summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJesus Bravo Alvarez <jesusb@src.gnome.org>2000-05-06 19:17:05 +0000
committerJesus Bravo Alvarez <jesusb@src.gnome.org>2000-05-06 19:17:05 +0000
commite18fed5649c46cfd000cf56a79f4799ac3e6404e (patch)
tree37e92c6cc9319eccd103fee8e2ec176360a07cf4 /po/gl.po
parent4c8d7cb538e7c23b706f080b26ab010b65ddd0fb (diff)
downloadnautilus-e18fed5649c46cfd000cf56a79f4799ac3e6404e.tar.gz
Added Galician translation
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po1338
1 files changed, 1338 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 000000000..e7e46f3e2
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,1338 @@
+# Galician translation of nautilus.
+# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
+# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
+#
+# Traducción alpha para un programa alpha. ;-)
+#
+# First Version: 2000-05-06 20:53+0200
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus 0.1.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-05-06 20:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-05-06 20:57+0200\n"
+"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
+"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:127
+msgid "Nautilus: Bookmarks"
+msgstr "Nautilus: Marcas"
+
+#. Icon
+#. Emblems
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:339 src/nautilus-bookmarks-window.c:163
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:175
+msgid "Location"
+msgstr "Lugar"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:187
+msgid "Remove"
+msgstr "Quitar"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:525 src/nautilus-location-bar.c:212
+msgid "Location:"
+msgstr "Lugar:"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:301 src/ntl-window-msgs.c:209
+#: src/ntl-window-msgs.c:244 src/ntl-window-msgs.c:245
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:305
+msgid "The Cool Shell Program"
+msgstr "O Excelente Programa de Shell"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:329
+msgid "Color selector"
+msgstr "Escolledor de cor"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:380
+msgid "Go to the specified location"
+msgstr "Ir ó lugar indicado"
+
+#. File menu
+#: src/nautilus-window-menus.c:599
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:603
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nova Fiestra"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:604
+msgid "Create a new window"
+msgstr "Crear unha nova fiestra"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:615
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Pechar Fiestra"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:616
+msgid "Close this window"
+msgstr "Pechar esta fiestra"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:629
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Saír"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "Exit from Nautilus"
+msgstr "Saír de Nautilus"
+
+#. Edit menu
+#: src/nautilus-window-menus.c:641
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#. Allow undo if text has been edited
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1013 src/nautilus-window-menus.c:645
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfacer"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Desfacer o último cambio no texto"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:659
+msgid "_Cut Text"
+msgstr "C_ortar Texto"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:660
+msgid "Cuts the selected text to the clipboard"
+msgstr "Corta o texto seleccionado ó cartafol"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:671
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Copiar Texto"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:672
+msgid "Copies the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copia o texto seleccionado ó cartafol"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:683
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Pegar Texto"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:684
+msgid "Pastes the text stored on the clipboard"
+msgstr "Pega o texto almacenado no cartafol"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:695
+msgid "C_lear Text"
+msgstr "_Limpar Texto"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:696
+msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
+msgstr "Elimina o texto seleccionado sen poñelo no cartafol"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1780 src/nautilus-window-menus.c:709
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Seleccionar Todos"
+
+#. Go menu
+#: src/nautilus-window-menus.c:720
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ir"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:724
+msgid "_Back"
+msgstr "A_trás"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:725
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Ir ó anterior lugar visitado"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:736
+msgid "_Forward"
+msgstr "A_diante"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:737
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Ir ó seguinte lugar visitado"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:748
+msgid "_Up"
+msgstr "A_rriba"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:749
+msgid "Go to the location that contains this one"
+msgstr "Ir ó lugar que contén este"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:760
+msgid "_Home"
+msgstr "_Inicio"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:761
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Ir ó lugar inicial"
+
+#. Bookmarks
+#: src/nautilus-window-menus.c:774
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Marcas"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:778
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Engadir Marca"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:779
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Engadir unha marca para o sitio actual neste menú"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:790
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Editar Marcas..."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:791
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Amosar unha fiestra que permite edita-las marcas deste menú"
+
+#. Settings
+#: src/nautilus-window-menus.c:800
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Parámetros"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:804
+msgid "_General Settings..."
+msgstr "Parámetros _Xerais..."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:805
+msgid "Customize various aspects of Nautilus's appearance and behavior"
+msgstr "Persoalizar varios aspectos da aparencia e comportamento de Nautilus"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:816
+msgid "_Customize..."
+msgstr "_Persoalizar..."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:817
+msgid ""
+"Displays the Property Browser, to add properties to objects and customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Amosa o Explorador de Propiedades, para engadir propiedades ós obxectos e "
+"persoaliza-la aparencia"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:834
+msgid "Use _Eazel Theme Icons"
+msgstr "Usar Iconas do Tema de _Eazel"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:835
+msgid "Select whether to use standard or Eazel icons"
+msgstr "Seleccionar se usar as iconas estándar ou de Eazel"
+
+#. Help
+#: src/nautilus-window-menus.c:843
+msgid "_Help"
+msgstr "A_xuda"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:847
+msgid "_About Nautilus..."
+msgstr "_Acerca de Nautilus..."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:848
+msgid "Displays information about the Nautilus program"
+msgstr "Amosa información acerca do programa Nautilus"
+
+#. Debug
+#: src/nautilus-window-menus.c:858
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Debug"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:862
+msgid "Show _Color selector..."
+msgstr "Amosar o escolledor de _cor..."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:863
+msgid "Show the color picker window"
+msgstr "Amosar a fiestra selectora de cor"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:78
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:78
+msgid "Go to the previously visited directory"
+msgstr "Ir ó directorio visitado previamente"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:81
+msgid "Forward"
+msgstr "Adiante"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:81
+msgid "Go to the next directory"
+msgstr "Ir ó seguinte directorio"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:84
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:84
+msgid "Go up a level in the directory heirarchy"
+msgstr "Subir un nivel na xerarquía de directorios"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:87
+msgid "Reload"
+msgstr "Recargar"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:87
+msgid "Reload this view"
+msgstr "Recargar esta vista"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:91
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:91
+msgid "Go to your home directory"
+msgstr "Ir ó seu directorio persoal"
+
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:214 src/nautilus-window-toolbars.c:95
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:95
+msgid "Interrupt loading"
+msgstr "Interromper a carga"
+
+#: src/ntl-main.c:56
+msgid "Perform high-speed self-check tests."
+msgstr "Facer auto-comprobacións de alta velocidade."
+
+#: src/ntl-view-bonobo-control.c:78
+#, c-format
+msgid "Control %p"
+msgstr "Control %p"
+
+#: src/ntl-window-msgs.c:247
+#, c-format
+msgid "Nautilus: %s"
+msgstr "Nautilus: %s"
+
+#: src/ntl-window-msgs.c:622
+#, c-format
+msgid "You do not have the right permissions to view \"%s.\""
+msgstr "Non ten os permisos apropiados para ver \"%s.\""
+
+#: src/ntl-window-msgs.c:1085
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't find \"%s\".\n"
+"Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Non se puido atopar \"%s\".\n"
+"Comprobe a escrita e probe de novo."
+
+#: src/ntl-window-msgs.c:1089
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not a valid location.\n"
+"Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"\"%s\" non é unha localización válida.\n"
+"Comprobe a escrita e probe de novo."
+
+#: src/ntl-window-msgs.c:1096
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\",\n"
+"because Nautilus cannot handle items of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"Non se puido amosar \"%s\",\n"
+"xa que Nautilus non pode manexar elementos do tipo \"%s\"."
+
+#: src/ntl-window-msgs.c:1100
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\",\n"
+"because Nautilus cannot handle items of this type."
+msgstr ""
+"Non se puido amosar \"%s\",\n"
+"xa que Nautilus non pode manexar elementos deste tipo."
+
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: src/ntl-window-msgs.c:1110
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\",\n"
+"because Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr ""
+"Non se puido amosar \"%s\",\n"
+"xa que Nautilus non pode manexar localizacións %s:."
+
+#. It is so sad that we can't say anything more useful than this.
+#. * When this comes up, we should figure out what's really happening
+#. * and add another specific case.
+#.
+#: src/ntl-window-msgs.c:1120
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus non pode amosar \"%s\"."
+
+#: src/ntl-window-msgs.c:1177
+msgid "Gathering information"
+msgstr "Recollendo información"
+
+#: src/ntl-window.c:710
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Ver como %s"
+
+#: src/ntl-window.c:1021
+msgid "Close"
+msgstr "Pechar"
+
+#: src/file-manager/dfos-corba.c:110
+#, c-format
+msgid "Unknown XferOverwriteMode %d"
+msgstr "XferOverwriteMode %d descoñecido"
+
+#: src/file-manager/dfos-corba.c:124
+#, c-format
+msgid "Unknown XferErrorMode %d"
+msgstr "XferErrorMode %d descoñecido"
+
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:162
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:165
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#. transfer error, prompt the user to continue or stop
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Error %s copying file %s. \n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Erro %s copiando o ficheiro %s. \n"
+"¿Quere continuar?"
+
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:213
+msgid "File copy error"
+msgstr "Erro ó copiar ficheiro"
+
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:214 src/file-manager/dfos-xfer.c:256
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:266
+msgid "Skip"
+msgstr "Omitir"
+
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:214
+msgid "Retry"
+msgstr "Retentar"
+
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:246
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s already exists. \n"
+"Would you like to replace it?"
+msgstr ""
+"O ficheiro %s xa existe. \n"
+"¿Quere remprazalo?"
+
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:255 src/file-manager/dfos-xfer.c:265
+msgid "File copy conflict"
+msgstr "Conflicto na copia do ficheiro"
+
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:256 src/file-manager/dfos-xfer.c:266
+msgid "Replace"
+msgstr "Remprazar"
+
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:266
+msgid "Replace All"
+msgstr "Remprazar Todos"
+
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:320
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d descoñecido"
+
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:390
+#, c-format
+msgid ""
+"The transfer between\n"
+"%s\n"
+"and\n"
+"%s\n"
+"could not be started:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A transferencia entre\n"
+"%s\n"
+"e\n"
+"%s\n"
+"non puido iniciarse:\n"
+"%s"
+
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:511
+msgid "Moving"
+msgstr "Movendo"
+
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:512
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr "Preparando para Mover..."
+
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:519
+msgid "Copying"
+msgstr "Copiando"
+
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:520
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr "Preparando para Copiar..."
+
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:586
+msgid "Moving to Trash"
+msgstr "Movendo ó Lixo"
+
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:587
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr "Preparando para Mover ó Lixo..."
+
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:634
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Baleirando o Lixo"
+
+#: src/file-manager/dfos-xfer.c:635
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr "Preparando para Copiar..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:611
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" seleccionado"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:613
+msgid "1 directory selected"
+msgstr "1 directorio seleccionado"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:616
+#, c-format
+msgid "%d directories selected"
+msgstr "%d directorios seleccionados"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:622
+msgid " (containing 0 items)"
+msgstr " (contendo 0 elementos)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:624
+msgid " (containing 1 item)"
+msgstr " (contento 1 elemento)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:626
+#, c-format
+msgid " (containing %d items)"
+msgstr " (contento %d elementos)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:637
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected (%s)"
+msgstr "\"%s\" seleccionado (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:641
+#, c-format
+msgid "%d items selected (%s)"
+msgstr "%d elementos seleccionados (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:648
+#, c-format
+msgid "1 other item selected (%s)"
+msgstr "outro elemento seleccionado (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:651
+#, c-format
+msgid "%d other items selected (%s)"
+msgstr "%d outros elementos seleccionados (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:665
+#, c-format
+msgid "%s%s"
+msgstr "%s%s"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:669
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Don't use GNOME_STOCK_BUTTON_CANCEL because the
+#. * red X is confusing in this context.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1303
+msgid "Delete Selection"
+msgstr "Borrar Selección"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1304
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1305
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1324
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
+msgstr "¿Está seguro de querer borrar \"%s\"?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1327
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete the %d selected items?"
+msgstr "¿Está seguro de querer borrar os %d elementos seleccionados?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1550
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar Todos"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Achegar"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Alonxar"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1568
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1687
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1573
+msgid "Open in _New Window"
+msgstr "Abrir nunha _Nova Fiestra"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1575
+#, c-format
+msgid "Open in %d _New Windows"
+msgstr "Abrir en %d Nova_s Fiestras"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
+msgid "_Delete..."
+msgstr "_Borrar..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1587
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Mover ó Lixo"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Duplicar"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+msgid "Show _Properties"
+msgstr "Amosar _Propiedades"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Baleirar Lixo"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1601
+msgid "R_emove Custom Images"
+msgstr "_Quitar Imaxes Persoalizadas"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1603
+msgid "R_emove Custom Image"
+msgstr "_Quitar Imaxes Persoalizadas"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1688
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Abri-lo elemento seleccionado nesta fiestra"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1699
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Abrir nunha Nova Fiestra"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1700
+msgid "Open each selected item in a new window"
+msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nunha nova fiestra"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1715
+msgid "Show Properties"
+msgstr "Amosar Propiedades"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1716
+msgid "View or modify the properties of the selected items"
+msgstr "Mirar ou modificar as propiedades dos elementos seleccionados"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1731
+msgid "Delete..."
+msgstr "Borrar..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1732
+msgid "Delete all selected items"
+msgstr "Borrar tódolos elementos seleccionados"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1744
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Mover ó Lixo"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1745
+msgid "Move all selected items to Trash"
+msgstr "Mover tódolos elementos seleccionados ó Lixo"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicar"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
+msgid "Duplicate all selected items"
+msgstr "Duplicar tódolos elementos seleccionados"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1769
+msgid "Delete all items in the trash"
+msgstr "Borrar tódolos elementos no lixo"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1781
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Seleccionar tódolos elementos desta fiestra"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1797
+msgid "Remove Custom Image"
+msgstr "Quitar Imaxe Persoalizada"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1798
+msgid "Remove the custom image from each selected icon"
+msgstr "Quita-la imaxe persoalizada de cada icona seleccionada"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:72
+msgid "size"
+msgstr "tamaño"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:73
+msgid "type"
+msgstr "tipo"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:74
+msgid "date modified"
+msgstr "data de modificación"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:75
+msgid "date changed"
+msgstr "data de cambio"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:76
+msgid "date accessed"
+msgstr "data de acceso"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
+msgid "owner"
+msgstr "dono"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78
+msgid "group"
+msgstr "grupo"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
+msgid "permissions"
+msgstr "permisos"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:250
+msgid "Nautilus: Icon Text"
+msgstr "Nautilus: Texto das Iconas"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:257
+msgid ""
+"Choose the order for information to appear beneath icon names. More "
+"information appears as you zoom in closer."
+msgstr ""
+"Escolla a orde da información que aparece baixo os nomes das iconas. Máis "
+"información aparece a medida que se vai achegando."
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:235
+msgid "_Stretch Icon"
+msgstr "_Alongar Icona"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:243
+msgid "_Restore Icons to Unstretched Size"
+msgstr "_Restaurar Iconas ó Tamaño sen Alongar"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:245
+msgid "_Restore Icon to Unstretched Size"
+msgstr "_Restaurar Icona ó Tamaño sen Alongar"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:250
+msgid "Customize _Icon Text..."
+msgstr "Persoalizar o Texto das _Iconas..."
+
+#. Modify file name. We only allow this on a single file selection.
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:254 src/file-manager/fm-list-view.c:1008
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomear"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:686
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Facer que a icona seleccionada sexa alongable"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:690
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Restaurar cada icona seleccionada ó seu tamaño orixinal"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:699
+msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
+msgstr "Escolla que información aparece baixo o nome de cada icona"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:710
+msgid "Auto Layout"
+msgstr "Auto Disposición"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:711
+msgid "Keep icons sorted in rows and columns"
+msgstr "Manter iconas ordenadas en ringleiras e columnas"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:717
+msgid "Manual Layout"
+msgstr "Disposición Manual"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:718
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Deixar as iconas onde sexan soltadas"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:726 src/file-manager/fm-list-view.c:904
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:727 src/file-manager/fm-list-view.c:905
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Renomear o elemento seleccionado"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:340
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:341
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:342
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data de Modificación"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:343
+#, c-format
+msgid "Nautilus: %s Properties"
+msgstr "Nautilus: Propiedades de %s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:464
+msgid "Basic"
+msgstr "Básica"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:527
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:529
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:531
+msgid "Date Modified:"
+msgstr "Data de Modificación:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:544
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemas"
+
+#. The prompt.
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:590
+msgid "Images and a complete list of available emblems coming soon."
+msgstr "Cedo estarán as imaxes e a lista completa dos emblemas dispoñibles."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:611
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:617
+msgid "as string:"
+msgstr "como unha cadea:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:619
+msgid "Owner:"
+msgstr "Dono:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:621
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#. Here's some temporary stuff to avoid frightening the masses.
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:624
+msgid "Don't panic. This is not the final permissions user interface."
+msgstr "Tranquilo. Esta non é a interface final de permisos de usuario."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:645
+msgid "More"
+msgstr "Máis"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:651
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Tipo MIME:"
+
+#. The prompt.
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:654
+msgid "Tell sullivan@eazel.com all your good ideas for what should go here."
+msgstr ""
+"Dígalle a sullivan@eazel.com tódalas súas boas ideas que deberían ir aquí."
+
+#: nautilus-widgets/nautilus-preferences-dialog.c:201
+msgid "Prefs Box"
+msgstr "Caixa de Prefs"
+
+#. today, use special word
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1062
+msgid "today %-I:%M %p"
+msgstr "hoxe %-I:%M %p"
+
+#. yesterday, use special word
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1065
+msgid "yesterday %-I:%M %p"
+msgstr "onte %-I:%M %p"
+
+#. current week, include day of week
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1068
+msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
+msgstr "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1070
+msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
+msgstr "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1188
+msgid "unknown owner"
+msgstr "dono descoñecido"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1219
+msgid "unknown group"
+msgstr "grupo descoñecido"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1248
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "tipo MIME descoñecido"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1272
+msgid "xxx"
+msgstr "xxx"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1272
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1275
+msgid "0 items"
+msgstr "0 elementos"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1278
+msgid "1 item"
+msgstr "1 elemento"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1280
+#, c-format
+msgid "%u items"
+msgstr "%u elementos"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1389
+msgid "program"
+msgstr "programa"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1392
+msgid "unknown type"
+msgstr "tipo descoñecido"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1707
+msgid " --"
+msgstr " --"
+
+#: libnautilus/nautilus-meta-view-frame.c:144
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#. * From 'man(7)':
+#.
+#. The manual sections are traditionally defined as follows:
+#.
+#. 1 Commands
+#. Those commands that can be executed by the
+#. user from within a shell.
+#.
+#. 2 System calls
+#. Those functions which must be performed by
+#. the kernel.
+#.
+#. 3 Library calls
+#. Most of the libc functions, such as
+#. sort(3))
+#.
+#. 4 Special files
+#. Files found in /dev)
+#.
+#. 5 File formats and conventions
+#. The format for /etc/passwd and other human-
+#. readable files.
+#.
+#. 6 Games
+#.
+#. 7 Macro packages and conventions
+#. A description of the standard file system
+#. layout, this man page, and other things.
+#.
+#. 8 System management commands
+#. Commands like mount(8), which only root can
+#. execute.
+#.
+#. 9 Kernel routines
+#. This is a non-standard manual section and
+#. is included because the source code to the
+#. Linux kernel is freely available under the
+#. GNU Public License and many people are
+#. working on changes to the kernel)
+#. **
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398
+msgid "Config files"
+msgstr "Ficheiros de configuración"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:672
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicacións"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399
+msgid "Command Line"
+msgstr "Liña de Comandos"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:401
+msgid "Development"
+msgstr "Desenvolvemento"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:401
+msgid "APIs"
+msgstr "APIs"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Varios"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:401
+msgid "System Calls"
+msgstr "Chamadas ó Sistema"
+
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:557
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:122
+msgid "see "
+msgstr "mire "
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:126
+msgid "see also "
+msgstr "mire tamén "
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:210
+msgid "No matches."
+msgstr "Non hai coincidencias."
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:481
+msgid " (see \""
+msgstr " (mire \""
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:486
+msgid " (see also \""
+msgstr " (mire taen \""
+
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:721
+msgid "Help Index"
+msgstr "Índice da Axuda"
+
+#: components/history/ntl-history-view.c:247
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#: components/html/gnome-dialogs.c:87
+msgid "Transfer Progress"
+msgstr "Progreso da Transferencia"
+
+#: components/html/gnome-dialogs.c:141
+#, c-format
+msgid "Looking up %s"
+msgstr "Buscando %s"
+
+#: components/html/gnome-dialogs.c:147
+#, c-format
+msgid "Contacting %s"
+msgstr "Contactando con %s"
+
+#: components/html/gnome-dialogs.c:154
+msgid "Waiting for a connection..."
+msgstr "Agardando a conexión..."
+
+#: components/html/gnome-dialogs.c:158
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Facendo Login..."
+
+#: components/html/gnome-dialogs.c:167
+msgid "Read %d%%%% of %ld"
+msgstr "Lido o %d%%%% de %ld"
+
+#: components/html/gnome-dialogs.c:177
+#, c-format
+msgid "Read %ld bytes"
+msgstr "Lidos %ld bytes"
+
+#: components/html/gnome-dialogs.c:179
+#, c-format
+msgid "Read %d bytes"
+msgstr "Lidos %d bytes"
+
+#: components/html/gnome-dialogs.c:181
+msgid "Reading..."
+msgstr "Lendo..."
+
+#: components/html/gnome-dialogs.c:196
+msgid "Writing %d%%%% of %ld"
+msgstr "Escribindo %d%%%% de %ld"
+
+#: components/html/gnome-dialogs.c:206
+#, c-format
+msgid "Writing %ld bytes"
+msgstr "Escribindo %ld bytes"
+
+#: components/html/gnome-dialogs.c:208
+#, c-format
+msgid "Writing %d bytes"
+msgstr "Escribindo %d bytes"
+
+#: components/html/gnome-dialogs.c:210
+msgid "Writing..."
+msgstr "Escribindo..."
+
+#: components/html/gnome-dialogs.c:218
+msgid "Done!"
+msgstr "¡Feito!"
+
+#: components/html/gnome-dialogs.c:222
+msgid "Interrupted!"
+msgstr "¡Interrompido!"
+
+#: components/html/gnome-dialogs.c:226
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Por favor, agarde..."
+
+#: components/html/gnome-dialogs.c:230
+msgid "Request timeout!"
+msgstr "¡Tempo de expiración da petición esgotado!"
+
+#: components/html/gnome-dialogs.c:234
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: components/html/gnome-dialogs.c:277
+msgid "Enter Text"
+msgstr "Introduza o Texto"
+
+#: components/html/gnome-dialogs.c:318 components/html/gnome-dialogs.c:359
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Introduza o Contrasinal"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:125
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:125
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:125
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:125
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
+#. allocate a widget for the album title
+#: components/music/nautilus-music-view.c:144
+msgid "Album Title"
+msgstr "Título do Álbum"
+
+#: components/notes/ntl-notes.c:185 components/notes/ntl-notes.c:194
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:138
+msgid "Package Contents"
+msgstr "Contido do Paquete"
+
+#. allocate the name field
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:178
+msgid "Package Title"
+msgstr "Título do Paquete"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:218
+msgid "Size: "
+msgstr "Tamaño: "
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:222
+msgid "<size>"
+msgstr "<tamaño>"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:227
+msgid "Install Date: "
+msgstr "Data de Instalación: "
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:231
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:240
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:249
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:258
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:268
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<descoñecido>"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:236
+msgid "License: "
+msgstr "Licencia: "
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:245
+msgid "Build Date: "
+msgstr "Data de Creación: "
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:254
+msgid "Distribution: "
+msgstr "Distribución: "
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:264
+msgid "Vendor: "
+msgstr "Vendedor: "
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:295
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:303
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:311
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstalar"
+
+#. add the description
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:332
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:460
+#, c-format
+msgid "Package \"%s\" "
+msgstr "Paquete \"%s\" "
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:511
+#, c-format
+msgid "version %s-%s"
+msgstr "versión %s-%s"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:570
+#, c-format
+msgid "Package Contents: %d files"
+msgstr "Contido do Paquete: %d ficheiros"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"This is a sample Nautilus content view component."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Este é un compoñente de exemplo da visualización de contidos de Nautilus."
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You clicked the Sample toolbar button."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Vostede premeu no botón de exemplo da barra de ferramentas."
+
+#.
+#. * Create our sample menu item.
+#. *
+#. * Note that it's sorta bogus that we know Nautilus has a menu whose
+#. * path is "/File", and also that we know a sensible position to use within
+#. * that menu. Nautilus should publish this information somehow.
+#.
+#. BonoboUIHandler
+#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:243
+msgid "_Sample"
+msgstr "_Exemplo"
+
+#. menu item user-displayed label
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:244
+msgid "This is a sample merged menu item"
+msgstr "Este é un elemento de menú de exemplo"
+
+#. hint that appears in status bar
+#. position within menu; -1 means last
+#. pixmap type
+#. pixmap data
+#. accelerator key, couldn't bear the thought of using Control-S for anything except Save
+#. accelerator key modifiers
+#. callback function
+#. callback function data
+#.
+#. * Create our sample toolbar button.
+#. *
+#. * Note that it's sorta bogus that we know Nautilus has a toolbar whose
+#. * path is "/Main". Nautilus should publish this information somehow.
+#.
+#. BonoboUIHandler
+#. button path, must start with /Main/ and be otherwise unique
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:261
+msgid "Sample"
+msgstr "Exemplo"
+
+#. button user-displayed label
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:262
+msgid "This is a sample merged toolbar button"
+msgstr "Este é un botón de barra de ferramentas de exemplo"
+
+#: components/websearch/ntl-web-search.c:178
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#. For now we just display the results as HTML
+#. Results list
+#: components/websearch/ntl-web-search.c:196
+msgid "Results"
+msgstr "Resultados"
+
+#: components/websearch/ntl-web-search.c:228
+#: components/websearch/ntl-web-search.c:237
+msgid "WebSearch"
+msgstr "Busca na Web"