diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2011-06-06 11:11:41 +0200 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2011-06-06 11:11:41 +0200 |
commit | 64d608f8cc2d6e266900e5a33402249b20dfec1e (patch) | |
tree | 6c7dfc3ab0795d8358958d7b039403af687ce8fc /po/gl.po | |
parent | 12541f6a1ab1fbf30b032dc628aca147d6de2ad0 (diff) | |
download | nautilus-64d608f8cc2d6e266900e5a33402249b20dfec1e.tar.gz |
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 1050 |
1 files changed, 527 insertions, 523 deletions
@@ -23,8 +23,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-07 09:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-07 09:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-06 11:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-06 11:11+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language: gl\n" @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr " (Unicode incorrecto)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:648 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 msgid "Home" msgstr "Cartafol persoal" @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Pega o texto almacenado no portarretallos" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7040 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" @@ -167,7 +167,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Usar pre_determinado" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1681 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1721 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -394,64 +394,64 @@ msgstr "Xa existe o ficheiro máis novo co mesmo nome en «%s». " msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Xa existe o ficheiro co mesmo nome en «%s». " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 msgid "Original file" msgstr "Ficheiro existente" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3126 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3108 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 msgid "Last modified:" msgstr "Última modificación:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Replace with" msgstr "Substituír por" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Merge" msgstr "Combinar" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Seleccionar un nome distinto para o destino" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 msgid "Reset" msgstr "Restaurar" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Aplicar esta acción a todos os ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Skip" msgstr "_Omitir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 msgid "Re_name" msgstr "Re_nomear" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 msgid "Replace" msgstr "Substituír" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 msgid "File conflict" msgstr "Conflito de ficheiro" @@ -522,7 +522,7 @@ msgstr[1] " %'d horas aproximadamente" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261 ../src/nautilus-view-dnd.c:123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283 ../src/nautilus-view-dnd.c:123 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ligazón para %s" @@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "Pérdese permanentemente todos os elementos do lixo." #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2644 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2643 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 msgid "Empty _Trash" msgstr "Baleirar o _lixo" @@ -1279,69 +1279,69 @@ msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro de escritorio" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoxe ás 00:00:00" # (pofilter) variables: do not translate: %p -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoxe ás %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hoxe ás 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoxe ás %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hoxe, 00:00" # (pofilter) variables: do not translate: %p -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hoxe, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 msgid "today" msgstr "hoxe" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "onte ás 00:00:00" # (pofilter) variables: do not translate: %p -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "onte ás %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "onte ás 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "onte ás %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "onte, 00:00" # (pofilter) variables: do not translate: %p -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "onte, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 msgid "yesterday" msgstr "onte" @@ -1350,107 +1350,107 @@ msgstr "onte" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mércores, 00 de setembro de 0000 ás 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d de %B de %Y at %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, 00 de out de 0000 ás 00:00:00" # (pofilter) variables: do not translate: %p -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y ás %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, 00 de out de 0000 ás 00:00" # (pofilter) variables: do not translate: %p -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y ás %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 de out de 0000 ás 00:00" # (pofilter) variables: do not translate: %p -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d de %b de %Y ás %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 de out de 0000, 00:00" # (pofilter) variables: do not translate: %p -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d de %b de %Y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" # (pofilter) variables: do not translate: %p -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5040 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5062 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Non se lle permite definir os permisos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Non se lle permite definir un propietario" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5365 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "O propietario especificado «%s» non existe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Non se lle permite definir un grupo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5632 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "O grupo especificado «%s» non existe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5754 ../src/nautilus-view.c:2866 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5776 ../src/nautilus-view.c:2883 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u obxecto" msgstr[1] "%'u obxectos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u cartafol" msgstr[1] "%'u cartafoles" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1458,55 +1458,55 @@ msgstr[0] "%'u ficheiro" msgstr[1] "%'u ficheiros" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5857 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bytes)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185 msgid "? items" msgstr "? elementos" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190 msgid "unknown type" msgstr "tipo descoñecido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME descoñecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6207 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1137 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257 msgid "program" msgstr "programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6277 msgid "link" msgstr "ligazón" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6299 msgid "link (broken)" msgstr "ligazón (danada)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2668 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2673 msgid "The selection rectangle" msgstr "O rectángulo de selección" @@ -1608,7 +1608,7 @@ msgstr "Preparando" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1167 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1166 msgid "Search" msgstr "Buscar" @@ -1618,7 +1618,7 @@ msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Buscar por «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1003 msgid "Edit" msgstr "Editar" @@ -2379,12 +2379,12 @@ msgstr "Acceda e organice ficheiros" msgid "Files" msgstr "Ficheiros" -#: ../src/nautilus-application.c:155 +#: ../src/nautilus-application.c:156 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus non puido creare o cartafol requirido «%s»." -#: ../src/nautilus-application.c:157 +#: ../src/nautilus-application.c:158 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -2392,12 +2392,12 @@ msgstr "" "Antes de executar Nautilus, cree o seguinte cartafol, ou estabeleza os " "permisos polos que Nautilus pode crealo." -#: ../src/nautilus-application.c:160 +#: ../src/nautilus-application.c:161 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus non puido crear os seguintes cartafoles requiridos: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:162 +#: ../src/nautilus-application.c:163 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -2413,27 +2413,39 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 fixo obsoleto este cartafol e tentou migrar a súa configuración " "a ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:915 +#: ../src/nautilus-application.c:863 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check non se pode usar con outras opcións." + +#: ../src/nautilus-application.c:869 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit non se pode usar con URI." + +#: ../src/nautilus-application.c:876 +msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +msgstr "--geometry non se pode usar con máis dun URI." + +#: ../src/nautilus-application.c:929 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Levar a cabo un conxunto conxunto rápido de verificacións de proba." -#: ../src/nautilus-application.c:918 +#: ../src/nautilus-application.c:932 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostrar a versión do programa." -#: ../src/nautilus-application.c:920 +#: ../src/nautilus-application.c:934 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crear unha xanela inicial coa xeometría proporcionada." -#: ../src/nautilus-application.c:920 +#: ../src/nautilus-application.c:934 msgid "GEOMETRY" msgstr "XEOMETRÍA" -#: ../src/nautilus-application.c:922 +#: ../src/nautilus-application.c:936 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Só crea xanelas para as URIs explicitamente especificadas." -#: ../src/nautilus-application.c:924 +#: ../src/nautilus-application.c:938 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -2441,15 +2453,15 @@ msgstr "" "Non xestionar o escritorio (ignorar o conxunto de preferencias no diálogo de " "preferencias)." -#: ../src/nautilus-application.c:926 +#: ../src/nautilus-application.c:940 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Saír de Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:927 +#: ../src/nautilus-application.c:941 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" -#: ../src/nautilus-application.c:938 +#: ../src/nautilus-application.c:952 msgid "" "\n" "\n" @@ -2459,18 +2471,6 @@ msgstr "" "\n" "Explorar o sistema de ficheiros co explorador de ficheiros" -#: ../src/nautilus-application.c:963 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "--check non se pode usar con outras opcións." - -#: ../src/nautilus-application.c:969 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "--quit non se pode usar con URI." - -#: ../src/nautilus-application.c:976 -msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "--geometry non se pode usar con máis dun URI." - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format @@ -2558,35 +2558,35 @@ msgstr "" "\n" "Engadir montaxe conexión ao servidor" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 msgid "Public FTP" msgstr "FTP público" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (con acceso por usuario)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 msgid "Windows share" msgstr "Compartido por Windows" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando…" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your gvfs installation." @@ -2594,96 +2594,100 @@ msgstr "" "Non foi posíbel cargar a lista de métodos compatíbeis polo servidor.\n" "Comprobe a súa instalación de gvfs." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Non é posíbel abrir o cartafol «%s» en «%s»." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Non é posíbel atopar o servidor en «%s»." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334 msgid "Try Again" msgstr "Ténteo de novo" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399 msgid "Please verify your user details." msgstr "Comprobe a súa información de usuario." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429 msgid "Continue" msgstr "Continuar" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1518 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1538 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1138 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" #. set dialog properties -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844 msgid "Connect to Server" msgstr "Conectar a un servidor" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862 msgid "Server Details" msgstr "Información do servidor" #. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907 msgid "_Port:" msgstr "_Porto:" #. second row: type combobox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:925 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:999 msgid "Sh_are:" msgstr "Comp_artir:" #. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1708 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1728 msgid "_Folder:" msgstr "Carta_fol:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1042 msgid "User Details" msgstr "Información do usuario" #. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1062 msgid "_Domain name:" msgstr "Nome do _dominio:" #. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081 msgid "_User name:" msgstr "Nome de _usuario:" #. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101 msgid "Pass_word:" msgstr "Contra_sinal:" #. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1122 msgid "_Remember this password" msgstr "_Lembrar este contrasinal" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1224 +msgid "Operation cancelled" +msgstr "Operación cancelada" + #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422 msgid "Comment" @@ -2705,20 +2709,20 @@ msgstr "Orde" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7000 -#: ../src/nautilus-view.c:8535 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7016 +#: ../src/nautilus-view.c:8551 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Baleirar _lixo" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6968 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6984 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Crear l_anzador…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6969 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6985 msgid "Create a new launcher" msgstr "Crea un novo lanzado" @@ -2742,7 +2746,7 @@ msgstr "Baleirar lixo" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 -#: ../src/nautilus-view.c:7001 +#: ../src/nautilus-view.c:7017 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Eliminar todos os elementos do lixo" @@ -2756,7 +2760,7 @@ msgstr "A visualización do escritorio encontrou un ero ao iniciarse." #. hardcode "Desktop" #: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:283 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:665 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:667 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" @@ -3066,7 +3070,7 @@ msgstr "" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3035 msgid "Compact View" msgstr "Visualización compacta" @@ -3097,7 +3101,7 @@ msgstr "I_ncluír unha orde Eliminar que omita o Lixo" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 -#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3006 +#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:3021 msgid "Icon View" msgstr "Visualización de iconas" @@ -3108,7 +3112,7 @@ msgstr "Columnas da lista" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1779 ../src/nautilus-list-view.c:3413 msgid "List View" msgstr "Visualización en lista" @@ -3338,42 +3342,42 @@ msgstr "Por _hora movido ao lixo" msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Restaurar o tamaño orixinal das iconas" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2018 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2031 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "apuntando a «%s»" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023 msgid "_Icons" msgstr "_Iconas" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "A visualización de iconas atopou un erro." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3010 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "A visualización de iconas atopou un erro ao iniciarse." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3011 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3026 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Mostrar esta localización coa visualización de iconas." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3037 msgid "_Compact" msgstr "_Compacta" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3038 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "A visualización de iconas atopou un erro." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3039 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "A visualización de iconas atopou un erro ao iniciarse." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3040 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Mostrar esta localización coa visualización compacta." @@ -3477,45 +3481,45 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(Baleiro)" #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228 #: ../src/nautilus-window-slot.c:202 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2557 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2597 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s columnas visíbeis" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2577 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2617 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Seleccione a orde de información que aparece neste cartafol:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2631 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2671 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Columnas visíbeis…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2632 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2672 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Seleccione as columnas visíbeis neste cartafol" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3375 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3415 msgid "_List" msgstr "_Lista" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3376 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3416 msgid "The list view encountered an error." msgstr "A visualización en lista atopou un erro." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3377 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3417 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "A visualización en lista atopou un erro ao iniciarse." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3378 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3418 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Mostrar esta localización na visualización en lista." @@ -3563,8 +3567,8 @@ msgstr "Esta ligazón non pode empregarse xa que o seu destino «%s» non existe #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 -#: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:7162 -#: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8467 +#: ../src/nautilus-view.c:7068 ../src/nautilus-view.c:7178 +#: ../src/nautilus-view.c:8201 ../src/nautilus-view.c:8483 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ver ao lixo" @@ -3586,8 +3590,8 @@ msgstr "Executar no _Terminal" msgid "_Display" msgstr "_Mostrar" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 -#: ../src/nautilus-view.c:1036 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784 +#: ../src/nautilus-view.c:1038 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Está seguro de que quere abrir todos os ficheiros?" @@ -3599,38 +3603,38 @@ msgstr[0] "Isto abrirá %d lapela." msgstr[1] "Isto abrirá %d lapelas." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1712 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1729 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1740 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1746 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1772 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1750 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1784 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1790 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1816 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Non é posíbel mostrar «%s»." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "O ficheiro é dun tipo descoñecido" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Non hai un aplicativo instalado para os ficheiros %s" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233 msgid "_Select Application" msgstr "_Seleccionar un aplicativo" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar polos aplicativos:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271 msgid "Unable to search for application" msgstr "Non é posíbel buscar polo aplicativo" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -3639,11 +3643,11 @@ msgstr "" "Non hai ningún aplicativo instalado para os ficheiros %s\n" "Desexa buscar un aplicativo para abrir este ficheiro?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Lanzador de aplicativos non confiábel" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " @@ -3652,36 +3656,36 @@ msgstr "" "O lanzador do aplicativo «%s» non foi marcado como confiábel. Se non coñece " "o orixe deste ficheiro, lanzalo pode ser perigoso." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Iniciar de todos os xeitos" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Marcar como _confiábel" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Isto abrirá %d aplicativo separado." msgstr[1] "Isto abrirá %d aplicativos separados." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137 -#: ../src/nautilus-view.c:6149 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136 +#: ../src/nautilus-view.c:6166 msgid "Unable to mount location" msgstr "Non é posíbel montar a localización" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6310 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6327 msgid "Unable to start location" msgstr "Non é posíbel iniciar a localización" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Abrindo «%s»." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3692,199 +3696,199 @@ msgstr[1] "Abrindo %d elementos." msgid "Close tab" msgstr "Pechar lapela" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:306 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:312 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:314 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:513 ../src/nautilus-places-sidebar.c:538 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:515 ../src/nautilus-places-sidebar.c:540 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Montar e abrir %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:639 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 msgid "Computer" msgstr "Computador" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 ../src/nautilus-window-menus.c:1015 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 ../src/nautilus-window-menus.c:1014 msgid "Open your personal folder" msgstr "Abre o seu cartafol persoal" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:667 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:669 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Abrir os contidos do seu escritorio nun cartafol" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:683 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 msgid "File System" msgstr "Sistema de ficheiros" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:683 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Abrir os contidos do sistema de ficheiros" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:779 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:779 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:781 msgid "Open the trash" msgstr "Abrir o lixo" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:819 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821 msgid "Browse Network" msgstr "Explorar a rede" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:823 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Explorar os contidos da rede" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1668 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628 -#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114 -#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821 -#: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908 -#: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:8012 -#: ../src/nautilus-view.c:8016 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627 +#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7130 +#: ../src/nautilus-view.c:7202 ../src/nautilus-view.c:7837 +#: ../src/nautilus-view.c:7841 ../src/nautilus-view.c:7924 +#: ../src/nautilus-view.c:7928 ../src/nautilus-view.c:8028 +#: ../src/nautilus-view.c:8032 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1669 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635 -#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118 -#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850 -#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:970 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 +#: ../src/nautilus-view.c:7110 ../src/nautilus-view.c:7134 +#: ../src/nautilus-view.c:7206 ../src/nautilus-view.c:7866 +#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 msgid "_Stop" msgstr "_Deter" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676 msgid "_Power On" msgstr "_Encender" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-view.c:7854 -#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 ../src/nautilus-view.c:7870 +#: ../src/nautilus-view.c:7957 ../src/nautilus-view.c:8061 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Extraer unidade de forma _segura" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Conectar dispositivo" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1679 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Desconectar dispositivo" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Iniciar dispositivo multidisco" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1683 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Deter dispositivo multidisco" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 ../src/nautilus-view.c:7924 -#: ../src/nautilus-view.c:8028 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-view.c:7940 +#: ../src/nautilus-view.c:8044 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Desbloquear a unidade" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-view.c:7866 -#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7882 +#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8073 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloquear unidade" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1766 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2306 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1767 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2304 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Non é posíbel iniciar %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2060 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2089 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2118 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2058 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2087 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2116 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Non é posíbel expulsar %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2261 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2259 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Non é posíbel analizar %s para saber os cambios no soporte" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2362 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2360 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Non é posíbel deter %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2550 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 -#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2549 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 +#: ../src/nautilus-view.c:6988 ../src/nautilus-view.c:8399 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2558 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 -#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144 -#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2557 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 +#: ../src/nautilus-view.c:7000 ../src/nautilus-view.c:7160 +#: ../src/nautilus-view.c:8154 ../src/nautilus-view.c:8461 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir unha nova _lapela" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2568 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 -#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2567 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 +#: ../src/nautilus-view.c:8145 ../src/nautilus-view.c:8441 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha nova _xanela" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2579 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2578 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2588 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2587 msgid "Rename..." msgstr "Renomear…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2600 ../src/nautilus-view.c:7078 -#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 ../src/nautilus-view.c:7094 +#: ../src/nautilus-view.c:7118 ../src/nautilus-view.c:7190 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" #. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2607 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 -#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106 -#: ../src/nautilus-view.c:7178 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2606 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 +#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122 +#: ../src/nautilus-view.c:7194 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" #. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2614 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 -#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110 -#: ../src/nautilus-view.c:7182 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 +#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7126 +#: ../src/nautilus-view.c:7198 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2621 ../src/nautilus-view.c:7098 -#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-view.c:7114 +#: ../src/nautilus-view.c:7138 ../src/nautilus-view.c:7210 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detectar soporte" @@ -4270,39 +4274,39 @@ msgstr "Outro tipo…" msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Eliminar este criterio da busca" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 msgid "Search Folder" msgstr "Cartafol de busca" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1011 msgid "Edit the saved search" msgstr "Editar a busca gardada" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Engadir un novo criterio á busca" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046 msgid "Go" msgstr "Ir" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048 msgid "Reload" msgstr "Recargar" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1053 msgid "Perform or update the search" msgstr "Levar a cabo ou actualizar a busca" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1074 msgid "_Search for:" msgstr "_Buscar por:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1108 msgid "Search results" msgstr "Buscar resultados" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:197 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:199 msgid "Search:" msgstr "Buscar:" @@ -4314,24 +4318,24 @@ msgstr "Restaurar os elementos seleccionados" msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restaurar cada un dos elementos seleccionados á súa posición orixinal" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5746 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5763 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "«%s» moverase se seleccionou a orde Pegar" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5750 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5767 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "«%s» copiarase se seleccionou a orde Pegar" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5943 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5960 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Non hai nada no portarretallos para pegar." #. add the "create new folder" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6958 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6974 msgid "Create New _Folder" msgstr "Crear novo _cartafol" @@ -4339,15 +4343,15 @@ msgstr "Crear novo _cartafol" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7018 -#: ../src/nautilus-view.c:7157 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7034 +#: ../src/nautilus-view.c:7173 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Pegar dentro do cartafol" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7056 -#: ../src/nautilus-view.c:7166 ../src/nautilus-view.c:8488 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7072 +#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:8504 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" @@ -4355,57 +4359,57 @@ msgstr "_Eliminar" msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Rede de veciños" -#: ../src/nautilus-view.c:1038 +#: ../src/nautilus-view.c:1040 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Isto abrirá %'d lapela independente." msgstr[1] "Isto abrirá %'d lapelas independentes." -#: ../src/nautilus-view.c:1041 +#: ../src/nautilus-view.c:1043 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Isto abrirá %'d xanela independente." msgstr[1] "Isto abrirá %'d xanelas independentes." -#: ../src/nautilus-view.c:1538 +#: ../src/nautilus-view.c:1558 msgid "Select Items Matching" msgstr "Seleccionar os elementos coincidentes" -#: ../src/nautilus-view.c:1553 +#: ../src/nautilus-view.c:1573 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patrón:" -#: ../src/nautilus-view.c:1556 +#: ../src/nautilus-view.c:1576 msgid "Examples: " msgstr "Exemplos: " -#: ../src/nautilus-view.c:1674 +#: ../src/nautilus-view.c:1694 msgid "Save Search as" msgstr "Gardar busca como" -#: ../src/nautilus-view.c:1694 +#: ../src/nautilus-view.c:1714 msgid "Search _name:" msgstr "_Nome da busca:" -#: ../src/nautilus-view.c:1713 +#: ../src/nautilus-view.c:1733 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Seleccione o cartafol no cal gardar a busca" -#: ../src/nautilus-view.c:2783 ../src/nautilus-view.c:2820 +#: ../src/nautilus-view.c:2800 ../src/nautilus-view.c:2837 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "«%s» seleccionado" -#: ../src/nautilus-view.c:2785 +#: ../src/nautilus-view.c:2802 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d cartafol seleccionado" msgstr[1] "%'d cartafoles seleccionados" -#: ../src/nautilus-view.c:2795 +#: ../src/nautilus-view.c:2812 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -4413,14 +4417,14 @@ msgstr[0] " (contén %'d elemento)" msgstr[1] " (contén %'d elementos)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2806 +#: ../src/nautilus-view.c:2823 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (contendo un total de %'d elemento)" msgstr[1] " (contendo un total de %'d elementos)" -#: ../src/nautilus-view.c:2823 +#: ../src/nautilus-view.c:2840 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4428,7 +4432,7 @@ msgstr[0] "%'d elemento seleccionado" msgstr[1] "%'d elementos seleccionados" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2830 +#: ../src/nautilus-view.c:2847 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4440,17 +4444,17 @@ msgstr[1] "%'d outros elementos seleccionados" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2845 +#: ../src/nautilus-view.c:2862 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-view.c:2858 +#: ../src/nautilus-view.c:2875 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Espazo libre: %s" -#: ../src/nautilus-view.c:2869 +#: ../src/nautilus-view.c:2886 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Espazo libre: %s" @@ -4460,7 +4464,7 @@ msgstr "%s, Espazo libre: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2884 +#: ../src/nautilus-view.c:2901 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -4477,7 +4481,7 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2916 +#: ../src/nautilus-view.c:2920 ../src/nautilus-view.c:2933 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4490,39 +4494,39 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2930 +#: ../src/nautilus-view.c:2947 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4332 +#: ../src/nautilus-view.c:4349 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Abrir con %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4334 +#: ../src/nautilus-view.c:4351 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Usar «%s» para abrir o elemento seleccionado" msgstr[1] "Usar «%s» para abrir o elementos seleccionados" -#: ../src/nautilus-view.c:5169 +#: ../src/nautilus-view.c:5186 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Executar «%s» en calquera dos elementos seleccionados" -#: ../src/nautilus-view.c:5420 +#: ../src/nautilus-view.c:5437 #, c-format msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "Crear un novo documento desde o modelo «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:5674 +#: ../src/nautilus-view.c:5691 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Todos os ficheiros executábeis neste cartafol aparecerán no menú Scripts." -#: ../src/nautilus-view.c:5676 +#: ../src/nautilus-view.c:5693 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4530,7 +4534,7 @@ msgstr "" "Ao seleccionar un script desde o menú, ese script executarase con calquera " "dos elementos seleccionados como entrada." -#: ../src/nautilus-view.c:5678 +#: ../src/nautilus-view.c:5695 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4592,7 +4596,7 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI que define a localización actual " "no panel inactivo da xanela de visualización dividida" -#: ../src/nautilus-view.c:5757 +#: ../src/nautilus-view.c:5774 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4600,7 +4604,7 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "O elemento %'d seleccionado moverase se selecciona a orde Pegar" msgstr[1] "Os %'d elementos seleccionados moverase se selecciona a orde Pegar" -#: ../src/nautilus-view.c:5764 +#: ../src/nautilus-view.c:5781 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4609,82 +4613,82 @@ msgstr[0] "O %'d elemento seleccionado copiarase se selecciona a orde Pegar" msgstr[1] "" "Os %'d elementos seleccionados copiaranse se selecciona a orde Pegar" -#: ../src/nautilus-view.c:6180 +#: ../src/nautilus-view.c:6197 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Non é posíbel desmontar a localización" -#: ../src/nautilus-view.c:6201 +#: ../src/nautilus-view.c:6218 msgid "Unable to eject location" msgstr "Non é posíbel expulsar a localización" -#: ../src/nautilus-view.c:6216 +#: ../src/nautilus-view.c:6233 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Non é posíbel deter a unidade" -#: ../src/nautilus-view.c:6708 +#: ../src/nautilus-view.c:6725 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Conectar ao servior %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7829 -#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8020 +#: ../src/nautilus-view.c:6730 ../src/nautilus-view.c:7845 +#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8036 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" -#: ../src/nautilus-view.c:6727 +#: ../src/nautilus-view.c:6744 msgid "Link _name:" msgstr "_Nome da ligazón:" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6946 +#: ../src/nautilus-view.c:6962 msgid "Create New _Document" msgstr "Crear novo _documento" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6947 +#: ../src/nautilus-view.c:6963 msgid "Open Wit_h" msgstr "Abrir co_n" -#: ../src/nautilus-view.c:6948 +#: ../src/nautilus-view.c:6964 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Seleccione un programa co cal abrir o elemento seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7199 +#: ../src/nautilus-view.c:6966 ../src/nautilus-view.c:7215 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8522 +#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:8538 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "" "Vexa ou modifique as propiedades para cada un dos elementos seleccionados" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6959 +#: ../src/nautilus-view.c:6975 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crea un cartafol baleiro novo dentro deste cartafol" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6961 +#: ../src/nautilus-view.c:6977 msgid "No templates installed" msgstr "Non hai ningún modelo seleccionado" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6964 +#: ../src/nautilus-view.c:6980 msgid "_Empty Document" msgstr "Documento _baleiro" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6965 +#: ../src/nautilus-view.c:6981 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Crea un novo cartafol baleiro dentro deste cartafol" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6973 +#: ../src/nautilus-view.c:6989 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta xanela" @@ -4693,73 +4697,73 @@ msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta xanela" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7140 +#: ../src/nautilus-view.c:6996 ../src/nautilus-view.c:7156 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Abrir na xanela de navegación" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6981 +#: ../src/nautilus-view.c:6997 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Abre cada un dos elementos seleccionados nunha xanela de navegación" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6985 +#: ../src/nautilus-view.c:7001 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nun nova lapela" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6988 +#: ../src/nautilus-view.c:7004 msgid "Other _Application..." msgstr "Outro _aplicativo…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:6993 +#: ../src/nautilus-view.c:7005 ../src/nautilus-view.c:7009 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Seleccione outro aplicativo co que abrir o elemento seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6992 +#: ../src/nautilus-view.c:7008 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Abrir con outro _aplicativo…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6996 +#: ../src/nautilus-view.c:7012 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Abrir o cartafol de scripts" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6997 +#: ../src/nautilus-view.c:7013 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Mostra o cartafol que contén os scripts que aparecen neste menú" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7005 +#: ../src/nautilus-view.c:7021 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Prepara os ficheiros seleccionados para moverse coa orde Pegar" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7009 +#: ../src/nautilus-view.c:7025 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Prepara os ficheiros seleccionados para copiarse coa orde Pegar" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7013 +#: ../src/nautilus-view.c:7029 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Move ou copia os anteriormente ficheiros seleccionados co unha orde de " "Cortar ou Copiar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7019 +#: ../src/nautilus-view.c:7035 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4768,28 +4772,28 @@ msgstr "" "Copiar nun cartafol seleccionado" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7021 +#: ../src/nautilus-view.c:7037 msgid "Cop_y to" msgstr "Cop_iar a" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7022 +#: ../src/nautilus-view.c:7038 msgid "M_ove to" msgstr "M_over a" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7025 +#: ../src/nautilus-view.c:7041 msgid "Select all items in this window" msgstr "Seleccionar todos os elementos nesta xanela" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7028 +#: ../src/nautilus-view.c:7044 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Seleccionar os elemen_tos coincidentes…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7029 +#: ../src/nautilus-view.c:7045 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Seleccionar os elementos nesta xanela que coincidan con un patrón " @@ -4797,64 +4801,64 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7032 +#: ../src/nautilus-view.c:7048 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverter a selección" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7033 +#: ../src/nautilus-view.c:7049 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" "Seleccionar todos e só os elementos que non están seleccionados actualmente" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7036 +#: ../src/nautilus-view.c:7052 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplicar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7037 +#: ../src/nautilus-view.c:7053 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplicar cada un dos elementos seleccionados" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:8507 +#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:8523 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "C_rear ligazón" msgstr[1] "C_rear ligazóns" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7041 +#: ../src/nautilus-view.c:7057 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crear unha ligazón simbólica para cada un dos elementos seleccionados" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7044 +#: ../src/nautilus-view.c:7060 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7045 +#: ../src/nautilus-view.c:7061 msgid "Rename selected item" msgstr "Renomea o elemento seleccionado" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7053 ../src/nautilus-view.c:8468 +#: ../src/nautilus-view.c:7069 ../src/nautilus-view.c:8484 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mover cada elemento seleccionado ao lixo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7057 +#: ../src/nautilus-view.c:7073 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado sen movelo ao lixo" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7170 +#: ../src/nautilus-view.c:7076 ../src/nautilus-view.c:7186 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" @@ -4866,12 +4870,12 @@ msgstr "_Restaurar" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7070 +#: ../src/nautilus-view.c:7086 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Reiniciar visualización ao _predeterminado" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7071 +#: ../src/nautilus-view.c:7087 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Reiniciar a orde e nivel de ampliación para coincidir coas preferenzas de " @@ -4879,125 +4883,125 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7074 +#: ../src/nautilus-view.c:7090 msgid "Connect To This Server" msgstr "Conectar a este servidor" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7075 +#: ../src/nautilus-view.c:7091 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Crear unha conexión permanente con este servidor" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7079 +#: ../src/nautilus-view.c:7095 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monta o volume seleccionado" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7083 +#: ../src/nautilus-view.c:7099 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmonta o volume selecionado" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7087 +#: ../src/nautilus-view.c:7103 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Extrae o volume seleccionado" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7091 +#: ../src/nautilus-view.c:7107 msgid "Start the selected volume" msgstr "Iniciar o volume seleccionado" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7095 ../src/nautilus-view.c:8042 +#: ../src/nautilus-view.c:7111 ../src/nautilus-view.c:8058 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Deter o volume seleccionado" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:7123 -#: ../src/nautilus-view.c:7195 +#: ../src/nautilus-view.c:7115 ../src/nautilus-view.c:7139 +#: ../src/nautilus-view.c:7211 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Detectar os soportes na unidade seleccionada" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7103 +#: ../src/nautilus-view.c:7119 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montar o volume asociado coa apertura do cartafol" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7107 +#: ../src/nautilus-view.c:7123 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Desmontar o volume asociado coa apertura do cartafol" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7111 +#: ../src/nautilus-view.c:7127 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Extraer o volume asociado coa apertura do cartafol" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7115 +#: ../src/nautilus-view.c:7131 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Iniciar o volume asociado coa apertura do cartafol" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7119 +#: ../src/nautilus-view.c:7135 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Deter o volume asociado coa apertura do cartafol" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7126 +#: ../src/nautilus-view.c:7142 msgid "Open File and Close window" msgstr "Abrir ficheiro e pechar xanela" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7130 +#: ../src/nautilus-view.c:7146 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Gar_dar busca" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7131 +#: ../src/nautilus-view.c:7147 msgid "Save the edited search" msgstr "Gardar a búsqueda editada" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7134 +#: ../src/nautilus-view.c:7150 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Gar_dar búsqueda como…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7135 +#: ../src/nautilus-view.c:7151 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Garda a búsqueda actual como un ficheiro" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7141 +#: ../src/nautilus-view.c:7157 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Abre este ficheiro nunha xanela de navegación" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7145 +#: ../src/nautilus-view.c:7161 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Abre este cartafol nunha lapela nova" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7150 +#: ../src/nautilus-view.c:7166 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Prepara este cartafol para ser movido coa orde Pegar" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7154 +#: ../src/nautilus-view.c:7170 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Prepara este cartafol para ser copiado coa orde Pegar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7158 +#: ../src/nautilus-view.c:7174 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -5006,273 +5010,273 @@ msgstr "" "Copiar neste cartafol" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7163 +#: ../src/nautilus-view.c:7179 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Move este cartafol ao lixo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7167 +#: ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Elimina este cartafol sen movelo ao lixo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7175 +#: ../src/nautilus-view.c:7191 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Monta o volume asociado a este cartafol" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7179 +#: ../src/nautilus-view.c:7195 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Desmonta o volume asociado a este cartafol" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7183 +#: ../src/nautilus-view.c:7199 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Expulsa o volume asociado a este cartafol" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7187 +#: ../src/nautilus-view.c:7203 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Inicia o volume asociado a este cartafol" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7191 +#: ../src/nautilus-view.c:7207 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Detén o volume asociado a este cartafol" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7200 +#: ../src/nautilus-view.c:7216 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Vexa ou modifique as propiedades de este cartafol" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7206 +#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7222 msgid "_Other pane" msgstr "_Outro panel" -#: ../src/nautilus-view.c:7204 +#: ../src/nautilus-view.c:7220 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Copiar a selección actual a outro panel na xanela" -#: ../src/nautilus-view.c:7207 +#: ../src/nautilus-view.c:7223 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Mover a selección actual a outro panel na xanela" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 ../src/nautilus-window-menus.c:1273 +#: ../src/nautilus-view.c:7226 ../src/nautilus-view.c:7230 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 ../src/nautilus-window-menus.c:1272 msgid "_Home" msgstr "_Inicio" -#: ../src/nautilus-view.c:7211 +#: ../src/nautilus-view.c:7227 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Copiar a selección actual ao cartafol persoal" -#: ../src/nautilus-view.c:7215 +#: ../src/nautilus-view.c:7231 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Mover a selección actual ao cartafol persoal" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7222 +#: ../src/nautilus-view.c:7234 ../src/nautilus-view.c:7238 msgid "_Desktop" msgstr "_Escritorio" -#: ../src/nautilus-view.c:7219 +#: ../src/nautilus-view.c:7235 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Copiar a selección actual ao escritorio" -#: ../src/nautilus-view.c:7223 +#: ../src/nautilus-view.c:7239 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Mover a selección actual ao escritorio" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7303 +#: ../src/nautilus-view.c:7319 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Executar ou xestionar os scripts desde %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7305 +#: ../src/nautilus-view.c:7321 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" -#: ../src/nautilus-view.c:7679 +#: ../src/nautilus-view.c:7695 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Mover o cartafol aberto fóra do lixo a «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7682 +#: ../src/nautilus-view.c:7698 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Move o cartafol seleccionado desde o lixo a «%s»" msgstr[1] "Move os cartafols seleccionados desde o lixo a «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7686 +#: ../src/nautilus-view.c:7702 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Move o cartafol seleccionado fóra do lixo" msgstr[1] "Move os cartafoles seleccionados fóra do lixo" -#: ../src/nautilus-view.c:7692 +#: ../src/nautilus-view.c:7708 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Move o ficheiro seleccionado desde o lixo a «%s»" msgstr[1] "Move os ficheiros seleccionados desde o lixo a «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7696 +#: ../src/nautilus-view.c:7712 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Mover o ficheiro seleccionado fóra do lixo" msgstr[1] "Mover os ficheiros seleccionados fóra do lixo" -#: ../src/nautilus-view.c:7702 +#: ../src/nautilus-view.c:7718 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Mover o elemento seleccionado fóra do lixo a «%s»" msgstr[1] "Mover os elementos seleccionados fóra do lixo a «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7706 +#: ../src/nautilus-view.c:7722 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Copiar o elemento seleccionado fóra do lixo" msgstr[1] "Copiar os elementos seleccionados fóra do lixo" -#: ../src/nautilus-view.c:7822 ../src/nautilus-view.c:7826 -#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8017 +#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:7842 +#: ../src/nautilus-view.c:8029 ../src/nautilus-view.c:8033 msgid "Start the selected drive" msgstr "Iniciar a unidade seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7830 ../src/nautilus-view.c:8021 +#: ../src/nautilus-view.c:7846 ../src/nautilus-view.c:8037 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Conectar á unidade seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7920 -#: ../src/nautilus-view.c:8024 +#: ../src/nautilus-view.c:7849 ../src/nautilus-view.c:7936 +#: ../src/nautilus-view.c:8040 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Iniciar unidade multidisco" -#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:8025 +#: ../src/nautilus-view.c:7850 ../src/nautilus-view.c:8041 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Inicia a unidade multidisco seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7837 +#: ../src/nautilus-view.c:7853 msgid "U_nlock Drive" msgstr "De_sbloquear unidade" -#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:8029 +#: ../src/nautilus-view.c:7854 ../src/nautilus-view.c:8045 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Desbloquea a unidade seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7851 +#: ../src/nautilus-view.c:7867 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Deter a unidade seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7855 ../src/nautilus-view.c:8046 +#: ../src/nautilus-view.c:7871 ../src/nautilus-view.c:8062 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Extrae de forma segura a unidade seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:7945 -#: ../src/nautilus-view.c:8049 +#: ../src/nautilus-view.c:7874 ../src/nautilus-view.c:7961 +#: ../src/nautilus-view.c:8065 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" -#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:8050 +#: ../src/nautilus-view.c:7875 ../src/nautilus-view.c:8066 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Desconecta a unidade seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:7949 -#: ../src/nautilus-view.c:8053 +#: ../src/nautilus-view.c:7878 ../src/nautilus-view.c:7965 +#: ../src/nautilus-view.c:8069 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Deter unidade multidisco" -#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:8054 +#: ../src/nautilus-view.c:7879 ../src/nautilus-view.c:8070 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Deten a unidade multidisco seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7867 ../src/nautilus-view.c:8058 +#: ../src/nautilus-view.c:7883 ../src/nautilus-view.c:8074 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Bloquear a unidade seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7909 ../src/nautilus-view.c:7913 +#: ../src/nautilus-view.c:7925 ../src/nautilus-view.c:7929 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Iniciar a unidade asociada co cartafol aberto" -#: ../src/nautilus-view.c:7917 +#: ../src/nautilus-view.c:7933 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Conectar á unidade asociada co cartafol aberto" -#: ../src/nautilus-view.c:7921 +#: ../src/nautilus-view.c:7937 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Iniciar o dispositivo multidisco asociado coa apertura do cartafol" -#: ../src/nautilus-view.c:7925 +#: ../src/nautilus-view.c:7941 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Desbloquear a unidade asociada co cartafol aberto" -#: ../src/nautilus-view.c:7938 +#: ../src/nautilus-view.c:7954 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "De_ter a unidade asociada co cartafol aberto" -#: ../src/nautilus-view.c:7942 +#: ../src/nautilus-view.c:7958 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Extraer de modo seguro a unidade asociada co cartafol aberto" -#: ../src/nautilus-view.c:7946 +#: ../src/nautilus-view.c:7962 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Desconectar a unidade asociada co cartafol aberto" -#: ../src/nautilus-view.c:7950 +#: ../src/nautilus-view.c:7966 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Deter a unidade multidisco asociada co cartafol aberto" -#: ../src/nautilus-view.c:7954 +#: ../src/nautilus-view.c:7970 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Bloquear a unidade asociada co cartafol aberto" -#: ../src/nautilus-view.c:8181 ../src/nautilus-view.c:8463 +#: ../src/nautilus-view.c:8197 ../src/nautilus-view.c:8479 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Eliminar permanentemente" -#: ../src/nautilus-view.c:8182 +#: ../src/nautilus-view.c:8198 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Elmina o cartafol aberto de forma permanente" -#: ../src/nautilus-view.c:8186 +#: ../src/nautilus-view.c:8202 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Mover o cartafol aberto ao lixo" -#: ../src/nautilus-view.c:8370 +#: ../src/nautilus-view.c:8386 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Abrir con %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8427 +#: ../src/nautilus-view.c:8443 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Abrir nunha nova _xanela" msgstr[1] "Abrir en %'d novas _xanelas" -#: ../src/nautilus-view.c:8447 +#: ../src/nautilus-view.c:8463 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Abrir en %'d nova _lapela" msgstr[1] "Abrir en %'d novas _lapela" -#: ../src/nautilus-view.c:8464 +#: ../src/nautilus-view.c:8480 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Eliminar todos os elementos seleccionados de forma permanente" -#: ../src/nautilus-view.c:8520 +#: ../src/nautilus-view.c:8536 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Vexa ou modifique as propiedades para o cartafol aberto" @@ -5333,49 +5337,49 @@ msgstr "" msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Non é posíbel mostrar a localización con este visor." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1025 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1069 msgid "Content View" msgstr "Visualización de contido" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1026 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1070 msgid "View of the current folder" msgstr "Visualización do cartafol actual" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228 msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1753 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus non ten un visor capaz de mostrar o cartafol." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1759 msgid "The location is not a folder." msgstr "A localización non é un cartafol." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1765 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Non é posíbel atopar «%s»." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1724 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1768 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Comprobe se o escribiu ben e ténteo de novo." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1776 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Nautilus non pode xestionar «%s» localizacións." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1735 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1779 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Nautilus non pode xestionar este tipo de localización." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1742 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Non é posíbel montar a localización." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1748 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1792 msgid "Access was denied." msgstr "O acceso foi denegado." @@ -5384,19 +5388,19 @@ msgstr "O acceso foi denegado." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1757 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1801 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Non é posíbel mostrar «%s» xa que non é posíbel atopar o equipo." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1759 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1803 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Comprobe que o escribiu correctamente e que as configuracións do proxy son " "correctas." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1774 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1818 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5447,7 +5451,7 @@ msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" msgstr "Copyright © %Id–%Id Os autores de Nautilus" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 ../src/nautilus-window.c:2029 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 ../src/nautilus-window.c:2054 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -5483,152 +5487,152 @@ msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Está seguro de que quere limpar a lista de localizacións que visitou?" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:949 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:950 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:949 msgid "_View" msgstr "_Ver" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:950 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:953 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:952 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:954 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:953 msgid "Close this folder" msgstr "Pechar este cartafol" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:957 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:956 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncias" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:958 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:957 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Editar as preferencias de nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:959 msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 msgid "Undo the last text change" msgstr "Desfacer o último cambio de texto" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:963 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:962 msgid "Open _Parent" msgstr "Abrir _pai" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:963 msgid "Open the parent folder" msgstr "Abre o cartafol superior" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:971 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:970 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Deter a carga da localización actual" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:974 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:973 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:975 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:974 msgid "Reload the current location" msgstr "Recargar a localización actual" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:978 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:979 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:978 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Mostrar a axuda de Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:982 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:981 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:983 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:982 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Mostra os créditos dos creadores de Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:986 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:985 msgid "Zoom _In" msgstr "Acer_car" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:987 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:986 msgid "Increase the view size" msgstr "Incrementar o tamaño da visualización" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:998 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 msgid "Zoom _Out" msgstr "Afas_tar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:999 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:998 msgid "Decrease the view size" msgstr "Decrementar o tamaño da visualización" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1006 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Tamaño no_rmal" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1006 msgid "Use the normal view size" msgstr "Usar o tamaño de visualización normal" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Conectar co _servidor…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Conectar cun computador remoto ou disco compartido" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 msgid "_Computer" msgstr "_Computador" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1019 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" @@ -5637,282 +5641,282 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 msgid "_Network" msgstr "_Rede" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Explorar as redes locais e localizacións marcadas" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 msgid "T_emplates" msgstr "_Modelos" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Abre o seu cartafol de modelos persoais" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 msgid "_Trash" msgstr "_Lixo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Abre o seu cartafol persoal de lixo" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034 msgid "_Tabs" msgstr "__Lapelas" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 msgid "New _Window" msgstr "Nova _xanela" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Abrir outra xanela de Nautilus para a localización mostrada" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 msgid "New _Tab" msgstr "Nova _lapela" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Abrir outra lapela para a localización mostrada" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041 msgid "Close _All Windows" msgstr "Pechar _todas as xanelas" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Pechar todas as xanelas de navegación" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 ../src/nautilus-window-menus.c:1137 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 ../src/nautilus-window-menus.c:1136 msgid "_Back" msgstr "_Atrás" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046 ../src/nautilus-window-menus.c:1139 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 ../src/nautilus-window-menus.c:1138 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ir á localización visitada anteriormente" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 ../src/nautilus-window-menus.c:1152 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 ../src/nautilus-window-menus.c:1151 msgid "_Forward" msgstr "_Adiante" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049 ../src/nautilus-window-menus.c:1154 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 ../src/nautilus-window-menus.c:1153 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ir á seguinte localización visitada" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 msgid "_Location..." msgstr "_Localización…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 msgid "Specify a location to open" msgstr "Especifique unha localización para abrir" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 msgid "Clea_r History" msgstr "Limpa_r historial" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Limpar contidos do menú Ir e da lista Atrás/Adiante" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Ca_mbiar a outro panel" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1058 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Mover o foco a outro panel e partir a visualización da xanela" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Me_sma localización que o outro panel" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Ir á mesma localización que a do no panel adicional" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Engadir un marcador" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Engadir un marcador da localización actual a este menú" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Editar os marcadores…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Mostra unha xanela que lle permite editar os marcadores de este menú" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 msgid "_Previous Tab" msgstr "Lapela _anterior" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activar lapela anterior" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1072 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 msgid "_Next Tab" msgstr "_Seguinte lapela" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1073 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1072 msgid "Activate next tab" msgstr "Activar a seguinte lapela" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 ../src/nautilus-window-pane.c:486 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074 ../src/nautilus-window-pane.c:486 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover a lapela á _esquerda" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 msgid "Move current tab to left" msgstr "Move a lapela actual á esquerda" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078 ../src/nautilus-window-pane.c:494 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077 ../src/nautilus-window-pane.c:494 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover a lapela á _dereita" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078 msgid "Move current tab to right" msgstr "Move a lapela actual á dereita" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Activar/desactivar a mostra de ficheiros ocultos na xanela actual" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas _principal" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas de esta xanela" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1095 msgid "_Show Sidebar" msgstr "Mo_strar a barra lateral" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral de esta xanela" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 msgid "St_atusbar" msgstr "B_arra de estado" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado de esta xanela" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1106 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1105 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Buscar por ficheiros…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1107 ../src/nautilus-window-menus.c:1168 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1106 ../src/nautilus-window-menus.c:1167 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Buscar documentos e cartafoles polo seu nome" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1111 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Panel a_dicional" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1111 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Abre unha visualización adicional de cartafoles unha ao lado da outra" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118 msgid "Places" msgstr "Lugares" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118 msgid "Select Places as the default sidebar" msgstr "Seleccionar Lugares como barra lateral predeterminada" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1122 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1121 msgid "Tree" msgstr "Árbore" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1122 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1121 msgid "Select Tree as the default sidebar" msgstr "Seleccionar Árbore como a barra lateral predeterminada" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1140 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1139 msgid "Back history" msgstr "Atrás no historial" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1155 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1154 msgid "Forward history" msgstr "Adiante no historial" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1270 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1269 msgid "_Up" msgstr "_Arriba" @@ -5924,7 +5928,7 @@ msgstr "_Nova lapela" msgid "_Close Tab" msgstr "_Pechar a lapela" -#: ../src/nautilus-window.c:1501 +#: ../src/nautilus-window.c:1526 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Explorador de ficheiros" |