diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2011-02-03 10:40:45 +0100 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2011-02-03 10:40:45 +0100 |
commit | 2a86f1c60ba847951145ea3570bcf4e7a26a18f1 (patch) | |
tree | d0762ff266ddaaead58d44c942b4d4d254a01833 /po/gl.po | |
parent | bfece2283aacd609ce3466b6f27539b03f215e8e (diff) | |
download | nautilus-2a86f1c60ba847951145ea3570bcf4e7a26a18f1.tar.gz |
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 397 |
1 files changed, 201 insertions, 196 deletions
@@ -23,8 +23,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-27 04:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-26 15:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-03 09:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-03 10:39+0100\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" "Language: gl\n" @@ -165,7 +165,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Usar pre_determinado" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1651 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1660 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -281,8 +281,8 @@ msgstr "Localización orixinal" msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Localización orixinal do ficheiro antes de que fora movida ao Lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 msgid "on the desktop" msgstr "no escritorio" @@ -522,7 +522,7 @@ msgstr[1] " %'d horas aproximadamente" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 ../src/nautilus-view-dnd.c:328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 ../src/nautilus-view-dnd.c:328 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ligazón para %s" @@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "Pérdese permanentemente todos os elementos do lixo." #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2537 ../src/nautilus-trash-bar.c:183 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2561 ../src/nautilus-trash-bar.c:183 msgid "Empty _Trash" msgstr "Baleirar o _lixo" @@ -1216,50 +1216,50 @@ msgstr "Non é posíbel determinar a localización orixinal de «%s»" msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Non é posíbel restaurar o elemento desde o lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Non foi posíbel montar este ficheiro" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Non foi posíbel montar este ficheiro" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Non foi posíbel extraer este ficheiro" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567 msgid "This file cannot be started" msgstr "Este ficheiro non pode ser arrancado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Este ficheiro non pode ser detido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1808 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Os nomes de ficheiro non poden levar barras" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1826 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1854 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Non é posíbel renomear os ficheiros de nivel superior" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1877 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Non é posíbel renomear a icona de escritorio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro de escritorio" @@ -1279,69 +1279,69 @@ msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro de escritorio" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4332 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoxe ás 00:00:00" # (pofilter) variables: do not translate: %p -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4331 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:476 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoxe ás %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hoxe ás 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoxe ás %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hoxe, 00:00" # (pofilter) variables: do not translate: %p -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hoxe, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 msgid "today" msgstr "hoxe" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "onte ás 00:00:00" # (pofilter) variables: do not translate: %p -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "onte ás %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "onte ás 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "onte ás %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "onte, 00:00" # (pofilter) variables: do not translate: %p -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "onte, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 msgid "yesterday" msgstr "onte" @@ -1350,107 +1350,107 @@ msgstr "onte" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mércores, 00 de setembro de 0000 ás 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d de %B de %Y at %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, 00 de out de 0000 ás 00:00:00" # (pofilter) variables: do not translate: %p -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y ás %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, 00 de out de 0000 ás 00:00" # (pofilter) variables: do not translate: %p -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y ás %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 de out de 0000 ás 00:00" # (pofilter) variables: do not translate: %p -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d de %b de %Y ás %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 de out de 0000, 00:00" # (pofilter) variables: do not translate: %p -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d de %b de %Y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" # (pofilter) variables: do not translate: %p -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5030 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5034 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Non se lle permite definir os permisos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5319 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Non se lle permite definir un propietario" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5337 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "O propietario especificado «%s» non existe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Non se lle permite definir un grupo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5600 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5604 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "O grupo especificado «%s» non existe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5744 ../src/nautilus-view.c:2864 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748 ../src/nautilus-view.c:2864 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u obxecto" msgstr[1] "%'u obxectos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5749 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u cartafol" msgstr[1] "%'u cartafoles" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1458,55 +1458,55 @@ msgstr[0] "%'u ficheiro" msgstr[1] "%'u ficheiros" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5825 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5826 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5830 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bytes)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6137 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157 msgid "? items" msgstr "? elementos" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162 msgid "unknown type" msgstr "tipo descoñecido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME descoñecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1137 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229 msgid "program" msgstr "programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249 msgid "link" msgstr "ligazón" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271 msgid "link (broken)" msgstr "ligazón (danada)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2680 msgid "The selection rectangle" msgstr "O rectángulo de selección" @@ -2392,12 +2392,12 @@ msgid "Autorun Prompt" msgstr "Preguntar polo autoarrinque" #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -msgid "File Manager" -msgstr "Xestor de ficheiros" +msgid "Access and organize files" +msgstr "Acceda e organice ficheiros" #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage files on your computer and network locations" -msgstr "Xestiona os ficheiros no seu computador e na rede" +msgid "Files" +msgstr "Ficheiros" #: ../src/nautilus-application.c:157 #, c-format @@ -2433,27 +2433,27 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 fixo obsoleto este cartafol e tentou migrar a súa configuración " "a ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:1305 +#: ../src/nautilus-application.c:1301 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Levar a cabo un conxunto conxunto rápido de verificacións de proba." -#: ../src/nautilus-application.c:1308 +#: ../src/nautilus-application.c:1304 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostrar a versión do programa." -#: ../src/nautilus-application.c:1310 +#: ../src/nautilus-application.c:1306 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crear unha xanela inicial coa xeometría proporcionada." -#: ../src/nautilus-application.c:1310 +#: ../src/nautilus-application.c:1306 msgid "GEOMETRY" msgstr "XEOMETRÍA" -#: ../src/nautilus-application.c:1312 +#: ../src/nautilus-application.c:1308 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Só crea xanelas para as URIs explicitamente especificadas." -#: ../src/nautilus-application.c:1314 +#: ../src/nautilus-application.c:1310 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -2461,19 +2461,19 @@ msgstr "" "Non xestionar o escritorio (ignorar o conxunto de preferencias no diálogo de " "preferencias)." -#: ../src/nautilus-application.c:1316 +#: ../src/nautilus-application.c:1312 msgid "Open a browser window." msgstr "Abrir unha xanela do navegador." -#: ../src/nautilus-application.c:1318 +#: ../src/nautilus-application.c:1314 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Saír de Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:1319 +#: ../src/nautilus-application.c:1315 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" -#: ../src/nautilus-application.c:1330 +#: ../src/nautilus-application.c:1326 msgid "" "\n" "\n" @@ -2483,15 +2483,15 @@ msgstr "" "\n" "Explorar o sistema de ficheiros co explorador de ficheiros" -#: ../src/nautilus-application.c:1355 +#: ../src/nautilus-application.c:1351 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check non se pode usar con outras opcións." -#: ../src/nautilus-application.c:1361 +#: ../src/nautilus-application.c:1357 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit non se pode usar con URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1368 +#: ../src/nautilus-application.c:1364 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry non se pode usar con máis dun URI." @@ -2536,7 +2536,7 @@ msgid "_Run" msgstr "_Executar" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:208 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206 #: ../src/nautilus-window-menus.c:574 #, c-format msgid "" @@ -2725,7 +2725,7 @@ msgstr "Orde" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:7027 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:764 ../src/nautilus-view.c:7027 #: ../src/nautilus-view.c:8633 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Baleirar _lixo" @@ -2733,22 +2733,22 @@ msgstr "Baleirar _lixo" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:768 ../src/nautilus-view.c:6991 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:776 ../src/nautilus-view.c:6991 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Crear l_anzador…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770 ../src/nautilus-view.c:6992 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:778 ../src/nautilus-view.c:6992 msgid "Create a new launcher" msgstr "Crea un novo lanzado" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:775 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:783 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Cambiar o _fondo do escritorio" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:777 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:785 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -2756,21 +2756,21 @@ msgstr "" "de escritorio" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:782 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:790 msgid "Empty Trash" msgstr "Baleirar lixo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:784 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:792 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 #: ../src/nautilus-view.c:7028 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Eliminar todos os elementos do lixo" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:881 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:889 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "A visualización do escritorio atopou un erro." -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:882 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:890 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "A visualización do escritorio encontrou un ero ao iniciarse." @@ -2889,7 +2889,7 @@ msgstr "Renomeando «%s» a «%s»." #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:295 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3943 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 msgid "None" @@ -3059,22 +3059,18 @@ msgid "By Name" msgstr "Por nome" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -msgid "By Path" -msgstr "Por ruta" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "By Size" msgstr "Por tamaño" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "By Trashed Date" msgstr "Por data de eliminación" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "By Type" msgstr "Por tipo" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -3082,149 +3078,149 @@ msgstr "" "Seleccione a orde da información que aparece debaixo dos nomes das iconas. " "Canto máis cerca estea a ampliación máis información aparecerá." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Seleccione a orde da información que aparece na visualización de lista." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3159 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3130 msgid "Compact View" msgstr "Visualización compacta" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "Count _number of items:" msgstr "Contar o _número de elementos:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Nivel de ampliación pred_eterminada:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Nivel de _ampliación predeterminada:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Display" msgstr "Mostrar" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 msgid "File Management Preferences" msgstr "Preferencias de xestión de ficheiro" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "I_ncluír unha orde Eliminar que omita o Lixo" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 -#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:593 ../src/nautilus-icon-view.c:3145 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:593 ../src/nautilus-icon-view.c:3116 msgid "Icon View" msgstr "Visualización de iconas" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "List Columns" msgstr "Columnas da lista" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1705 ../src/nautilus-list-view.c:3178 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1719 ../src/nautilus-list-view.c:3181 msgid "List View" msgstr "Visualización en lista" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "Local Files Only" msgstr "Só os ficheiros locais" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Abrir cada _cartafol na súa propia xanela" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Previsualizar ficheiros de _son:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "Show _only folders" msgstr "Só mostrar cartaf_oles" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Mostrar _miniaturas:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Mostrar ficheiros ocultos e de _respaldo" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Mostrar te_xto nas iconas:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Ordenar _cartafoles antes dos ficheiros" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 msgid "View _new folders using:" msgstr "Ver _novos cartafoles empregando:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Views" msgstr "Vistas" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Arrange items:" msgstr "Orden_ar elementos:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 msgid "_Ask each time" msgstr "_Preguntarme cada vez" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Nivel de ampliación _predeterminada:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dobre clic para abrir os elementos" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_So para ficheiros máis pequenos que:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Executar os ficheiros de texto executábeis cando se abran" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Un clic para abrir os elementos" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Texto ao lado das iconas" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Usar a disposición compacta" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Ver os ficheiros de texto executábeis cando se abran" @@ -3232,7 +3228,7 @@ msgstr "_Ver os ficheiros de texto executábeis cando se abran" msgid "by _Name" msgstr "por _Nome" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:129 ../src/nautilus-icon-view.c:1577 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:129 ../src/nautilus-icon-view.c:1558 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Manter as iconas ordenadas por nome en filas" @@ -3240,7 +3236,7 @@ msgstr "Manter as iconas ordenadas por nome en filas" msgid "by _Size" msgstr "por _Tamaño" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:136 ../src/nautilus-icon-view.c:1581 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:136 ../src/nautilus-icon-view.c:1562 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Manter as iconas ordenadas por tamaño en filas" @@ -3248,7 +3244,7 @@ msgstr "Manter as iconas ordenadas por tamaño en filas" msgid "by _Type" msgstr "por _Tipo" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:143 ../src/nautilus-icon-view.c:1585 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:143 ../src/nautilus-icon-view.c:1566 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Manter as iconas ordenadas por tipo en filas" @@ -3256,7 +3252,7 @@ msgstr "Manter as iconas ordenadas por tipo en filas" msgid "by Modification _Date" msgstr "por _Data de modificación" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:150 ../src/nautilus-icon-view.c:1589 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:150 ../src/nautilus-icon-view.c:1570 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Manter as iconas ordenadas por data de modificación en filas" @@ -3264,49 +3260,49 @@ msgstr "Manter as iconas ordenadas por data de modificación en filas" msgid "by T_rash Time" msgstr "por h_ora movido ao lixo" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:157 ../src/nautilus-icon-view.c:1593 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:157 ../src/nautilus-icon-view.c:1574 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Manter as iconas ordenadas en filas por hora na que se moveron ao lixo" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:699 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:700 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organizar o escritorio por nome" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1537 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1518 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Or_ganizar elementos" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1539 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1520 msgid "Resize Icon..." msgstr "Redimensionar icona…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1540 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1521 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Facer que a icona seleccionada sexa redimensionábel" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1543 ../src/nautilus-icon-view.c:1714 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1524 ../src/nautilus-icon-view.c:1695 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Restaurar os tamaños ori_xinais das iconas" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1544 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1525 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Restaurar cada un dos elementos seleccionados ao seu tamaño orixinal" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1547 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1528 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Organizar por nome" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1548 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1529 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Iconas de reposición para que se axusten mellor na xanela e evitar " @@ -3314,105 +3310,105 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1554 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1535 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Disposición compacta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1555 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1536 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Activar/desactivar o uso dun esquema de disposición máis estreito" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1559 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1540 msgid "Re_versed Order" msgstr "Orde in_verso" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1560 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1541 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Mostrar iconas na orde inversa" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1564 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1545 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Manter aliñado" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1565 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1546 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Manter as iconas aliñadas nunha grella" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1572 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1553 msgid "_Manually" msgstr "_Manualmente" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1573 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1554 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Deixar as iconas onde se solten" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1576 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1557 msgid "By _Name" msgstr "Por _nome" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1580 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1561 msgid "By _Size" msgstr "Por _tamaño" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1584 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1565 msgid "By _Type" msgstr "Por _tipo" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1588 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1569 msgid "By Modification _Date" msgstr "Por _data de modificación" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1592 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1573 msgid "By T_rash Time" msgstr "Por _hora movido ao lixo" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1715 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1696 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Restaurar o tamaño orixinal das iconas" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2153 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2137 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "apuntando a «%s»" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3147 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3118 msgid "_Icons" msgstr "_Iconas" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3148 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3119 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "A visualización de iconas atopou un erro." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3149 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3120 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "A visualización de iconas atopou un erro ao iniciarse." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3150 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3121 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Mostrar esta localización coa visualización de iconas." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3161 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3132 msgid "_Compact" msgstr "_Compacta" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3162 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3133 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "A visualización de iconas atopou un erro." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3163 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3134 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "A visualización de iconas atopou un erro ao iniciarse." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3164 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3135 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Mostrar esta localización coa visualización compacta." @@ -3520,40 +3516,40 @@ msgstr "(Baleiro)" msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2358 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2380 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s columnas visíbeis" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2377 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2399 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Seleccione a orde de información que aparece neste cartafol:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2431 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2453 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Columnas visíbeis…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2432 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2454 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Seleccione as columnas visíbeis neste cartafol" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3180 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3183 msgid "_List" msgstr "_Lista" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3181 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3184 msgid "The list view encountered an error." msgstr "A visualización en lista atopou un erro." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3182 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3185 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "A visualización en lista atopou un erro ao iniciarse." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3183 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3186 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Mostrar esta localización na visualización en lista." @@ -4104,7 +4100,7 @@ msgstr "Explorar os contidos da rede" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2521 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2545 #: ../src/nautilus-view.c:7117 ../src/nautilus-view.c:7141 #: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7853 #: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:7940 @@ -4115,7 +4111,7 @@ msgstr "_Iniciar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2528 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2552 #: ../src/nautilus-view.c:7121 ../src/nautilus-view.c:7145 #: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7882 #: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8073 @@ -4183,7 +4179,7 @@ msgstr "Non é posíbel deter %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2449 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1141 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2473 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1141 #: ../src/nautilus-view.c:6995 ../src/nautilus-view.c:8434 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" @@ -4191,29 +4187,29 @@ msgstr "_Abrir" #. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2457 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1152 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2481 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1152 #: ../src/nautilus-view.c:7007 ../src/nautilus-view.c:7171 #: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8511 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir unha nova _lapela" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2464 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1161 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2488 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1161 #: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8472 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha nova _xanela" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2472 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2496 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2481 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2505 msgid "Rename..." msgstr "Renomear…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2493 ../src/nautilus-view.c:7105 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2517 ../src/nautilus-view.c:7105 #: ../src/nautilus-view.c:7129 ../src/nautilus-view.c:7206 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" @@ -4221,7 +4217,7 @@ msgstr "_Montar" #. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2500 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2524 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247 #: ../src/nautilus-view.c:7109 ../src/nautilus-view.c:7133 #: ../src/nautilus-view.c:7210 msgid "_Unmount" @@ -4230,7 +4226,7 @@ msgstr "_Desmontar" #. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2507 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1256 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1256 #: ../src/nautilus-view.c:7113 ../src/nautilus-view.c:7137 #: ../src/nautilus-view.c:7214 msgid "_Eject" @@ -4238,7 +4234,7 @@ msgstr "_Expulsar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2514 ../src/nautilus-view.c:7125 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538 ../src/nautilus-view.c:7125 #: ../src/nautilus-view.c:7149 ../src/nautilus-view.c:7226 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detectar soporte" @@ -6183,6 +6179,15 @@ msgstr "Enviar un ficheiro por correo, por mensaxaría instantánea…" msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Enviar ficheiros por correo, mensaxaría instantánea…" +#~ msgid "File Manager" +#~ msgstr "Xestor de ficheiros" + +#~ msgid "Manage files on your computer and network locations" +#~ msgstr "Xestiona os ficheiros no seu computador e na rede" + +#~ msgid "By Path" +#~ msgstr "Por ruta" + #~ msgid "new file" #~ msgstr "ficheiro novo" |