diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-09-14 00:26:46 +0200 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-09-14 00:26:46 +0200 |
commit | b1866a1f35c04363a14cac421c524cb4a2821597 (patch) | |
tree | 7842d48d4b6c289a0e557e208ff2dc28049cfaac /po/gl.po | |
parent | 4895033c00e37fe2d82a25ab987fc84ccd4786ff (diff) | |
download | nautilus-b1866a1f35c04363a14cac421c524cb4a2821597.tar.gz |
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 523 |
1 files changed, 260 insertions, 263 deletions
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-10 14:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-10 14:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-14 00:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-14 00:26+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -40,8 +40,8 @@ msgstr "Conectar a un servidor" #. Set initial window title #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296 ../src/nautilus-window.c:1977 -#: ../src/nautilus-window.c:2188 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4364 ../src/nautilus-window.c:1976 +#: ../src/nautilus-window.c:2187 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" @@ -185,110 +185,102 @@ msgstr "Mover a_baixo" msgid "Use De_fault" msgstr "Usar pre_determinado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1483 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." msgstr "O nome e a icona do ficheiro." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "O tamaño do ficheiro." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "The type of the file." msgstr "O tipo do ficheiro." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 msgid "The date the file was modified." msgstr "A data na que se modificou o ficheiro." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "Owner" msgstr "Propietario" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "The owner of the file." msgstr "O propietario do ficheiro." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "The group of the file." msgstr "O grupo do ficheiro." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4426 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "The permissions of the file." msgstr "Os permisos do ficheiro." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 msgid "The mime type of the file." msgstr "O tipo mime do ficheiro." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 -msgid "Security Context" -msgstr "Contexto de seguranza" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 -msgid "The security context of the file." -msgstr "O contexto de seguranza do ficheiro." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 msgid "Location" msgstr "Localización" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "The location of the file." msgstr "A localización do ficheiro." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161 msgid "Trashed On" msgstr "Movido ao lixo en" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "A data na que o ficheiro se moveu ao lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168 msgid "Original Location" msgstr "Localización orixinal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Localización orixinal do ficheiro antes de que fora movida ao Lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186 msgid "Relevance" msgstr "Relevancia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Puntuación de relevancia para as buscas" @@ -506,7 +498,7 @@ msgstr "tipo MIME descoñecido" #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6130 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1105 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1173 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" @@ -606,13 +598,13 @@ msgstr "Ficheiro existente" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3099 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3167 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3081 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3149 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" @@ -887,7 +879,7 @@ msgstr "Todos os elementos do lixo eliminaranse permanentemente." #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2733 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2734 msgid "Empty _Trash" msgstr "Baleirar o _lixo" @@ -945,14 +937,14 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "Produciuse un erro ao obter información sobre os ficheiros do cartafol «%B»." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3559 msgid "_Skip files" msgstr "_Ignorar os ficheiros" @@ -966,7 +958,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3583 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Produciuse un erro ao ler o cartafol «%B»." @@ -1066,15 +1058,15 @@ msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro ao lixo" msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros ao lixo" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3530 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3587 msgid "Error while copying." msgstr "Produciuse un erro ao copiar." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3585 msgid "Error while moving." msgstr "Produciuse un erro ao mover." @@ -1110,26 +1102,26 @@ msgstr "" msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Produciuse un erro ao obter a información sobre «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Produciuse un erro ao copiar a «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Non ten permisos para acceder o cartafol de destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Produciuse un erro ao obter información sobre o destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 msgid "The destination is not a folder." msgstr "O destino non é un cartafol." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1137,54 +1129,54 @@ msgstr "" "Non hai espazo suficiente no destino. Tente retirar ficheiros para obter " "máis espazo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2846 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Requírese %S espazo dispoñíbel adicional para copiar o destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2874 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886 msgid "The destination is read-only." msgstr "O destino é só de lectura." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Movendo «%B» a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Copiando «%B» a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Duplicando «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Movendo o ficheiro %'d de %'d (en «%B») a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Copiando o ficheiro %'d de %'d (en «%B») a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2970 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "Duplicando o ficheiro %'d de %'d (en «%B»)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2967 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Movendo o ficheiro %'d de %'d a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Copiando o ficheiro %'d de %'d a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Duplicando o ficheiro %'d de %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S de %S" @@ -1194,13 +1186,13 @@ msgstr "%S de %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S de %S — faltan %T (%S/seg)" msgstr[1] "%S de %S — faltan %T (%S/seg)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1208,11 +1200,11 @@ msgstr "" "Non é posíbel copiar o cartafol «%B» porque vostede non ten os permisos para " "crealo no destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3417 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1220,7 +1212,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel copiar os ficheiros do cartafol «%B» porque non ten os " "permisos para velos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." @@ -1228,167 +1220,167 @@ msgstr "" "Non é posíbel copiar o cartafol «%B» porque vostede non ten os permisos para " "lelo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3625 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4318 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4945 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Produciuse un erro ao mover «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Non foi posíbel retirar o cartafol de orixe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3752 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4320 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4403 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Produciuse un erro ao copiar «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Non foi posíbel retirar os ficheiros do cartafol existente %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3753 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Non foi posíbel retirar o ficheiro existente %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4073 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Non pode mover un cartafol sobre si mesmo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4074 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4789 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Non pode copiar un cartafol sobre si mesmo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4075 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4087 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "O cartafol de destino está dentro do cartafol de orixe." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4118 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Non pode mover un ficheiro sobre si mesmo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4119 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Non pode copiar un ficheiro sobre si mesmo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4120 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "O ficheiro de orixe será sobrescrito polo de destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "Non foi posíbel retirar o ficheiro existente por un co mesmo nome en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4404 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Produciuse un erro ao copiar o ficheiro en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4624 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670 msgid "Copying Files" msgstr "Copiando ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "Preparándose para mover a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4702 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro" msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4934 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208 msgid "Moving Files" msgstr "Movendo ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5231 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5243 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Creando ligazóns en «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Facendo unha ligazón a %'d ficheiro" msgstr[1] "Facendo ligazóns a %'d ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5382 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón a %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5384 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "As ligazóns simbólicas só se admiten para os ficheiros locais" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5387 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "O destino non admite ligazóns simbólicas." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5390 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón simbólica en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5709 msgid "Setting permissions" msgstr "Definir permisos" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 msgid "Untitled Folder" msgstr "Cartafol sen título" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5980 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Sen título %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5986 msgid "Untitled Document" msgstr "Documento sen título" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6152 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6164 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6168 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6437 msgid "Emptying Trash" msgstr "Baleirando o lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6514 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6549 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6584 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6596 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Non foi posíbel marcar o iniciador como fiábel (executábel)" @@ -1758,12 +1750,12 @@ msgstr "_Desfacer cambiar propietario" msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Refacer cambiar propietario" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1145 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Non é posíbel determinar a localización orixinal de «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1149 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Non é posíbel restaurar o elemento desde o lixo" @@ -2430,7 +2422,7 @@ msgstr "Enviar ficheiros por correo, mensaxaría instantánea…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? #: ../src/nautilus-application.c:227 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1638 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ups! Algo foi mal." @@ -2623,7 +2615,7 @@ msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2669 msgid "Remove" msgstr "Retirar" @@ -2773,7 +2765,7 @@ msgstr "" "Engadir montaxe de conexión ao servidor" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5015 ../src/nautilus-view.c:1441 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5082 ../src/nautilus-view.c:1441 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda." @@ -3022,8 +3014,8 @@ msgstr "Renomeando «%s» a «%s»." #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3898 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3939 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966 msgid "None" msgstr "Ningún" @@ -3146,7 +3138,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_So para ficheiros máis pequenos que:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4299 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4367 msgid "Folders" msgstr "Cartafois" @@ -3161,7 +3153,7 @@ msgstr "Previsualizar" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1557 ../src/nautilus-list-view.c:3082 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1552 ../src/nautilus-list-view.c:3077 msgid "List View" msgstr "Visualización en lista" @@ -3370,7 +3362,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Produciuse un erro ao cargar a información da imaxe" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655 -#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1185 +#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184 #: ../src/nautilus-window-slot.c:372 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" @@ -3383,59 +3375,51 @@ msgstr "Imaxe" msgid "(Empty)" msgstr "(Baleiro)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2336 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2331 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s columnas visíbeis" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2356 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2351 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Seleccione a orde de información que aparece neste cartafol:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2411 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2406 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Columnas visíbeis…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2412 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2407 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Seleccione as columnas visíbeis neste cartafol" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3084 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3079 msgid "_List" msgstr "_Lista" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3085 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3080 msgid "The list view encountered an error." msgstr "A visualización en lista atopou un erro." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3086 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3081 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a visualización en lista." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3087 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3082 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Mostrar esta localización na visualización en lista." -#: ../src/nautilus-location-bar.c:53 ../src/nautilus-properties-window.c:3108 -msgid "Location:" -msgstr "Localización:" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 -msgid "Go To:" -msgstr "Ir a:" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:168 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:265 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Desexa ver %d localización?" msgstr[1] "Desexa ver %d localizacións?" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:172 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3511,8 +3495,8 @@ msgstr "O ficheiro é dun tipo descoñecido" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216 #, c-format -msgid "There is no application installed for %s files" -msgstr "Non hai un aplicativo instalado para os ficheiros %s" +msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgstr "Non hai un aplicativo instalado para os ficheiros «%s»" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231 msgid "_Select Application" @@ -3529,10 +3513,10 @@ msgstr "Non é posíbel buscar polo aplicativo" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388 #, c-format msgid "" -"There is no application installed for %s files.\n" +"There is no application installed for “%s” files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" -"Non hai ningún aplicativo instalado para os ficheiros %s\n" +"Non hai ningún aplicativo instalado para os ficheiros «%s»\n" "Desexa buscar un aplicativo para abrir este ficheiro?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538 @@ -3613,7 +3597,7 @@ msgid "Open the trash" msgstr "Abrir o lixo" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:646 ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:848 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:849 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Montar e abrir %s" @@ -3622,22 +3606,22 @@ msgstr "Montar e abrir %s" msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Abrir os contidos do sistema de ficheiros" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:827 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:832 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:833 msgid "Browse Network" msgstr "Explorar a rede" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:834 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:835 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Explorar os contidos da rede" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1655 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2717 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718 #: ../src/nautilus-view.c:7283 ../src/nautilus-view.c:7307 #: ../src/nautilus-view.c:7379 ../src/nautilus-view.c:7989 #: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8076 @@ -3648,7 +3632,7 @@ msgstr "_Iniciar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2724 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2725 #: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:7311 #: ../src/nautilus-view.c:7383 ../src/nautilus-view.c:8018 #: ../src/nautilus-view.c:8105 ../src/nautilus-view.c:8207 @@ -3657,124 +3641,124 @@ msgid "_Stop" msgstr "_Deter" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1661 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1662 msgid "_Power On" msgstr "_Encender" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1662 ../src/nautilus-view.c:8022 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1663 ../src/nautilus-view.c:8022 #: ../src/nautilus-view.c:8109 ../src/nautilus-view.c:8211 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Extraer unidade de forma _segura" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1665 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1666 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Conectar unidade" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1666 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1667 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Desconectar unidade" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1669 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Iniciar dispositivo multidisco" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Deter dispositivo multidisco" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 ../src/nautilus-view.c:8092 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-view.c:8092 #: ../src/nautilus-view.c:8194 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Desbloquear a unidade" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-view.c:8034 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676 ../src/nautilus-view.c:8034 #: ../src/nautilus-view.c:8121 ../src/nautilus-view.c:8223 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloquear unidade" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1752 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2351 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1753 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Non é posíbel iniciar %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2105 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2133 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2161 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2106 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2134 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2162 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Non é posíbel expulsar %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2306 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Non é posíbel analizar %s para saber os cambios no soporte" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2406 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Non é posíbel deter %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2639 ../src/nautilus-view.c:7155 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7155 #: ../src/nautilus-view.c:8577 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-view.c:7167 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-view.c:7167 #: ../src/nautilus-view.c:7337 ../src/nautilus-view.c:8302 #: ../src/nautilus-view.c:8630 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir unha nova _lapela" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-view.c:8294 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 ../src/nautilus-view.c:8294 #: ../src/nautilus-view.c:8610 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha nova _xanela" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2662 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2663 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Engadir un marcador" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2677 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 msgid "Rename..." msgstr "Renomear…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2689 ../src/nautilus-view.c:7271 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-view.c:7271 #: ../src/nautilus-view.c:7295 ../src/nautilus-view.c:7367 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2696 ../src/nautilus-view.c:7275 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 ../src/nautilus-view.c:7275 #: ../src/nautilus-view.c:7299 ../src/nautilus-view.c:7371 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2703 ../src/nautilus-view.c:7279 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704 ../src/nautilus-view.c:7279 #: ../src/nautilus-view.c:7303 ../src/nautilus-view.c:7375 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2710 ../src/nautilus-view.c:7291 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2711 ../src/nautilus-view.c:7291 #: ../src/nautilus-view.c:7315 ../src/nautilus-view.c:7387 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detectar soporte" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2745 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2746 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3274 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3275 msgid "Computer" msgstr "Computador" @@ -3801,74 +3785,74 @@ msgstr[1] "queda %'d operacións de ficheiro activas" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Todas as operacións sobre os ficheiros foron completadas con éxito" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:478 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:482 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Vostede non pode asignar máis de unha icona personalizada ao mesmo tempo!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:479 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Arrastre só unha imaxe para estabelecer unha icona personalizada." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:490 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "O ficheiro que arrastrou non é local." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:497 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Vostede só pode empregar imaxes locais como iconas personalizadas." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:496 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "O ficheiro que soltou non é unha imaxe." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:618 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:622 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nome:" msgstr[1] "_Nomes:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:813 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:817 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:821 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:825 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propiedades %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1146 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1214 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1354 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1422 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Cancelar o cambio do grupo?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1769 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Cancelar o cambio do propietario?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2086 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153 msgid "nothing" msgstr "nada" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2088 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155 msgid "unreadable" msgstr "no leíbel" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2098 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d elemento, co tamaño %s" msgstr[1] "%'d elementos, en conxunto con %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2107 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(algúns contidos non poden lerse)" @@ -3878,185 +3862,189 @@ msgstr "(algúns contidos non poden lerse)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2189 msgid "Contents:" msgstr "Contidos:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 msgid "used" msgstr "usados" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2928 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996 msgid "free" msgstr "libres" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2930 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacidade total:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2939 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3007 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tipo de sistema de ficheiros:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3024 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3092 msgid "Basic" msgstr "Básico" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3157 msgid "Link target:" msgstr "Destino da ligazón:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3114 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3176 +msgid "Location:" +msgstr "Localización:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3182 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3123 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3191 msgid "Accessed:" msgstr "Accedido:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3127 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3195 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3137 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205 msgid "Free space:" msgstr "Espazo libre:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3788 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3811 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3856 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3867 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879 msgid "no " msgstr "non " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3859 msgid "list" msgstr "lista" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3793 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861 msgid "read" msgstr "ler" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3870 msgid "create/delete" msgstr "crear/eliminar" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3872 msgid "write" msgstr "escribir" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881 msgid "access" msgstr "acceso" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 msgid "List files only" msgstr "Listar só os ficheiros" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3884 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952 msgid "Access files" msgstr "Acceso de ficheiros" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3890 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3958 msgid "Create and delete files" msgstr "Crear e eliminar ficheiros" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3905 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973 msgid "Read-only" msgstr "Só lectura" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3911 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979 msgid "Read and write" msgstr "Ler e escribir" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3938 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006 msgid "Access:" msgstr "Acceso:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4008 msgid "Folder access:" msgstr "Acceso do cartafol:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3942 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010 msgid "File access:" msgstr "Acceso do ficheiro:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4099 msgid "_Owner:" msgstr "_Propietario:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4039 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4303 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4107 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4371 msgid "Owner:" msgstr "Propietario:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4129 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4069 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4137 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4385 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4090 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158 msgid "Others" msgstr "Outros" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4105 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4173 msgid "Execute:" msgstr "Executar:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4108 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permitir a _execución do ficheiro como un programa" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4284 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4352 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Cambiar permisos aos ficheiros contidos" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356 msgid "Change" msgstr "Cambiar" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4331 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399 msgid "Others:" msgstr "Outros:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4372 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Vostede non é o propietario polo que non pode cambiar estes permisos." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4387 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4455 msgid "Security context:" msgstr "Contexto de seguranza:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4402 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." msgstr "Cambiar permisos aos ficheiros contidos…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4412 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4480 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Non é posíbel determinar os permisos de «%s»." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4415 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Non é posíbel determinar os permisos do ficheiro seleccionado." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4660 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4727 msgid "Open With" msgstr "Abrir con" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4983 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5050 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creando a xanela de propiedades." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5272 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5349 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Seleccionar a icona personalizada" @@ -5052,7 +5040,7 @@ msgstr "Mover a lapela á _dereita" msgid "_Close Tab" msgstr "_Pechar a lapela" -#: ../src/nautilus-window.c:2161 +#: ../src/nautilus-window.c:2160 msgid "" "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -5064,7 +5052,7 @@ msgstr "" "Free Software Foundation tanto na versión 2 da licenza como (baixo a súa " "elección) calquera versión posterior." -#: ../src/nautilus-window.c:2165 +#: ../src/nautilus-window.c:2164 msgid "" "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5076,7 +5064,7 @@ msgstr "" "A UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. Olle a Licenza Pública xeral para obter máis " "información." -#: ../src/nautilus-window.c:2169 +#: ../src/nautilus-window.c:2168 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5089,11 +5077,11 @@ msgstr "" #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. -#: ../src/nautilus-window.c:2184 +#: ../src/nautilus-window.c:2183 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" msgstr "Copyright © %Id–%Id Os autores de Ficheiros" -#: ../src/nautilus-window.c:2190 +#: ../src/nautilus-window.c:2189 msgid "Access and organize your files." msgstr "Acceder aos seus ficheiros e organizalos." @@ -5101,7 +5089,7 @@ msgstr "Acceder aos seus ficheiros e organizalos." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2200 +#: ../src/nautilus-window.c:2199 msgid "translator-credits" msgstr "" "Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012\n" @@ -5114,45 +5102,45 @@ msgstr "" "Proxecto Trasno - Tradución de software libre ao galego <proxecto@trasno." "net>, 1999-2012" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:882 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1031 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:881 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1030 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Non é posíbel cargar a localización" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1185 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184 msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Non foi posíbel mostrar os contidos deste cartafol." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Semella que esta localización non é un cartafol." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1650 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1649 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Non foi posíbel atopar o ficheiro solicitado. Comprobe se o escribiu ben e " "ténteo de novo." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1655 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Non se admiten as localizacións «%s»." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1658 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Non é posíbel xestionar este tipo de localización." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1663 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1662 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Non é posíbel acceder á localización solicitada." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1666 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1665 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Non ten permisos para acceder o cartafol solicitado." @@ -5161,7 +5149,7 @@ msgstr "Non ten permisos para acceder o cartafol solicitado." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1674 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -5169,7 +5157,7 @@ msgstr "" "Non foi posíbel atopar a localización solicitada. Comprobe se o escribiu ben " "ou a configuración da rede." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1685 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Mensaxe de erro non xestionada: %s" @@ -5525,6 +5513,15 @@ msgstr "Contén fotos e música" msgid "Open with:" msgstr "Abrir con:" +#~ msgid "Security Context" +#~ msgstr "Contexto de seguranza" + +#~ msgid "The security context of the file." +#~ msgstr "O contexto de seguranza do ficheiro." + +#~ msgid "Go To:" +#~ msgstr "Ir a:" + #~ msgid "by _Name" #~ msgstr "por _Nome" |