèan an dùmhlachadh" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 -#| msgid "_Redo Copy" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Ath-dhèan an dùmhlachadh" -#: src/nautilus-file-utilities.c:978 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1004 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-ionad tùsail de \"%s\" a dhearbhadh " -#: src/nautilus-file-utilities.c:982 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1008 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Cha ghabh an nì aiseag on sgudal" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1096 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1122 msgid "Audio CD" msgstr "CD fuaime" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1100 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1126 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD fuaime" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1104 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1130 msgid "Video DVD" msgstr "DVD video" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1108 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1134 msgid "Video CD" msgstr "CD video" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1112 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1138 msgid "Super Video CD" msgstr "CD Super Video" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1116 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1142 msgid "Photo CD" msgstr "CD fhotografaichean" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1120 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1146 msgid "Picture CD" msgstr "CD dhealbhan" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1124 src/nautilus-file-utilities.c:1168 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194 msgid "Contains digital photos" msgstr "Tha dealbhan digiteach air" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1128 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1154 msgid "Contains music" msgstr "Tha ceòl air" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1132 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1158 msgid "Contains software" msgstr "Tha bathar-bog air" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1137 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1163 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Mhothaich sinn gur e \"%s\" a tha ann" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1160 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1186 msgid "Contains music and photos" msgstr "Tha ceòl agus dealbhan air" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1164 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1190 msgid "Contains photos and music" msgstr "Tha ceòl agus dealbhan air" @@ -3527,12 +3515,6 @@ msgstr "Leud" msgid "Height" msgstr "Àirde" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:382 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:384 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453 -msgid "Title" -msgstr "Tiotal" - #: src/nautilus-image-properties-page.c:386 #: src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Author" @@ -3570,7 +3552,7 @@ msgid "Camera Brand" msgstr "Brannd a' chamara" #: src/nautilus-image-properties-page.c:418 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:428 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 msgid "Camera Model" msgstr "Modail a' chamara" @@ -3639,22 +3621,22 @@ msgstr "Dh'fhàillig luchdadh fiosrachadh an deilbh" msgid "(Empty)" msgstr "(Falamh)" -#: src/nautilus-list-view.c:1436 +#: src/nautilus-list-view.c:1450 msgid "Use Default" msgstr "Cleachd a' bhun-roghainn" -#: src/nautilus-list-view.c:2044 +#: src/nautilus-list-view.c:2058 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 msgid "List View" msgstr "Sealladh liosta" -#: src/nautilus-list-view.c:2932 +#: src/nautilus-list-view.c:2956 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colbhan ri am faicinn" -#: src/nautilus-list-view.c:2952 +#: src/nautilus-list-view.c:2976 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" "Tagh an t-òrdugh anns an dèid am fiosrachadh a shealltainn sa phasgan seo:" @@ -3833,7 +3815,7 @@ msgstr[3] "Fosglaidh seo %d aplacaid fa leth." #. if it wasn't cancelled show a dialog #: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265 msgid "Unable to access location" msgstr "Chan urrainn dhuinn cothrom fhaighinn air an ionad" @@ -3855,90 +3837,88 @@ msgstr[1] "A' fosgladh %d nì." msgstr[2] "A' fosgladh %d nithean." msgstr[3] "A' fosgladh %d nì." -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Mearachd fhad 's a bha sinn a' cur ris \"%s\": %s" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87 msgid "Could not add application" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an aplacaid a chur ris" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119 msgid "Could not forget association" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an co-cheangal a leigeil air dìochuimhne" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143 msgid "Forget association" msgstr "Dìochuimhnich an co-cheangal" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "" "Thachair mearachd fhad 's a bha sinn a' suidheachadh \"%s\" mar an aplacaid " "bhunaiteach: %s" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 msgid "Could not set as default" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn a shuidheachadh mar a' bhun-roghainn" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Sgrìobhainn %s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Fosgail gach faidhle dhen t-seòrsa \"%s\" le" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" "Tagh aplacaid a dh'fhosglas \"%s\" agus faidhlichean eile dhen t-seòrsa \"%s" "\"" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344 msgid "_Add" msgstr "_Cuir ris" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352 msgid "Set as default" msgstr "Suidhich mar a' bhun-roghainn" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:33 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:62 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Chan fhaod “/” a bhith ann an ainm pasgain." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:37 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:73 -#| msgid "A folder can not be called “.”." +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Chan urrainn dhut “.” a thoirt air pasgan." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:41 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:84 -#| msgid "A folder can not be called “..”." +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Chan urrainn dhut “..” a thoirt air pasgan." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:109 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 msgid "Create" msgstr "Cruthaich" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:110 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:171 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190 msgid "Folder name" msgstr "Ainm a' phasgain" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:111 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130 msgid "New Folder" msgstr "Pasgan ùr" @@ -4117,12 +4097,11 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Mion-fiosrachadh: " -#: src/nautilus-progress-info.c:312 -#| msgid "Cancelled" +#: src/nautilus-progress-info.c:317 msgid "Canceled" msgstr "Air a sgur dheth" -#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 +#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404 msgid "Preparing" msgstr "Ag ullachadh" @@ -4430,7 +4409,7 @@ msgid "_Revert" msgstr "Ai_sig" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671 +#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 msgid "_Open" msgstr "_Fosgail" @@ -4468,11 +4447,11 @@ msgstr "Ionad cèin — a' lorg sa phasgan làithreach a-mhàin" msgid "Only searching the current folder" msgstr "A' lorg sa phasgan làithreach a-mhàin" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:172 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191 msgid "File name" msgstr "Ainm an fhaidhle" -#: src/nautilus-search-engine.c:214 +#: src/nautilus-search-engine.c:238 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Chan urrainn dhuinn an lorg a dh'iarr thu a choileanadh" @@ -4491,31 +4470,30 @@ msgid "Any time" msgstr "Àm sam bith" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:484 +#: src/nautilus-search-popover.c:487 msgid "Other Type…" msgstr "Seòrsa eile..." -#: src/nautilus-search-popover.c:544 +#: src/nautilus-search-popover.c:547 msgid "Select type" msgstr "Tagh seòrsa" -#: src/nautilus-search-popover.c:548 +#: src/nautilus-search-popover.c:551 msgid "Select" msgstr "Tagh" -#: src/nautilus-search-popover.c:633 +#: src/nautilus-search-popover.c:636 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" msgstr "Tagh cinn-là…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706 msgid "Trash" msgstr "An sgudal" #: src/nautilus-special-location-bar.c:56 -#| msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu." msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" "Cuir faidhlichean sa phasgan seo gus an cleachdadh 'nan teamplaidean airson " @@ -4526,8 +4504,8 @@ msgid "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" "\">Learn more…</a>" msgstr "" -"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for " -"templates\">Barrachd fiosrachaidh…</a>" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" +"\">Barrachd fiosrachaidh…</a>" #: src/nautilus-special-location-bar.c:63 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." @@ -4537,33 +4515,33 @@ msgstr "" #. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately #. -#: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +#: src/nautilus-toolbar.c:884 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 msgid "_Undo" msgstr "_Neo-dhèan" -#: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +#: src/nautilus-toolbar.c:887 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 msgid "_Redo" msgstr "_Ath-dhèan" -#: src/nautilus-trash-bar.c:223 +#: src/nautilus-trash-bar.c:216 msgid "_Restore" msgstr "_Aisig" -#: src/nautilus-trash-bar.c:226 +#: src/nautilus-trash-bar.c:219 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Aisig na nithean a thagh thu gun ionad tùsail" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:230 +#: src/nautilus-trash-bar.c:223 msgid "_Empty" msgstr "_Falamhaich" -#: src/nautilus-trash-bar.c:233 +#: src/nautilus-trash-bar.c:226 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Sguab às gach nì san sgudal" #. days -#: src/nautilus-ui-utilities.c:399 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:377 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -4573,7 +4551,7 @@ msgstr[2] "%d làithean air ais" msgstr[3] "%d latha air ais" #. weeks -#: src/nautilus-ui-utilities.c:404 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:382 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -4583,7 +4561,7 @@ msgstr[2] "%d seachdainean air ais" msgstr[3] "%d seachdain air ais" #. months -#: src/nautilus-ui-utilities.c:409 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:387 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -4593,7 +4571,7 @@ msgstr[2] "%d mìosan air ais" msgstr[3] "%d mìos air ais" #. years -#: src/nautilus-ui-utilities.c:414 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:392 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4602,23 +4580,23 @@ msgstr[1] "%d bhliadhna air ais" msgstr[2] "%d bliadhnaichean air ais" msgstr[3] "%d bliadhna air ais" -#: src/nautilus-window.c:1405 +#: src/nautilus-window.c:1406 msgid "_Properties" msgstr "_Roghainnean" -#: src/nautilus-window.c:1417 +#: src/nautilus-window.c:1418 msgid "_Format…" msgstr "_Fòrmat..." #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1687 +#: src/nautilus-window.c:1688 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "Chaidh “%s” a sguabadh às" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1694 +#: src/nautilus-window.c:1695 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4627,28 +4605,28 @@ msgstr[1] "Chaidh %d fhaidhle a sguabadh às" msgstr[2] "Chaidh %d faidhlichean a sguabadh às" msgstr[3] "Chaidh %d faidhle a sguabadh às" -#: src/nautilus-window.c:1805 +#: src/nautilus-window.c:1806 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Fosgail %s" -#: src/nautilus-window.c:1896 +#: src/nautilus-window.c:1897 msgid "_New Tab" msgstr "_Taba ùr" -#: src/nautilus-window.c:1906 +#: src/nautilus-window.c:1907 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Gluais an taba gun taobh _chlì" -#: src/nautilus-window.c:1914 +#: src/nautilus-window.c:1915 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Gluais an taba gun taobh _deas" -#: src/nautilus-window.c:1925 +#: src/nautilus-window.c:1926 msgid "_Close Tab" msgstr "_Dùin an taba" -#: src/nautilus-window.c:2909 +#: src/nautilus-window.c:2910 msgid "Access and organize your files." msgstr "Faigh cothrom air faidhlichean is rianaich iad" @@ -4656,42 +4634,42 @@ msgstr "Faigh cothrom air faidhlichean is rianaich iad" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2918 +#: src/nautilus-window.c:2919 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n" " alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd" -#: src/nautilus-window-slot.c:1353 +#: src/nautilus-window-slot.c:1354 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn susbaint a' phasgain seo a shealltainn." -#: src/nautilus-window-slot.c:1357 +#: src/nautilus-window-slot.c:1358 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Tha coltas nach eil an t-ionad seo 'na phasgan." -#: src/nautilus-window-slot.c:1366 +#: src/nautilus-window-slot.c:1367 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle a dh'iarr thu a lorg, Thoir sùil air an " "litreachadh 's feuch ris a-rithist." -#: src/nautilus-window-slot.c:1375 +#: src/nautilus-window-slot.c:1376 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Chan eil taic ri ionadan \"%s\"." -#: src/nautilus-window-slot.c:1380 +#: src/nautilus-window-slot.c:1381 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Chan urrainn dhuinn ionadan dhen t-seòrsa seo a làimhseachadh." -#: src/nautilus-window-slot.c:1388 +#: src/nautilus-window-slot.c:1389 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Chan fhaigh sinn cothrom air an ionad a dh'iarr thu." -#: src/nautilus-window-slot.c:1394 +#: src/nautilus-window-slot.c:1395 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Chan eil cead againn inntrigeadh a dhèanamh dhan ionad a dh'iarr thu." @@ -4700,7 +4678,7 @@ msgstr "Chan eil cead againn inntrigeadh a dhèanamh dhan ionad a dh'iarr thu." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1405 +#: src/nautilus-window-slot.c:1406 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4708,16 +4686,16 @@ msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn an t-ionad a dh'iarr thu a lorg. Thoir sùil air an " "litreachadh no roghainnean an lìonraidh." -#: src/nautilus-window-slot.c:1424 +#: src/nautilus-window-slot.c:1425 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Teachdaireachd mearachd nach gabh a làimhseachadh: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1595 +#: src/nautilus-window-slot.c:1596 msgid "Unable to load location" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-ionad a luchdadh" -#: src/nautilus-x-content-bar.c:142 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 msgid "Open with:" msgstr "Fosgail le:" @@ -4743,256 +4721,250 @@ msgstr "Lorg" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" -msgid "Bookmarks" -msgstr "Comharran-leabhair" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 -msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Cuir ris comharra-leabhair airson an ionaid làithrich" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Seall a' chobhair" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Ath-ghoiridean" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Fosgladh" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Fosgail" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Fosgail ann an taba ùr" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Fosgail ann an uinneag ùr" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Fosgail ionad an nì (lorg is nithean o chionn goirid a-mhàin)" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "Fosgail am faidhle is dùin an uinneag" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "Fosgail leis an aplacaid thùsail" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Tabaichean" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Taba ùr" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Rach gun taba roimhe" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Rach gun ath-thaba" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Fosgail taba" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Gluais an taba gun taobh chlì" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Gluais an taba gun taobh deas" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Seòladaireachd" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Air ais" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Air adhart" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Suas" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Sìos" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Rach dhan phasgan-dhachaigh" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Cuir a-steach ionad" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Bàr nan ionad leis an ionad-fhreumha" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Bàr nan ionad leis an ionad-dhachaigh" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Sealladh" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Sùm a-steach" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Sùm a-mach" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Ath-shuidhich an sùm" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Ath-nuadhaich an sealladh" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Seall/Falaich na faidhlichean falaichte" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Seall/Falaich am bàr-taoibh" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Seall/Falaich clàr-taice nan gnìomhan" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Sealladh liosta" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Sealladh griod" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Deasachadh" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Cruthaich pasgan" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Thoir ainm ùr air" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Gluais dhan sgudal" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Sguab às gu buan" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 -#| msgid "Cu_t" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Gearr às" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Dèan lethbhreac" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Cuir ann" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Tagh na h-uile" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Ais-thionndaidh na thagh thu" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Tagh nithean a tha a' maidseadh" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Neo-dhèan" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Ath-dhèan" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Seall roghainnean an nì" @@ -5039,88 +5011,100 @@ msgid "Find and replace _text" msgstr "Lorg agus cuir _teacsa 'na àite" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138 -#| msgid "_Add" msgid "Add" msgstr "Cuir ris" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168 +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "Òrdugh nan àireamhan fèin-obrachail" + #. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:207 -#| msgid "_Format…" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 msgid "Format" msgstr "Fòrmat" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228 msgid "Existing Text" msgstr "An teacsa a tha ann" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251 -#| msgid "Replace with" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257 msgid "Replace With" msgstr "Cuir na leanas 'na àite" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 -#| msgid "Replace" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Cuir 'na àite" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:406 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Àireamhan fèin-obrachail" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:408 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414 msgid "1, 2, 3, 4" msgstr "1, 2, 3, 4" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418 msgid "01, 02, 03, 04" msgstr "01, 02, 03, 04" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:416 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422 msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "001, 002, 003, 004" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:421 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427 msgid "Metadata" msgstr "Meata-dàta" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:423 -#| msgid "Create" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429 msgid "Creation Date" msgstr "Ceann-là a' chruthachaidh" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:433 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439 msgid "Season Number" msgstr "Àireamh an t-seusain" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:438 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444 msgid "Episode Number" msgstr "Àireamh an eapasoid" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:443 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449 msgid "Track Number" msgstr "Àireamh an traca" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:448 -#| msgid "File Name" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454 msgid "Artist Name" msgstr "Ainm an neach-ciùil" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:458 -#| msgid "File Name" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464 msgid "Album Name" msgstr "Ainm an albaim" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:465 -#| msgid "Original file" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471 msgid "Original File Name" msgstr "Ainm faidhle tùsail" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23 -#| msgid "Archive Mounter" +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +#| msgid "Archive" +msgid "Create Archive" +msgstr "Cruthaich tasglann" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 msgid "Archive name" msgstr "Ainm na tasglainn" +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "Co-chòrdail ri gach siostam-obrachaidh." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Tasglannan nas lugha ach airson but Linux agus Mac a-mhàin." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Tasglannan nas lugha ach bidh feum air stàladh air Windows agus Mac." + #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 msgid "New _Folder" msgstr "_Pasgan ùr" @@ -5187,12 +5171,12 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Fosgail le _aplacaid eile" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 msgid "_Mount" msgstr "_Munntaich" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 msgid "_Unmount" msgstr "_Dì-mhunntaich" @@ -5254,7 +5238,6 @@ msgid "Restore Icon's Original Size" msgstr "Aisig meud tùsail na h-ìomhaigheige" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 -#| msgid "Rename…" msgid "Rena_me…" msgstr "Th_oir ainm ùr air…" @@ -5500,7 +5483,6 @@ msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Seall gnìomh gus na faidhlichean 's pasganan a sguabadh às gu _buan" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 -#| msgid "Copying Files" msgid "Compressed Files" msgstr "Faidhlichean dùmhlaichte" @@ -5633,18 +5615,14 @@ msgid "Search only on the file name" msgstr "Na lorg ach ann an ainm nam faidhle" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 -#| msgid "New Folder" msgid "New folder" msgstr "Pasgan ùr" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42 -#| msgid "_Bookmark this Location" msgid "Bookmark this location" msgstr "Dèan comharra-lìn dhen ionad seo" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "New tab" msgid "New tab" msgstr "Taba ùr" @@ -5677,20 +5655,14 @@ msgid "Open operations in progress" msgstr "Tha obrachaidhean fosgailte a' dol air adhart" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Zoom out" msgid "Zoom out" msgstr "Sùm a-mach" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Reset zoom" msgid "Reset zoom" msgstr "Ath-shuidhich an sùm" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Zoom in" msgid "Zoom in" msgstr "Sùm a-steach" @@ -5711,7 +5683,6 @@ msgid "Last _Modified" msgstr "An t-atharrachadh mu dheireadh" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136 -#| msgid "Last _Modified" msgid "_First Modified" msgstr "A' _chiad atharrachadh" @@ -5736,7 +5707,6 @@ msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Seall faidhlichean _falaichte" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 -#| msgid "_Reload" msgid "R_eload" msgstr "_Ath-luchdaich" @@ -5748,50 +5718,50 @@ msgstr "Cuir st_ad air" msgid "_Files" msgstr "_Faidhlichean" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:919 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891 msgid "Searching for network locations" msgstr "A' lorg ionadan lìonraidh" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:926 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898 msgid "No network locations found" msgstr "Cha deach ionad lìonraidh a lorg" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1116 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079 msgid "Computer" msgstr "Coimpiutair" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1247 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" msgstr "Cea_ngail" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Cha ghabh an draibh a dhì-mhunntachadh" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429 msgid "Cance_l" msgstr "_Sguir dheth" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Fosgail ann an _taba ùr" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1692 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 msgid "Open in New _Window" msgstr "Fosgail ann an uinneag ùr" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1909 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Cha deach leinn ionad cèin an fhrithealaiche fhaighinn" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985 msgid "Networks" msgstr "Lìonraidhean" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985 msgid "On This Computer" msgstr "Air a' choimpiutair seo" @@ -5799,7 +5769,7 @@ msgstr "Air a' choimpiutair seo" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:135 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" @@ -5808,17 +5778,16 @@ msgstr[1] "%s / %s ri fhaighinn" msgstr[2] "%s / %s ri fhaighinn" msgstr[3] "%s / %s ri fhaighinn" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 msgid "Disconnect" msgstr "Dì-cheangail" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 msgid "Unmount" msgstr "Dì-mhunntaich" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 -#| msgid "_Server Address" msgid "Server Addresses" msgstr "Seòlaidhean frithealaiche" @@ -5874,6 +5843,12 @@ msgstr "ftp:// no ftps://" msgid "smb://" msgstr "smb://" +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216 +#| msgid "ftp:// or ftps://" +msgid "sftp:// or ssh://" +msgstr "sftp:// or ssh://" + #. Translators: do not translate dav:// and davs:// #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227 msgid "dav:// or davs://" @@ -5900,6 +5875,20 @@ msgstr "Ceangail ris an _fhrithealaiche" msgid "Enter server address…" msgstr "Cuir a-steach seòladh an fhrithealaiche…" +#~ msgid "Show folders first in windows" +#~ msgstr "Seall pasganan an toiseach ann an uinneagan" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +#~ "icon and list views." +#~ msgstr "" +#~ "Ma thaghas tu \"true\" air a shon, seallaidh Nautilus pasganan mus seall " +#~ "e faidhlichean san t-sealladh ìomhaigheagan is liosta." + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Comharran-leabhair" + #~ msgid "" #~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " #~ "permissions to see them." |