diff options
author | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-04-22 11:41:18 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-04-22 11:41:18 +0000 |
commit | 424c8b6274701cd907b036a78a754f186d44392d (patch) | |
tree | a964de72b9ea0c02a0d90a5ed97961c310651c74 /po/gd.po | |
parent | 9bb4ff027546f9f054093168aaa422a0a0459fb5 (diff) | |
download | nautilus-424c8b6274701cd907b036a78a754f186d44392d.tar.gz |
Updated Scottish Gaelic translation
Diffstat (limited to 'po/gd.po')
-rw-r--r-- | po/gd.po | 2061 |
1 files changed, 1008 insertions, 1053 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil" "us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-18 09:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-18 13:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-22 01:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-22 12:40+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language: gd\n" @@ -23,7 +23,6 @@ msgstr "" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 -#| msgid "Quit Nautilus." msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -64,8 +63,8 @@ msgid "Run Software" msgstr "Ruith bathar-bog" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4197 -#: ../src/nautilus-window.c:2721 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:97 ../src/nautilus-properties-window.c:4160 +#: ../src/nautilus-window.c:2787 msgid "Files" msgstr "Faidhlichean" @@ -74,12 +73,10 @@ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "pasgan;manaidsear;rannsaich;diosg;siostam-faidhle;" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4 -#| msgid "New _Window" msgid "New Window" msgstr "Uinneag ùr" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1 -#| msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "" "Càit an dèid tabaichean a tha air ùr-fhosgladh a chur ann an uinneagan " @@ -108,7 +105,6 @@ msgstr "" "innteart teacsa airson bàr-inneal an ionaid seach bàr na slighe." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5 -#| msgid "Whether to enable recursive search or not" msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Co-dhiù an dèid lorg ath-chùrsach a dhèanamh gus nach dèid" @@ -123,14 +119,14 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" -"Criathraich cinn-là an luirg a-rèir cleachdadh o chionn goirid no an " -"t-atharrachadh mu dheireadh" +"Criathraich cinn-là an luirg a-rèir cleachdadh o chionn goirid no an t-" +"atharrachadh mu dheireadh" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" -"Criathraich cinn-là an luirg a-rèir cleachdadh o chionn goirid no an " -"t-atharrachadh mu dheireadh." +"Criathraich cinn-là an luirg a-rèir cleachdadh o chionn goirid no an t-" +"atharrachadh mu dheireadh." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" @@ -139,9 +135,6 @@ msgstr "" "às gu buan gus nach dèid" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 -#| msgid "" -#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " -#| "to delete files, or empty the Trash." msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -159,9 +152,6 @@ msgstr "" "a chur dhan stòr-bhòrd dhiubh" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 -#| msgid "" -#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " -#| "to delete files, or empty the Trash." msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -171,8 +161,6 @@ msgstr "" "thaghadh no lethbhreac a chur dhan stòr-bhòrd dhiubh." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 -#| msgid "" -#| "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "" @@ -238,14 +226,10 @@ msgstr "" "taisbeanadh mar fhaidhlichean teacsa ri làimh ann." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 -#| msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Seall an stàlaichear pacaid airson seòrsaichean MIME neo-aithnichte" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 -#| msgid "" -#| "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown " -#| "mime type is opened, in order to search for an application to handle it." msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -254,8 +238,6 @@ msgstr "" "aithnichte fhosgladh airson aplacaid a lorg a dh'fhosglas e." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 -#| msgid "" -#| "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "" @@ -263,9 +245,6 @@ msgstr "" "Sgudal" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 -#| msgid "" -#| "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash " -#| "from control + delete to just delete." msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." @@ -321,13 +300,6 @@ msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Cuin a thèid dealbhagan de dh'fhaidhlichean a shealltainn" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 -#| msgid "" -#| "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always" -#| "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If " -#| "set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " -#| "If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a " -#| "generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any " -#| "previewable file type." msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -387,11 +359,6 @@ msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Òrdugh seòrsachaidh contrarra ann an uinneagan ùra" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 -#| msgid "" -#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " -#| "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " -#| "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of " -#| "being incrementally they will be sorted decrementally." msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " @@ -399,8 +366,8 @@ msgid "" "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Ma thaghas tu \"true\" air a shon, thèid faidhlichean ann an uinneagan ùra a " -"sheòrsachadh ann an òrdugh contrarra. 'S e sin, ma sheòrsaicheas tu iad " -"a-rèir ainm, bidh iad a' dol o \"z\" gu \"a\" seach an caochladh dòigh; ma " +"sheòrsachadh ann an òrdugh contrarra. 'S e sin, ma sheòrsaicheas tu iad a-" +"rèir ainm, bidh iad a' dol o \"z\" gu \"a\" seach an caochladh dòigh; ma " "sheòrsaicheas tu iad a-rèir meud, bidh an fheadhainn as motha aig an " "toiseach seach an fheadhainn as lugha." @@ -471,15 +438,12 @@ msgstr "" "dèidh ùine stèidhichte le gnìomh slaodadh is leigeil às" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 -#| msgid "" -#| "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " -#| "hovered folder will open automatically after a timeout" msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." msgstr "" -"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, thèid am pasgan a bhios tu a' fantainn os a " -"chionn fhosgladh às dèidh ùine stèidhichte nuair a nì thu slaodadh is " +"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, thèid am pasgan a bhios tu a' fantainn os " +"a chionn fhosgladh às dèidh ùine stèidhichte nuair a nì thu slaodadh is " "leigeil às." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 @@ -512,32 +476,21 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Meud bunaiteach airson dealbhagan" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 +#| msgid "" +#| "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +#| "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " -"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." +"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." msgstr "" "Am meud bunaiteach aig ìomhaigheag dealbhaige san t-sealladh ìomhaigheagan " -"nuair a bhios meud NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL 'ga chleachdadh." +"nuair a bhios meud NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD 'ga chleachdadh." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Crìoch faid teacsa" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 -#| msgid "" -#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " -#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " -#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the " -#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " -#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " -#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without " -#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " -#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong " -#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," -#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level " -#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " -#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available " -#| "zoom levels: small, standard, large" msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -565,9 +518,9 @@ msgstr "" "fhada an-còmhnaidh; 3 – giorraich ainmean fhaidhlichean ma tha iad nas " "fhaide na trì loidhnichean;smallest:5,smaller:4,0 – giorraich ainmean " "fhaidhlichean ma tha iad nas motha na còig loidhnichean aig an ìre sùm " -"\"smallest\". Giorraich ainmean fhaidhlichean ma tha iad nas fhaide na ceithir " -"loidhnichean aig an ìre sùm \"smaller\". Na giorraich ainmean aig ìre sam " -"bith eile. Seo na h-ìrean a tha ri làimh: small, standard, large." +"\"smallest\". Giorraich ainmean fhaidhlichean ma tha iad nas fhaide na " +"ceithir loidhnichean aig an ìre sùm \"smaller\". Na giorraich ainmean aig " +"ìre sam bith eile. Seo na h-ìrean a tha ri làimh: small, standard, large." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 msgid "Default list zoom level" @@ -598,9 +551,6 @@ msgid "Use tree view" msgstr "Cleachd sealladh nan craobhan" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 -#| msgid "" -#| "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " -#| "list" msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -639,15 +589,12 @@ msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Chithear ìomhaigheag an sgudail air an deasg" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 -#| msgid "" -#| "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -#| "desktop." msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." msgstr "" -"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, bidh ìomhaigheag a cheanglas ris an Sgudal " -"air an deasg." +"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, bidh ìomhaigheag a cheanglas ris an " +"Sgudal air an deasg." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 msgid "Show mounted volumes on the desktop" @@ -674,7 +621,6 @@ msgstr "" "nam frithealaichean lìonraidh air an deasg." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 -#| msgid "Home" msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "\"Dhachaigh\"" @@ -692,20 +638,15 @@ msgstr "" "air ìomhaigheag na dachaigh air an deasg." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 -#| msgid "Trash" msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "\"An sgudal\"" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 -#| msgid "Desktop trash icon name" msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "Ainm na h-ìomhaigheige aig Sgudal an deasg" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 -#| msgid "" -#| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -#| "desktop." msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." @@ -714,7 +655,6 @@ msgstr "" "air ìomhaigheag an Sgudail air an deasg." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 -#| msgid "Network servers icon name" msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "\"Frithealaichean lìonraidh\"" @@ -757,7 +697,6 @@ msgstr "" "nuair a dh'atharraicheas cùlaibh an deasg." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 -#| msgid "The geometry string for a navigation window." msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "An t-sreang geomatrais airson uinneag seòladaireachd ùr" @@ -770,7 +709,6 @@ msgstr "" "seòladaireachd." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 -#| msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Co-dhùin am bi uinneag na seòladaireachd 'na làn-mheud gus nach bi" @@ -808,311 +746,302 @@ msgstr "" "Ma thaghas tu \"true\" air a shon, chithear an leòsan-taoibh ann an " "uinneagan a tha air ùr-fhosgladh." -#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +#: ../eel/eel-canvas.c:1253 ../eel/eel-canvas.c:1254 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 +#: ../eel/eel-canvas.c:1260 ../eel/eel-canvas.c:1261 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:325 msgid "Show more _details" msgstr "Seall barrach_d mion-fhiosrachadh" #. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-files-view.c:1576 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5281 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 -#: ../src/nautilus-search-popover.c:535 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1013 ../src/nautilus-files-view.c:1488 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5217 ../src/nautilus-location-entry.c:269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:558 ../src/nautilus-mime-actions.c:562 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 ../src/nautilus-mime-actions.c:969 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1476 ../src/nautilus-mime-actions.c:1706 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4151 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:539 msgid "_Cancel" msgstr "_Sguir dheth" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "'S urrainn dhut sgur dhe seo ma bhriogas tu air \"Sguir dheth\"." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:97 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode mì-dhligheach)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:282 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:412 msgid "Other Locations" msgstr "Ionadan eile" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:266 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1489 ../src/nautilus-pathbar.c:410 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 msgid "Home" msgstr "Dhachaigh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2480 msgid "The selection rectangle" msgstr "Ceart-cheàrnach an taghaidh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:415 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Ath-shuidhich gun _bhun-roghainn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:417 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Cuir na bun-roghainnean an àite nan roghainnean làithreach airson colbhan na " "liosta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1713 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1714 #: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Ainm" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Ainm is ìomhaigheag an fhaidhle." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "Meud" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "Meud an fhaidhle." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:70 msgid "Type" msgstr "Seòrsa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "The type of the file." msgstr "Seòrsa an fhaidhle." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:77 msgid "Modified" msgstr "Air atharrachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 msgid "The date the file was modified." msgstr "An latha a chaidh am faidhle atharrachadh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 msgid "Accessed" msgstr "Air inntrigeadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "The date the file was accessed." msgstr "An latha a chaidh am faidhle inntrigeadh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "Owner" msgstr "Sealbhadair" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The owner of the file." msgstr "Sealbhadair an fhaidhle." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "Group" msgstr "Buidheann" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "The group of the file." msgstr "Buidheann an fhaidhle." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220 msgid "Permissions" msgstr "Ceadan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "The permissions of the file." msgstr "Ceadan an fhaidhle." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "MIME Type" msgstr "Seòrsa MIME" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 -#| msgid "The type of the file." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "The MIME type of the file." msgstr "Seòrsa MIME an fhaidhle." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "Location" msgstr "Ionad" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 msgid "The location of the file." msgstr "Ionad an fhaidhle." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:135 msgid "Modified - Time" msgstr "Air atharrachadh - Àm" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 msgid "Trashed On" msgstr "Air a chur dhan sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Cuin a chaidh am faidhle a chur dhan sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186 msgid "Original Location" msgstr "An t-ionad tùsail" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Ionad tùsail an fhaidhle mus deach a chur dhan sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:204 msgid "Relevance" msgstr "Buntainneas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Rangachadh a' bhuntainneis luirg" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 -msgid "on the desktop" -msgstr "air an deasg" - #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:524 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767 msgid "_Move Here" msgstr "_Gluais an-seo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772 msgid "_Copy Here" msgstr "_Cuir lethbhreac dheth an-seo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777 msgid "_Link Here" msgstr "Ceangai_l an-seo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784 #: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Sguir dheth" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:368 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a mhunntachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a dhì-mhunntachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a ghluasad a-mach" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:546 msgid "This file cannot be started" msgstr "Cha ghabh am faidhle seo a thòiseachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Cha ghabh crìoch a chur air an fhaidhle seo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1829 #, c-format -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "Chan eil slaisichean ceadaichte ann an ainmean fhaidhlichean" +msgid "File not found" +msgstr "Cha deach am faidhle a lorg" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864 #, c-format -msgid "File not found" -msgstr "Cha deach am faidhle a lorg" +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Chan eil slaisichean ceadaichte ann an ainmean fhaidhlichean" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1898 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" "Chan urrainn dhut ainmean ùra a thoirt air faidhlichean air an ìre as àirde" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Cha ghabh ainm ùr a thoirt air ìomhaigheag an deasg" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1924 #, c-format -msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "Cha ghabh ainm ùr a thoirt air faidhle an deasg" +msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" +msgstr "" +"Cha sinn an dùil gu bheil susbaint an fhaidhle ann am fòrmat faidhle desktop " +"nach eil dligheach" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4753 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M%p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4750 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "An-dè" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "An-dè %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "An-dè %l:%M%p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M%p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1120,7 +1049,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4808 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1128,14 +1057,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M%p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1143,7 +1072,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4829 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4816 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1151,47 +1080,47 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M%p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4831 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Chan eil e ceadaichte ceadan a shuidheachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Chan eil e ceadaichte sealbhadair a shuidheachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Chan eil an sealbhadair \"%s\" a shònraich thu ann" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5820 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5807 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Chan eil e ceadaichte buidheann a shuidheachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5838 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5825 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Chan eil am buidheann \"%s\" a shònraich thu ann" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5960 msgid "Me" msgstr "Mise" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5984 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1200,7 +1129,7 @@ msgstr[1] "%'u nì" msgstr[2] "%'u nithean" msgstr[3] "%'u nì" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5998 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5985 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1209,7 +1138,7 @@ msgstr[1] "%'u phasgan" msgstr[2] "%'u pasganan" msgstr[3] "%'u pasgan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5999 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5986 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1219,97 +1148,97 @@ msgstr[2] "%'u faidhlichean" msgstr[3] "%'u faidhle" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403 msgid "? items" msgstr "? nithean" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491 msgid "Unknown" msgstr "Neo-aithnichte" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6424 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1159 msgid "unknown" msgstr "neo-aithnichte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6514 msgid "Program" msgstr "Prògram" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6456 msgid "Audio" msgstr "Fuaim" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6457 msgid "Font" msgstr "Cruth-clò" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6458 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:768 msgid "Image" msgstr "Dealbh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459 msgid "Archive" msgstr "Tasg-lann" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 msgid "Text" msgstr "Teacsa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6477 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:214 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465 msgid "Contacts" msgstr "Luchd-aithne" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466 msgid "Calendar" msgstr "Mìosachan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467 msgid "Document" msgstr "Sgrìobhainn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6481 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:184 msgid "Presentation" msgstr "Taisbeanadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6482 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:193 msgid "Spreadsheet" msgstr "Cliath-dhuilleag" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516 msgid "Binary" msgstr "Bìnearaidh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520 msgid "Folder" msgstr "Pasgan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6551 msgid "Link" msgstr "Ceangal" @@ -1318,24 +1247,24 @@ msgstr "Ceangal" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6570 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ceangal ri %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6600 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6587 msgid "Link (broken)" msgstr "Ceangal (briste)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:140 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "A bheil thu airson am pasgan \"%s\" a cho-aonadh?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -1344,160 +1273,189 @@ msgstr "" "chur an àite nam faidhlichean sa phasgan a tha ann an còmhstri leis an " "fheadhainn a thig 'nan àite." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:149 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Tha pasgan nas sine ann mu thràth air a bheil \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Tha pasgan nas ùire ann mu thràth air a bheil \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Tha pasgan eile ann mu thràth air a bheil \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:162 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" "Ma chuireas tu 'nan àite iad, thèid gach faidhle sa phasgan a thoirt air " "falbh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:164 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "A bheil thu airson a chur an àite a' phasgai \"%s\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Tha pasgan eile ann an \"%s\" mu thràth air a bheil an aon ainm." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:171 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "A bheil thu airson a chur an àite an fhaidhle \"%s\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" "Ma chuireas tu 'na àite e, thèid sgrìobhadh thairis air an t-susbaint ann." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Tha faidhle nas sine ann an \"%s\" mu thràth air a bheil an aon ainm." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Tha faidhle nas ùire ann an \"%s\" mu thràth air a bheil an aon ainm." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Tha faidhle eile ann an \"%s\" mu thràth air a bheil an aon ainm." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 +#| msgid "Original file" +msgid "Original folder" +msgstr "Am pasgan tùsail" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +#| msgid "? items" +msgid "Items:" +msgstr "Nithean:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 msgid "Original file" msgstr "Am faidhle tùsail" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2959 msgid "Size:" msgstr "Meud:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:300 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2941 msgid "Type:" msgstr "Seòrsa:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:303 msgid "Last modified:" msgstr "An t-atharrachadh mu dheireadh:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#| msgid "Merge" +msgid "Merge with" +msgstr "Co-aonaich le" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:295 msgid "Replace with" msgstr "Cuir na leanas 'na àite" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 msgid "Merge" msgstr "Co-aonaich" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:518 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Tagh ainm ùr airson a' cheann-uidhe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 msgid "Reset" msgstr "Ath-shuidhich" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 -msgid "Apply this action to all files" -msgstr "Dèan seo air a h-uile faidhle" - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#| msgid "Apply this action to all files" +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "Dèan seo air a h-uile faidhle 's pasgan" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180 msgid "_Skip" msgstr "Gearr leum thairi_s air" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:561 msgid "Re_name" msgstr "Thoir ainm ùr air" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:567 msgid "Replace" msgstr "Cuir 'na àite" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:650 +#| msgid "New Folder" +msgid "Merge Folder" +msgstr "Co-aonaich am pasgan" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:656 +#| msgid "File conflict" +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "Còmhstri eadar faidhlichean 's pasgain" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:656 msgid "File conflict" msgstr "Còmhstri eadar faidhlichean" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181 msgid "S_kip All" msgstr "Gearr leum thairis air na _h-uile" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 msgid "_Retry" msgstr "_Feuch ris a-rithist" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Delete" msgstr "_Sguab às" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 msgid "Delete _All" msgstr "Sguab às na h-_uile" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Replace" msgstr "_Cuir 'na àite" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "Replace _All" msgstr "Cuir an àite _na h-uile" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Merge" msgstr "_Co-aonaich" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Merge _All" msgstr "Co-_aonaich na h-uile" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Dèan lethbhreac co-_dhiù" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1506,8 +1464,8 @@ msgstr[1] "%'d dhiog" msgstr[2] "%'d diogan" msgstr[3] "%'d diog" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1516,7 +1474,7 @@ msgstr[1] "%'d mhionaid" msgstr[2] "%'d mionaidean" msgstr[3] "%'d mionaid" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1525,7 +1483,7 @@ msgstr[1] "%'d uair a thìde" msgstr[2] "%'d uairean a thìde" msgstr[3] "%'d uair a thìde" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:302 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1535,7 +1493,7 @@ msgstr[2] "mu thuaiream %'d uairean a thìde" msgstr[3] "mu thuaiream %'d uair a thìde" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Ceangal eile ri %s" @@ -1544,25 +1502,25 @@ msgstr "Ceangal eile ri %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dd cheangal ri %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dna ceangal ri %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'ds ceangal ri %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dmh ceangal ri %s" @@ -1572,12 +1530,12 @@ msgstr "%'dmh ceangal ri %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 msgid " (copy)" msgstr " (lethbhreac)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 msgid " (another copy)" msgstr " (lethbhreac eile)" @@ -1585,36 +1543,36 @@ msgstr " (lethbhreac eile)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468 msgid "th copy)" msgstr "mh lethbhreac)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 msgid "st copy)" msgstr "d lethbhreac" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 msgid "nd copy)" msgstr "na lethbhreac" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 msgid "rd copy)" msgstr "s lethbhreac" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (lethbhreac)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (lethbhreac eile)%s" @@ -1623,10 +1581,10 @@ msgstr "%s (lethbhreac eile)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dmh lethbhreac)%s" @@ -1636,41 +1594,41 @@ msgstr "%s (%'dmh lethbhreac)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dd lethbhreac)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dna lethbhreac)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'ds lethbhreac)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson \"%B\" a sguabadh às an sgudal gu " "buan?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1691,31 +1649,31 @@ msgstr[3] "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na %'d nì a thagh thu a sguabadh " "às an sgudal gu buan?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1464 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ma sguabas tu às nì, chan fhaigh thu air ais idir e." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "A bheil thu airson gach nì a sguabadh às an sgudal?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1422 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Thèid gach nì san sgudal a sguabadh às gu buan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504 -#: ../src/nautilus-window.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501 +#: ../src/nautilus-window.c:1359 msgid "Empty _Trash" msgstr "Falamhaich an _sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1452 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson \"%B\" a sguabadh às gu buan?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1733,15 +1691,15 @@ msgstr[3] "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na %'d nì a thagh thu a sguabadh " "às gu buan?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 msgid "Deleted “%B”" msgstr "Chaidh “%B” a sguabadh às" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510 msgid "Deleting “%B”" msgstr "A' sguabadh às \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -1750,7 +1708,7 @@ msgstr[1] "%'d fhaidhle air a sguabadh às" msgstr[2] "%'d faidhlichean air an sguabadh às" msgstr[3] "%'d faidhle air an sguabadh às" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1761,15 +1719,15 @@ msgstr[3] "A' sguabadh às %'d faidhle" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1779,8 +1737,8 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" msgstr[0] "%'d / %'d — %T air fhàgail" @@ -1788,8 +1746,8 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — %T air fhàgail" msgstr[2] "%'d / %'d — %T air fhàgail" msgstr[3] "%'d / %'d — %T air fhàgail" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -1798,15 +1756,15 @@ msgstr[1] "(%d fhaidhle/diog)" msgstr[2] "(%d faidhlichean/diog)" msgstr[3] "(%d faidhle/diog)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1684 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1799 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2762 msgid "Error while deleting." msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn 'gan sguabadh às." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1654 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1814,21 +1772,21 @@ msgstr "" "Chan urrainn dhut faidhlichean sa phasgan \"%B\" a sguabadh às a chionn 's " "nach eil cead agad am faicinn." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ri fiosrachadh fhaighinn mu na " "fhaidhlichean sa phasgan \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1669 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4022 msgid "_Skip files" msgstr "_Gearr leum thairis air na faidhlichean" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." @@ -1836,29 +1794,29 @@ msgstr "" "Chan urrainn dhut am pasgan \"%B\" a sguabadh às a chionn 's nach eil cead " "agad a leughadh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Bha mearachd ann a' leughadh a' phasgain \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1724 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan \"%B\" a ghluasad." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1800 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Bha mearachd ann a' sguabadh às \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903 msgid "Trashing “%B”" msgstr "A' cur “%B” dhan sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905 msgid "Trashed “%B”" msgstr "Chaidh “%B” a chur dhan sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -1867,7 +1825,7 @@ msgstr[1] "A' cur %'d fhaidhle dhan sgudal" msgstr[2] "A' cur %'d faidhlichean dhan sgudal" msgstr[3] "A' cur %'d faidhle dhan sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -1877,37 +1835,37 @@ msgstr[2] "Chaidh %'d faidhlichean a chur dhan sgudal" msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a chur dhan sgudal" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "Chan urrainn dhuinn \"%B\" a chur dhan sgudal. A bheil thu airson a sguabadh " "às sa bhad?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Chan urrainn dhut rudan a chur dhan sgudal san ionad chèin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249 msgid "Trashing Files" msgstr "A' cur nam faidhlichean dhan sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251 msgid "Deleting Files" msgstr "A' sguabadh às nam faidhlichean" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Cha ghabh %V a ghluasad a-mach" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Cha ghabh %V a dhì-mhunntachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "A bheil thu airson an sgudal fhalamhadh mus dèan sinn dì-mhunntachadh?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1915,18 +1873,18 @@ msgstr "" "Feumaidh sinn an sgudal fhalamhadh gus àite a shaoradh air an draibh seo. " "Thèid gach rud a tha san sgudal air an draibh sin a thoirt air falbh gu buan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Na falamhaich an sgudal" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5643 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Chan urrainn dhuinn cothrom fhaighinn air \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1935,7 +1893,7 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson lethbhreac a dhèanamh de %'d fhaidhle (%S)" msgstr[2] "Ag ullachadh airson lethbhreac a dhèanamh de %'d faidhlichean (%S)" msgstr[3] "Ag ullachadh airson lethbhreac a dhèanamh de %'d faidhle (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1944,7 +1902,7 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a ghluasad (%S)" msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'d faidhlichean a ghluasad (%S)" msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a ghluasad (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2721 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1953,7 +1911,7 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a sguabadh às (%S)" msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'d faidhlichean a sguabadh às (%S)" msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a sguabadh às (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2727 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1962,24 +1920,24 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a chur dhan sgudal" msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'dd faidhlichean a chur dhan sgudal" msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a chur dhan sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2758 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4005 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4050 msgid "Error while copying." msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' dèanamh lethbhreac." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4003 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4048 msgid "Error while moving." msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' dèanamh gluasad." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Thachair mearachd fhad a bha sinn a' gluasad faidhlichean dhan sgudal." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1987,7 +1945,7 @@ msgstr "" "Chan urrainn dhuinn na faidhlichean sa phasgan \"%B\" a làimhseachadh a " "chionn 's nach eil cead agad am faicinn." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1995,7 +1953,7 @@ msgstr "" "Chan urrainn dhuinn am pasgan \"%B\" a làimhseachadh a chionn 's nach eil " "cead agad a leughadh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." @@ -2003,33 +1961,33 @@ msgstr "" "Chan urrainn dhuinn am faidhle \"%B\" a làimhseachadh a chionn 's nach eil " "cead agad a leughadh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Bha mearachd ann a' faighinn fiosrachadh air \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3039 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3087 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3156 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "" "Thachair mearachd fad 's a bha sinn a' cur lethbhreac dheth dha \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3043 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Chan eil na cead agad inntrigeadh a dhèanamh dhan phasgan ud." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" "Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ri fiosrachadh fhaighinn mun cheann-" "uidhe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3088 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Chan e pasgan tha sa cheann-uidhe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3127 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2037,41 +1995,41 @@ msgstr "" "Chan eil àite gu leòr sa cheann-uidhe. Feuch is thoir air falbh faidhlichean " "airson àite a shaoradh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "" "Tha feum air %S rum a bharrachd mus gabh lethbhreac dheth a chur an-sin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3157 msgid "The destination is read-only." msgstr "Tha an ceann-uidhe ri leughadh a-mhàin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3222 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "A' gluasad \"%B\" dha \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3224 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "Chaidh “%B” a ghluasad gu “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3228 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "A' cur lethbhreac de \"%B\" dha \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3230 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "Chaidh lethbhreac de \"%B\" a chur gu \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3244 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "A' dùblachadh \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "Chaidh “%B”a dhùblachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3253 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "A' gluasad %'d fhaidhle gu “%B”" @@ -2079,7 +2037,7 @@ msgstr[1] "A' gluasad %'d fhaidhle gu “%B”" msgstr[2] "A' gluasad %'d faidhlichean gu “%B”" msgstr[3] "A' gluasad %'d faidhle gu “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3257 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "A' cur lethbhreac de %'d fhaidhle gu “%B”" @@ -2087,7 +2045,7 @@ msgstr[1] "A' cur lethbhreac de %'d fhaidhle gu “%B”" msgstr[2] "A' cur lethbhreac de %'d faidhlichean gu “%B”" msgstr[3] "A' cur lethbhreac de %'d faidhle gu “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3267 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "Chaidh %'d fhaidhle a ghluasad gu “%B”" @@ -2095,7 +2053,7 @@ msgstr[1] "Chaidh %'d fhaidhle a ghluasad gu “%B”" msgstr[2] "Chaidh %'d faidhlichean a ghluasad gu “%B”" msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a ghluasad gu “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3271 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "Chaidh lethbhreac de %'d fhaidhle a chur gu “%B”" @@ -2103,7 +2061,7 @@ msgstr[1] "Chaidh lethbhreac de %'d fhaidhle a chur gu “%B”" msgstr[2] "Chaidh lethbhreac de %'d faidhlichean a chur gu “%B”" msgstr[3] "Chaidh lethbhreac de %'d faidhle a chur gu “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3285 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "A' dùblachadh %'d fhaidhle ann an “%B”" @@ -2111,7 +2069,7 @@ msgstr[1] "A' dùblachadh %'d fhaidhle ann an “%B”" msgstr[2] "A' dùblachadh %'d faidhlichean ann an “%B”" msgstr[3] "A' dùblachadh %'d faidhle ann an “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3293 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "Chaidh %'d fhaidhle a dhùblachadh ann an “%B”" @@ -2121,8 +2079,8 @@ msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a dhùblachadh ann an “%B”" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -2132,7 +2090,7 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3345 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — %T air fhàgail (%S/diog)" @@ -2145,7 +2103,7 @@ msgstr[3] "%S / %S — %T air fhàgail (%S/diog)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3364 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)" @@ -2153,7 +2111,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)" msgstr[2] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)" msgstr[3] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3877 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2161,12 +2119,12 @@ msgstr "" "Chan urrainn dhuinn lethbhreac a dhèanamh dhen phasgan \"%B\" a chionn 's " "nach eil cead agad a chruthachadh sa chinn-uidhe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3883 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "" "Thachair mearachd nuair a bha sinn airson am pasgan \"%B\" a chruthachadh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2174,7 +2132,7 @@ msgstr "" "Chan urrainn dhuinn lethbhreac dhe na faidhlichean sa phasgan \"%B\" a " "dhèanamh a chionn 's nach eil cead agad am faicinn." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4055 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." @@ -2182,89 +2140,89 @@ msgstr "" "Chan urrainn dhuinn lethbhreac dhen phasgan \"%B\" a dhèanamh a chionn 's " "nach eil cead agad a leughadh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4829 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5443 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ri \"%B\" a ghluasad." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan tùsail a ghluasad." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4905 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4226 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4831 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4902 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Thachair mearachd nuair a rinn sinn lethbhreac de \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4186 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn na faidhlichean a ghluasad às a' phasgan %F a tha ann " "mu thràth." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4230 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4227 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle %F a tha an mu thràth a thoirt air falbh." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5286 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Chan urrainn dhut pasgan a ghluasad 'na bhroinn fhèin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4578 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5287 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Chan urrainn dhut lethbhreac de phasgan a ghluasad 'na bhroinn fhèin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Tha am pasgan cinn-uidhe am broinn a' phasgain thùsail." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4606 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Chan urrainn dhut faidlhe a ghluasad os a chionn fhèin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4607 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "" "Chan urrainn dhut lethbhreac de dh'fhaidlhe a ghluasad os a chionn fhèin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Rachadh an ceann-uidhe a sgrìobhadh thairis air an fhaidhle tùsail." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle làithreach air a bheil an aon ainm ann an " "%F a thoirt air falbh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4906 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4903 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "" "Thachair mearachd nuair a chuir sinn lethbhreac dhan fhaidhle ann an %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5169 msgid "Copying Files" msgstr "A' dèanamh lethbhreac dhe na faidhlichean" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5196 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Ag uallachadh a ghluasad dha \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5200 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2273,20 +2231,20 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a ghluasad" msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'d faidhlichean a ghluasad" msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a ghluasad" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5444 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' gluasad an fhaidhle dha %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5704 msgid "Moving Files" msgstr "A' gluasad nam faidhlichean" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5738 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "A' cruthachadh nan ceangalaichean ann an \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5742 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2295,74 +2253,68 @@ msgstr[1] "A' dèanamh ceangal ri %'d fhaidhle" msgstr[2] "A' dèanamh ceangal ri %'d faidhlichean" msgstr[3] "A' dèanamh ceangal ri %'d faidhle" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5880 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5877 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh ceangal ri %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5879 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" "Chan eil taic ri ceanglaichean samhlachail ach airson faidhlichean ionadail" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Chan eil an targaid a' cur taic ri ceanglaichean samhlachail." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh a' cheangail shamhlachail " "ann an %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 msgid "Setting permissions" msgstr "A' suidheachadh nan cead" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6470 msgid "Untitled Folder" msgstr "Pasgan gun tiotal" -#. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6479 -#, c-format -msgid "Untitled %s" -msgstr "%s gun tiotal" - #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 msgid "Untitled Document" msgstr "Sgrìobhainn gun tiotal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6698 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh a' phasgain \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6700 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh an fhaidhle \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6702 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "" "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh a' phasgain ann an %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6962 msgid "Emptying Trash" msgstr "A' falamhadh an sgudail" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7013 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7054 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7089 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7124 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7051 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7121 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn comharra earbsa a chur ris an lòinsear (executable)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:141 -#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-window.c:463 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Neo-dhèan" @@ -2371,7 +2323,7 @@ msgid "Undo last action" msgstr "Neo-dhèan an gnìomh mu dheireadh" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:148 -#: ../src/nautilus-window.c:462 +#: ../src/nautilus-window.c:464 msgid "Redo" msgstr "Ath-dhèan" @@ -2379,7 +2331,7 @@ msgstr "Ath-dhèan" msgid "Redo last undone action" msgstr "Ath-dhèan an gnìomh mu dheireadh a chaidh a neo-dhèanamh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" @@ -2388,7 +2340,7 @@ msgstr[1] "Gluais %d nì air ais dha \"%s\"" msgstr[2] "Gluais %d nithean air ais dha \"%s\"" msgstr[3] "Gluais %d nì air ais dha \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" @@ -2397,7 +2349,7 @@ msgstr[1] "Gluais %d nì dha \"%s\"" msgstr[2] "Gluais %d nithean dha \"%s\"" msgstr[3] "Gluais %d nì dha \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" @@ -2406,7 +2358,7 @@ msgstr[1] "_Neo-dhèan gluasad nan nitnean (%d)" msgstr[2] "_Neo-dhèan gluasad nan nitnean (%d)" msgstr[3] "_Neo-dhèan gluasad nan nitnean (%d)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" @@ -2415,33 +2367,33 @@ msgstr[1] "_Ath-dhèan gluasad nan nitnean (%d)" msgstr[2] "_Ath-dhèan gluasad nan nitnean (%d)" msgstr[3] "_Ath-dhèan gluasad nan nitnean (%d)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Gluais \"%s\" air ais dha \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Gluais \"%s\" dha \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391 msgid "_Undo Move" msgstr "_Neo-dhèan a ghluasad" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 msgid "_Redo Move" msgstr "_Ath-dhèan a ghluasad" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Neo-dhèan an t-aiseag on sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:396 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Ath-dhèan an t-aiseag on sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" @@ -2450,8 +2402,8 @@ msgstr[1] "Gluais %d nì air ais dhan sgudal" msgstr[2] "Gluais %d nithean air ais dhan sgudal" msgstr[3] "Gluais %d nì air ais dhan sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:401 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:998 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -2460,17 +2412,17 @@ msgstr[1] "Aisig %d nì on sgudal" msgstr[2] "Aisig %d nithean on sgudal" msgstr[3] "Aisig %d nì on sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Gluais \"%s\" air ais dhan sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Aisig \"%s\" on sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" @@ -2479,7 +2431,7 @@ msgstr[1] "Sguab às %d nì a chaidh lethbhreac a dhèanamh dhiubh" msgstr[2] "Sguab às %d nithean a chaidh lethbhreac a dhèanamh dhiubh" msgstr[3] "Sguab às %d nì a chaidh lethbhreac a dhèanamh dhiubh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" @@ -2488,7 +2440,7 @@ msgstr[1] "Cuir lethbhreac de %d nì dha \"%s\"" msgstr[2] "Cuir lethbhreac de %d nithean dha \"%s\"" msgstr[3] "Cuir lethbhreac de %d nì dha \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" @@ -2497,7 +2449,7 @@ msgstr[1] "_Neo-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì" msgstr[2] "_Neo-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nithean" msgstr[3] "_Neo-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" @@ -2506,27 +2458,27 @@ msgstr[1] "_Ath-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì" msgstr[2] "_Ath-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nithean" msgstr[3] "_Ath-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:446 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:680 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "_Sguab às '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Cuir lethbhreac de \"%s\" dha \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Neo-dhèan an leth-bhreac" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Ath-dhèan an leth-bhreac" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" @@ -2535,7 +2487,7 @@ msgstr[1] "Sguab às %d nì a chaidh a dhùblachadh" msgstr[2] "Sguab às %d nithean a chaidh a dhùblachadh" msgstr[3] "Sguab às %d nì a chaidh a dhùblachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" @@ -2544,7 +2496,7 @@ msgstr[1] "Dùblaich %d nì ann an \"%s\"" msgstr[2] "Dùblaich %d nithean ann an \"%s\"" msgstr[3] "Dùblaich %d nì ann an \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" @@ -2553,7 +2505,7 @@ msgstr[1] "_Neo-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)" msgstr[2] "_Neo-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)" msgstr[3] "_Neo-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" @@ -2562,20 +2514,20 @@ msgstr[1] "_Ath-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)" msgstr[2] "_Ath-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)" msgstr[3] "_Ath-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:448 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Dùblaich \"%s\" ann an \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Neo-dhèan an dùblachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Ath-dhèan an dùblachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" @@ -2584,7 +2536,7 @@ msgstr[1] "Sguab às na ceanglaichean ri %d nì" msgstr[2] "Sguab às na ceanglaichean ri %d nithean" msgstr[3] "Sguab às na ceanglaichean ri %d nì" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" @@ -2593,78 +2545,78 @@ msgstr[1] "Cruthaich ceangalaichean ri %d nì" msgstr[2] "Cruthaich ceangalaichean ri %d nithean" msgstr[3] "Cruthaich ceangalaichean ri %d nì" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:463 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Sguab às an ceangal ri \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:464 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Cruthaich ceangal ri \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:466 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Neo-dhèan cruthachadh a' cheangail" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:467 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Ath-dhèan cruthachadh a' cheangail" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Cruthaich faidhle falamh air am bi \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:685 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Neo-dhèan cruthaich an fhaidhle fhalaimh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:685 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Ath-dhèan cruthaich an fhaidhle fhalaimh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Cruthaich pasgan ùr air am bi \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:690 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Neo-dhèan cruthachadh a' phasgain" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:691 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Ath-dhèan cruthachadh a' phasgain" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:693 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Cruthaich faidhle ùr air am bi \"%s\" on teamplaid " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:694 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:695 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Neo-dhèan a chruthachadh on teamplaid" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:696 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Ath-dhèan a chruthachadh on teamplaid" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:880 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:881 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:882 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Thoir \"%2s\" air \"%1s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:883 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:884 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Neo-dhèan an t-ath-ainmeachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:884 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:885 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Ath-dhèan an t-ath-ainmeachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1000 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" @@ -2673,184 +2625,239 @@ msgstr[1] "Chaidh %d nì a ghluasad dhan sgudal" msgstr[2] "Chaidh %d nithean a ghluasad dhan sgudal" msgstr[3] "Chaidh %d nì a ghluasad dhan sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1012 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1013 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Aisig \"%s\" gu \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1020 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Gluais \"%s\" dhan sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1025 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Neo-dhèan a ghluasad dhan sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1026 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Ath-dhèan a ghluasad dhan sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Aisig ceadan tùsail nan nithean a tha ann an \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Suidhich ceadan nan nithean a tha ann an \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1321 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Neo-dhèan atharrachadh nan ceadan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1322 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Ath-dhèan atharrachadh nan ceadan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Aisig na ceadan tùsail aig \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Suidhich ceadan \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Aisig buidheann \"%s\" dha \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Suidhich buidheann de \"%s\" dha \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Neo-dhèan atharrachadh a' bhuidhinn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Ath-dhèan atharrachadh a' bhuidhinn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Aisig sealbh \"%2s\" dha \"%1s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1590 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Suidhich \"%2s\" mar shealbhadair \"%1s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Neo-dhèan atharrachadh an t-seilbheadair" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Ath-dhèan atharrachadh an t-seilbheadair" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:914 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-ionad tùsail de \"%s\" a dhearbhadh " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Cha ghabh an nì aiseag on sgudal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1022 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD fuaime" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1024 +msgid "Audio DVD" +msgstr "DVD fuaime" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1026 +msgid "Video DVD" +msgstr "DVD video" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1028 +msgid "Video CD" +msgstr "CD video" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1030 +msgid "Super Video CD" +msgstr "CD Super Video" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1032 +msgid "Photo CD" +msgstr "CD fhotografaichean" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1034 +msgid "Picture CD" +msgstr "CD dhealbhan" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1036 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1069 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Tha dealbhan digiteach air" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1038 +msgid "Contains music" +msgstr "Tha ceòl air" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1040 +msgid "Contains software" +msgstr "Tha bathar-bog air" + +#. fallback to generic greeting +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1043 +#, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "Mhothaich sinn gur e \"%s\" a tha ann" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1065 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "Tha ceòl agus dealbhan air" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1067 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "Tha ceòl agus dealbhan air" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:79 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Mearachd fhad 's a bha sinn a' cur ris \"%s\": %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81 msgid "Could not add application" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an aplacaid a chur ris" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:109 msgid "Could not forget association" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an co-cheangal a leigeil air dìochuimhne" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:133 msgid "Forget association" msgstr "Dìochuimhnich an co-cheangal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:171 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "" "Thachair mearachd fhad 's a bha sinn a' suidheachadh \"%s\" mar an aplacaid " "bhunaiteach: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173 msgid "Could not set as default" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn a shuidheachadh mar a' bhun-roghainn" #. Translators: the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:251 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Sgrìobhainn %s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:258 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Fosgail gach faidhle dhen t-seòrsa \"%s\" le" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" "Tagh aplacaid a dh'fhosglas \"%s\" agus faidhlichean eile dhen t-seòrsa \"%s" "\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324 msgid "_Add" msgstr "_Cuir ris" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332 msgid "Set as default" msgstr "Suidhich mar a' bhun-roghainn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:310 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" "Tha sinn duilich ach chan urrainn dhut àitheantan a chur an gnìomh o làrach " "iomallach." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Tha seo à comas air sgàth adhbharan tèarainteachd." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cur gu dol am prògram." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:359 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" "Chan eil an targaid leigeil seo a' cur taic ach ri faidhlichean ionadail." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Ma tha thu airson faidhle nach eil ionadail fhosgladh, dèan lethbhreac dheth " "is leig às iad a-rithist." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2859,38 +2866,96 @@ msgstr "" "is leig às iad a-rithist. Chaidh na faidhlichean a leig thu às fhosgladh mu " "thràth." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:389 msgid "Details: " msgstr "Mion-fiosrachadh: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:296 msgid "Cancelled" msgstr "Air a sgur dheth" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:377 msgid "Preparing" msgstr "Ag ullachadh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:463 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:255 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 msgid "Search" msgstr "Lorg" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:472 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Lorg \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:200 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Chan urrainn dhuinn an lorg a dh'iarr thu a choileanadh" +#. days +#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:364 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d latha air ais" +msgstr[1] "%d latha air ais" +msgstr[2] "%d làithean air ais" +msgstr[3] "%d latha air ais" + +#. weeks +#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:369 +#, c-format +#| msgid "Last _used" +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d seachdain air ais" +msgstr[1] "%d sheachdain air ais" +msgstr[2] "%d seachdainean air ais" +msgstr[3] "%d seachdain air ais" + +#. months +#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:374 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d mhìos air ais" +msgstr[1] "%d mhìos air ais" +msgstr[2] "%d mìosan air ais" +msgstr[3] "%d mìos air ais" + +#. years +#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:379 +#, c-format +#| msgid "Last _used" +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d bhliadhna air ais" +msgstr[1] "%d bhliadhna air ais" +msgstr[2] "%d bliadhna air ais" +msgstr[3] "%d bliadhna air ais" + +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151 +msgid "on the desktop" +msgstr "air an deasg" + +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Cha ghabh ainm ùr a thoirt air ìomhaigheag an deasg" + +#. hardcode "Desktop" +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:201 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:373 +msgid "Desktop" +msgstr "An deasg" + #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 msgid "Send to…" @@ -2905,7 +2970,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Cuir na faidhlichean air a' phost-d..." #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1113 +#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1188 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ìoc! Chaidh rudeigin cearr." @@ -2931,23 +2996,19 @@ msgstr "" "pasganan a leanas no suidhich ceadan air dòigh 's gun gabh an cruthachadh:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:546 +#: ../src/nautilus-application.c:554 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "Cha ghabh--check a chleachdadh le roghainnean eile." -#: ../src/nautilus-application.c:553 +#: ../src/nautilus-application.c:561 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "Cha ghabh --quit a chleachdadh le URIs." -#: ../src/nautilus-application.c:561 +#: ../src/nautilus-application.c:569 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "Feumair --select a chleachdadh le co-dhiù aon URI." -#: ../src/nautilus-application.c:568 -msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." -msgstr "Cha ghabh --no-desktop agus --force-desktop a chleachdadh còmhla." - -#: ../src/nautilus-application.c:681 +#: ../src/nautilus-application.c:682 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2956,54 +3017,46 @@ msgstr "" "Bha mearachd ann a' taisbeanadh na cobharach: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:820 +#: ../src/nautilus-application.c:797 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Dèan sgrùdadh beag." -#: ../src/nautilus-application.c:827 +#: ../src/nautilus-application.c:804 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" "Cruthaich an uinneag thùsail leis a' gheomatras a chaidh a shònrachadh." -#: ../src/nautilus-application.c:827 +#: ../src/nautilus-application.c:804 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMATRAS" -#: ../src/nautilus-application.c:829 +#: ../src/nautilus-application.c:806 msgid "Show the version of the program." msgstr "Seall tionndadh a' phrògraim." -#: ../src/nautilus-application.c:831 +#: ../src/nautilus-application.c:808 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Fosgail uinneag ùr airson brabhsadh de URIs sònraichte an-còmhnaidh" -#: ../src/nautilus-application.c:833 +#: ../src/nautilus-application.c:810 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" "Na cruthaich uinneagan ach airson URIs a chaidh a shònrachadh gu sònraichte." -#: ../src/nautilus-application.c:835 -msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Na stiùirich an deasg idir (leig seachad an roghainn GSettings)." - -#: ../src/nautilus-application.c:837 -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Stiùirich an deasg an-còmhnaidh (leig seachad an roghainn GSettings)." - -#: ../src/nautilus-application.c:839 +#: ../src/nautilus-application.c:812 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Fàg Nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:841 +#: ../src/nautilus-application.c:814 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Tagh an URI a chaidh a shònrachadh sa phasgan phàraint." -#: ../src/nautilus-application.c:842 +#: ../src/nautilus-application.c:815 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:141 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -3012,16 +3065,16 @@ msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn am prògram a thòiseachadh:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am prògram a lorg" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:169 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Ìoc! Bha trioblaid ann a' ruith a' bhathair-bhog seo." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -3030,24 +3083,24 @@ msgstr "" "Tha bathar-bog ann an \"%s\" a thòisicheas gu fèin-obrachail mar is trice. A " "bheil thu airson a chur gu dol?" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:203 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "" "Mur eil earbsa agad san ionad seo no mur eil thu cinnteach, briog air " "\"Sguir dheth\"." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:636 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:234 ../src/nautilus-mime-actions.c:634 msgid "_Run" msgstr "_Ruith" -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:349 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7 msgid "Icon View" msgstr "Sealladh ìomhaigheagan" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 msgid "Comment" msgstr "Beachd" @@ -3057,8 +3110,8 @@ msgstr "URL" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Description" msgstr "Tuairisgeul" @@ -3066,72 +3119,67 @@ msgstr "Tuairisgeul" msgid "Command" msgstr "Àithne" -#. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:195 ../src/nautilus-desktop-window.c:367 -msgid "Desktop" -msgstr "An deasg" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:66 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "Chan eil cead agad an t-susbaint ann an \"%s\" fhaicinn." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:70 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" a lorg. 'S dòcha gun deach a sguabadh às o " "chionn goirid." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:74 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "" "Tha sinn duilich ach cha b' urrainn dhuinn an t-susbaint gu lèir ann an \"%s" "\" a thaisbeanadh: %s." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:81 msgid "This location could not be displayed." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-ionad seo a thaisbeanadh." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:105 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "Chan eil cead agad buidheann \"%s\" atharrachadh." #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "" "Tha sinn duilich ach cha b' urrainn dhuinn am buidheann \"%s\" atharrachadh: " "%s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:123 msgid "The group could not be changed." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am buidheann atharrachadh." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:143 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "" "Tha sinn duilich ach cha b' urrainn dhuinn sealbhadair \"%s\" atharrachadh: " "%s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an sealbhadair atharrachadh." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Tha sinn duilich ach cha b' urrainn ceadan \"%s\" atharrachadh: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn na ceadan atharrachadh." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." @@ -3139,19 +3187,19 @@ msgstr "" "Tha an t-ainm \"%s\" 'ga chleachdadh san ionad seo mu thràth. Cleachd ainm " "eile." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:207 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Chan eil \"%s\" an-seo. 'S dòcha gun deach a ghluasad no a sguabadh às?" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:212 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Chan eil cead agad an t-ainm air \"%s\" atharrachadh." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:217 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " @@ -3160,47 +3208,47 @@ msgstr "" "Chan eil an t-ainm \"%s\" dligheach a chionn 's gu bheil an caractar \"/\" " "ann. Cleachd ainm eile." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:221 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "Chan e ainm dligheach a tha ann an \"%s\". Cleachd ainm eile." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:227 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "Tha an t-ainm \"%s\" ro fhada. Cleachd ainm eile." #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:241 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "" "Tha sinn duilich ach cha b' urrainn dhuinn \"%2s\" a thoirt air \"%1s\": %3s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:249 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ainm ùr a thoirt air an nì." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:346 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "A' cur \"%2s\" air \"%1s\"." -#: ../src/nautilus-files-view.c:403 +#: ../src/nautilus-files-view.c:375 msgid "Searching…" msgstr "'Ga lorg..." -#: ../src/nautilus-files-view.c:403 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:628 +#: ../src/nautilus-files-view.c:375 ../src/nautilus-image-properties-page.c:707 +#: ../src/nautilus-list-model.c:374 ../src/nautilus-window-slot.c:696 msgid "Loading…" msgstr "'Ga luchdadh..." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1093 ../src/nautilus-mime-actions.c:969 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1004 ../src/nautilus-mime-actions.c:960 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1702 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson a h-uile faidhle fhosgladh?" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1006 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -3209,7 +3257,7 @@ msgstr[1] "Fosglaidh seo %'d thaba fa leth." msgstr[2] "Fosglaidh seo %'d tabaichean fa leth." msgstr[3] "Fosglaidh seo %'d taba fa leth." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1098 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1009 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -3218,77 +3266,77 @@ msgstr[1] "Fosglaidh seo %'d uinneag fa leth." msgstr[2] "Fosglaidh seo %'d uinneagan fa leth." msgstr[3] "Fosglaidh seo %'d uinneag fa leth." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1717 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1013 ../src/nautilus-location-entry.c:269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:969 ../src/nautilus-mime-actions.c:1143 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1706 msgid "_OK" msgstr "_Ceart ma-tha" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1573 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1485 msgid "Select Items Matching" msgstr "Tagh nithean a tha a' maidseadh" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1578 ../src/nautilus-files-view.c:5282 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1490 ../src/nautilus-files-view.c:5218 msgid "_Select" msgstr "_Tagh" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1586 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1498 msgid "_Pattern:" msgstr "_Pàtran:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1592 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1504 msgid "Examples: " msgstr "Buill-eisimpleir: " -#: ../src/nautilus-files-view.c:1831 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1745 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Tha pasgan ann air a bheil an t-ainm seo mu thràth." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1833 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1747 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Tha faidhle ann air a bheil an t-ainm seo mu thràth." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1848 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1762 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Chan fhaod “/” a bhith ann an ainm pasgain." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1850 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1764 msgid "Files names cannot contain “/”." msgstr "Chan fhaod “/” a bhith ann an ainm faidhle." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1853 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1767 msgid "A folder can not be called “.”." msgstr "Chan urrainn dhut “.” a thoirt air pasgan." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1855 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1769 msgid "A file can not be called “.”." msgstr "Chan urrainn dhut “.” a thoirt air faidhle." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1858 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1772 msgid "A folder can not be called “..”." msgstr "Chan urrainn dhut “..” a thoirt air pasgan." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1860 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1774 msgid "A file can not be called “..”." msgstr "Chan urrainn dhut “..” a thoirt air faidhle." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2159 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2005 ../src/nautilus-files-view.c:2073 msgid "Folder name" msgstr "Ainm a’ phasgain" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2093 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2007 msgid "File name" msgstr "Ainm an fhaidhle" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2158 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2072 msgid "Create" msgstr "Cruthaich" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2160 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2074 msgid "New Folder" msgstr "Pasgan ùr" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2601 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2515 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -3296,12 +3344,12 @@ msgstr "" "Cha mhol Nautilus 3.6 am pasgan seo tuilleadh agus dh'fheuch e ris an " "rèiteachadh seo a ghluasad gu ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 ../src/nautilus-files-view.c:3063 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2942 ../src/nautilus-files-view.c:2977 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "\"%s\" air a thaghadh" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3030 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2944 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -3310,7 +3358,7 @@ msgstr[1] "%'d phasgan air a thaghadh" msgstr[2] "%'d pasganan air a thaghadh" msgstr[3] "%'d pasgan air a thaghadh" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3040 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2954 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -3320,7 +3368,7 @@ msgstr[2] "(sa bheil %'d nithean)" msgstr[3] "(sa bheil %'d nì)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:3051 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2965 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -3329,7 +3377,7 @@ msgstr[1] "(sa bheil %'d nì uile gu lèir)" msgstr[2] "(sa bheil %'d nithean uile gu lèir)" msgstr[3] "(sa bheil %'d nì uile gu lèir)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3066 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2980 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3339,7 +3387,7 @@ msgstr[2] "%'d nithean air a thaghadh" msgstr[3] "%'d nì air a thaghadh" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3073 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2987 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3352,7 +3400,7 @@ msgstr[3] "%'d nì eile air a thaghadh" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3087 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3001 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -3364,42 +3412,42 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3111 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3025 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5271 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5207 msgid "Select Move Destination" msgstr "Tagh ceann-uidhe a' ghluasaid" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5273 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5209 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Tagh ceann-uidhe an lethbhric" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5729 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5670 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a thoirt air falbh" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5756 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5697 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a ghluasad a-mach" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5778 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5719 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Cha ghabh stad a chur air an draibh" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5883 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5824 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a thòiseachadh" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6640 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6565 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -3408,96 +3456,96 @@ msgstr[1] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nì)" msgstr[2] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nithean)" msgstr[3] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nì)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6688 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6613 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Fosgail le %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6697 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6622 msgid "Run" msgstr "Ruith" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6699 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6624 msgid "Open" msgstr "Fosgail" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6750 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6675 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 msgid "_Start" msgstr "_Tòisich" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6753 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1653 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6678 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 msgid "_Connect" msgstr "_Ceangail" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6756 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6681 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Tòisich an draibh ioma-diosgach" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6759 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6684 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Th_oir a' ghlas far an draibh" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6775 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6700 msgid "Stop Drive" msgstr "Cuir stad air an draibh" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6778 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6703 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Gluais a-mach an draibh gu _sàbhailte" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6781 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1643 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6706 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 msgid "_Disconnect" msgstr "_Dì-cheangail" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6784 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6709 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Cuir stad air an draibh ioma-diosgach a thagh thu" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6787 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6712 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Glais an draibh" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8238 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8178 msgid "Content View" msgstr "Sealladh susbaint" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8239 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8179 msgid "View of the current folder" msgstr "Sealladh a' phasgain làithrich" -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Chan eil taic ri slaodadh is leigeil às." -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Chan eil taic ri slaodadh is leigeil às ach air siostaman faidhle ionadail." -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Chaidh slaodadh a dhèanamh air dòigh nach eil ceadaichte" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:384 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Teacsa a leigeadh às.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:482 msgid "dropped data" msgstr "dàta a chaidh a leigeil às" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330 msgid "Image Type" msgstr "Seòrsa an deilbh" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -3506,144 +3554,144 @@ msgstr[1] "%d phiogsail" msgstr[2] "%d piogsailean" msgstr[3] "%d piogsail" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336 msgid "Width" msgstr "Leud" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 msgid "Height" msgstr "Àirde" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Title" msgstr "Tiotal" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 msgid "Author" msgstr "Ùghdar" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Copyright" msgstr "Còir-lethbhreac" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Created On" msgstr "Air a chruthachadh" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 msgid "Created By" msgstr "Air a chruthachadh le" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 msgid "Disclaimer" msgstr "Aithris-àichidh" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Warning" msgstr "Rabhadh" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Source" msgstr "Bun-tùs" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 msgid "Camera Brand" msgstr "Brannd a' chamara" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 msgid "Camera Model" msgstr "Modail a' chamara" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 msgid "Date Taken" msgstr "Cuin a chaidh a thogail" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Digitized" msgstr "Cuin a chaidh a dhigiteachadh" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Date Modified" msgstr "Ceann-là atharrachaidh" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 msgid "Exposure Time" msgstr "Faid an deisearais" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Aperture Value" msgstr "Luach an fhosglaidh" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Rangachadh astar ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "Flash Fired" msgstr "Flash Fired" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Metering Mode" msgstr "Modh meidheachaidh" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Exposure Program" msgstr "Prògram deisearais" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Focal Length" msgstr "Faid an fhòcais" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Software" msgstr "Bathar-bog" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Keywords" msgstr "Faclan-luirg" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Creator" msgstr "Cruthadair" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 msgid "Rating" msgstr "Rangachadh" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:442 msgid "Failed to load image information" msgstr "Dh'fhàillig luchdadh fiosrachadh an deilbh" -#: ../src/nautilus-list-model.c:369 +#: ../src/nautilus-list-model.c:372 msgid "(Empty)" msgstr "(Falamh)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1267 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1266 msgid "Use Default" msgstr "Cleachd a' bhun-roghainn" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1818 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1819 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8 msgid "List View" msgstr "Sealladh liosta" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2638 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2639 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colbhan ri am faicinn" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2658 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2659 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" "Tagh an t-òrdugh anns an dèid am fiosrachadh a shealltainn sa phasgan seo:" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:255 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:254 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -3652,7 +3700,7 @@ msgstr[1] "A bheil thu airson sealltainn air %d ionad?" msgstr[2] "A bheil thu airson sealltainn air %d ionadan?" msgstr[3] "A bheil thu airson sealltainn air %d ionad?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:974 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 ../src/nautilus-mime-actions.c:965 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3661,88 +3709,86 @@ msgstr[1] "Fosglaidh seo %d uinneag fa leth." msgstr[2] "Fosglaidh seo %d uinneagan fa leth." msgstr[3] "Fosglaidh seo %d uinneag fa leth." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:93 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11 -#| msgid "nothing" msgid "Anything" msgstr "Gin sam bith" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4199 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:104 ../src/nautilus-properties-window.c:4162 msgid "Folders" msgstr "Pasganan" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:109 msgid "Documents" msgstr "Sgrìobhainnean" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:127 msgid "Illustration" msgstr "Sgead-dhealbh" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:141 msgid "Music" msgstr "Ceòl" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158 -#| msgid "Pdf / Postscript" +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:156 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:164 msgid "Picture" msgstr "Dealbh" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:209 msgid "Text File" msgstr "Faidhle teacsa" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:542 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "" "Tha an ceangal \"%s\" briste. A bheil thu airson a ghluasad dhan sgudal?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Tha an ceangal \"%s\" briste." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:550 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "" "Cha ghabh an ceangal seo a chleachdadh a chionn 's nach eil targaid aige." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:554 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "" "Cha ghabh an ceangal seo a chleachdadh a chionn 's nach eil an targaid \"%s" "\" ann." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:562 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Gl_uais dhan sgudal" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:622 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "A bheil thu airson \"%s\" a ruith no an t-susbaint aige a shealltainn?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "'S e faidhle teacsa so-ghnìomhaichte a tha ann \"%s\"." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:630 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Ruith san _tèirmineal" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 msgid "_Display" msgstr "_Taisbean" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:971 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:962 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3751,33 +3797,33 @@ msgstr[1] "Fosglaidh seo %d thaba fa leth." msgstr[2] "Fosglaidh seo %d tabaichean fa leth." msgstr[3] "Fosglaidh seo %d taba fa leth." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1036 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1027 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Cha b' urrainn duinn \"%s\" a thaisbeanadh." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1134 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1125 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Chan aithne dhuinn seòrsa an fhaidhle seo" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1128 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Cha deach aplacaid a stàladh airson faidhlichean dhen t-seòrsa \"%s\"" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1153 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1141 msgid "_Select Application" msgstr "_Tagh aplacaid" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1177 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Thachair mearachd inntearnail fhad 's a bha sinn a' lorg aplacaidean:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1179 msgid "Unable to search for application" msgstr "Chan urrainn dhuinn aplacaidean a lorg" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1314 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1302 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3786,11 +3832,11 @@ msgstr "" "Cha deach aplacaid a stàladh airson faidhlichean dhen t-seòrsa \"%s\"\n" "A bheil thu airson aplacaid a lorg a dh'fhosglas am faidhle seo?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1464 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1452 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Lòinsear aplacaid anns nach eil earbsa" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1455 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3800,15 +3846,15 @@ msgstr "" "Mur eil fhios agad cò às a thàinig e, dh'fhaoidte nach bi e sàbhailte a chur " "gu dol." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1482 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1470 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Tòisich co-dhiù" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1473 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Cuir comharra gu bheil _earbsa ann" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1703 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3818,22 +3864,22 @@ msgstr[2] "Fosglaidh seo %d aplacaidean fa leth." msgstr[3] "Fosglaidh seo %d aplacaid fa leth." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1161 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1205 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1256 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1780 ../src/nautilus-mime-actions.c:2044 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235 msgid "Unable to access location" msgstr "Chan urrainn dhuinn cothrom fhaighinn air an ionad" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2134 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2123 msgid "Unable to start location" msgstr "Cha ghabh an t-ionad a thòiseachadh" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2207 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "A' fosgladh \"%s\"." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2210 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3842,28 +3888,28 @@ msgstr[1] "A' fosgladh %d nì." msgstr[2] "A' fosgladh %d nithean." msgstr[3] "A' fosgladh %d nì." -#: ../src/nautilus-notebook.c:322 +#: ../src/nautilus-notebook.c:320 msgid "Close tab" msgstr "Dùin an taba" #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 +#: ../src/nautilus-preferences-window.c:131 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3735 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3762 msgid "None" msgstr "Chan eil gin" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:129 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:200 msgid "File Operations" msgstr "Obrachaidhean fhaidhlichean" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:131 msgid "Show Details" msgstr "Seall am mion-fhiosrachadh" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:134 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:154 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" @@ -3872,37 +3918,37 @@ msgstr[1] "Tha %'d obrachadh faidhle gnìomhach" msgstr[2] "Tha %'d obrachaidhean faidhle gnìomhach" msgstr[3] "Tha %'d obrachadh faidhle gnìomhach" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:202 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Chaidh gach obrachadh faidhle a choileanadh" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:465 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Chan urrainn dhut barrachd air aon ìomhaigheag ghnàthaichte iomruineadh aig " "an aon àm!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:466 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "" "Na leig às ach aon ìomhaigh gus ìomhaigheag ghnàthaichte a shuidheachadh." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:477 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Chan e faidhle ionadail a leig thu às." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:478 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:484 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "Chan urrainn dhut ach dealbhan ionadail a chleachdadh mar ìomhaigheagan " "gnàthaichte." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Chan e dealbh a tha san fhaidhle a leig thu às." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:624 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:598 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Ainm:" @@ -3910,48 +3956,48 @@ msgstr[1] "_Ainm:" msgstr[2] "_Ainmean:" msgstr[3] "_Ainm:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:819 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:793 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Roghainnean" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:829 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:803 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Roghainnean %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:806 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Roghainnean %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1200 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1402 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "A bheil thu airson sgur dhen atharrachadh bhuidhinn?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "A bheil thu airson sgur de' dhatharrachadh an t-sealbhadair?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2091 msgid "nothing" msgstr "chan eil gin" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2093 msgid "unreadable" msgstr "cha ghabh a leughadh" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2101 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -3960,7 +4006,7 @@ msgstr[1] "%'d nì, %s uile gu lèir" msgstr[2] "%'d nithean, %s uile gu lèir" msgstr[3] "%'d nì, %s uile gu lèir" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(tha cuid a shusbaint ann nach gabh a leughadh)" @@ -3970,306 +4016,317 @@ msgstr "(tha cuid a shusbaint ann nach gabh a leughadh)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 msgid "Contents:" msgstr "Susbaint:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2737 msgid "used" msgstr "'ga chleachadh" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2747 msgid "free" msgstr "saor" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2749 msgid "Total capacity:" msgstr "Tomhas-lìonaidh gu lèir:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2752 msgid "Filesystem type:" msgstr "Seòrsa an t-siostaim fhaidhle:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2887 msgid "Basic" msgstr "Simplidh" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2949 msgid "Link target:" msgstr "Targaid a' cheangail:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2968 msgid "Parent Folder:" msgstr "Pasgan pàraint:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2976 msgid "Volume:" msgstr "Draibh:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2985 msgid "Accessed:" msgstr "Air inntrigeadh:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 msgid "Modified:" msgstr "Air atharrachadh:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999 msgid "Free space:" msgstr "Rum saor:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3652 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3663 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3675 msgid "no " msgstr "gun " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3655 msgid "list" msgstr "liosta" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3657 msgid "read" msgstr "chead-leughaidh" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3666 msgid "create/delete" msgstr "chead-cruthachaidh/sguabaidh às" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3668 msgid "write" msgstr "chead-leughaidh" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3677 msgid "access" msgstr "chead-inntrigidh" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3742 msgid "List files only" msgstr "Liostadh fhaidhlichean a-mhàin" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3748 msgid "Access files" msgstr "Inntrigeadh dha faidhlichean" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3754 msgid "Create and delete files" msgstr "Comas-cruthachaidh is sguabaidh às" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3769 msgid "Read-only" msgstr "Cead-leughaidh a-mhàin" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3775 msgid "Read and write" msgstr "Comas-leugaidh is sgrìobhaidh" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802 msgid "Access:" msgstr "Inntrigeadh:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804 msgid "Folder access:" msgstr "Inntrigeadh do phasganan:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806 msgid "File access:" msgstr "Inntrigeadh dha faidhlichean:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895 msgid "_Owner:" msgstr "_Sealbhadair:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4165 msgid "Owner:" msgstr "Sealbhadair:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925 msgid "_Group:" msgstr "_Buidheann:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 msgid "Group:" msgstr "Buidheann:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 msgid "Others" msgstr "Eile" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969 msgid "Execute:" msgstr "Gnìomhaich:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Ceadaich _gnìomhachadh an fhaidhle mar phrògram" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4148 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Atharraich ceadan nam faidhlichean 'na bhroinn" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152 msgid "Change" msgstr "Atharraich" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193 msgid "Others:" msgstr "Eile:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4234 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" "Cha tusa an sealbhadair agus chan urrainn dhut na ceadan seo atharrachadh " "air sgàth sin." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249 msgid "Security context:" msgstr "Co-theacsa tèarainteachd:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Atharraich ceadan nam faidhlichean 'na bhroinn..." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4274 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ceadan \"%s\" fhiosrachadh." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Cha b' urrainn na ceadan aig an fhaidhle a thagh thu fhiosrachadh." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 msgid "Open With" msgstr "Fosgail le" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4858 msgid "Creating Properties window." msgstr "A' cruthachadh uinneag nan roghainnean" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5142 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Tagh ìomhaigheag ghnàthaichte" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5144 msgid "_Revert" msgstr "Ai_sig" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1598 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5146 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577 msgid "_Open" msgstr "_Fosgail" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:122 -#| msgid "Searching for network locations" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:121 msgid "Searching locations only" msgstr "A' lorg sna h-ionadan a-mhàin" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:124 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 msgid "Searching devices only" msgstr "A' lorg sna h-uidheaman a-mhàin" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:126 -#| msgid "Searching for network locations" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:125 msgid "Searching network locations only" msgstr "A' lorg sna h-ionadan lìonraidh a-mhàin" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:129 -#| msgid "Remote location — only searching the current folder" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:128 msgid "Remote location - only searching the current folder" msgstr "Ionad cèin — a' lorg sa phasgan làithreach a-mhàin" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:131 -#| msgid "Remote location — only searching the current folder" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:130 msgid "Only searching the current folder" msgstr "A' lorg sa phasgan làithreach a-mhàin" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:282 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:284 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Seall liosta gus an ceann-là a thaghadh" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:288 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:290 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Seall mìosachan gus an ceann-là a thaghadh" +#. Add the no date filter element first +#: ../src/nautilus-search-popover.c:387 +msgid "Any time" +msgstr "Àm sam bith" + #. Other types -#: ../src/nautilus-search-popover.c:472 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:476 msgid "Other Type…" msgstr "Seòrsa eile..." -#: ../src/nautilus-search-popover.c:532 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:536 msgid "Select type" msgstr "Tagh seòrsa" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:536 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:540 msgid "Select" msgstr "Tagh" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:621 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:625 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3 -#| msgid "Select type" msgid "Select Dates…" msgstr "Tagh cinn-là…" #. trash -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:197 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45 msgid "Trash" msgstr "An sgudal" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 -msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:53 +#| msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu." +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" -"Nochdaidh faidhlichean sa phasgan seo sa chlàr-taice \"Sgrìobhainn ùr\"." +"Cuir faidhlichean sa phasgan seo gus an cleachdadh 'nan teamplaidean air " +"sgrìobhainnean ùra." #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 +msgid "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" +"\">Learn more…</a>" +msgstr "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for " +"templates\">Barrachd fiosrachaidh…</a>" + +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Nochdaidh faidhlichean so-ghnìomhaichte sa phasgan seo sa chlàr-taice " "\"Sgriobtaichan\"." -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "_Restore" msgstr "_Aisig" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:208 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Aisig na nithean a thagh thu gun ionad tùsail" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 msgid "_Empty" msgstr "_Falamhaich" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:215 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Sguab às gach nì san sgudal" -#: ../src/nautilus-window.c:1315 +#: ../src/nautilus-window.c:1377 msgid "_Properties" msgstr "_Roghainnean" -#: ../src/nautilus-window.c:1325 +#: ../src/nautilus-window.c:1387 msgid "_Format…" msgstr "_Fòrmat..." #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1581 +#: ../src/nautilus-window.c:1643 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "Chaidh “%s” a sguabadh às" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1586 +#: ../src/nautilus-window.c:1648 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4278,28 +4335,28 @@ msgstr[1] "Chaidh %d fhaidhle a sguabadh às" msgstr[2] "Chaidh %d faidhlichean a sguabadh às" msgstr[3] "Chaidh %d faidhle a sguabadh às" -#: ../src/nautilus-window.c:1686 +#: ../src/nautilus-window.c:1750 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Fosgail %s" -#: ../src/nautilus-window.c:1774 +#: ../src/nautilus-window.c:1838 msgid "_New Tab" msgstr "_Taba ùr" -#: ../src/nautilus-window.c:1784 +#: ../src/nautilus-window.c:1848 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Gluais an taba gun taobh _chlì" -#: ../src/nautilus-window.c:1792 +#: ../src/nautilus-window.c:1856 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Gluais an taba gun taobh _deas" -#: ../src/nautilus-window.c:1803 +#: ../src/nautilus-window.c:1867 msgid "_Close Tab" msgstr "_Dùin an taba" -#: ../src/nautilus-window.c:2723 +#: ../src/nautilus-window.c:2789 msgid "Access and organize your files." msgstr "Faigh cothrom air faidhlichean is rianaich iad" @@ -4307,42 +4364,42 @@ msgstr "Faigh cothrom air faidhlichean is rianaich iad" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2732 +#: ../src/nautilus-window.c:2798 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n" " alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1117 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1192 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn susbaint a' phasgain seo a shealltainn." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1119 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1194 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Tha coltas nach eil an t-ionad seo 'na phasgan." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1124 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1199 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle a dh'iarr thu a lorg, Thoir sùil air an " "litreachadh 's feuch ris a-rithist." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1129 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1204 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Chan eil taic ri ionadan \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1132 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1207 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Chan urrainn dhuinn ionadan dhen t-seòrsa seo a làimhseachadh." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1137 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1212 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Chan fhaigh sinn cothrom air an ionad a dh'iarr thu." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1140 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1215 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Chan eil cead againn inntrigeadh a dhèanamh dhan ionad a dh'iarr thu." @@ -4351,7 +4408,7 @@ msgstr "Chan eil cead againn inntrigeadh a dhèanamh dhan ionad a dh'iarr thu." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1223 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4359,71 +4416,17 @@ msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn an t-ionad a dh'iarr thu a lorg. Thoir sùil air an " "litreachadh no roghainnean an lìonraidh." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1234 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Teachdaireachd mearachd nach gabh a làimhseachadh: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1307 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1388 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-ionad a luchdadh" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD fuaime" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 -msgid "Audio DVD" -msgstr "DVD fuaime" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "Video DVD" -msgstr "DVD video" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "Video CD" -msgstr "CD video" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "Super Video CD" -msgstr "CD Super Video" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "Photo CD" -msgstr "CD fhotografaichean" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "Picture CD" -msgstr "CD dhealbhan" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 -msgid "Contains digital photos" -msgstr "Tha dealbhan digiteach air" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -msgid "Contains music" -msgstr "Tha ceòl air" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -msgid "Contains software" -msgstr "Tha bathar-bog air" - -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 -#, c-format -msgid "Detected as “%s”" -msgstr "Mhothaich sinn gur e \"%s\" a tha ann" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 -msgid "Contains music and photos" -msgstr "Tha ceòl agus dealbhan air" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 -msgid "Contains photos and music" -msgstr "Tha ceòl agus dealbhan air" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:123 msgid "Open with:" msgstr "Fosgail le:" @@ -4433,37 +4436,31 @@ msgid "General" msgstr "Coitcheann" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2 -#| msgid "New _Window" msgctxt "shortcut window" msgid "New window" msgstr "Uinneag ùr" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3 -#| msgid "Close tab" msgctxt "shortcut window" msgid "Close window or tab" msgstr "Dùin an uinneag no taba" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4 -#| msgid "Search" msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Lorg" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5 -#| msgid "Bookmarks" msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmarks" msgstr "Comharran-leabhair" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6 -#| msgid "Add a bookmark for the current location" msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Cuir ris comharra-leabhair airson an ionaid làithrich" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7 -#| msgid "Show Details" msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Seall a' chobhair" @@ -4474,43 +4471,36 @@ msgid "Shortcuts" msgstr "Ath-ghoiridean" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9 -#| msgid "Open" msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Ga fhosgladh" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 -#| msgid "Open" msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Fosgail" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11 -#| msgid "Open in New _Tab" msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Fosgail ann an taba ùr" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12 -#| msgid "Open in New _Window" msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Fosgail ann an uinneag ùr" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13 -#| msgid "Remote location — only searching the current folder" msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Fosgail ionad an nì (lorg is nithean o chionn goirid a-mhàin)" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14 -#| msgid "Open File and Close window" msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "Fosgail am faidhle is dùin an uinneag" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15 -#| msgid "Open With Other _Application" msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "Fosgail leis an aplacaid thùsail" @@ -4521,37 +4511,31 @@ msgid "Tabs" msgstr "Tabaichean" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17 -#| msgid "New _Tab" msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Taba ùr" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18 -#| msgid "Activate previous tab" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Rach gun taba roimhe" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19 -#| msgid "Activate next tab" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Rach gun ath-thaba" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20 -#| msgid "Open With" msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Fosgail taba" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21 -#| msgid "Move Tab _Left" msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Gluais an taba gun taobh chlì" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22 -#| msgid "Move Tab _Right" msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Gluais an taba gun taobh deas" @@ -4567,7 +4551,6 @@ msgid "Go back" msgstr "Air ais" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25 -#| msgid "_Forward" msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Air adhart" @@ -4583,13 +4566,11 @@ msgid "Go down" msgstr "Sìos" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28 -#| msgid "Close this folder" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Rach dhan phasgan-dhachaigh" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29 -#| msgid "Enter _Location" msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Cuir a-steach ionad" @@ -4605,37 +4586,31 @@ msgid "Location bar with home location" msgstr "Bàr nan ionad leis an ionad-dhachaigh" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32 -#| msgid "Views" msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Sealladh" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33 -#| msgid "Zoom _In" msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Sùm a-steach" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34 -#| msgid "Zoom _Out" msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Sùm a-mach" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35 -#| msgid "Reset" msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Ath-shuidhich an sùm" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36 -#| msgid "Use tree view" msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Ath-nuadhaich an sealladh" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37 -#| msgid "Show _Hidden Files" msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Seall/Falaich na faidhlichean falaichte" @@ -4646,98 +4621,81 @@ msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Seall/Falaich am bàr-taoibh" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39 -#| msgid "Open action menu" msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Seall/Falaich clàr-taice nan gnìomhan" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40 -#| msgid "List View" msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Sealladh liosta" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41 -#| msgid "Preview" msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Sealladh griod" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42 -#| msgid "Rating" msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Deasachadh" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43 -#| msgid "_Undo Create Folder" msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Cruthaich pasgan" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44 -#| msgid "_Rename" msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Thoir ainm ùr air" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45 -#| msgid "Mo_ve to Trash" msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Gluais dhan sgudal" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46 -#| msgid "_Delete Permanently" msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Sguab às gu buan" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47 -#| msgid "_Copy" msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Dèan lethbhreac" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48 -#| msgid "_Paste" msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Cuir ann" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49 -#| msgid "Select All" msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Tagh na h-uile" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50 -#| msgid "_Invert Selection" msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Ais-thionndaidh na thagh thu" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 -#| msgid "Select Items Matching" msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Tagh nithean a tha a' maidseadh" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 -#| msgid "Undo" msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Neo-dhèan" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53 -#| msgid "Redo" msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Ath-dhèan" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54 -#| msgctxt "folder" -#| msgid "%s Properties" msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Seall roghainnean an nì" @@ -4784,7 +4742,6 @@ msgid "_Paste" msgstr "_Cuir ann" #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4 -#| msgid "_Undo Create Link" msgid "Create _Link" msgstr "Cruthaich ceanga_l" @@ -4837,12 +4794,12 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Fosgail le aplacaid eile" #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1653 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 msgid "_Mount" msgstr "_Munntaich" #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1643 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 msgid "_Unmount" msgstr "_Dì-mhunntaich" @@ -4940,7 +4897,7 @@ msgid "No Results Found" msgstr "Cha deach toradh a lorg" #: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5 msgid "Try a different search" msgstr "Feuch lorg eile" @@ -5033,7 +4990,6 @@ msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25 -#| msgid "Prefere_nces" msgid "Preferences" msgstr "Roghainnean" @@ -5051,14 +5007,10 @@ msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Ceadaich gun dèid pasganan a l_eudachadh" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29 -#| msgid "Icon Captions" msgid "Icon View Captions" msgstr "Caipseanan nan seallaidhean ìomhaigheagan" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30 -#| msgid "" -#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -#| "information will appear when zooming in closer." msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" "More information will appear when zooming closer." @@ -5067,16 +5019,20 @@ msgstr "" "Nochdaidh barrachd fiosrachaidh nuair a shùmar a-steach." #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32 -#| msgid "%'d second" -#| msgid_plural "%'d seconds" +#| msgid "Second" +msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "An dàrna" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33 +#| msgid "Third" +msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "An treas" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34 +#| msgid "First" +msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "A' chiad" @@ -5085,7 +5041,6 @@ msgid "Views" msgstr "Seallaidhean" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36 -#| msgid "Open action menu" msgid "Open Action" msgstr "Gnìomh fosglaidh" @@ -5098,12 +5053,10 @@ msgid "_Double click to open items" msgstr "Briogadh _dùbailte airson nithean fhosgladh" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39 -#| msgid "Link target:" msgid "Link Creation" msgstr "Cruthachadh ceangail" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40 -#| msgid "The target doesn't support symbolic links." msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Seall gnìomh gus ceang_laichean samhlachail a chruthachadh" @@ -5112,12 +5065,10 @@ msgid "Executable Text Files" msgstr "Faidhlichean teacsa so-ghnìomhaichte" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42 -#| msgid "_Display" msgid "_Display them" msgstr "_Seall iad" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43 -#| msgid "_Run" msgid "_Run them" msgstr "_Ruith iad" @@ -5126,7 +5077,6 @@ msgid "_Ask what to do" msgstr "_Faighnich dhìom" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46 -#| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "Faighnich dhìom mus dèid an sgudal _fhalamhachadh" @@ -5147,32 +5097,26 @@ msgid "List Columns" msgstr "Liosta cholbhan" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52 -#| msgid "Search files" msgid "Search in subfolders:" msgstr "Lorg sna fo-phasganan:" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53 -#| msgid "On This Computer" msgid "_On this computer only" msgstr "Air a' choimpiutair se_o a-mhàin" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54 -#| msgid "_Location" msgid "_All locations" msgstr "_A h-uile ionad" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55 -#| msgid "Never" msgid "_Never" msgstr "_Chan ann idir" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56 -#| msgid "Show _thumbnails:" msgid "Thumbnails" msgstr "Dealbhagan" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57 -#| msgid "Show _thumbnails:" msgid "Show thumbnails:" msgstr "Seall dealbhagan:" @@ -5181,37 +5125,30 @@ msgid "_Files on this computer only" msgstr "_Faidhlichean air a' choimpiutair seo a-mhàin" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59 -#| msgid "All Files" msgid "A_ll files" msgstr "A h-uile faidh_le" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60 -#| msgid "Never" msgid "N_ever" msgstr "_Chan ann idir" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61 -#| msgid "_Only for files smaller than:" msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "Airson faidhlichean a tha nas lugha na seo _a-mhàin:" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62 -#| msgid "File conflict" msgid "File count" msgstr "Àireamh nam faidhlichean" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63 -#| msgid "Count _number of items:" msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Cunnt àireamh nam faidhlichean ann am pasganan:" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64 -#| msgid "Folder is Empty" msgid "F_olders in this computer only" msgstr "_Pasganan air a' choimpiutair seo a-mhàin" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65 -#| msgid "All Files" msgid "All folder_s" msgstr "A h-_uile pasgan" @@ -5220,7 +5157,6 @@ msgid "Ne_ver" msgstr "_Chan ann idir" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67 -#| msgid "Search files" msgid "Search & Preview" msgstr "Lorg ⁊ ro-shealladh" @@ -5233,12 +5169,10 @@ msgid "When" msgstr "Cuin" #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2 -#| msgid "Select type" msgid "Select a date" msgstr "Tagh ceann-là" #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4 -#| msgid "Reload the current location" msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Falmhaich an ceann-là a chaidh a thaghadh" @@ -5247,12 +5181,10 @@ msgid "Since…" msgstr "O chionn…" #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7 -#| msgid "Last modified:" msgid "Last _modified" msgstr "An t-atharrachadh mu dheireadh" #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8 -#| msgid "Last _Trashed" msgid "Last _used" msgstr "Air a chleachdadh mu dheireadh" @@ -5261,12 +5193,10 @@ msgid "What" msgstr "Dè" #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10 -#| msgid "This file cannot be started" msgid "Which file types will be searched" msgstr "Dè na seòrsaichean faidhle a thèid a lorg" #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13 -#| msgid "Text" msgid "Full Text" msgstr "Teacsa slàn" @@ -5275,12 +5205,10 @@ msgid "Search on the file content and name" msgstr "Lorg ann an susbaint is ainm nam faidhle" #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15 -#| msgid "File name" msgid "File Name" msgstr "Ainm an fhaidhle" #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16 -#| msgid "Search documents and folders by name" msgid "Search only on the file name" msgstr "Na lorg ach ann an ainm nam faidhle" @@ -5374,88 +5302,120 @@ msgstr "Cuir _stad air" msgid "_Files" msgstr "_Faidhlichean" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:879 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880 msgid "Searching for network locations" msgstr "A' lorg ionadan lìonraidh" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:886 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887 msgid "No network locations found" msgstr "Cha deach ionad lìonraidh a lorg" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1051 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052 msgid "Computer" msgstr "Coimpiutair" #. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1178 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7 msgid "Con_nect" msgstr "Cea_ngail" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1319 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Cha ghabh an draibh a dì-mhunntachadh" #. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1401 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380 msgid "Cance_l" msgstr "_Sguir dheth" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1608 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Fosgail ann an _taba ùr" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1619 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598 msgid "Open in New _Window" msgstr "Fosgail ann an uinneag ùr" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1818 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Cha deach leinn ionad cèin an fhrithealaiche fhaighinn" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 msgid "Networks" msgstr "Lìonraidhean" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 msgid "On This Computer" msgstr "Air a' choimpiutair seo" -#. Translators: respectively, free and total space of the drive -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:110 +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. * should be based on the free space available. +#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. +#. +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 #, c-format +#| msgid "%s / %s available" msgid "%s / %s available" -msgstr "%s / %s ri fhaighinn" +msgid_plural "%s / %s available" +msgstr[0] "%s / %s ri fhaighinn" +msgstr[1] "%s / %s ri fhaighinn" +msgstr[2] "%s / %s ri am faighinn" +msgstr[3] "%s / %s ri fhaighinn" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 msgid "Disconnect" msgstr "Dì-cheangail" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1 msgid "Unmount" msgstr "Dì-mhunntaich" #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2 msgid "No recent servers found" msgstr "Cha deach frithealaiche o chionn goirid a lorg" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3 msgid "Recent Servers" msgstr "Frithealaichean o chionn goirid" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4 msgid "No results found" msgstr "Cha deach toradh a lorg" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6 msgid "Connect to _Server" msgstr "Ceangail ris an _fhrithealaiche" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8 msgid "Enter server address…" msgstr "Cuir a-steach seòladh an fhrithealaiche…" +#~ msgid "Unable to rename desktop file" +#~ msgstr "Cha ghabh ainm ùr a thoirt air faidhle an deasg" + +#~ msgid "Untitled %s" +#~ msgstr "%s gun tiotal" + +#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +#~ msgstr "Cha ghabh --no-desktop agus --force-desktop a chleachdadh còmhla." + +#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "Na stiùirich an deasg idir (leig seachad an roghainn GSettings)." + +#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "" +#~ "Stiùirich an deasg an-còmhnaidh (leig seachad an roghainn GSettings)." + +#~ msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." +#~ msgstr "" +#~ "Nochdaidh faidhlichean sa phasgan seo sa chlàr-taice \"Sgrìobhainn ùr\"." + #~ msgid "The mime type of the file." #~ msgstr "Seòrsa MIME an fhaidhle." @@ -6574,11 +6534,6 @@ msgstr "Cuir a-steach seòladh an fhrithealaiche…" #~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." #~ msgstr "Atharraich na ceadan airson faidhlichean an seo a-staigh..." -#~ msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu." -#~ msgstr "" -#~ "Nochdadh faidhlichean sa phasgan seo anns a' chlàr-iùil cruthaich " -#~ "sgrìobhainn." - #~ msgid "Copy To..." #~ msgstr "Lethbhreac gu..." |