summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2006-01-09 23:02:26 +0000
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2006-01-09 23:02:26 +0000
commitc3e1ef544155205dfba2175b9e79a5cf893f197e (patch)
tree6edef76d446a251a40e879962278fa77d31991f4 /po/gl.po
parent19ed6d3dc97c6a2625ed77883b646b86384920f7 (diff)
downloadnautilus-c3e1ef544155205dfba2175b9e79a5cf893f197e.tar.gz
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po899
1 files changed, 481 insertions, 418 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 8b5ebdbff..8c7baec51 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -9,14 +9,14 @@
#
# First Version: 2000-05-06 20:53+0200
# Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 2000-2004.
-# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005.
+# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-17 12:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-17 12:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-09 23:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-10 00:01+0100\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -299,6 +299,10 @@ msgstr "_Emblemas"
msgid "_Patterns"
msgstr "_Patróns"
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Busca gardada"
+
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -977,7 +981,7 @@ msgstr "Pegar o texto almacenado no portarretallos"
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar todo"
@@ -1064,7 +1068,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "O grupo do ficheiro."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2907
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2904
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
@@ -1393,7 +1397,7 @@ msgid "_Retry"
msgstr "_Retentar"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1038
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
msgid "_Skip"
msgstr "_Omitir"
@@ -1426,21 +1430,17 @@ msgstr ""
"ou substituír. Se aínda quere copiar o elemento, póñalle outro nome e tente "
"de novo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
-msgid "Unable to Replace File"
-msgstr "Non se pode substituír o ficheiro"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "O cartafol \"%s\" xa existe. Desexa substituílo?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1165
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe. Desexa substituílo?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
"files being copied will be overwritten."
@@ -1448,16 +1448,11 @@ msgstr ""
"Se substitúe o cartafol xa existente, os ficheiros que entren en conflicto "
"cos ficheiros copiados serán sobrescritos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Se substitúe un ficheiro existente, os seus contidos serán sobrescritos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205
-msgid "Conflict While Copying"
-msgstr "Conflito ao copiar"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
msgid "_Replace"
msgstr "_Sobrescribir"
@@ -1476,8 +1471,8 @@ msgstr "Sobrescribir _todos"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9212
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "ligazón a %s"
@@ -1609,8 +1604,8 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d descoñecido"
@@ -1707,130 +1702,110 @@ msgstr "Non pode crear ligazóns dentro do lixo."
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "Os ficheiros e cartafoles só se poden mover ao lixo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Non pode mover este cartafol do lixo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Non pode copiar este cartafol do lixo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr "O cartafol do lixo úsase para gardar os elementos movidos ao lixo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
-msgid "Can't Change Trash Location"
-msgstr "Non se pode alterar a localización do lixo"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109
-msgid "Can't Copy Trash"
-msgstr "Non se pode copiar o lixo"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Non se pode mover un cartafol a si mesmo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Non se pode copiar un cartafol a si mesmo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2131
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "O cartafol de destino está dentro do cartafol de orixe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
-msgid "Can't Move Into Self"
-msgstr "Non se pode mover a si mesmo"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
-msgid "Can't Copy Into Self"
-msgstr "Non se pode copiar a si mesmo"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Non pode copiar un ficheiro sobre si mesmo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2145
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "A orixe e o destino son o mesmo ficheiro."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
-msgid "Can't Copy Over Self"
-msgstr "Non se pode copiar sobre si mesmo"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2200
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "Non ten permisos para escribir o destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "Non hai espacio no destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Erro \"%s\" ao crear o novo cartafol."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Erro ao crear o novo cartafol"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "untitled folder"
msgstr "cartafol sen título"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Erro \"%s\" creando o novo documento."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
msgid "Error creating new document."
msgstr "Erro ao crear o novo documento."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
msgid "new file"
msgstr "novo ficheiro"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2670
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2662
msgid "Deleting files"
msgstr "Borrando ficheiros"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2672
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699
msgid "Files deleted:"
msgstr "Ficheiros borrados:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2674
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701
msgid "Deleting"
msgstr "Borrando"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2667
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Preparando para borrar ficheiros..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Baleirando o lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Preparando para baleirar o lixo..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Quere realmente eliminar todos os elementos do lixo?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2741
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -1838,11 +1813,14 @@ msgstr ""
"Se baleira o lixo, os elementos serán borrados permanentemente. Teña en "
"conta que tamén pode borralos por separado."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Baleirar o lixo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
@@ -1892,65 +1870,65 @@ msgstr "Servizos internos"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2905
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2921
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hoxe ás 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2906
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2922
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:459
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hoxe ás %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2908
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2924
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hoxe ás 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoxe ás %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2911
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2927
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hoxe, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hoxe, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2914
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2915
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
msgid "today"
msgstr "hoxe"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2940
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "onte ás 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "onte ás %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2943
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "onte ás 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "onte ás %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "onte, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "onte,s %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2933
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
msgid "yesterday"
msgstr "onte"
@@ -1959,78 +1937,78 @@ msgstr "onte"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2961
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mércores, 00 de setembro de 0000 ás 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d de %B de %Y ás %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2964
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 out 0000 ás 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b de %Y ás %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 out 0000 ás 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b de %Y ás %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Out 0000 ás 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b de %Y ás %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 out 0000, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2961
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2964
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4277
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2192
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u elemento"
msgstr[1] "%u elementos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4278
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u cartafol"
msgstr[1] "%u cartafoles"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2038,37 +2016,37 @@ msgstr[0] "%u ficheiro"
msgstr[1] "%u ficheiros"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4588
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4620
msgid "? items"
msgstr "? elementos"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4610
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4625
msgid "unknown type"
msgstr "tipo descoñecido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4628
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME descoñecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4618
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4634
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1283
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4667
msgid "program"
msgstr "programa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2078,7 +2056,7 @@ msgstr ""
"probablemente signifique que o ficheiro gnome-vfs.keys non está no lugar "
"correcto ou que non se atopa por algunha outra razón."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2087,15 +2065,15 @@ msgstr ""
"Non se atopou a descrición do tipo mime \"%s\" (o ficheiro é \"%s\"), por "
"favor, informe na lista de correo de gnome-vfs."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
msgid "link"
msgstr "ligazón"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4725
msgid "link (broken)"
msgstr "ligazón (estragada)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
msgid "Trash"
@@ -2304,10 +2282,6 @@ msgstr "Opacidade das iconas normais se se establece frame_text"
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Mudar a colocación manual?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791
-msgid "Switch"
-msgstr "Mudar"
-
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "A apertura fallou, quere escoller outra aplicación?"
@@ -2334,12 +2308,7 @@ msgstr ""
"A acción por defecto non pode abrir \"%s\" porque non pode acceder a "
"ficheiros nas localizacións \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
-msgid "Can't Open Location"
-msgstr "Non se pode abrir a localización"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
@@ -2348,7 +2317,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" non pode abrir \"%s\" porque \"%s\" non pode acceder aos ficheiros "
"nas localizacións \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
@@ -2356,7 +2325,7 @@ msgstr ""
"Non hai máis aplicacións dispoñibles para ver este ficheiro. Se copia o "
"ficheiro no seu computador, talvez poda abrilo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
@@ -2365,7 +2334,7 @@ msgstr ""
"A acción predeterminada non pode abrir \"%s\" porque non pode acceder aos "
"ficheiros nas localizacións \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
@@ -2373,8 +2342,8 @@ msgstr ""
"Non hai máis accións dispoñibles para ver este ficheiro. Se copia o ficheiro "
"no seu computador, talvez poda abrilo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:725
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:724
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abrindo %s"
@@ -2383,97 +2352,97 @@ msgstr "Abrindo %s"
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1385
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1391
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1411
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1417
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1445
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1453
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Non se pode mostrar \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:891
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:958
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Houbo un erro lanzando a aplicación."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1455
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "O intento de inicio de sesión fallou"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
msgid "Access was denied."
msgstr "O acceso foi denegado."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
"Non foi posible mostrar \"%s\", porque non se puido atopar ningún anfitrión "
"chamado \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Comprobe que o que escribiu é correcto e que a súa configuración do proxy é "
"correcta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" non é unha localización válida."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:621
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1410
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1436
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Comprobe que está correctamente escrito e tente de novo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1425
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
-msgstr "Non se atopu \"%s\"."
+msgstr "Non se atopou \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "Non pode executar comandos dende un sitio remoto."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Isto está desactivado por motivos de seguranza."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:889
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
msgid "Details: "
msgstr "Detalles: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "O destino só soporta ficheiros locais."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Para abrir ficheiros non locais cópielos a un cartafol local e logo sólteos "
"novamente."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2482,6 +2451,7 @@ msgstr ""
"novamente. Os ficheiros locais que soltou xa foron abertos."
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
@@ -2563,22 +2533,22 @@ msgstr "Fondo"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6563
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7359
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Baleirar o lixo"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6535
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6541
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Crear _lanzador..."
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6536
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6542
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crear un novo lanzador"
@@ -2602,7 +2572,7 @@ msgstr "Baleirar o lixo"
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6564
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Borrar todos os elementos do lixo"
@@ -2673,34 +2643,35 @@ msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patrón:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1272
-msgid "Save search"
-msgstr "Gardar busca"
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Gardar busca como"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1284
-msgid "Query name:"
-msgstr "Nome da consulta:"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1290
+msgid "Search _name:"
+msgstr "Nome da _busca:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1297
-msgid "Folder:"
-msgstr "Cartafol:"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1303
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:535
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Cartafol:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1302
-msgid "Select folder to save search in"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1308
+msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Selecciona o cartafol no que gardar a busca"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" seleccionado"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d cartafol seleccionado"
msgstr[1] "%d cartafoles seleccionados"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2130
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2136
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -2708,19 +2679,19 @@ msgstr[0] " (contendo %d elemento)"
msgstr[1] " (contendo %d elementos)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2147
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (contendo un total de %d elemento)"
msgstr[1] " (contendo un total de %d elementos)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2157
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2163
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" seleccionado (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2161
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2167
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -2728,14 +2699,14 @@ msgstr[0] "%d elemento seleccionado (%s)"
msgstr[1] "%d elementos seleccionados (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2175
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d outro elemento seleccionado (%s)"
msgstr[1] "%d outros elementos seleccionados (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2196
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Espazo libre: %s"
@@ -2747,7 +2718,7 @@ msgstr "%s, Espazo libre: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2221
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -2756,48 +2727,48 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2297
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2303
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "O cartafol \"%s\" contén máis ficheiros dos que pode manexar o Nautilus."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Algúns ficheiros non serán mostrados."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3706
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Non é posible mover o ficheiro ao lixo. ¿Quere borralo inmediatamente?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3701
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3707
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "O ficheiro \"%s\" non se pode mover ao lixo."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3705
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3711
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Non é posible mover os elementos ó lixo. ¿Quere borralos inmediatamente?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3706
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3712
#, c-format
msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
msgstr "Ningún dos %d elementos seleccionados pode moverse ao Lixo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3708
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3714
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Non é posible mover algúns elementos ó lixo. ¿Quere borralos inmediatamente?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3709
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3715
#, c-format
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
msgstr "%d dos elementos seleccionados non poden moverse ao Lixo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3747
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3753
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "¿Está seguro de que quere borrar \"%s\" permanentemente do lixo?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3751
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -2812,48 +2783,48 @@ msgstr[1] ""
"¿Está seguro de que quere eliminar permanentemente do lixo os %d elementos "
"seleccionados?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3760
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3766
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se borra un elemento, perderáse permanentemente."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4338
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4344
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Abrir con \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4339
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4345
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Usar \"%s\" para abrir o elemento seleccionado"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4428
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Quere executar \"%s\", ou visualizar os seus contidos?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" é un ficheiro de texto executable."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4442
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Executar nun _terminal"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4437
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
msgid "_Display"
msgstr "_Visualizar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4440
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4446
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4830
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4836
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Non se pode abrir %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4833
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4839
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -2875,21 +2846,21 @@ msgstr ""
"opción Abrir Con do menú para seleccionar unha aplicación específica para o "
"ficheiro."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5234
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Executar \"%s\" sobre os elementos seleccionado"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5477
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5483
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Crear un documento a partir do modelo \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5683
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Todos os ficheiros executables deste cartafol aparecerán no menú de Scripts."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -2897,7 +2868,7 @@ msgstr ""
"Seleccionando un script desde o menú executará ese script usando calquer "
"elemento seleccionado como argumento de entrada."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5687
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -2939,168 +2910,168 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición e tamaño da fiestra actual"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5848
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5854
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" será movido se selecciona o comando Pegar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5852
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5858
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:906
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" será copiado se selecciona o comando Pegar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5859
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5865
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "O %d elemento seleccionado será movido cando seleccione o comando de Pegar"
msgstr[1] "Os %d elementos seleccionados serán movidos cando seleccione o comando Pegar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5866
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5872
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "O %d elemento seleccionado será copiado cando seleccione o comando de Pegar"
msgstr[1] "Os %d elementos seleccionados serán copiados cando seleccione o comando Pegar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5960
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5966
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:983
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Non hai nada no portarretallos para pegar."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Conectar ao servidor %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6326
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6334
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nome da ligazón:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6509
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6515
msgid "Create _Document"
msgstr "Crear _documento"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6510
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6516
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir _con"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6511
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6517
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Escolla un programa para abrir o elemento seleccionado"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6513
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6521
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6519
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6527
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6514
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6520
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Ver ou modificar as propiedades dos elementos seleccionados"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6522
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6528
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Ver ou modificar as propiedades do cartafol aberto"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6525
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6531
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crear _cartafol"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6526
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6532
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crear un novo cartafol baleiro dentro deste cartafol"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6528
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6534
msgid "No templates Installed"
msgstr "Non hai modelos instalados"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6531
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6537
msgid "_Empty File"
msgstr "Ficheiro _baleiro"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6532
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6538
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Crear un novo ficheiro baleiro dentro deste cartafol"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6539
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6540
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6546
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta fiestra"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6553
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Abrir en fiestra de navegación"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6548
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6554
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nunha fiestra de navegación"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6551
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6555
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6557
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6561
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Abrir con outra _aplicación..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6556
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6558
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6562
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Escolla outra aplicación para abrir o elemento seleccionado"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6559
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Abrir o cartafol de scripts"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6560
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Mostrar o cartafol que contén os scripts que aparecen neste menú"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6568
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Preparar os ficheiros seleccionados para seren movidos cun comando de pegar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Preparar os ficheiros seleccionados para seren copiados cun comando de pegar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Mover ou copiar os ficheiros seleccionados previamente por un comando de "
@@ -3109,13 +3080,13 @@ msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Pegar no cartafol"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3124,318 +3095,318 @@ msgstr ""
"Cortar ou Copiar dentro do cartafol seleccionado"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Seleccionar tódolos elementos desta fiestra"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6589
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Seleccionar _patrón"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Selecciona os elementos nesta fiestra que coincidan cun patrón dado"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Duplicar"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplicar cada elemento seleccionado"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Crear _ligazón"
msgstr[1] "Crear _ligazóns"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crear unha ligazón simbólica para cada elemento seleccionado"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renomear o elemento seleccionada"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7684
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7690
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mover ao lixo"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mover todos os elementos seleccionados ao lixo"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Borrar todos os elementos seleccionados, sen movelos ao lixo"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Reiniciar a vista ás _predefinicións"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Restablecer a orde de colocación e o nivel de ampliación para axustarse ás "
"preferencias desta vista"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6621
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Conectar a este servidor"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Crear unha conexión permanente a este servidor"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Montar volume"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montar o volume seleccionado"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6635
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Desmontar volume"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmontar o volume seleccionado"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639
msgid "_Eject"
msgstr "E_xpulsar"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Expulsa o volume seleccionado"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6643
msgid "_Format"
msgstr "_Formato"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatar o volume seleccionado"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6647
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Abrir ficheiro e pechar fiestra"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Ga_rdar busca"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6652
msgid "Save the edited search"
msgstr "Garda a busca editada"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Ga_rdar busca como..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Gardar a busca actual coma un ficheiro"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Abrir este cartafol nunha fiestra de navegación"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Preparar este cartafol para ser movido cun comando de pegar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Preparar este cartafol para ser copiado cun comando de pegar"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Mover este cartafol ao Lixo"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6680
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Borrar este cartafol, sen movelo ao lixo"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6680
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Amosar os ficheiros _agochados"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Indica se deben mostrarse ou non os ficheiros ocultos na fiestra actual"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6773
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Executar ou xestionar os scripts de %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir nunha nova fiestra"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Examinar cartafol"
msgstr[1] "_Examinar cartafoles"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Borrar do lixo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7128
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Borrar permanentemente o cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Mover o cartafol aberto ao Lixo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Abrir con \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Abrir nunha nova fiestra"
msgstr[1] "Abrir en %d novas fiestras"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Borrar permanentemente todos os elementos seleccionados"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7664
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7670
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "A ligazón \"%s\" está rota."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7666
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7672
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "A ligazón \"%s\" está rota, quere movela ao lixo?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7672
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7678
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Non se pode usar esta ligazón, porque non ten destino."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7674
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7680
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Non se pode usar esta ligazón, porque o destino \"%s\" non existe."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Abrindo \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Abrindo %d elemento."
msgstr[1] "Abrindo %d elementos."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9070
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9076
msgid "Download location?"
msgstr "Descarregar localización?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9073
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9079
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Pode descarregalo do ligamento."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9076
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9082
msgid "Make a _Link"
msgstr "Crear un _ligazón"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9080
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9086
msgid "_Download"
msgstr "_Descarregar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9139
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9191
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9288
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9294
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Arrastrar e soltar non está soportado."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9140
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9146
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Arrastrar e soltar só está soportado en sistemas de ficheiros locais."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9192
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9289
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9295
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Utilizouse un tipo de arrastre inválido."
@@ -3806,64 +3777,64 @@ msgstr "A vista de lista atopou un erro mentras iniciábase."
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Visualizar esta localización coa vista de lista."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:483
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:482
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Pode asignar máis dunha icona personalizada cada vez!"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:484
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:483
#: ../src/nautilus-information-panel.c:555
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Arrastre só unha imaxe para definir a icona personalizada"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491
#: ../src/nautilus-information-panel.c:574
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "O ficheiro que soltou non é unha imaxe."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:501
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:498
#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Só pode usar imaxes locais como iconas personalizadas."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:500
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497
#: ../src/nautilus-information-panel.c:580
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "O ficheiro que soltou non é unha imaxe."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:995
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:992
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1003
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1000
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propiedades de %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1522
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1519
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "¿Cancelar a modificación do grupo?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1710
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "¿Cancelar a modificación do dono?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1910
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1907
msgid "nothing"
msgstr "nada"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1912
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1909
msgid "unreadable"
msgstr "ilexible"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1922
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1919
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d elemento, con tamaño %s"
msgstr[1] "%d elementos, en total %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1931
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(algúns contidos son ilexibles)"
@@ -3873,174 +3844,174 @@ msgstr "(algúns contidos son ilexibles)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
msgid "Contents:"
msgstr "Contidos:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2283
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2280
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#. Name label
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nome:"
msgstr[1] "_Nomes:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2944
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3056
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3064
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2354
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2381
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2387
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2941
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2962
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3053
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3061
msgid "--"
msgstr "--"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2342
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2348
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Lugar:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2352
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2356
msgid "Free space:"
msgstr "Espazo libre:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Link target:"
msgstr "Destino da ligazón:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2379
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2385
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedido:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2436
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2433
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2721
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
msgid "_Read"
msgstr "_Lectura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2723
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2720
msgid "_Write"
msgstr "_Escritura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2725
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2722
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecución"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2808
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2805
msgid "Set _user ID"
msgstr "Establecer o ID de _usuario"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2810
msgid "Special flags:"
msgstr "Indicadores especiais:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2816
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Establecer o ID de _grupo"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2815
msgid "_Sticky"
msgstr "_Pegañento"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2919
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2916
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Vostede non é o dono, polo que non pode cambiar estes permisos."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2933
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2930
msgid "File _owner:"
msgstr "_Dono do ficheiro:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2939
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2936
msgid "File owner:"
msgstr "Dono do ficheiro:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2950
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2947
msgid "_File group:"
msgstr "_Grupo do ficheiro:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2956
msgid "File group:"
msgstr "_Grupo do ficheiro:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2968
msgid "Owner:"
msgstr "Dono:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2973
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2970
msgid "Others:"
msgstr "Outros:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3052
msgid "Text view:"
msgstr "Modo texto:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3056
msgid "Number view:"
msgstr "Modo de número:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3063
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060
msgid "Last changed:"
msgstr "Última modificación:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3066
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Non foi posible determinar os permisos de \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3072
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Non foi posible determinar os permisos do ficheiro seleccionado."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3230
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3227
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Houbo un erro ao mostrar a axuda."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3289
msgid "Open With"
msgstr "Abrir con"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3632
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creando a fiestra de propiedades."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3830
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3872
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Seleccionar unha icona personalizada"
@@ -4286,10 +4257,6 @@ msgstr "_Compartido:"
msgid "_Port:"
msgstr "_Porto:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:535
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Cartafol:"
-
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:555
msgid "_User Name:"
msgstr "_Usuario:"
@@ -4837,10 +4804,6 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Quere ver %d localización?"
msgstr[1] "Quere ver %d localizacións?"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:170
-msgid "View in Multiple Windows?"
-msgstr "Ver en múltiplas fiestras?"
-
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:140
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir localización"
@@ -5090,7 +5053,7 @@ msgstr "Ir á seguinte localización visitada"
msgid "Forward history"
msgstr "Adiantar historia"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:834
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:826
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Examinador de ficheiros"
@@ -5287,6 +5250,106 @@ msgstr "_Eliminar unha cor..."
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Eliminar un emblema..."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:132
+msgid "Location"
+msgstr "Lugar"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:138
+msgid "File Type"
+msgstr "Tipo de ficheiro"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:280
+msgid "Select folder search in"
+msgstr "Selecciona o cartafol no que procurar"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+msgid "Music"
+msgstr "Música"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:396
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
+msgid "Picture"
+msgstr "Imaxe"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustración"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:446
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Folla de cálculo"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentación"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:471
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:479
+msgid "Text File"
+msgstr "Ficheiro de texto"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:551
+msgid "Select type"
+msgstr "Seleccione o tipo"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:635
+msgid "Any"
+msgstr "Calquera"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:650
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Outro tipo..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:936
+msgid "Remove this criterium from the search"
+msgstr "Quitar este criterio da busca"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:980
+msgid "<b>Search Folder</b>"
+msgstr "<b>Procurar cartafol</b>"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:996
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "Editar a busca gardada"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1027
+msgid "Add a new criterium to this search"
+msgstr "Engadir un novo criterio a este busca"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1031
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
+msgid "Reload"
+msgstr "Recargar"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "Realizar ou actualizar a busca"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1058
+msgid "<b>_Search for:</b>"
+msgstr "<b>_Procurar:</b>"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1085
+msgid "Search results"
+msgstr "Resultados da busca"
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:142
+msgid "<b>Search:</b>"
+msgstr "<b>Procurar:</b>"
+
#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
msgid "Close the side pane"
msgstr "Pechar o panel lateral"
@@ -5336,40 +5399,40 @@ msgstr "Quere quitar da súa lista os marcadores que teñan un enderezo non exis
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Marcador para unha localización non existente"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:613
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:615
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Pode seleccionar outra vista ou ir a un enderezo diferente."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:626
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:628
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "O lugar non pode mostrarse con este visor."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1015
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1017
msgid "Content View"
msgstr "Vista do contido"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1016
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1018
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista do cartafol actual"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1388
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1414
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus non instalou un visualizador capaz de mostrar o cartafol."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1394
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1420
msgid "The location is not a folder."
msgstr "A localización non é un cartafol."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1421
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1447
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus non pode manexar %s: enderezos."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1456
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1482
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Comprobe que a configuración do proxy é correcta."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1487
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -5378,16 +5441,16 @@ msgstr ""
"Non foi posible mostrar \"%s\", xa que Nautilus non pode contactar co "
"visualizador SMB maestro."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1490
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Comprobe que o servidor SMB está funcionando na rede local."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1473
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus non pode amosar \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1501
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Seleccione outro visualizador e probe de novo"